Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,106 --> 00:00:21,108
[ orchestra playing ]
2
00:01:08,285 --> 00:01:10,157
[ birds chirping ]
3
00:01:20,036 --> 00:01:22,604
WOMAN:
The year of our Lord 1501.
4
00:01:22,734 --> 00:01:27,043
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
5
00:01:27,174 --> 00:01:28,871
Queen Isabella overthrew
6
00:01:29,001 --> 00:01:31,134
a thousand years
of Muslim rule
7
00:01:31,265 --> 00:01:34,224
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
8
00:01:35,878 --> 00:01:38,576
And England faces poverty.
9
00:01:40,100 --> 00:01:41,710
Henry VII and Queen Elizabeth
10
00:01:41,840 --> 00:01:43,712
have long needed rich allies
11
00:01:43,842 --> 00:01:46,106
to deter invasion
from France and Scotland.
12
00:01:48,717 --> 00:01:51,546
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
13
00:01:51,676 --> 00:01:54,984
and so a match has been made
between their eldest son
14
00:01:55,115 --> 00:01:58,292
and heir to the Tudor throne,
Prince Arthur,
15
00:01:58,422 --> 00:02:01,643
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
16
00:02:05,212 --> 00:02:06,778
This alliance
will eventually make Catherine
17
00:02:06,909 --> 00:02:08,954
the Queen of England.
18
00:02:09,085 --> 00:02:12,001
She has been promised this
since she was a small child.
19
00:02:20,140 --> 00:02:21,880
[ birds chirping ]
20
00:02:24,448 --> 00:02:27,930
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
21
00:02:28,060 --> 00:02:30,324
rest upon Catherine's
young shoulders
22
00:02:30,454 --> 00:02:32,326
as she leaves her palace home
23
00:02:32,456 --> 00:02:34,763
to make the arduous journey
across Spain
24
00:02:34,893 --> 00:02:37,722
to the ship
that will carry her to England.
25
00:02:40,029 --> 00:02:43,293
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
26
00:02:53,347 --> 00:02:57,046
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
27
00:03:09,276 --> 00:03:11,930
[ caravan chatting ]
28
00:03:12,061 --> 00:03:15,934
ARTHUR : "My own darling,
my dearest spouse,
29
00:03:16,065 --> 00:03:20,200
I feel a strong desire
to embrace you.
30
00:03:20,330 --> 00:03:21,940
Your letters have delighted me
31
00:03:22,071 --> 00:03:24,813
and your passion
rendered me so smitten.
32
00:03:24,943 --> 00:03:27,859
Let your coming to me
be hastened,
33
00:03:27,990 --> 00:03:32,516
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
34
00:03:33,952 --> 00:03:37,260
Your Highness'
most loving spouse, Arthur."
35
00:03:37,391 --> 00:03:38,305
Arthur.
36
00:03:38,435 --> 00:03:39,131
Highness?
37
00:03:42,744 --> 00:03:45,137
Is it foolish
to believe myself in love
38
00:03:45,268 --> 00:03:47,618
with a man
whom I have never met?
39
00:03:47,749 --> 00:03:49,316
You love God,
40
00:03:49,446 --> 00:03:52,884
and you have never
met Him, either.
41
00:03:53,015 --> 00:03:56,410
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
42
00:03:56,540 --> 00:03:59,369
or he would not
think me so devout.
43
00:04:00,979 --> 00:04:02,503
Good morning, madre.
