Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,738 --> 00:00:28,544
Qing Rong.
2
00:00:29,004 --> 00:00:32,084
Kediaman Guan Yu,
aku serahkan kepadamu.
3
00:00:33,663 --> 00:00:34,463
Kepala Shen!
4
00:00:34,465 --> 00:00:36,236
Sekte Zongmen menderita kerusakan serius,
5
00:00:36,238 --> 00:00:37,266
Ini saat yang kritis.
6
00:00:37,585 --> 00:00:39,080
Kau ingin berhenti sebagai Kepala,
7
00:00:39,085 --> 00:00:40,085
dan tinggal di Sekte Wan Lu.
8
00:00:40,385 --> 00:00:42,935
Bagaimana Kediaman Guan Yu
bisa berpijak di Sekte Zongmen?
9
00:00:44,108 --> 00:00:44,908
Kepala Shen,
10
00:00:45,261 --> 00:00:48,099
jangan menyerah pada orang-orang kita!
11
00:00:48,516 --> 00:00:49,816
Harap dipertimbangkan, Kepala!
12
00:00:50,993 --> 00:00:52,293
Kultivasi-ku sudah ditanggalkan.
13
00:00:52,393 --> 00:00:54,418
Aku tak bisa melindungi
Kediaman Guan Yu lagi.
14
00:00:57,387 --> 00:00:58,604
Kau sudah ingat semuanya?
15
00:01:02,590 --> 00:01:03,790
Kau sebenarnya tahu?
16
00:01:04,490 --> 00:01:05,836
Saat Guru masih hidup,
17
00:01:06,040 --> 00:01:07,440
Aku mendengar dia membicarakannya.
18
00:01:08,395 --> 00:01:09,295
Kakak,
19
00:01:09,479 --> 00:01:10,979
bagaimana kau bisa mengabaikan
orang-orang kita...
20
00:01:11,079 --> 00:01:12,979
di Kediaman Guan Yu
demi keinginanmu sendiri?
21
00:01:13,018 --> 00:01:14,818
Akulah yang mengecewakan
Kediaman Guan Yu.
22
00:01:15,705 --> 00:01:17,405
Aku harap kau bisa membantuku.
23
00:01:23,875 --> 00:01:25,055
Pedang ini,
24
00:01:25,364 --> 00:01:26,834
Aku akan menerimanya.
25
00:01:27,028 --> 00:01:28,053
Mulai hari ini,
26
00:01:28,055 --> 00:01:31,130
Kau dan Kediaman Guan Yu,
tidak ada kaitan lagi.
27
00:01:57,340 --> 00:02:05,340
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
28
00:03:19,040 --> 00:03:21,540
THE LEGENDS ๆๆ
29
00:03:22,640 --> 00:03:23,940
~ Episode 36 ~
30
00:03:57,140 --> 00:03:59,840
Masalahmu bukan hanya tak bisa
menggunakan kekuatanmu lagi.
31
00:04:00,040 --> 00:04:01,861
Kau bahkan tak bisa mengumpulkan
energi vitalmu.
32
00:04:03,304 --> 00:04:04,624
Mengapa bisa begini?
33
00:04:05,152 --> 00:04:06,654
Apa kau kurang sehat?
34
00:04:07,085 --> 00:04:08,045
Tidak.
35
00:04:10,856 --> 00:04:12,816
Aku hanya tak bisa
menggunakan kekuatanku.
36
00:04:12,919 --> 00:04:14,279
Mengapa kau begitu khawatir?
37
00:04:14,924 --> 00:04:17,124
Aku memilikimu.
Kau memiliki kekuatan.
38
00:04:17,324 --> 00:04:18,844
Artinya aku memiliki kekuatan juga.
39
00:04:19,018 --> 00:04:20,058
Siapa yang berani padaku?
40
00:04:22,484 --> 00:04:23,923
Setelah kau mengalahkan Jin Xian...
41
00:04:24,620 --> 00:04:26,420
kau berubah menjadi kembang api
dan menghilang.
42
00:04:27,210 --> 00:04:28,530
Apa yang terjadi?
43
00:04:28,908 --> 00:04:30,468
Ceritanya panjang.
44
00:04:30,860 --> 00:04:32,260
Kau pernah dengar tentang Tanah Qi Zi?
45
00:04:32,731 --> 00:04:34,051
Aku mendengar Qin Zhi Yan membicarakannya.
46
00:04:34,756 --> 00:04:36,248
Tempat itu hanya bisa dimasuki mereka...
47
00:04:36,250 --> 00:04:37,500
yang sudah mengalami hidup dan mati.
48
00:04:37,856 --> 00:04:39,624
Salah satu pintu masuknya...
49
00:04:39,705 --> 00:04:40,805
pohon di depan makamku,
50
00:04:40,808 --> 00:04:42,055
di Hutan Batu Merah di Tanah Terlarang.
51
00:04:42,439 --> 00:04:43,759
Ada berbagai toko disana.
52
00:04:43,864 --> 00:04:44,944
Mereka menjual semua jenis pil.
53
00:04:45,064 --> 00:04:46,424
Pil-pil itu memiliki efek ajaib.
54
00:04:46,776 --> 00:04:48,896
Salah satunya bernama Toko Kong Kong.
55
00:04:49,144 --> 00:04:50,184
Mereka menjual Pil Kong Kong.
56
00:04:50,272 --> 00:04:52,644
Pil itu bisa mengembalikan
kekuatan seseorang.
57
00:04:53,144 --> 00:04:55,255
Ternyata ada pil ajaib seperti itu?
58
00:04:56,319 --> 00:04:57,637
Setelah aku minum pil Kong Kong,
59
00:04:57,639 --> 00:04:59,145
Aku memulihkan beberapa kekuatanku.
60
00:04:59,391 --> 00:05:01,965
Tapi efek sampingnya aku menjadi
tak terlihat di siang hari.
61
00:05:02,624 --> 00:05:03,394
Kali ini,
62
00:05:03,396 --> 00:05:05,305
Aku menelan pil Kong Kong
edisi premium.
