All language subtitles for THE LEGENDS __ E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,738 --> 00:00:28,544 Qing Rong. 2 00:00:29,004 --> 00:00:32,084 Kediaman Guan Yu, aku serahkan kepadamu. 3 00:00:33,663 --> 00:00:34,463 Kepala Shen! 4 00:00:34,465 --> 00:00:36,236 Sekte Zongmen menderita kerusakan serius, 5 00:00:36,238 --> 00:00:37,266 Ini saat yang kritis. 6 00:00:37,585 --> 00:00:39,080 Kau ingin berhenti sebagai Kepala, 7 00:00:39,085 --> 00:00:40,085 dan tinggal di Sekte Wan Lu. 8 00:00:40,385 --> 00:00:42,935 Bagaimana Kediaman Guan Yu bisa berpijak di Sekte Zongmen? 9 00:00:44,108 --> 00:00:44,908 Kepala Shen, 10 00:00:45,261 --> 00:00:48,099 jangan menyerah pada orang-orang kita! 11 00:00:48,516 --> 00:00:49,816 Harap dipertimbangkan, Kepala! 12 00:00:50,993 --> 00:00:52,293 Kultivasi-ku sudah ditanggalkan. 13 00:00:52,393 --> 00:00:54,418 Aku tak bisa melindungi Kediaman Guan Yu lagi. 14 00:00:57,387 --> 00:00:58,604 Kau sudah ingat semuanya? 15 00:01:02,590 --> 00:01:03,790 Kau sebenarnya tahu? 16 00:01:04,490 --> 00:01:05,836 Saat Guru masih hidup, 17 00:01:06,040 --> 00:01:07,440 Aku mendengar dia membicarakannya. 18 00:01:08,395 --> 00:01:09,295 Kakak, 19 00:01:09,479 --> 00:01:10,979 bagaimana kau bisa mengabaikan orang-orang kita... 20 00:01:11,079 --> 00:01:12,979 di Kediaman Guan Yu demi keinginanmu sendiri? 21 00:01:13,018 --> 00:01:14,818 Akulah yang mengecewakan Kediaman Guan Yu. 22 00:01:15,705 --> 00:01:17,405 Aku harap kau bisa membantuku. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,055 Pedang ini, 24 00:01:25,364 --> 00:01:26,834 Aku akan menerimanya. 25 00:01:27,028 --> 00:01:28,053 Mulai hari ini, 26 00:01:28,055 --> 00:01:31,130 Kau dan Kediaman Guan Yu, tidak ada kaitan lagi. 27 00:01:57,340 --> 00:02:05,340 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 28 00:03:19,040 --> 00:03:21,540 THE LEGENDS ๆ‹›ๆ– 29 00:03:22,640 --> 00:03:23,940 ~ Episode 36 ~ 30 00:03:57,140 --> 00:03:59,840 Masalahmu bukan hanya tak bisa menggunakan kekuatanmu lagi. 31 00:04:00,040 --> 00:04:01,861 Kau bahkan tak bisa mengumpulkan energi vitalmu. 32 00:04:03,304 --> 00:04:04,624 Mengapa bisa begini? 33 00:04:05,152 --> 00:04:06,654 Apa kau kurang sehat? 34 00:04:07,085 --> 00:04:08,045 Tidak. 35 00:04:10,856 --> 00:04:12,816 Aku hanya tak bisa menggunakan kekuatanku. 36 00:04:12,919 --> 00:04:14,279 Mengapa kau begitu khawatir? 37 00:04:14,924 --> 00:04:17,124 Aku memilikimu. Kau memiliki kekuatan. 38 00:04:17,324 --> 00:04:18,844 Artinya aku memiliki kekuatan juga. 39 00:04:19,018 --> 00:04:20,058 Siapa yang berani padaku? 40 00:04:22,484 --> 00:04:23,923 Setelah kau mengalahkan Jin Xian... 41 00:04:24,620 --> 00:04:26,420 kau berubah menjadi kembang api dan menghilang. 42 00:04:27,210 --> 00:04:28,530 Apa yang terjadi? 43 00:04:28,908 --> 00:04:30,468 Ceritanya panjang. 44 00:04:30,860 --> 00:04:32,260 Kau pernah dengar tentang Tanah Qi Zi? 45 00:04:32,731 --> 00:04:34,051 Aku mendengar Qin Zhi Yan membicarakannya. 46 00:04:34,756 --> 00:04:36,248 Tempat itu hanya bisa dimasuki mereka... 47 00:04:36,250 --> 00:04:37,500 yang sudah mengalami hidup dan mati. 48 00:04:37,856 --> 00:04:39,624 Salah satu pintu masuknya... 49 00:04:39,705 --> 00:04:40,805 pohon di depan makamku, 50 00:04:40,808 --> 00:04:42,055 di Hutan Batu Merah di Tanah Terlarang. 51 00:04:42,439 --> 00:04:43,759 Ada berbagai toko disana. 52 00:04:43,864 --> 00:04:44,944 Mereka menjual semua jenis pil. 53 00:04:45,064 --> 00:04:46,424 Pil-pil itu memiliki efek ajaib. 54 00:04:46,776 --> 00:04:48,896 Salah satunya bernama Toko Kong Kong. 55 00:04:49,144 --> 00:04:50,184 Mereka menjual Pil Kong Kong. 56 00:04:50,272 --> 00:04:52,644 Pil itu bisa mengembalikan kekuatan seseorang. 57 00:04:53,144 --> 00:04:55,255 Ternyata ada pil ajaib seperti itu? 58 00:04:56,319 --> 00:04:57,637 Setelah aku minum pil Kong Kong, 59 00:04:57,639 --> 00:04:59,145 Aku memulihkan beberapa kekuatanku. 60 00:04:59,391 --> 00:05:01,965 Tapi efek sampingnya aku menjadi tak terlihat di siang hari. 61 00:05:02,624 --> 00:05:03,394 Kali ini, 62 00:05:03,396 --> 00:05:05,305 Aku menelan pil Kong Kong edisi premium. 