44
00:04:03,939 --> 00:04:04,853
[ speaks Spanish ]
45
00:04:30,182 --> 00:04:31,836
[ speaking Spanish ]
46
00:04:31,967 --> 00:04:33,969
[ men yelling ]
47
00:04:34,099 --> 00:04:36,624
[ music playing ]
48
00:04:50,159 --> 00:04:52,204
[ neighs ]
49
00:04:52,335 --> 00:04:54,555
[ snorts ]
50
00:04:54,685 --> 00:04:56,557
[ wind blowing ]
51
00:05:09,657 --> 00:05:12,268
[ riders yelling ]
52
00:05:26,326 --> 00:05:27,892
[ speaking Spanish ]
53
00:06:17,507 --> 00:06:19,117
[ riders yelling in Spanish ]
54
00:06:26,734 --> 00:06:29,040
[ soldiers yelling ]
55
00:06:38,485 --> 00:06:39,964
[ soldiers yelling ]
56
00:06:40,095 --> 00:06:41,662
[ horn blows ]
57
00:06:47,972 --> 00:06:49,887
[ music playing ]
58
00:07:00,681 --> 00:07:02,944
[ grunting, screaming ]
59
00:07:03,074 --> 00:07:04,772
[ winces ]
60
00:07:08,166 --> 00:07:10,125
[ neighing ]
61
00:07:15,652 --> 00:07:16,827
-Highness!
-[ grunts ]
62
00:07:27,011 --> 00:07:28,970
Daughter of Spain.
63
00:07:29,100 --> 00:07:30,624
Queen of England.
64
00:07:30,754 --> 00:07:32,669
Wife to Prince Arthur.
65
00:07:32,800 --> 00:07:34,410
Daughter of Spain.
Queen of England.
66
00:07:34,541 --> 00:07:36,020
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
67
00:07:36,151 --> 00:07:38,936
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
68
00:07:39,067 --> 00:07:40,155
Daughter of Spain.
Queen of England.
69
00:07:40,285 --> 00:07:42,070
Wife to Prince Arthur.
70
00:07:42,200 --> 00:07:43,245
Daughter of Spain!
71
00:07:43,375 --> 00:07:44,464
Queen of England!
72
00:07:44,594 --> 00:07:46,074
Wife to Prince Arthur!
73
00:07:46,204 --> 00:07:47,597
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
74
00:07:47,728 --> 00:07:49,120
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
75
00:07:49,251 --> 00:07:51,514
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
76
00:07:51,645 --> 00:07:55,300
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
77
00:07:55,431 --> 00:07:56,998
[ whispering ]
Daughter of Spain.
78
00:07:58,695 --> 00:08:01,437
Queen of England.
79
00:08:01,568 --> 00:08:04,005
Wife to Prince Arthur.
80
00:08:51,574 --> 00:08:53,141
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
81
00:08:53,271 --> 00:08:54,708
The Lord is with thee.
82
00:08:54,838 --> 00:08:56,666
Blessed art thou
amongst women.
83
00:08:56,797 --> 00:08:58,755
[ indistinct whispering ]
84
00:09:01,541 --> 00:09:03,630
Hail Mary,
full of grace.
85
00:09:03,760 --> 00:09:06,328
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
86
00:09:06,458 --> 00:09:08,373
Holy Mary,
Mother of God...
87
00:09:10,288 --> 00:09:11,376
Henry.
88
00:09:14,902 --> 00:09:16,556
Have you had news?
89
00:09:16,686 --> 00:09:19,123
[ sighs ]
90
00:09:19,254 --> 00:09:21,386
First we're
told her brother dies
91
00:09:21,517 --> 00:09:23,824
and her mother
cannot spare her.
92
00:09:23,954 --> 00:09:26,000
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
93
00:09:26,130 --> 00:09:30,004
and now I hear
some Moorish rebellion
blocks her passage.
94
00:09:30,134 --> 00:09:32,920
Are you sure God
isn't trying to keep her
from us, Lizzie?
95
00:09:33,050 --> 00:09:36,750
God tests her resolve
and ours,
96
00:09:36,880 --> 00:09:38,708
but every threat
is overcome,
97
00:09:38,839 --> 00:09:41,189
so it seems to me
that God protects
our princess
98
00:09:41,319 --> 00:09:42,843
and brings her to us.
99
00:09:42,973 --> 00:09:45,367
My bride has sailed,
mother?
100
00:09:45,497 --> 00:09:49,197
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
101
00:09:49,327 --> 00:09:51,286
where she will break the
journey and you may meet.
102
00:09:51,416 --> 00:09:52,635
Are you
not coming with me?