63
00:05:05,588 --> 00:05:08,308
Itu memungkinkanku mengembalikan
kekuatanku sepenuhnya.
64
00:05:08,719 --> 00:05:11,274
Aku yakin, alasan aku tak bisa
mengumpulkan kekuatanku,
65
00:05:11,417 --> 00:05:13,244
karena Pil Kong Kong edisi premium...
66
00:05:13,371 --> 00:05:14,616
memaksaku membayar untuk hal ini.
67
00:05:15,100 --> 00:05:16,340
Apa ada solusinya?
68
00:05:16,997 --> 00:05:18,277
Saat ini, aku belum tahu.
69
00:05:18,516 --> 00:05:20,196
Akan kutanyakan saat aku ada waktu.
70
00:05:20,764 --> 00:05:22,204
Jangan khawatir.
71
00:05:22,418 --> 00:05:24,149
Sekarang kau bisa melihatku
bahkan di siang hari.
72
00:05:24,324 --> 00:05:25,884
Penampilan asliku sudah kembali.
73
00:05:26,084 --> 00:05:27,244
Aku kira sekarang baik-baik saja.
74
00:05:27,813 --> 00:05:28,853
Tapi...
75
00:05:29,196 --> 00:05:31,156
Aku akan membutuhkanmu
untuk melindungiku lain kali.
76
00:05:31,402 --> 00:05:33,762
Tanggung jawabmu besar.
Jadi, kau harus berhati-hati.
77
00:05:38,484 --> 00:05:39,489
Sekarang baik-baik saja.
78
00:05:39,491 --> 00:05:41,005
Aku tidak akan pergi lagi.
79
00:05:43,276 --> 00:05:44,436
Mampukah kau menahan ini?
80
00:05:48,700 --> 00:05:50,340
Saat mendengar Luo Ming Xuan terbangun.
81
00:05:50,795 --> 00:05:52,315
Aku tahu seseorang tidak akan diam saja.
82
00:05:52,557 --> 00:05:53,877
Jadi, aku segera datang.
83
00:05:54,500 --> 00:05:56,580
Tapi sayangnya,
aku kurang nyaman bergerak.
84
00:05:57,620 --> 00:05:59,500
Jadi, aku tak bisa tepat waktu.
85
00:06:00,051 --> 00:06:01,492
Tapi melihat semuanya baik-baik saja,
86
00:06:01,707 --> 00:06:02,676
Aku kembali saja.
87
00:06:02,876 --> 00:06:04,236
Kau baru tiba dan mau pergi lagi?
88
00:06:04,372 --> 00:06:06,612
Aku tak ingin yang di rumah
menunggu terlalu lama.
89
00:06:19,453 --> 00:06:20,333
Kepala.
90
00:06:21,444 --> 00:06:22,564
Kau kemana saja?
91
00:06:23,044 --> 00:06:25,444
Mendengar bahwa kau
ada keperluan dengan Ketua Lu,
92
00:06:25,580 --> 00:06:26,700
Aku berjalan-jalan disini.
93
00:06:27,179 --> 00:06:30,388
Sekte Wan Lu sangat berbeda
dengan yang dirumorkan.
94
00:06:30,628 --> 00:06:31,708
Apa bedanya?
95
00:06:32,932 --> 00:06:35,697
Dikatakan bahwa Sekte Wan Lu
di Gunung Chenji,
96
00:06:35,887 --> 00:06:37,216
beraroma darah, kekerasan,
97
00:06:37,220 --> 00:06:38,516
perampasan dan perselisihan.
98
00:06:38,857 --> 00:06:41,209
Hari ini, aku melihat ratusan hektar
pertanian di kaki gunung.
99
00:06:41,264 --> 00:06:43,164
Para petani mampu menyediakan sendiri.
100
00:06:43,349 --> 00:06:45,749
Tanaman hijau di pegunungan
penuh dengan kehidupan.
101
00:06:45,976 --> 00:06:47,917
Meskipun ada suasana suram
di puncak bukit,
102
00:06:48,013 --> 00:06:49,154
karena perselisihan internal,
103
00:06:49,156 --> 00:06:50,338
kehidupan tidak terpengaruh.
104
00:06:52,507 --> 00:06:56,352
Pendengaran, penglihatan,
dan perasaan.
105
00:06:57,061 --> 00:06:58,315
Semua di-kultivasi.
106
00:06:59,452 --> 00:07:02,115
Itu bagus kau bisa merasakannya.
107
00:07:02,684 --> 00:07:03,644
Aku mengerti.
108
00:07:04,064 --> 00:07:05,804
Ketua, apa kau ingin kembali
sekarang?
109
00:07:05,884 --> 00:07:07,564
Tunggu! Tunggu!
110
00:07:09,221 --> 00:07:11,621
Pria Tampan, apa yang kau
bicarakan dengan Ketua?
111
00:07:12,564 --> 00:07:14,404
Aku hanya bernostalgia dengan Ketua Lu.
112
00:07:14,564 --> 00:07:15,514
Aku akan pamit sekarang.
113
00:07:16,564 --> 00:07:17,778
Mengapa pergi secepat itu?
114
00:07:17,875 --> 00:07:18,983
Apa disini tidak menyenangkan?
115
00:07:22,764 --> 00:07:23,964
Aku merasa bingung.
116
00:07:25,443 --> 00:07:27,003
Aku tak tahu bagaimana mengatasinya.
117
00:07:27,347 --> 00:07:28,627
Aku merasakan kecemasan di hatiku.
118
00:07:29,036 --> 00:07:30,436
Jadi, aku tak bisa terus disini.
119
00:07:30,709 --> 00:07:32,389
Kau bisa pergi ke Perpustakaan.
120
00:07:32,528 --> 00:07:33,608
Ada banyak buku disana.
121
00:07:33,689 --> 00:07:35,594
Ketua bilang, tempat itu bisa
menyelesaikan keraguan di jianghu.
122
00:07:35,675 --> 00:07:37,115
Kau pasti bisa menemukan jawabannya.