63 00:05:05,588 --> 00:05:08,308 Itu memungkinkanku mengembalikan kekuatanku sepenuhnya. 64 00:05:08,719 --> 00:05:11,274 Aku yakin, alasan aku tak bisa mengumpulkan kekuatanku, 65 00:05:11,417 --> 00:05:13,244 karena Pil Kong Kong edisi premium... 66 00:05:13,371 --> 00:05:14,616 memaksaku membayar untuk hal ini. 67 00:05:15,100 --> 00:05:16,340 Apa ada solusinya? 68 00:05:16,997 --> 00:05:18,277 Saat ini, aku belum tahu. 69 00:05:18,516 --> 00:05:20,196 Akan kutanyakan saat aku ada waktu. 70 00:05:20,764 --> 00:05:22,204 Jangan khawatir. 71 00:05:22,418 --> 00:05:24,149 Sekarang kau bisa melihatku bahkan di siang hari. 72 00:05:24,324 --> 00:05:25,884 Penampilan asliku sudah kembali. 73 00:05:26,084 --> 00:05:27,244 Aku kira sekarang baik-baik saja. 74 00:05:27,813 --> 00:05:28,853 Tapi... 75 00:05:29,196 --> 00:05:31,156 Aku akan membutuhkanmu untuk melindungiku lain kali. 76 00:05:31,402 --> 00:05:33,762 Tanggung jawabmu besar. Jadi, kau harus berhati-hati. 77 00:05:38,484 --> 00:05:39,489 Sekarang baik-baik saja. 78 00:05:39,491 --> 00:05:41,005 Aku tidak akan pergi lagi. 79 00:05:43,276 --> 00:05:44,436 Mampukah kau menahan ini? 80 00:05:48,700 --> 00:05:50,340 Saat mendengar Luo Ming Xuan terbangun. 81 00:05:50,795 --> 00:05:52,315 Aku tahu seseorang tidak akan diam saja. 82 00:05:52,557 --> 00:05:53,877 Jadi, aku segera datang. 83 00:05:54,500 --> 00:05:56,580 Tapi sayangnya, aku kurang nyaman bergerak. 84 00:05:57,620 --> 00:05:59,500 Jadi, aku tak bisa tepat waktu. 85 00:06:00,051 --> 00:06:01,492 Tapi melihat semuanya baik-baik saja, 86 00:06:01,707 --> 00:06:02,676 Aku kembali saja. 87 00:06:02,876 --> 00:06:04,236 Kau baru tiba dan mau pergi lagi? 88 00:06:04,372 --> 00:06:06,612 Aku tak ingin yang di rumah menunggu terlalu lama. 89 00:06:19,453 --> 00:06:20,333 Kepala. 90 00:06:21,444 --> 00:06:22,564 Kau kemana saja? 91 00:06:23,044 --> 00:06:25,444 Mendengar bahwa kau ada keperluan dengan Ketua Lu, 92 00:06:25,580 --> 00:06:26,700 Aku berjalan-jalan disini. 93 00:06:27,179 --> 00:06:30,388 Sekte Wan Lu sangat berbeda dengan yang dirumorkan. 94 00:06:30,628 --> 00:06:31,708 Apa bedanya? 95 00:06:32,932 --> 00:06:35,697 Dikatakan bahwa Sekte Wan Lu di Gunung Chenji, 96 00:06:35,887 --> 00:06:37,216 beraroma darah, kekerasan, 97 00:06:37,220 --> 00:06:38,516 perampasan dan perselisihan. 98 00:06:38,857 --> 00:06:41,209 Hari ini, aku melihat ratusan hektar pertanian di kaki gunung. 99 00:06:41,264 --> 00:06:43,164 Para petani mampu menyediakan sendiri. 100 00:06:43,349 --> 00:06:45,749 Tanaman hijau di pegunungan penuh dengan kehidupan. 101 00:06:45,976 --> 00:06:47,917 Meskipun ada suasana suram di puncak bukit, 102 00:06:48,013 --> 00:06:49,154 karena perselisihan internal, 103 00:06:49,156 --> 00:06:50,338 kehidupan tidak terpengaruh. 104 00:06:52,507 --> 00:06:56,352 Pendengaran, penglihatan, dan perasaan. 105 00:06:57,061 --> 00:06:58,315 Semua di-kultivasi. 106 00:06:59,452 --> 00:07:02,115 Itu bagus kau bisa merasakannya. 107 00:07:02,684 --> 00:07:03,644 Aku mengerti. 108 00:07:04,064 --> 00:07:05,804 Ketua, apa kau ingin kembali sekarang? 109 00:07:05,884 --> 00:07:07,564 Tunggu! Tunggu! 110 00:07:09,221 --> 00:07:11,621 Pria Tampan, apa yang kau bicarakan dengan Ketua? 111 00:07:12,564 --> 00:07:14,404 Aku hanya bernostalgia dengan Ketua Lu. 112 00:07:14,564 --> 00:07:15,514 Aku akan pamit sekarang. 113 00:07:16,564 --> 00:07:17,778 Mengapa pergi secepat itu? 114 00:07:17,875 --> 00:07:18,983 Apa disini tidak menyenangkan? 115 00:07:22,764 --> 00:07:23,964 Aku merasa bingung. 116 00:07:25,443 --> 00:07:27,003 Aku tak tahu bagaimana mengatasinya. 117 00:07:27,347 --> 00:07:28,627 Aku merasakan kecemasan di hatiku. 118 00:07:29,036 --> 00:07:30,436 Jadi, aku tak bisa terus disini. 119 00:07:30,709 --> 00:07:32,389 Kau bisa pergi ke Perpustakaan. 120 00:07:32,528 --> 00:07:33,608 Ada banyak buku disana. 121 00:07:33,689 --> 00:07:35,594 Ketua bilang, tempat itu bisa menyelesaikan keraguan di jianghu. 