103
00:09:52,766 --> 00:09:56,639
Your new brother
cannot bear the journey.
104
00:09:56,770 --> 00:09:59,163
Richard Pole will ride
with you as always,
105
00:09:59,294 --> 00:10:01,688
and your Aunt Maggie
will attend to you.
106
00:10:07,432 --> 00:10:09,043
You are not sleeping.
107
00:10:09,173 --> 00:10:12,437
[ sighs ] We are beset
with enemies on every side.
108
00:10:12,568 --> 00:10:15,440
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
109
00:10:15,571 --> 00:10:17,965
we have neither the--
the funds nor the--
110
00:10:18,095 --> 00:10:22,099
nor the men
to save ourselves...
111
00:10:22,230 --> 00:10:24,232
and all of Europe knows it.
112
00:10:26,408 --> 00:10:28,628
Until that girl arrives...
113
00:10:30,238 --> 00:10:32,457
we are lost.
114
00:10:33,763 --> 00:10:36,331
[ bell pealing ]
115
00:10:36,461 --> 00:10:38,376
[ seabirds calling ]
116
00:10:43,294 --> 00:10:44,818
Arthur...
117
00:10:47,081 --> 00:10:50,606
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
118
00:10:52,216 --> 00:10:53,957
You know
you must relay it to me.
119
00:10:54,088 --> 00:10:55,829
She says nothing,
Mother.
120
00:10:59,180 --> 00:11:01,182
My cousin may know
of plots against us.
121
00:11:01,312 --> 00:11:03,488
She cares for me,
and that is all.
122
00:11:08,668 --> 00:11:11,366
You must tell me
everything she says.
123
00:11:11,496 --> 00:11:13,673
Many are against us.
124
00:11:15,109 --> 00:11:17,285
God save you, Arthur.
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,985
[ storm blowing ]
126
00:11:23,378 --> 00:11:24,379
[ gasping ]
127
00:11:24,509 --> 00:11:26,163
[ indistinct shouting ]
128
00:11:28,426 --> 00:11:31,865
[ squawking ]
129
00:11:31,995 --> 00:11:33,649
[ gags ]
130
00:11:33,780 --> 00:11:35,695
[ thunder crashing ]
131
00:11:38,523 --> 00:11:39,786
Highness!
132
00:11:39,916 --> 00:11:41,831
[ gagging ]
133
00:11:43,528 --> 00:11:44,529
Ohh.
134
00:11:46,793 --> 00:11:50,579
Tell me, are you afraid?
135
00:11:50,710 --> 00:11:51,536
[ parrot squawking ]
136
00:11:51,667 --> 00:11:53,364
[ coughs ]
137
00:11:54,801 --> 00:11:56,759
I have never
been to sea.
138
00:11:56,890 --> 00:12:00,720
It was God himself
who sent me to England.
139
00:12:00,850 --> 00:12:04,288
No wind or rain
will stop us.
140
00:12:04,419 --> 00:12:07,335
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
141
00:12:07,465 --> 00:12:08,902
I was chosen
when I was a girl.
142
00:12:11,382 --> 00:12:14,951
My father
was Mauro de Cardones.
143
00:12:15,082 --> 00:12:17,998
My mother's adviser
on the Moorish issue.
144
00:12:18,128 --> 00:12:19,651
Ambassador.
145
00:12:19,782 --> 00:12:21,610
Do you bring news
of our landing?
146
00:12:21,741 --> 00:12:23,830
We are blown
a little way off-course.
147
00:12:23,960 --> 00:12:26,136
I will fetch you something
for your stomach.
148
00:12:31,054 --> 00:12:33,100
[ squawking ]
149
00:12:33,230 --> 00:12:35,102
[ overlapping chatter ]
150
00:12:39,933 --> 00:12:41,456
MAN:
Allahu Akbar.
151
00:12:42,979 --> 00:12:44,459
Allahu Akbar.
152
00:12:46,461 --> 00:12:47,767
Allahu Akbar.
153
00:12:51,858 --> 00:12:53,816
Allahu Akbar.