123
00:07:40,644 --> 00:07:41,994
Perpustakaan di Sekte Wan Lu,
124
00:07:42,149 --> 00:07:43,349
memiliki koleksi yang sempurna.
125
00:07:43,565 --> 00:07:44,725
Ini terkenal di seluruh jianghu.
126
00:07:44,923 --> 00:07:46,563
Jika aku bisa pergi kesana
dan melihat-lihat,
127
00:07:47,132 --> 00:07:48,960
Aku mungkin bisa menemukan jawaban.
128
00:07:50,468 --> 00:07:51,468
Su Yan.
129
00:07:52,509 --> 00:07:53,429
Kepala.
130
00:07:53,869 --> 00:07:55,709
Kembali ke Paviliun Qian Chen
dan ambil alih urusan.
131
00:07:55,932 --> 00:07:57,252
Aku akan kembali beberapa hari lagi.
132
00:07:57,333 --> 00:07:58,333
Ini...
133
00:07:59,555 --> 00:08:00,515
Ya.
134
00:08:02,748 --> 00:08:04,268
Aku akan meminta ijin pada Ketua untukmu.
135
00:08:40,748 --> 00:08:43,750
Aku benar-benar kehilangan
semua kekuatanku.
136
00:09:04,869 --> 00:09:05,789
Ketua Lu.
137
00:09:06,900 --> 00:09:08,300
Aku kesini untuk meminta maaf kepadamu.
138
00:09:08,804 --> 00:09:10,244
Minta maaf padaku?
139
00:09:11,517 --> 00:09:12,397
Mengapa?
140
00:09:16,596 --> 00:09:19,931
Aku minta maaf atas nama ayahku
dan Sekte Jian Xin.
141
00:09:21,915 --> 00:09:23,035
Aku...
142
00:09:23,230 --> 00:09:25,235
Aku juga meminta maaf kepadamu.
143
00:09:26,076 --> 00:09:27,310
Mengapa harus minta maaf?
144
00:09:27,316 --> 00:09:28,716
Aku tak berani menyalahkanmu.
145
00:09:28,884 --> 00:09:30,464
Salahkan aku!
146
00:09:33,763 --> 00:09:34,843
Ini salahku.
147
00:09:35,019 --> 00:09:37,579
Aku memulai kekacauan
dan tak bisa mengakhirinya.
148
00:09:42,034 --> 00:09:42,948
Kau mengakui kesalahanmu?
149
00:09:44,597 --> 00:09:45,517
Ya.
150
00:09:46,315 --> 00:09:48,298
Tapi aku tak mau memaafkanmu.
Keluar!
151
00:09:52,004 --> 00:09:53,004
Ketua Lu.
152
00:09:56,421 --> 00:09:57,341
Ayo pergi.
153
00:10:05,724 --> 00:10:06,684
Iblis Wanita.
154
00:10:07,059 --> 00:10:08,459
Kalau kau tak bisa memaafkanku hari ini,
155
00:10:08,604 --> 00:10:10,004
Aku akan datang lagi nanti.
156
00:10:28,409 --> 00:10:29,449
Zhi Yan.
157
00:10:30,112 --> 00:10:31,312
Maaf.
158
00:10:35,772 --> 00:10:36,812
Ketua!
159
00:10:37,062 --> 00:10:38,218
Ketua!
160
00:10:38,384 --> 00:10:39,404
Ketua!
161
00:10:41,024 --> 00:10:44,141
Aku bertemu pria dan wanita manis
dari Sekte Zongmen di pintu.
162
00:10:44,876 --> 00:10:46,996
Mereka kelihatan familier.
Siapa mereka?
163
00:10:47,024 --> 00:10:48,799
Juga, mereka tampak tidak bahagia.
164
00:10:49,144 --> 00:10:51,104
Keduanya melakukan kesalahan.
165
00:10:51,184 --> 00:10:52,284
Aku hanya menghukum mereka.
166
00:10:52,264 --> 00:10:53,424
Akan kupukul mereka!
167
00:10:53,880 --> 00:10:55,200
- Kembali!
- Tak bisakah aku memukuli mereka?
168
00:10:55,319 --> 00:10:56,399
Tidak.
169
00:10:57,293 --> 00:10:58,253
Baiklah.
170
00:11:03,469 --> 00:11:04,989
Jangan memunculkan ide buruk!
171
00:11:07,444 --> 00:11:08,484
Ada perlu apa mencariku?
172
00:11:08,662 --> 00:11:09,877
Aku kesini untuk meminta ijin,
173
00:11:09,958 --> 00:11:11,558
mewakili Pria Tampan untuk masuk Perpustakaan.
174
00:11:13,194 --> 00:11:14,919
Perpustakaan memiliki koleksi yang sempurna.
175
00:11:15,235 --> 00:11:18,035
Apa Qin Qian Xian berusaha mencari cara
untuk menangani Jiang Wu?
176
00:11:18,856 --> 00:11:19,896
Aku izinkan.
177
00:11:20,113 --> 00:11:21,673
Ketua, kau yang terbaik!
178
00:11:21,993 --> 00:11:23,202
Kenapa kau senang sekali?
179
00:11:23,282 --> 00:11:24,682
Karena aku punya teman bermain!
180
00:11:37,706 --> 00:11:38,756
Qian Jin.
181
00:11:39,696 --> 00:11:41,926
Kau... kalah.
182
00:11:48,091 --> 00:11:49,493
Selama bertahun-tahun di Sekte Wan Lu,
183
00:11:49,605 --> 00:11:51,750
kau fokus bermain catur
dan mengembangkan obat.
184
00:11:51,955 --> 00:11:54,755
Tapi aku jarang bermain catur
di Kediaman Guan Yu.
185
00:11:55,465 --> 00:11:57,745
Wajar kalau kalah.
186
00:11:59,091 --> 00:12:01,651
Jadi, kau tak mengakui kekalahan?
187
00:12:03,434 --> 00:12:04,894
Aku tak begitu mahir sepertimu.
188
00:12:05,282 --> 00:12:06,922
Mengapa kita tak bermain teka-teki saja?
189
00:12:07,370 --> 00:12:08,250
Baiklah.