122 00:07:35,675 --> 00:07:37,115 Kau pasti bisa menemukan jawabannya. 123 00:07:40,644 --> 00:07:41,994 Perpustakaan di Sekte Wan Lu, 124 00:07:42,149 --> 00:07:43,349 memiliki koleksi yang sempurna. 125 00:07:43,565 --> 00:07:44,725 Ini terkenal di seluruh jianghu. 126 00:07:44,923 --> 00:07:46,563 Jika aku bisa pergi kesana dan melihat-lihat, 127 00:07:47,132 --> 00:07:48,960 Aku mungkin bisa menemukan jawaban. 128 00:07:50,468 --> 00:07:51,468 Su Yan. 129 00:07:52,509 --> 00:07:53,429 Kepala. 130 00:07:53,869 --> 00:07:55,709 Kembali ke Paviliun Qian Chen dan ambil alih urusan. 131 00:07:55,932 --> 00:07:57,252 Aku akan kembali beberapa hari lagi. 132 00:07:57,333 --> 00:07:58,333 Ini... 133 00:07:59,555 --> 00:08:00,515 Ya. 134 00:08:02,748 --> 00:08:04,268 Aku akan meminta ijin pada Ketua untukmu. 135 00:08:40,748 --> 00:08:43,750 Aku benar-benar kehilangan semua kekuatanku. 136 00:09:04,869 --> 00:09:05,789 Ketua Lu. 137 00:09:06,900 --> 00:09:08,300 Aku kesini untuk meminta maaf kepadamu. 138 00:09:08,804 --> 00:09:10,244 Minta maaf padaku? 139 00:09:11,517 --> 00:09:12,397 Mengapa? 140 00:09:16,596 --> 00:09:19,931 Aku minta maaf atas nama ayahku dan Sekte Jian Xin. 141 00:09:21,915 --> 00:09:23,035 Aku... 142 00:09:23,230 --> 00:09:25,235 Aku juga meminta maaf kepadamu. 143 00:09:26,076 --> 00:09:27,310 Mengapa harus minta maaf? 144 00:09:27,316 --> 00:09:28,716 Aku tak berani menyalahkanmu. 145 00:09:28,884 --> 00:09:30,464 Salahkan aku! 146 00:09:33,763 --> 00:09:34,843 Ini salahku. 147 00:09:35,019 --> 00:09:37,579 Aku memulai kekacauan dan tak bisa mengakhirinya. 148 00:09:42,034 --> 00:09:42,948 Kau mengakui kesalahanmu? 149 00:09:44,597 --> 00:09:45,517 Ya. 150 00:09:46,315 --> 00:09:48,298 Tapi aku tak mau memaafkanmu. Keluar! 151 00:09:52,004 --> 00:09:53,004 Ketua Lu. 152 00:09:56,421 --> 00:09:57,341 Ayo pergi. 153 00:10:05,724 --> 00:10:06,684 Iblis Wanita. 154 00:10:07,059 --> 00:10:08,459 Kalau kau tak bisa memaafkanku hari ini, 155 00:10:08,604 --> 00:10:10,004 Aku akan datang lagi nanti. 156 00:10:28,409 --> 00:10:29,449 Zhi Yan. 157 00:10:30,112 --> 00:10:31,312 Maaf. 158 00:10:35,772 --> 00:10:36,812 Ketua! 159 00:10:37,062 --> 00:10:38,218 Ketua! 160 00:10:38,384 --> 00:10:39,404 Ketua! 161 00:10:41,024 --> 00:10:44,141 Aku bertemu pria dan wanita manis dari Sekte Zongmen di pintu. 162 00:10:44,876 --> 00:10:46,996 Mereka kelihatan familier. Siapa mereka? 163 00:10:47,024 --> 00:10:48,799 Juga, mereka tampak tidak bahagia. 164 00:10:49,144 --> 00:10:51,104 Keduanya melakukan kesalahan. 165 00:10:51,184 --> 00:10:52,284 Aku hanya menghukum mereka. 166 00:10:52,264 --> 00:10:53,424 Akan kupukul mereka! 167 00:10:53,880 --> 00:10:55,200 - Kembali! - Tak bisakah aku memukuli mereka? 168 00:10:55,319 --> 00:10:56,399 Tidak. 169 00:10:57,293 --> 00:10:58,253 Baiklah. 170 00:11:03,469 --> 00:11:04,989 Jangan memunculkan ide buruk! 171 00:11:07,444 --> 00:11:08,484 Ada perlu apa mencariku? 172 00:11:08,662 --> 00:11:09,877 Aku kesini untuk meminta ijin, 173 00:11:09,958 --> 00:11:11,558 mewakili Pria Tampan untuk masuk Perpustakaan. 174 00:11:13,194 --> 00:11:14,919 Perpustakaan memiliki koleksi yang sempurna. 175 00:11:15,235 --> 00:11:18,035 Apa Qin Qian Xian berusaha mencari cara untuk menangani Jiang Wu? 176 00:11:18,856 --> 00:11:19,896 Aku izinkan. 177 00:11:20,113 --> 00:11:21,673 Ketua, kau yang terbaik! 178 00:11:21,993 --> 00:11:23,202 Kenapa kau senang sekali? 179 00:11:23,282 --> 00:11:24,682 Karena aku punya teman bermain! 180 00:11:37,706 --> 00:11:38,756 Qian Jin. 181 00:11:39,696 --> 00:11:41,926 Kau... kalah. 182 00:11:48,091 --> 00:11:49,493 Selama bertahun-tahun di Sekte Wan Lu, 183 00:11:49,605 --> 00:11:51,750 kau fokus bermain catur dan mengembangkan obat. 184 00:11:51,955 --> 00:11:54,755 Tapi aku jarang bermain catur di Kediaman Guan Yu. 185 00:11:55,465 --> 00:11:57,745 Wajar kalau kalah. 186 00:11:59,091 --> 00:12:01,651 Jadi, kau tak mengakui kekalahan? 187 00:12:03,434 --> 00:12:04,894 Aku tak begitu mahir sepertimu. 188 00:12:05,282 --> 00:12:06,922 Mengapa kita tak bermain teka-teki saja? 189 00:12:07,370 --> 00:12:08,250 Baiklah. 