154
00:12:57,994 --> 00:13:00,170
Allahu Akbar.
155
00:13:00,301 --> 00:13:01,171
[ speaks Spanish ]
156
00:13:04,261 --> 00:13:05,959
We are not in Spain.
157
00:13:23,890 --> 00:13:25,543
Get your hands
off of me.
158
00:13:43,083 --> 00:13:43,997
My name...
159
00:13:45,520 --> 00:13:47,348
Oviedo,
160
00:13:47,478 --> 00:13:50,438
and I, uh, remember,
161
00:13:50,568 --> 00:13:54,094
my, uh--lady.
162
00:14:08,891 --> 00:14:10,632
MAN:
Arthur!
163
00:14:15,637 --> 00:14:17,030
ARTHUR:
My lords.
164
00:14:18,466 --> 00:14:20,685
Aunt Maggie.
165
00:14:23,819 --> 00:14:26,256
My brave hunters.
[ laughs ]
166
00:14:29,912 --> 00:14:31,783
Oh, Arthur.
167
00:14:31,914 --> 00:14:34,047
Oh. Rabbit stew.
168
00:14:34,177 --> 00:14:36,266
ARTHUR:
Uncle Richard shot them.
169
00:14:36,397 --> 00:14:38,355
I hesitated.
170
00:14:38,486 --> 00:14:41,228
Well, then you are
merciful to save a life
171
00:14:41,358 --> 00:14:43,883
when others are
too quick to take one.
172
00:14:44,013 --> 00:14:47,103
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
173
00:14:50,890 --> 00:14:53,153
I do not like this house,
Richard.
174
00:14:53,283 --> 00:14:54,850
I want to go home.
175
00:14:54,981 --> 00:14:56,983
I miss the children.
176
00:14:57,113 --> 00:14:59,463
They will join us
in Westminster.
177
00:14:59,594 --> 00:15:01,204
It's not long now.
178
00:15:06,253 --> 00:15:08,081
I know that Galahad
has this...
179
00:15:08,211 --> 00:15:10,822
That boy's mind is
all over the place.
180
00:15:10,953 --> 00:15:12,172
[ both laugh ]
181
00:15:12,302 --> 00:15:14,739
RICHARD:
In a fog of love,
I suppose.
182
00:15:14,870 --> 00:15:18,047
I nearly took an arrow
in the backside.
183
00:15:18,178 --> 00:15:19,962
The girl is coming, then?
184
00:15:20,093 --> 00:15:21,964
I have hoped,
after all this time--
185
00:15:22,095 --> 00:15:24,140
Her name is Catherine,
186
00:15:24,271 --> 00:15:26,490
and you must learn
to use it, Maggie,
187
00:15:26,621 --> 00:15:30,668
for the boy's sake
and our children's.
188
00:15:30,799 --> 00:15:32,322
You heard Arthur.
189
00:15:32,453 --> 00:15:35,935
The queen would like to
put the past behind us.
190
00:15:36,065 --> 00:15:37,675
I would like
that Spanish girl
191
00:15:37,806 --> 00:15:40,156
to sink down to the
bottom of the ocean,
192
00:15:40,287 --> 00:15:42,071
because she is the cause
of my pain and grief,
193
00:15:42,202 --> 00:15:43,986
and so is
Queen Elizabeth.
194
00:15:44,117 --> 00:15:46,467
[ sighs ]
195
00:15:46,597 --> 00:15:49,209
But we do not get what we want
in this life, Richard.
196
00:15:51,863 --> 00:15:54,866
The king's mother
travels to Southampton
to accompany her.
197
00:15:54,997 --> 00:15:56,999
Maybe the princess
will be so affrighted,
198
00:15:57,130 --> 00:15:58,696
she'll take the first
tide home again.
199
00:15:58,827 --> 00:16:01,438
[ chuckles ]
200
00:16:01,569 --> 00:16:03,527
[ overlapping chatter ]
201
00:16:03,658 --> 00:16:06,617
The child will be
exhausted, confused,
202
00:16:06,748 --> 00:16:09,881
and humbled
by the sight of England.