190
00:12:14,570 --> 00:12:16,810
Bulat saat digambar,
dan persegi saat ditulis.
191
00:12:17,009 --> 00:12:19,320
Panjang selama musim dingin,
dan pendek selama musim panas.
192
00:12:23,120 --> 00:12:24,684
Ada ikan di laut timur.
193
00:12:25,274 --> 00:12:27,568
Tidak memiliki kepala atau ekor,
194
00:12:28,743 --> 00:12:29,956
jika kau buang tulang punggung.
195
00:12:31,346 --> 00:12:32,489
Itu jawaban untuk teka-tekimu.
196
00:12:38,521 --> 00:12:41,228
Sepertinya aku kalah juga
dalam teka-teki.
197
00:12:41,659 --> 00:12:43,099
Aku akan mengalah lain kali.
198
00:12:44,906 --> 00:12:45,986
Kepala Gu.
199
00:12:46,106 --> 00:12:47,186
Kepala Shen.
200
00:12:47,818 --> 00:12:49,129
Kata apa itu?
201
00:12:49,299 --> 00:12:50,939
Kenapa aku tak bisa menebaknya?
202
00:12:54,105 --> 00:12:56,294
Kau bahkan tak bisa menebak
sesuatu yang kau lihat setiap hari.
203
00:12:57,131 --> 00:12:58,291
Cari tahu sendiri.
204
00:13:02,722 --> 00:13:03,901
Itu adalah kata "matahari".
205
00:13:17,802 --> 00:13:18,682
Han Guang.
206
00:13:19,202 --> 00:13:22,000
Aku sudah dirawat oleh mereka
di Sekte Wan Lu.
207
00:13:22,618 --> 00:13:24,258
Besok malam ada Festival Qixi.
208
00:13:24,441 --> 00:13:26,121
Mengapa kita tak mengundang mereka,
209
00:13:26,151 --> 00:13:27,521
dan makan huoguo bersama?
210
00:13:27,713 --> 00:13:28,593
Itu bagus.
211
00:13:29,222 --> 00:13:31,732
Khusus untukmu,
mereka beruntung!
212
00:13:48,346 --> 00:13:50,398
Cederamu sangat lambat pulihnya.
213
00:13:53,282 --> 00:13:54,828
Apa yang terjadi diluar sana?
214
00:13:56,034 --> 00:13:57,274
Hari ini adalah Festival Qixi.
215
00:13:57,426 --> 00:13:59,546
Semua orang melakukan persiapan.
216
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Oh, ya.
217
00:14:01,402 --> 00:14:03,121
Qian Jin sudah menyiapkan huoguo
di tempatku.
218
00:14:03,202 --> 00:14:04,402
Dia menyuruhku mengundang semua orang.
219
00:14:04,681 --> 00:14:05,841
Jangan lupa datang.
220
00:14:06,898 --> 00:14:07,858
Baiklah.
221
00:14:08,586 --> 00:14:10,496
Sudah lama aku tak merayakan festival.
222
00:14:12,803 --> 00:14:15,209
"Aula Zhuo Chen"
223
00:14:28,535 --> 00:14:29,882
Malam ini, ada pasar malam
di Kota Shun'an.
224
00:14:29,885 --> 00:14:31,082
Aku dengar itu menyenangkan.
225
00:14:31,346 --> 00:14:32,266
Apa kau mau pergi?
226
00:14:32,458 --> 00:14:33,978
Ya, aku bosan juga.
227
00:14:34,122 --> 00:14:35,402
Ketua, aku juga mau pergi.
228
00:14:35,898 --> 00:14:37,922
Aku mau berkencan.
Mengapa kau ikut?
229
00:14:38,002 --> 00:14:39,602
Aku juga ingin berkencan denganmu.
230
00:14:40,154 --> 00:14:41,154
Kau sudah dewasa sekarang.
231
00:14:41,257 --> 00:14:43,195
Kau harus mencari seseorang
yang kau sukai.
232
00:14:45,140 --> 00:14:47,640
Apa aku tak boleh menyukai Ketua?
233
00:14:47,808 --> 00:14:49,419
Ini salahmu merebut Ketua dariku!
234
00:14:51,901 --> 00:14:53,175
Cepat nikahi dia!
235
00:14:54,338 --> 00:14:56,382
Ketua, cepat nikahi dia!
236
00:14:57,986 --> 00:14:59,868
Sudahlah, hentikan itu.
237
00:15:01,033 --> 00:15:03,513
Jangan pergi ke pasar malam.
Kau tidak sabaran.
238
00:15:03,666 --> 00:15:05,626
Pergilah makan di tempat Gu Han Guang.
239
00:15:06,289 --> 00:15:07,169
Jangan nakal.
240
00:15:19,120 --> 00:15:22,038
Ada apa?
Kau cemburu pada Shi Qi?
241
00:15:27,068 --> 00:15:28,468
Aku benar-benar berharap
bisa menyembunyikanmu.
242
00:15:41,274 --> 00:15:43,674
Aku ingin membeli sesuatu
untuk Iblis Wanita.
243
00:15:45,242 --> 00:15:47,362
Kau sudah tahu mau beli apa?
244
00:15:49,818 --> 00:15:51,438
Iblis Wanita tak suka perhiasan.
245
00:15:51,468 --> 00:15:53,138
Dia merasa itu tidak praktis.
246
00:15:53,697 --> 00:15:54,940
Dia tidak suka sutra.
247
00:15:54,945 --> 00:15:56,540
Itu membuatnya tidak nyaman
saat bertarung.
248
00:15:58,923 --> 00:16:00,523
Dia suka makanan.
249
00:16:01,242 --> 00:16:03,362
Tapi kupikir itu bukan hadiah
yang istimewa.
250
00:16:05,922 --> 00:16:06,762
Kakak Cang Ling.
251
00:16:06,922 --> 00:16:08,122
Ayo lihat-lihat kesana!
252
00:16:08,826 --> 00:16:09,746
Zhi Yan!
253
00:16:22,129 --> 00:16:24,811
Seorang wanita menyanggul rambutnya
saat bersanding dengannya.