190 00:12:14,570 --> 00:12:16,810 Bulat saat digambar, dan persegi saat ditulis. 191 00:12:17,009 --> 00:12:19,320 Panjang selama musim dingin, dan pendek selama musim panas. 192 00:12:23,120 --> 00:12:24,684 Ada ikan di laut timur. 193 00:12:25,274 --> 00:12:27,568 Tidak memiliki kepala atau ekor, 194 00:12:28,743 --> 00:12:29,956 jika kau buang tulang punggung. 195 00:12:31,346 --> 00:12:32,489 Itu jawaban untuk teka-tekimu. 196 00:12:38,521 --> 00:12:41,228 Sepertinya aku kalah juga dalam teka-teki. 197 00:12:41,659 --> 00:12:43,099 Aku akan mengalah lain kali. 198 00:12:44,906 --> 00:12:45,986 Kepala Gu. 199 00:12:46,106 --> 00:12:47,186 Kepala Shen. 200 00:12:47,818 --> 00:12:49,129 Kata apa itu? 201 00:12:49,299 --> 00:12:50,939 Kenapa aku tak bisa menebaknya? 202 00:12:54,105 --> 00:12:56,294 Kau bahkan tak bisa menebak sesuatu yang kau lihat setiap hari. 203 00:12:57,131 --> 00:12:58,291 Cari tahu sendiri. 204 00:13:02,722 --> 00:13:03,901 Itu adalah kata "matahari". 205 00:13:17,802 --> 00:13:18,682 Han Guang. 206 00:13:19,202 --> 00:13:22,000 Aku sudah dirawat oleh mereka di Sekte Wan Lu. 207 00:13:22,618 --> 00:13:24,258 Besok malam ada Festival Qixi. 208 00:13:24,441 --> 00:13:26,121 Mengapa kita tak mengundang mereka, 209 00:13:26,151 --> 00:13:27,521 dan makan huoguo bersama? 210 00:13:27,713 --> 00:13:28,593 Itu bagus. 211 00:13:29,222 --> 00:13:31,732 Khusus untukmu, mereka beruntung! 212 00:13:48,346 --> 00:13:50,398 Cederamu sangat lambat pulihnya. 213 00:13:53,282 --> 00:13:54,828 Apa yang terjadi diluar sana? 214 00:13:56,034 --> 00:13:57,274 Hari ini adalah Festival Qixi. 215 00:13:57,426 --> 00:13:59,546 Semua orang melakukan persiapan. 216 00:13:59,755 --> 00:14:00,755 Oh, ya. 217 00:14:01,402 --> 00:14:03,121 Qian Jin sudah menyiapkan huoguo di tempatku. 218 00:14:03,202 --> 00:14:04,402 Dia menyuruhku mengundang semua orang. 219 00:14:04,681 --> 00:14:05,841 Jangan lupa datang. 220 00:14:06,898 --> 00:14:07,858 Baiklah. 221 00:14:08,586 --> 00:14:10,496 Sudah lama aku tak merayakan festival. 222 00:14:12,803 --> 00:14:15,209 "Aula Zhuo Chen" 223 00:14:28,535 --> 00:14:29,882 Malam ini, ada pasar malam di Kota Shun'an. 224 00:14:29,885 --> 00:14:31,082 Aku dengar itu menyenangkan. 225 00:14:31,346 --> 00:14:32,266 Apa kau mau pergi? 226 00:14:32,458 --> 00:14:33,978 Ya, aku bosan juga. 227 00:14:34,122 --> 00:14:35,402 Ketua, aku juga mau pergi. 228 00:14:35,898 --> 00:14:37,922 Aku mau berkencan. Mengapa kau ikut? 229 00:14:38,002 --> 00:14:39,602 Aku juga ingin berkencan denganmu. 230 00:14:40,154 --> 00:14:41,154 Kau sudah dewasa sekarang. 231 00:14:41,257 --> 00:14:43,195 Kau harus mencari seseorang yang kau sukai. 232 00:14:45,140 --> 00:14:47,640 Apa aku tak boleh menyukai Ketua? 233 00:14:47,808 --> 00:14:49,419 Ini salahmu merebut Ketua dariku! 234 00:14:51,901 --> 00:14:53,175 Cepat nikahi dia! 235 00:14:54,338 --> 00:14:56,382 Ketua, cepat nikahi dia! 236 00:14:57,986 --> 00:14:59,868 Sudahlah, hentikan itu. 237 00:15:01,033 --> 00:15:03,513 Jangan pergi ke pasar malam. Kau tidak sabaran. 238 00:15:03,666 --> 00:15:05,626 Pergilah makan di tempat Gu Han Guang. 239 00:15:06,289 --> 00:15:07,169 Jangan nakal. 240 00:15:19,120 --> 00:15:22,038 Ada apa? Kau cemburu pada Shi Qi? 241 00:15:27,068 --> 00:15:28,468 Aku benar-benar berharap bisa menyembunyikanmu. 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,674 Aku ingin membeli sesuatu untuk Iblis Wanita. 243 00:15:45,242 --> 00:15:47,362 Kau sudah tahu mau beli apa? 244 00:15:49,818 --> 00:15:51,438 Iblis Wanita tak suka perhiasan. 245 00:15:51,468 --> 00:15:53,138 Dia merasa itu tidak praktis. 246 00:15:53,697 --> 00:15:54,940 Dia tidak suka sutra. 247 00:15:54,945 --> 00:15:56,540 Itu membuatnya tidak nyaman saat bertarung. 248 00:15:58,923 --> 00:16:00,523 Dia suka makanan. 249 00:16:01,242 --> 00:16:03,362 Tapi kupikir itu bukan hadiah yang istimewa. 250 00:16:05,922 --> 00:16:06,762 Kakak Cang Ling. 251 00:16:06,922 --> 00:16:08,122 Ayo lihat-lihat kesana! 