203
00:16:10,012 --> 00:16:13,059
The ambassador
will accompany her
from the quayside
204
00:16:13,189 --> 00:16:17,411
to greet me with a curtsey
at this dais.
205
00:16:22,982 --> 00:16:25,462
Hmm.
206
00:16:25,593 --> 00:16:28,335
And then we'll set forth
to Dogmersfield
to meet the prince.
207
00:16:28,465 --> 00:16:29,727
Majesty.
208
00:16:29,858 --> 00:16:31,425
She will have learnt
the ways of England
209
00:16:31,555 --> 00:16:34,602
by the time she gets there.
210
00:16:34,732 --> 00:16:36,517
[ overlapping chatter,
groaning ]
211
00:16:39,955 --> 00:16:40,869
[ lady sighing ]
212
00:16:41,000 --> 00:16:43,263
Your Royal Highness,
213
00:16:43,393 --> 00:16:45,787
England.
214
00:16:45,917 --> 00:16:46,788
[ sighs ]
215
00:16:46,918 --> 00:16:48,877
[ whimpering ]
216
00:16:53,708 --> 00:16:57,016
ROSA:
Lina, let me die.
217
00:17:00,802 --> 00:17:02,369
Good.
218
00:17:02,499 --> 00:17:05,328
Then please land.
Land here.
219
00:17:05,459 --> 00:17:09,898
But the welcome party
waits along the coast
for us at Southampton.
220
00:17:10,942 --> 00:17:12,944
Tell the captain
I have ordered it.
221
00:17:13,075 --> 00:17:13,945
[ music playing ]
222
00:17:14,076 --> 00:17:17,036
[ laughing ]
223
00:17:17,166 --> 00:17:19,081
[ singer vocalizing ]
224
00:17:26,175 --> 00:17:28,438
[ overlapping chatter ]
225
00:17:28,569 --> 00:17:29,874
Rápido.
226
00:17:34,140 --> 00:17:36,359
Is it always so cold?
227
00:17:47,892 --> 00:17:50,808
God save you,
my lady. God bless.
228
00:17:50,939 --> 00:17:52,854
Where is the church?
229
00:17:52,984 --> 00:17:56,031
Well, over the hill,
my lady.
230
00:17:56,162 --> 00:18:00,644
We will give thanks to God
for our safe arrival.
231
00:18:00,775 --> 00:18:03,560
I will find the mayor
232
00:18:03,691 --> 00:18:07,260
to arrange for us
an escort and horses.
233
00:18:08,739 --> 00:18:10,176
Vamos.
234
00:18:12,003 --> 00:18:14,876
[ speaking Spanish ]
235
00:18:15,006 --> 00:18:17,574
Bless you, lady.
Bless you.
236
00:18:18,967 --> 00:18:20,708
Bless you also.
237
00:18:26,453 --> 00:18:28,324
[ thunder rumbling ]
238
00:18:39,640 --> 00:18:41,903
[ thunder rumbling ]
239
00:18:46,821 --> 00:18:48,692
[ birds calling ]
240
00:18:48,823 --> 00:18:52,566
Does it always rain
this much in England,
Duke Stafford?
241
00:18:52,696 --> 00:18:55,134
It's Edward Stafford,
Duke of Buckingham,
242
00:18:55,264 --> 00:18:57,397
and, no, it doesn't.
243
00:18:57,527 --> 00:19:00,574
Sometimes
it hails or snows
244
00:19:00,704 --> 00:19:03,359
or floods.
[ chuckles ]
245
00:19:03,490 --> 00:19:07,276
But the sun always
comes out in the end.
246
00:19:07,407 --> 00:19:09,713
You know, you really should
have landed at Southampton.
247
00:19:09,844 --> 00:19:11,280
We'll escort you
to Dogmersfield,
248
00:19:11,411 --> 00:19:13,978
where the king's mother
will now greet you.
249
00:19:15,589 --> 00:19:17,939
But your beauty does
cheer the rainy day,
250
00:19:18,069 --> 00:19:19,506
as does your lady.