254
00:16:32,657 --> 00:16:34,220
Namun pada akhirnya,
255
00:16:34,222 --> 00:16:35,983
dia harus mengucapkan perpisahan.
256
00:16:42,234 --> 00:16:44,714
Zhi Yan, ayo bicara baik-baik.
257
00:16:46,626 --> 00:16:49,921
Bicara?
Bicara apa lagi?
258
00:16:51,442 --> 00:16:55,291
Bicara tentang bagaimana ayahmu
membunuh ayahku?
259
00:16:58,056 --> 00:16:59,456
Mulai sekarang,
260
00:17:00,104 --> 00:17:02,104
kau dan aku adalah musuh bebuyutan!
261
00:17:02,691 --> 00:17:05,571
Yang bisa kulakukan hanyalah
menahan amarahku padamu!
262
00:17:09,971 --> 00:17:11,051
Adapun hal lain...
263
00:17:11,737 --> 00:17:13,177
Tidak ada yang perlu dibicarakan.
264
00:17:14,818 --> 00:17:15,898
Kakak Cang Ling.
265
00:17:17,361 --> 00:17:18,881
Kenapa kau tak mengerti juga?
266
00:17:20,058 --> 00:17:21,978
Kita tidak akan pernah bisa
kembali seperti dulu.
267
00:17:34,801 --> 00:17:35,681
Ini dia.
268
00:17:36,547 --> 00:17:38,452
- Baiklah. Terima kasih.
- Ayo pergi.
269
00:17:38,635 --> 00:17:39,875
Indah sekali.
270
00:18:13,496 --> 00:18:16,105
Ayo lihatlah.
Ubin mahjong berkualitas tinggi!
271
00:18:17,282 --> 00:18:20,373
Bos, ini berapa harganya?
272
00:18:20,754 --> 00:18:22,034
Nona, seleramu bagus.
273
00:18:22,161 --> 00:18:24,921
Ubin mahjong ini terbuat
dari batu giok berkualitas baik.
274
00:18:25,043 --> 00:18:26,243
Ini. Lihatlah!
275
00:18:36,538 --> 00:18:38,213
- Aku beli yang ini.
- Baiklah.
276
00:18:39,332 --> 00:18:40,212
Terima kasih.
277
00:18:41,554 --> 00:18:42,834
Kakak Cang Ling,
aku sudah selesai.
278
00:18:42,962 --> 00:18:43,882
Baiklah.
279
00:18:44,480 --> 00:18:45,471
Nona, ini.
280
00:18:46,076 --> 00:18:47,186
Baiklah.
281
00:18:48,123 --> 00:18:49,323
Hati-hati.
282
00:18:49,779 --> 00:18:50,882
Bocah Jelek.
283
00:18:51,284 --> 00:18:53,764
Kapan kau mulai tahu
aku terlepas dari Zhi Yan?
284
00:18:55,870 --> 00:18:57,481
Saat kau berusaha menyelamatkan
Liu Cang Ling,
285
00:18:57,483 --> 00:18:59,046
dan menerima pukulan dari Yuan Jie.
286
00:18:59,178 --> 00:19:00,258
Saat itulah aku tahu.
287
00:19:01,609 --> 00:19:02,649
Hanya kau...
288
00:19:03,178 --> 00:19:05,298
yang memiliki ekspresi
dan sikap seperti itu.
289
00:19:06,218 --> 00:19:07,686
Setelah kau mengkonfirmasinya,
290
00:19:07,688 --> 00:19:08,899
kau memberiku ini?
291
00:19:11,626 --> 00:19:12,626
Apa ini?
292
00:19:12,763 --> 00:19:14,508
Kau memakaikan ini padaku
saat di gerbang gunung.
293
00:19:14,589 --> 00:19:15,709
Sekarang,
kau kenakan padaku lagi.
294
00:19:15,790 --> 00:19:17,070
Apa ini penting?
295
00:19:18,227 --> 00:19:20,618
Kau ingat itu?
296
00:19:23,322 --> 00:19:26,202
Saat berada di Tanah Qi Zi,
aku ingat beberapa hal.
297
00:19:26,578 --> 00:19:28,218
Katakan padaku.
Apa ini?
298
00:19:28,298 --> 00:19:29,698
Mengapa aku harus memakai ini?
299
00:19:30,010 --> 00:19:31,370
Ini Cermin Pengintai.
300
00:19:31,770 --> 00:19:32,930
Cermin Pengintai?
301
00:19:33,778 --> 00:19:35,418
Aku memakai ini sejak kecil.
302
00:19:35,578 --> 00:19:37,178
Aku tak tahu apa fungsinya.
303
00:19:37,410 --> 00:19:38,944
Setelah pertemuan di gerbang gunung,
304
00:19:38,946 --> 00:19:40,299
aku ingin memberimu sesuatu.
305
00:19:40,818 --> 00:19:42,618
Tapi selain ini,
aku tak punya apa-apa.
306
00:19:42,843 --> 00:19:44,283
Jadi, aku berikan kepadamu.
307
00:19:44,850 --> 00:19:46,370
Hanya pada saat itu,
aku baru tahu,
308
00:19:46,658 --> 00:19:48,258
itu disebut Cermin Pengintai.
309
00:19:48,858 --> 00:19:49,898
Mengapa?
310
00:19:50,426 --> 00:19:54,106
Karena bisa mengetahui
isi hati seseorang.
311
00:19:56,682 --> 00:19:59,162
Sehingga aku bisa tahu
apapun yang kau lakukan.
312
00:20:03,106 --> 00:20:04,386
Bocah Jelek.
313
00:20:04,499 --> 00:20:06,435
- Aku tak tahu kau seperti itu.
- Tidak.
314
00:20:06,998 --> 00:20:07,903
Aku...
315
00:20:08,032 --> 00:20:10,413
Aku baru tahu fungsinya,
setelah kuberikan padamu.
316
00:20:10,738 --> 00:20:12,378
Aku juga merasa canggung.
317
00:20:13,210 --> 00:20:14,370
Canggung?