252 00:16:08,826 --> 00:16:09,746 Zhi Yan! 253 00:16:22,129 --> 00:16:24,811 Seorang wanita menyanggul rambutnya saat bersanding dengannya. 254 00:16:32,657 --> 00:16:34,220 Namun pada akhirnya, 255 00:16:34,222 --> 00:16:35,983 dia harus mengucapkan perpisahan. 256 00:16:42,234 --> 00:16:44,714 Zhi Yan, ayo bicara baik-baik. 257 00:16:46,626 --> 00:16:49,921 Bicara? Bicara apa lagi? 258 00:16:51,442 --> 00:16:55,291 Bicara tentang bagaimana ayahmu membunuh ayahku? 259 00:16:58,056 --> 00:16:59,456 Mulai sekarang, 260 00:17:00,104 --> 00:17:02,104 kau dan aku adalah musuh bebuyutan! 261 00:17:02,691 --> 00:17:05,571 Yang bisa kulakukan hanyalah menahan amarahku padamu! 262 00:17:09,971 --> 00:17:11,051 Adapun hal lain... 263 00:17:11,737 --> 00:17:13,177 Tidak ada yang perlu dibicarakan. 264 00:17:14,818 --> 00:17:15,898 Kakak Cang Ling. 265 00:17:17,361 --> 00:17:18,881 Kenapa kau tak mengerti juga? 266 00:17:20,058 --> 00:17:21,978 Kita tidak akan pernah bisa kembali seperti dulu. 267 00:17:34,801 --> 00:17:35,681 Ini dia. 268 00:17:36,547 --> 00:17:38,452 - Baiklah. Terima kasih. - Ayo pergi. 269 00:17:38,635 --> 00:17:39,875 Indah sekali. 270 00:18:13,496 --> 00:18:16,105 Ayo lihatlah. Ubin mahjong berkualitas tinggi! 271 00:18:17,282 --> 00:18:20,373 Bos, ini berapa harganya? 272 00:18:20,754 --> 00:18:22,034 Nona, seleramu bagus. 273 00:18:22,161 --> 00:18:24,921 Ubin mahjong ini terbuat dari batu giok berkualitas baik. 274 00:18:25,043 --> 00:18:26,243 Ini. Lihatlah! 275 00:18:36,538 --> 00:18:38,213 - Aku beli yang ini. - Baiklah. 276 00:18:39,332 --> 00:18:40,212 Terima kasih. 277 00:18:41,554 --> 00:18:42,834 Kakak Cang Ling, aku sudah selesai. 278 00:18:42,962 --> 00:18:43,882 Baiklah. 279 00:18:44,480 --> 00:18:45,471 Nona, ini. 280 00:18:46,076 --> 00:18:47,186 Baiklah. 281 00:18:48,123 --> 00:18:49,323 Hati-hati. 282 00:18:49,779 --> 00:18:50,882 Bocah Jelek. 283 00:18:51,284 --> 00:18:53,764 Kapan kau mulai tahu aku terlepas dari Zhi Yan? 284 00:18:55,870 --> 00:18:57,481 Saat kau berusaha menyelamatkan Liu Cang Ling, 285 00:18:57,483 --> 00:18:59,046 dan menerima pukulan dari Yuan Jie. 286 00:18:59,178 --> 00:19:00,258 Saat itulah aku tahu. 287 00:19:01,609 --> 00:19:02,649 Hanya kau... 288 00:19:03,178 --> 00:19:05,298 yang memiliki ekspresi dan sikap seperti itu. 289 00:19:06,218 --> 00:19:07,686 Setelah kau mengkonfirmasinya, 290 00:19:07,688 --> 00:19:08,899 kau memberiku ini? 291 00:19:11,626 --> 00:19:12,626 Apa ini? 292 00:19:12,763 --> 00:19:14,508 Kau memakaikan ini padaku saat di gerbang gunung. 293 00:19:14,589 --> 00:19:15,709 Sekarang, kau kenakan padaku lagi. 294 00:19:15,790 --> 00:19:17,070 Apa ini penting? 295 00:19:18,227 --> 00:19:20,618 Kau ingat itu? 296 00:19:23,322 --> 00:19:26,202 Saat berada di Tanah Qi Zi, aku ingat beberapa hal. 297 00:19:26,578 --> 00:19:28,218 Katakan padaku. Apa ini? 298 00:19:28,298 --> 00:19:29,698 Mengapa aku harus memakai ini? 299 00:19:30,010 --> 00:19:31,370 Ini Cermin Pengintai. 300 00:19:31,770 --> 00:19:32,930 Cermin Pengintai? 301 00:19:33,778 --> 00:19:35,418 Aku memakai ini sejak kecil. 302 00:19:35,578 --> 00:19:37,178 Aku tak tahu apa fungsinya. 303 00:19:37,410 --> 00:19:38,944 Setelah pertemuan di gerbang gunung, 304 00:19:38,946 --> 00:19:40,299 aku ingin memberimu sesuatu. 305 00:19:40,818 --> 00:19:42,618 Tapi selain ini, aku tak punya apa-apa. 306 00:19:42,843 --> 00:19:44,283 Jadi, aku berikan kepadamu. 307 00:19:44,850 --> 00:19:46,370 Hanya pada saat itu, aku baru tahu, 308 00:19:46,658 --> 00:19:48,258 itu disebut Cermin Pengintai. 309 00:19:48,858 --> 00:19:49,898 Mengapa? 310 00:19:50,426 --> 00:19:54,106 Karena bisa mengetahui isi hati seseorang. 311 00:19:56,682 --> 00:19:59,162 Sehingga aku bisa tahu apapun yang kau lakukan. 312 00:20:03,106 --> 00:20:04,386 Bocah Jelek. 313 00:20:04,499 --> 00:20:06,435 - Aku tak tahu kau seperti itu. - Tidak. 314 00:20:06,998 --> 00:20:07,903 Aku... 315 00:20:08,032 --> 00:20:10,413 Aku baru tahu fungsinya, setelah kuberikan padamu. 316 00:20:10,738 --> 00:20:12,378 Aku juga merasa canggung. 317 00:20:13,210 --> 00:20:14,370 Canggung? 