318
00:20:14,499 --> 00:20:16,098
Lalu, mengapa tidak kau ambil kembali?
319
00:20:16,198 --> 00:20:18,058
Aku ingin mengambilnya,
tapi bagaimana aku memberitahumu,
320
00:20:18,138 --> 00:20:19,938
mengapa Cermin Pengintai ini
ada padamu?
321
00:20:20,042 --> 00:20:21,138
Katakan yang sebenarnya...
322
00:20:34,027 --> 00:20:36,147
Sangat sulit untuk mengatakannya.
323
00:20:38,076 --> 00:20:39,956
Lupakan.
Aku akan memakainya.
324
00:20:40,138 --> 00:20:41,378
Sudah bertahun-tahun.
325
00:20:41,522 --> 00:20:42,482
Akan kupakai saja.
326
00:20:42,666 --> 00:20:43,786
Jangan mengungkit masa lalu.
327
00:20:50,218 --> 00:20:51,138
Ayo.
328
00:21:09,218 --> 00:21:10,458
Iblis Wanita.
329
00:21:11,852 --> 00:21:12,932
Iblis Wanita.
330
00:21:16,058 --> 00:21:18,498
Iblis Wanita, ini...
331
00:21:18,615 --> 00:21:19,994
Ini untukmu.
332
00:21:20,253 --> 00:21:21,246
Ayo cari kursi!
333
00:21:21,250 --> 00:21:22,226
Pendongeng punya cerita baru.
334
00:21:22,230 --> 00:21:24,226
Akan ketinggalan kalau terlambat.
335
00:21:24,307 --> 00:21:25,790
Tunggu apa lagi?
Ayo pergi.
336
00:21:28,169 --> 00:21:30,165
Bocah Jelek,
ayo dengarkan cerita itu.
337
00:21:30,530 --> 00:21:31,410
Baiklah.
338
00:21:32,690 --> 00:21:34,770
Boleh aku pergi denganmu?
339
00:21:36,298 --> 00:21:37,656
Kau punya kaki sendiri.
340
00:21:37,658 --> 00:21:38,779
Aku tak bisa melarangmu.
341
00:21:47,314 --> 00:21:49,750
Kisah antara Qin Qian Xian
dan Lu Zhao Yao...
342
00:21:49,752 --> 00:21:51,700
ada beberapa yang tak bisa diceritakan.
343
00:21:51,938 --> 00:21:52,900
Hari ini...
344
00:21:53,000 --> 00:21:55,735
kita sudah sampai akhir cerita.
345
00:22:00,818 --> 00:22:04,618
Semuanya, dengarkan baik-baik.
346
00:22:05,305 --> 00:22:09,825
Jadi Qin Qian Xian menawan
Lu Zhao Yao di dalam gua es.
347
00:22:10,418 --> 00:22:13,538
Dia menawannya selama lima tahun.
348
00:22:13,618 --> 00:22:14,938
Benarkah?
349
00:22:15,218 --> 00:22:17,762
- Kasihan sekali Lu Zhao Yao.
- Tentu saja itu benar!
350
00:22:17,842 --> 00:22:20,002
Itu selama lima tahun!
351
00:22:20,570 --> 00:22:22,058
Dalam lima tahun ini,
352
00:22:22,298 --> 00:22:28,058
Lu Zhao Yao dipandangi
oleh Qin Qian Xian setiap hari.
353
00:22:30,273 --> 00:22:33,453
Tapi, tubuhnya membeku,
354
00:22:33,592 --> 00:22:34,712
dan tak bisa bergerak.
355
00:22:35,291 --> 00:22:39,051
Jadi, dia hanya bisa menahan
tatapan jahat itu setiap hari.
356
00:22:39,418 --> 00:22:40,738
Tidak disangka,
357
00:22:41,218 --> 00:22:43,818
Qin Qian Xian akan berperilaku
tidak bermoral.
358
00:22:44,018 --> 00:22:45,738
Dia terlihat murni dan mulia.
359
00:22:45,818 --> 00:22:47,458
Tapi sebenarnya, dia mesum.
360
00:22:47,762 --> 00:22:49,962
Dia benar-benar berbuat begitu
pada Lu Zhao Yao.
361
00:22:50,498 --> 00:22:53,656
Apa Qin Qian Xian melakukan sesuatu
pada Lu Zhao Yao?
362
00:22:53,826 --> 00:22:55,306
Bagaimana mereka bisa...
363
00:22:55,803 --> 00:22:57,320
memfitnah Pamanku?
364
00:22:59,330 --> 00:23:01,850
Jadi Qin Qian Xian yang membawamu
dari Makam Pedang.
365
00:23:02,795 --> 00:23:04,185
Dia bahkan menyembunyikanmu.
366
00:23:07,251 --> 00:23:09,171
Mengapa orang terus membicarakanku?
367
00:23:09,337 --> 00:23:11,085
Mereka membuatku terdengar
tidak mengagumkan sama sekali!
368
00:23:12,402 --> 00:23:13,746
Adapun rinciannya,
369
00:23:13,865 --> 00:23:17,881
dengarkan aku dan akan kuceritakan
perlahan-lahan.
370
00:23:40,418 --> 00:23:42,498
Dalam 100 mil dari gunung Chenji,
371
00:23:44,010 --> 00:23:46,130
Jangan sampai aku mendengar
rumor ini lagi!
372
00:23:52,202 --> 00:23:54,202
Baiklah.
Sudah malam.
373
00:23:54,338 --> 00:23:56,098
Ayo makan huoguo ke tempat Qian Jin.
374
00:24:00,194 --> 00:24:01,147
Ayo.
375
00:24:12,346 --> 00:24:13,306
Sudah pergi?
376
00:24:43,722 --> 00:24:45,122
Kenapa kau tak pergi bersenang-senang?
377
00:24:47,971 --> 00:24:49,811
Aku dengar ada pasar malam,
378
00:24:50,098 --> 00:24:51,178
dan itu sangat ramai.
379
00:24:57,338 --> 00:24:58,938
Ketua tak menginginkanku lagi.
380
00:24:59,315 --> 00:25:00,595
Jadi, aku...