318 00:20:14,499 --> 00:20:16,098 Lalu, mengapa tidak kau ambil kembali? 319 00:20:16,198 --> 00:20:18,058 Aku ingin mengambilnya, tapi bagaimana aku memberitahumu, 320 00:20:18,138 --> 00:20:19,938 mengapa Cermin Pengintai ini ada padamu? 321 00:20:20,042 --> 00:20:21,138 Katakan yang sebenarnya... 322 00:20:34,027 --> 00:20:36,147 Sangat sulit untuk mengatakannya. 323 00:20:38,076 --> 00:20:39,956 Lupakan. Aku akan memakainya. 324 00:20:40,138 --> 00:20:41,378 Sudah bertahun-tahun. 325 00:20:41,522 --> 00:20:42,482 Akan kupakai saja. 326 00:20:42,666 --> 00:20:43,786 Jangan mengungkit masa lalu. 327 00:20:50,218 --> 00:20:51,138 Ayo. 328 00:21:09,218 --> 00:21:10,458 Iblis Wanita. 329 00:21:11,852 --> 00:21:12,932 Iblis Wanita. 330 00:21:16,058 --> 00:21:18,498 Iblis Wanita, ini... 331 00:21:18,615 --> 00:21:19,994 Ini untukmu. 332 00:21:20,253 --> 00:21:21,246 Ayo cari kursi! 333 00:21:21,250 --> 00:21:22,226 Pendongeng punya cerita baru. 334 00:21:22,230 --> 00:21:24,226 Akan ketinggalan kalau terlambat. 335 00:21:24,307 --> 00:21:25,790 Tunggu apa lagi? Ayo pergi. 336 00:21:28,169 --> 00:21:30,165 Bocah Jelek, ayo dengarkan cerita itu. 337 00:21:30,530 --> 00:21:31,410 Baiklah. 338 00:21:32,690 --> 00:21:34,770 Boleh aku pergi denganmu? 339 00:21:36,298 --> 00:21:37,656 Kau punya kaki sendiri. 340 00:21:37,658 --> 00:21:38,779 Aku tak bisa melarangmu. 341 00:21:47,314 --> 00:21:49,750 Kisah antara Qin Qian Xian dan Lu Zhao Yao... 342 00:21:49,752 --> 00:21:51,700 ada beberapa yang tak bisa diceritakan. 343 00:21:51,938 --> 00:21:52,900 Hari ini... 344 00:21:53,000 --> 00:21:55,735 kita sudah sampai akhir cerita. 345 00:22:00,818 --> 00:22:04,618 Semuanya, dengarkan baik-baik. 346 00:22:05,305 --> 00:22:09,825 Jadi Qin Qian Xian menawan Lu Zhao Yao di dalam gua es. 347 00:22:10,418 --> 00:22:13,538 Dia menawannya selama lima tahun. 348 00:22:13,618 --> 00:22:14,938 Benarkah? 349 00:22:15,218 --> 00:22:17,762 - Kasihan sekali Lu Zhao Yao. - Tentu saja itu benar! 350 00:22:17,842 --> 00:22:20,002 Itu selama lima tahun! 351 00:22:20,570 --> 00:22:22,058 Dalam lima tahun ini, 352 00:22:22,298 --> 00:22:28,058 Lu Zhao Yao dipandangi oleh Qin Qian Xian setiap hari. 353 00:22:30,273 --> 00:22:33,453 Tapi, tubuhnya membeku, 354 00:22:33,592 --> 00:22:34,712 dan tak bisa bergerak. 355 00:22:35,291 --> 00:22:39,051 Jadi, dia hanya bisa menahan tatapan jahat itu setiap hari. 356 00:22:39,418 --> 00:22:40,738 Tidak disangka, 357 00:22:41,218 --> 00:22:43,818 Qin Qian Xian akan berperilaku tidak bermoral. 358 00:22:44,018 --> 00:22:45,738 Dia terlihat murni dan mulia. 359 00:22:45,818 --> 00:22:47,458 Tapi sebenarnya, dia mesum. 360 00:22:47,762 --> 00:22:49,962 Dia benar-benar berbuat begitu pada Lu Zhao Yao. 361 00:22:50,498 --> 00:22:53,656 Apa Qin Qian Xian melakukan sesuatu pada Lu Zhao Yao? 362 00:22:53,826 --> 00:22:55,306 Bagaimana mereka bisa... 363 00:22:55,803 --> 00:22:57,320 memfitnah Pamanku? 364 00:22:59,330 --> 00:23:01,850 Jadi Qin Qian Xian yang membawamu dari Makam Pedang. 365 00:23:02,795 --> 00:23:04,185 Dia bahkan menyembunyikanmu. 366 00:23:07,251 --> 00:23:09,171 Mengapa orang terus membicarakanku? 367 00:23:09,337 --> 00:23:11,085 Mereka membuatku terdengar tidak mengagumkan sama sekali! 368 00:23:12,402 --> 00:23:13,746 Adapun rinciannya, 369 00:23:13,865 --> 00:23:17,881 dengarkan aku dan akan kuceritakan perlahan-lahan. 370 00:23:40,418 --> 00:23:42,498 Dalam 100 mil dari gunung Chenji, 371 00:23:44,010 --> 00:23:46,130 Jangan sampai aku mendengar rumor ini lagi! 372 00:23:52,202 --> 00:23:54,202 Baiklah. Sudah malam. 373 00:23:54,338 --> 00:23:56,098 Ayo makan huoguo ke tempat Qian Jin. 374 00:24:00,194 --> 00:24:01,147 Ayo. 375 00:24:12,346 --> 00:24:13,306 Sudah pergi? 376 00:24:43,722 --> 00:24:45,122 Kenapa kau tak pergi bersenang-senang? 377 00:24:47,971 --> 00:24:49,811 Aku dengar ada pasar malam, 378 00:24:50,098 --> 00:24:51,178 dan itu sangat ramai. 379 00:24:57,338 --> 00:24:58,938 Ketua tak menginginkanku lagi. 380 00:24:59,315 --> 00:25:00,595 Jadi, aku... 381 00:25:08,764 --> 00:25:09,777 Kepala Lu, 382 00:25:09,779 --> 00:25:12,008 kau mau memandangi bulan bersamaku? 383 00:25:14,047 --> 00:25:15,287 Memandangi bulan? 384 00:25:16,207 --> 00:25:17,727 Dimana tempatnya? 385 00:25:17,895 --> 00:25:19,015 Jika kau melihatnya, 386 00:25:19,359 --> 00:25:20,887 kau tak akan merasa sedih lagi. 387 00:25:22,919 --> 00:25:24,439 Baiklah. Ayo pergi. 388 00:25:46,383 --> 00:25:47,703 Pemandangan yang indah ini, 389 00:25:48,631 --> 00:25:50,831 apa bisa membuatmu semangat lagi? 390 00:25:51,774 --> 00:25:53,134 Bagiku bulan itu tidak indah. 391 00:25:53,254 --> 00:25:55,614 Itu hanya benda kekuningan yang tergantung di langit. 392 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 Tapi... 393 00:25:58,727 --> 00:26:00,327 Kau, orang yang di bawah bulan, tampan. 394 00:26:01,247 --> 00:26:02,407 Kau sangat tampan. 395 00:26:07,398 --> 00:26:09,133 Mengapa ada racun gelap keluar dari lukamu? 396 00:26:21,143 --> 00:26:22,063 Tidak masalah. 397 00:26:22,163 --> 00:26:23,223 Benarkah? 398 00:26:36,152 --> 00:26:37,327 Kepala Lu, 399 00:26:38,003 --> 00:26:39,763 kau selalu membawa potongan ayam kemana-mana? 400 00:26:41,787 --> 00:26:44,907 Sebenarnya Shen Qian Jin mengundang semua orang untuk makan huoguo. 401 00:26:45,575 --> 00:26:47,095 Tapi aku malas untuk pergi. 402 00:26:47,155 --> 00:26:48,515 Jadi, aku membawa potongan ayam. 403 00:26:49,667 --> 00:26:50,707 Kenapa kau tak pergi? 404 00:26:52,963 --> 00:26:55,643 Aku tak ingin melihat Bocah Jelek itu bersama Ketua. 405 00:26:56,043 --> 00:26:57,003 Itu menyebalkan! 406 00:27:07,763 --> 00:27:08,761 Untukku? 407 00:27:14,203 --> 00:27:15,123 Terima kasih. 408 00:27:15,275 --> 00:27:16,235 Sama-sama. 409 00:27:21,674 --> 00:27:24,114 Saat ini, aku makan potongan ayam. 410 00:27:25,652 --> 00:27:28,132 Entah apa yang sedang dilakukan Ketua. 411 00:27:37,507 --> 00:27:39,947 Aku sangat menyukai Ketua. 412 00:27:41,587 --> 00:27:42,847 Tapi kenapa? 413 00:27:43,954 --> 00:27:46,312 Yang menemaninya malah Bocah Jelek. 414 00:27:49,028 --> 00:27:51,788 Tapi aku ingin bersama Ketua. 415 00:27:55,651 --> 00:27:56,811 Saat aku memikirkan hal ini, 416 00:27:56,892 --> 00:27:59,252 Nafsu makanku menjadi hilang. 417 00:28:02,043 --> 00:28:03,043 Kepala Lu. 418 00:28:04,040 --> 00:28:05,100 Dalam hidup, 419 00:28:06,300 --> 00:28:07,396 Ada banyak hal... 420 00:28:07,888 --> 00:28:09,763 Ada banyak hal yang tidak sesuai dengan keinginan. 421 00:28:11,645 --> 00:28:12,605 Itu tidak benar! 422 00:28:15,178 --> 00:28:16,658 Karena aku sangat menyukai Ketua, 423 00:28:16,739 --> 00:28:18,605 Aku harus selalu bersamanya. 424 00:28:19,107 --> 00:28:20,707 Tak mudah baginya untuk kembali. 425 00:28:20,788 --> 00:28:22,148 Aku tak bisa membuang waktu. 426 00:28:22,291 --> 00:28:23,931 Ayo kita makan huoguo! 427 00:28:24,347 --> 00:28:25,970 Ayolah. Ayo pergi bersama. 428 00:28:27,121 --> 00:28:28,163 Ayo. 429 00:28:30,363 --> 00:28:32,563 Ayo. Cepat! 430 00:28:40,073 --> 00:28:41,193 Cepat! 431 00:28:43,045 --> 00:28:44,645 Ketua, aku datang untuk makan huoguo. 432 00:28:45,397 --> 00:28:46,317 Kepala Qin. 433 00:28:46,557 --> 00:28:47,597 Paman? 434 00:28:48,292 --> 00:28:49,252 Kepala Qin. 435 00:28:50,829 --> 00:28:52,669 - Jika aku mengganggu... - Tidak sama sekali. 436 00:28:52,827 --> 00:28:54,044 Ayo. Duduk disini. 437 00:28:54,757 --> 00:28:56,517 Duduk! Duduk! 438 00:28:58,660 --> 00:29:00,300 Ada banyak makanan. Kalian tak mau makan? 439 00:29:03,637 --> 00:29:05,437 Tak mudah bagi kita untuk berkumpul bersama. 440 00:29:05,637 --> 00:29:07,117 Kenapa kita tak membuat permainan? 441 00:29:10,189 --> 00:29:11,429 Kepala Shen. 442 00:29:11,717 --> 00:29:13,917 Dari mana kau mendapatkan anggur ini? 443 00:29:14,781 --> 00:29:16,482 Ada di ruang bawah tanah. 444 00:29:16,636 --> 00:29:17,765 Jadi, aku bawa saja. 445 00:29:17,962 --> 00:29:20,397 Kepala Gu sudah bertahun-tahun menyimpan anggur ini. 446 00:29:20,509 --> 00:29:21,789 Hanya ada dua botol di dunia ini. 447 00:29:21,957 --> 00:29:23,133 Itu sangat mahal. 