381
00:25:08,764 --> 00:25:09,777
Kepala Lu,
382
00:25:09,779 --> 00:25:12,008
kau mau memandangi bulan bersamaku?
383
00:25:14,047 --> 00:25:15,287
Memandangi bulan?
384
00:25:16,207 --> 00:25:17,727
Dimana tempatnya?
385
00:25:17,895 --> 00:25:19,015
Jika kau melihatnya,
386
00:25:19,359 --> 00:25:20,887
kau tak akan merasa sedih lagi.
387
00:25:22,919 --> 00:25:24,439
Baiklah. Ayo pergi.
388
00:25:46,383 --> 00:25:47,703
Pemandangan yang indah ini,
389
00:25:48,631 --> 00:25:50,831
apa bisa membuatmu semangat lagi?
390
00:25:51,774 --> 00:25:53,134
Bagiku bulan itu tidak indah.
391
00:25:53,254 --> 00:25:55,614
Itu hanya benda kekuningan
yang tergantung di langit.
392
00:25:57,390 --> 00:25:58,390
Tapi...
393
00:25:58,727 --> 00:26:00,327
Kau, orang yang di bawah bulan, tampan.
394
00:26:01,247 --> 00:26:02,407
Kau sangat tampan.
395
00:26:07,398 --> 00:26:09,133
Mengapa ada racun gelap keluar
dari lukamu?
396
00:26:21,143 --> 00:26:22,063
Tidak masalah.
397
00:26:22,163 --> 00:26:23,223
Benarkah?
398
00:26:36,152 --> 00:26:37,327
Kepala Lu,
399
00:26:38,003 --> 00:26:39,763
kau selalu membawa potongan ayam
kemana-mana?
400
00:26:41,787 --> 00:26:44,907
Sebenarnya Shen Qian Jin mengundang
semua orang untuk makan huoguo.
401
00:26:45,575 --> 00:26:47,095
Tapi aku malas untuk pergi.
402
00:26:47,155 --> 00:26:48,515
Jadi, aku membawa potongan ayam.
403
00:26:49,667 --> 00:26:50,707
Kenapa kau tak pergi?
404
00:26:52,963 --> 00:26:55,643
Aku tak ingin melihat Bocah Jelek itu
bersama Ketua.
405
00:26:56,043 --> 00:26:57,003
Itu menyebalkan!
406
00:27:07,763 --> 00:27:08,761
Untukku?
407
00:27:14,203 --> 00:27:15,123
Terima kasih.
408
00:27:15,275 --> 00:27:16,235
Sama-sama.
409
00:27:21,674 --> 00:27:24,114
Saat ini,
aku makan potongan ayam.
410
00:27:25,652 --> 00:27:28,132
Entah apa yang sedang dilakukan Ketua.
411
00:27:37,507 --> 00:27:39,947
Aku sangat menyukai Ketua.
412
00:27:41,587 --> 00:27:42,847
Tapi kenapa?
413
00:27:43,954 --> 00:27:46,312
Yang menemaninya malah Bocah Jelek.
414
00:27:49,028 --> 00:27:51,788
Tapi aku ingin bersama Ketua.
415
00:27:55,651 --> 00:27:56,811
Saat aku memikirkan hal ini,
416
00:27:56,892 --> 00:27:59,252
Nafsu makanku menjadi hilang.
417
00:28:02,043 --> 00:28:03,043
Kepala Lu.
418
00:28:04,040 --> 00:28:05,100
Dalam hidup,
419
00:28:06,300 --> 00:28:07,396
Ada banyak hal...
420
00:28:07,888 --> 00:28:09,763
Ada banyak hal yang tidak sesuai
dengan keinginan.
421
00:28:11,645 --> 00:28:12,605
Itu tidak benar!
422
00:28:15,178 --> 00:28:16,658
Karena aku sangat menyukai Ketua,
423
00:28:16,739 --> 00:28:18,605
Aku harus selalu bersamanya.
424
00:28:19,107 --> 00:28:20,707
Tak mudah baginya untuk kembali.
425
00:28:20,788 --> 00:28:22,148
Aku tak bisa membuang waktu.
426
00:28:22,291 --> 00:28:23,931
Ayo kita makan huoguo!
427
00:28:24,347 --> 00:28:25,970
Ayolah.
Ayo pergi bersama.
428
00:28:27,121 --> 00:28:28,163
Ayo.
429
00:28:30,363 --> 00:28:32,563
Ayo. Cepat!
430
00:28:40,073 --> 00:28:41,193
Cepat!
431
00:28:43,045 --> 00:28:44,645
Ketua, aku datang untuk makan huoguo.
432
00:28:45,397 --> 00:28:46,317
Kepala Qin.
433
00:28:46,557 --> 00:28:47,597
Paman?
434
00:28:48,292 --> 00:28:49,252
Kepala Qin.
435
00:28:50,829 --> 00:28:52,669
- Jika aku mengganggu...
- Tidak sama sekali.
436
00:28:52,827 --> 00:28:54,044
Ayo. Duduk disini.
437
00:28:54,757 --> 00:28:56,517
Duduk! Duduk!
438
00:28:58,660 --> 00:29:00,300
Ada banyak makanan.
Kalian tak mau makan?
439
00:29:03,637 --> 00:29:05,437
Tak mudah bagi kita
untuk berkumpul bersama.
440
00:29:05,637 --> 00:29:07,117
Kenapa kita tak membuat permainan?
441
00:29:10,189 --> 00:29:11,429
Kepala Shen.
442
00:29:11,717 --> 00:29:13,917
Dari mana kau mendapatkan
anggur ini?
443
00:29:14,781 --> 00:29:16,482
Ada di ruang bawah tanah.
444
00:29:16,636 --> 00:29:17,765
Jadi, aku bawa saja.
445
00:29:17,962 --> 00:29:20,397
Kepala Gu sudah bertahun-tahun
menyimpan anggur ini.
446
00:29:20,509 --> 00:29:21,789
Hanya ada dua botol di dunia ini.
447
00:29:21,957 --> 00:29:23,133
Itu sangat mahal.
448
00:29:23,253 --> 00:29:25,089
- Kau meminumnya dengan huoguo...
- Kau banyak bicara!
449
00:29:27,597 --> 00:29:29,637
Baiklah.
Bagaimana kita memainkannya?
450
00:29:30,558 --> 00:29:32,853
Mulai dari kata "anggur".
Lima kata dalam satu kalimat.
451
00:29:32,989 --> 00:29:34,417
Mereka yang tak bisa melanjutkan
akan kalah.
452
00:29:35,541 --> 00:29:36,941
Cukup.
Tuang sedikit saja.
453
00:29:37,349 --> 00:29:38,669
Baiklah.
Aku mulai duluan.
454
00:29:40,058 --> 00:29:41,618
Tapi apa hubungannya
dengan kata "anggur"?
455
00:29:41,723 --> 00:29:43,551
Kalimat apapun dengan kata anggur.
456
00:29:46,172 --> 00:29:48,707
Aku suka minum anggur.
457
00:29:55,547 --> 00:29:57,068
Seandainya Langit tak menyukai anggur.
458
00:29:59,005 --> 00:30:00,285
Seandainya Bumi tak menyukai anggur.
459
00:30:01,397 --> 00:30:03,437
Takkan ada bintang anggur di Langit.
460
00:30:03,677 --> 00:30:05,357
Takkan ada musim anggur di Bumi.
461
00:30:11,612 --> 00:30:12,412
Bagus!
462
00:30:14,772 --> 00:30:16,059
Kau kalah, minumlah.
463
00:30:21,280 --> 00:30:22,420
Anggur ini sangat lezat.
464
00:30:22,430 --> 00:30:23,820
Tidak masalah kalah lagi.
465
00:30:25,909 --> 00:30:28,890
Mari kita mulai dari Kepala Qin.
466
00:30:33,397 --> 00:30:34,637
Bagaimana dengan kata "awan"?
467
00:30:37,269 --> 00:30:38,149
Baiklah.
468
00:30:38,348 --> 00:30:40,512
Aroma tetes embun,
di kelopak merah.
469
00:30:41,301 --> 00:30:42,808
Janji bertemu diatas awan
gunung Wu,
470
00:30:43,133 --> 00:30:44,625
memberi harapan menyakitkan.
471
00:30:45,861 --> 00:30:48,301
Janji cinta abadi,
menghilang dalam air.
472
00:30:48,725 --> 00:30:51,085
Saat Gunung Wu hilang,
bukan awan yang tertinggal.
473
00:30:52,781 --> 00:30:55,501
Awan menjadi pakaiannya,
dan bunga menjadi wajahnya.
474
00:30:55,582 --> 00:30:57,157
Angin musim semi
menggoyang embun pagi...
475
00:30:57,238 --> 00:30:58,714
memupuk bunga-bunga.
476
00:31:01,557 --> 00:31:03,303
- Di tengah awan dan kabut.
- Bagus!
477
00:31:04,249 --> 00:31:05,049
Bagus!
478
00:31:06,061 --> 00:31:06,861
Bagus!
479
00:31:07,166 --> 00:31:08,505
Baiklah.
Aku akan minum.
480
00:31:11,277 --> 00:31:12,437
Aku akan minum untukmu.
481
00:31:14,557 --> 00:31:16,317
Kau akan minum setiap kali aku kalah?
482
00:31:23,853 --> 00:31:26,533
Baiklah.
Siapa yang mulai sekarang?
483
00:31:26,669 --> 00:31:27,709
Giliranku!
484
00:31:28,357 --> 00:31:29,717
Aku suka makan melon.
485
00:31:30,749 --> 00:31:32,229
Siapa yang tak suka melon?
486
00:31:33,277 --> 00:31:34,477
Aku tidak suka melon.
487
00:31:36,380 --> 00:31:37,637
Dia suka makan melon.
488
00:31:47,233 --> 00:31:48,553
Aku akan minum untukmu.
489
00:31:57,092 --> 00:31:58,732
Ini...
490
00:32:18,501 --> 00:32:21,261
Selanjutnya, Kepala Qin.
491
00:32:21,471 --> 00:32:22,631
Kepala Qin, lanjutkan.
492
00:32:24,709 --> 00:32:26,629
Apa sih yang kalian bicarakan?
493
00:32:30,525 --> 00:32:32,525
Zhi Yan, kau tak kuat lagi.
494
00:32:32,925 --> 00:32:34,125
Aku akan minum untukmu.
495
00:32:34,517 --> 00:32:35,517
Tidak perlu.
496
00:32:37,781 --> 00:32:39,117
Seperti sapi mengunyah peony.
497
00:32:39,221 --> 00:32:40,509
Menyedihkan.
498
00:32:45,318 --> 00:32:46,398
Aku minum juga!
499
00:33:07,053 --> 00:33:07,973
Kepala Qin.
500
00:33:08,077 --> 00:33:09,436
Bisa kau antar Shi Qi kembali?
501
00:33:14,268 --> 00:33:16,734
Kita tak bisa Sihir Teleportasi.
Kita berjalan saja?
502
00:33:20,150 --> 00:33:20,990
Ayo.
503
00:33:22,101 --> 00:33:23,263
Iblis Wanita!
504
00:33:25,506 --> 00:33:26,402
Iblis Wanita!
505
00:33:27,213 --> 00:33:28,262
Iblis Wanita!
506
00:33:29,588 --> 00:33:30,667
Iblis Wanita!
507
00:33:38,565 --> 00:33:40,565
Iblis Wanita!
508
00:33:40,950 --> 00:33:42,030
Iblis Wanita!
509
00:33:43,492 --> 00:33:46,092
Lu Zhao Yao, diam disitu!
510
00:33:49,756 --> 00:33:50,598
Kau...
511
00:33:51,980 --> 00:33:54,713
Kau terlalu lama marah padaku!
512
00:33:57,183 --> 00:34:03,023
Mengapa sulit sekali menyenangkanmu?
513
00:34:16,528 --> 00:34:22,528
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
33132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.