448 00:29:23,253 --> 00:29:25,089 - Kau meminumnya dengan huoguo... - Kau banyak bicara! 449 00:29:27,597 --> 00:29:29,637 Baiklah. Bagaimana kita memainkannya? 450 00:29:30,558 --> 00:29:32,853 Mulai dari kata "anggur". Lima kata dalam satu kalimat. 451 00:29:32,989 --> 00:29:34,417 Mereka yang tak bisa melanjutkan akan kalah. 452 00:29:35,541 --> 00:29:36,941 Cukup. Tuang sedikit saja. 453 00:29:37,349 --> 00:29:38,669 Baiklah. Aku mulai duluan. 454 00:29:40,058 --> 00:29:41,618 Tapi apa hubungannya dengan kata "anggur"? 455 00:29:41,723 --> 00:29:43,551 Kalimat apapun dengan kata anggur. 456 00:29:46,172 --> 00:29:48,707 Aku suka minum anggur. 457 00:29:55,547 --> 00:29:57,068 Seandainya Langit tak menyukai anggur. 458 00:29:59,005 --> 00:30:00,285 Seandainya Bumi tak menyukai anggur. 459 00:30:01,397 --> 00:30:03,437 Takkan ada bintang anggur di Langit. 460 00:30:03,677 --> 00:30:05,357 Takkan ada musim anggur di Bumi. 461 00:30:11,612 --> 00:30:12,412 Bagus! 462 00:30:14,772 --> 00:30:16,059 Kau kalah, minumlah. 463 00:30:21,280 --> 00:30:22,420 Anggur ini sangat lezat. 464 00:30:22,430 --> 00:30:23,820 Tidak masalah kalah lagi. 465 00:30:25,909 --> 00:30:28,890 Mari kita mulai dari Kepala Qin. 466 00:30:33,397 --> 00:30:34,637 Bagaimana dengan kata "awan"? 467 00:30:37,269 --> 00:30:38,149 Baiklah. 468 00:30:38,348 --> 00:30:40,512 Aroma tetes embun, di kelopak merah. 469 00:30:41,301 --> 00:30:42,808 Janji bertemu diatas awan gunung Wu, 470 00:30:43,133 --> 00:30:44,625 memberi harapan menyakitkan. 471 00:30:45,861 --> 00:30:48,301 Janji cinta abadi, menghilang dalam air. 472 00:30:48,725 --> 00:30:51,085 Saat Gunung Wu hilang, bukan awan yang tertinggal. 473 00:30:52,781 --> 00:30:55,501 Awan menjadi pakaiannya, dan bunga menjadi wajahnya. 474 00:30:55,582 --> 00:30:57,157 Angin musim semi menggoyang embun pagi... 475 00:30:57,238 --> 00:30:58,714 memupuk bunga-bunga. 476 00:31:01,557 --> 00:31:03,303 - Di tengah awan dan kabut. - Bagus! 477 00:31:04,249 --> 00:31:05,049 Bagus! 478 00:31:06,061 --> 00:31:06,861 Bagus! 479 00:31:07,166 --> 00:31:08,505 Baiklah. Aku akan minum. 480 00:31:11,277 --> 00:31:12,437 Aku akan minum untukmu. 481 00:31:14,557 --> 00:31:16,317 Kau akan minum setiap kali aku kalah? 482 00:31:23,853 --> 00:31:26,533 Baiklah. Siapa yang mulai sekarang? 483 00:31:26,669 --> 00:31:27,709 Giliranku! 484 00:31:28,357 --> 00:31:29,717 Aku suka makan melon. 485 00:31:30,749 --> 00:31:32,229 Siapa yang tak suka melon? 486 00:31:33,277 --> 00:31:34,477 Aku tidak suka melon. 487 00:31:36,380 --> 00:31:37,637 Dia suka makan melon. 488 00:31:47,233 --> 00:31:48,553 Aku akan minum untukmu. 489 00:31:57,092 --> 00:31:58,732 Ini... 490 00:32:18,501 --> 00:32:21,261 Selanjutnya, Kepala Qin. 491 00:32:21,471 --> 00:32:22,631 Kepala Qin, lanjutkan. 492 00:32:24,709 --> 00:32:26,629 Apa sih yang kalian bicarakan? 493 00:32:30,525 --> 00:32:32,525 Zhi Yan, kau tak kuat lagi. 494 00:32:32,925 --> 00:32:34,125 Aku akan minum untukmu. 495 00:32:34,517 --> 00:32:35,517 Tidak perlu. 496 00:32:37,781 --> 00:32:39,117 Seperti sapi mengunyah peony. 497 00:32:39,221 --> 00:32:40,509 Menyedihkan. 498 00:32:45,318 --> 00:32:46,398 Aku minum juga! 499 00:33:07,053 --> 00:33:07,973 Kepala Qin. 500 00:33:08,077 --> 00:33:09,436 Bisa kau antar Shi Qi kembali? 501 00:33:14,268 --> 00:33:16,734 Kita tak bisa Sihir Teleportasi. Kita berjalan saja? 502 00:33:20,150 --> 00:33:20,990 Ayo. 503 00:33:22,101 --> 00:33:23,263 Iblis Wanita! 504 00:33:25,506 --> 00:33:26,402 Iblis Wanita! 505 00:33:27,213 --> 00:33:28,262 Iblis Wanita! 506 00:33:29,588 --> 00:33:30,667 Iblis Wanita! 507 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 Iblis Wanita! 508 00:33:40,950 --> 00:33:42,030 Iblis Wanita! 509 00:33:43,492 --> 00:33:46,092 Lu Zhao Yao, diam disitu! 510 00:33:49,756 --> 00:33:50,598 Kau... 511 00:33:51,980 --> 00:33:54,713 Kau terlalu lama marah padaku! 512 00:33:57,183 --> 00:34:03,023 Mengapa sulit sekali menyenangkanmu? 513 00:34:16,528 --> 00:34:22,528 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 33132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.