251
00:19:19,636 --> 00:19:21,682
What's your name,
Spanish beauty?
252
00:19:21,812 --> 00:19:24,250
I am Rosa de Vargas,
señor.
253
00:19:24,380 --> 00:19:28,167
My ladies are to marry
nobles of the court.
254
00:19:28,297 --> 00:19:32,171
They will be chosen
by the prince and I
for their piety.
255
00:19:32,301 --> 00:19:36,087
For their piety.
[ laughs ]
256
00:19:36,218 --> 00:19:40,091
Well, what a pity
I have a wife already.
257
00:19:41,745 --> 00:19:45,358
Prince Arthur wrote to me
of chivalry and faith.
258
00:19:45,488 --> 00:19:48,361
I do not think that England
lacks for piety.
259
00:19:48,491 --> 00:19:51,059
Stop looking
at him, Rosa.
260
00:19:51,190 --> 00:19:54,149
I am looking
at the English trees.
261
00:20:04,899 --> 00:20:07,945
[ bell pealing ]
262
00:20:08,076 --> 00:20:09,904
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
263
00:20:10,034 --> 00:20:10,992
The Lord is with thee.
264
00:20:11,122 --> 00:20:13,168
Blessed art thou--
[ gasps ]
265
00:20:13,299 --> 00:20:15,649
England, receive my blood!
266
00:20:19,087 --> 00:20:21,045
[ muttering ]
267
00:20:24,440 --> 00:20:25,920
[ door opens ]
268
00:20:26,050 --> 00:20:27,704
Lizzie.
269
00:20:27,835 --> 00:20:30,794
Lizzie, she's landed.
270
00:20:30,925 --> 00:20:33,057
[ gasping ]
271
00:20:33,188 --> 00:20:36,583
In Plymouth for some reason,
but she is here.
272
00:20:36,713 --> 00:20:39,194
[ sighs ]
273
00:20:39,325 --> 00:20:42,415
Finally I will see this...
274
00:20:42,545 --> 00:20:44,765
mythical creature
for myself.
275
00:20:44,895 --> 00:20:47,028
God smiles upon us.
276
00:20:51,772 --> 00:20:55,689
I will ride at first light
to see them.
277
00:21:06,439 --> 00:21:07,788
Harry shouted at her.
278
00:21:07,918 --> 00:21:10,356
He's been
in a rage all day.
279
00:21:12,836 --> 00:21:14,708
[ music playing ]
280
00:22:15,595 --> 00:22:18,728
House of Tudor,
281
00:22:18,859 --> 00:22:21,818
I give to you
our illustrious princess,
282
00:22:21,949 --> 00:22:23,994
Catherine of Aragon.
283
00:22:26,780 --> 00:22:28,869
[ speaking Latin ]
284
00:22:35,223 --> 00:22:38,705
I speak English
perfectly well,
285
00:22:38,835 --> 00:22:41,316
and I am not a child.
286
00:22:41,447 --> 00:22:43,405
I am Princess of Spain
287
00:22:43,536 --> 00:22:45,189
and Princess of Wales.
288
00:22:45,320 --> 00:22:47,278
Soon to be
Princess of Wales.
289
00:22:47,409 --> 00:22:51,413
My marriage was held
by proxy in my absence,
290
00:22:51,544 --> 00:22:54,547
two times, I believe,
291
00:22:54,677 --> 00:22:59,116
so I am Princess of Wales
by law, yes?
292
00:23:00,335 --> 00:23:04,078
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
293
00:23:04,208 --> 00:23:05,166
I am Sir Richard Pole.
294
00:23:05,296 --> 00:23:06,602
This is
my wife Margaret.
295
00:23:08,474 --> 00:23:11,302
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
296
00:23:11,433 --> 00:23:13,392
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
297
00:23:13,522 --> 00:23:14,741
-and then you can--
-I will bathe
298
00:23:14,871 --> 00:23:17,091
and then siesta.
299
00:23:17,221 --> 00:23:20,529
Sie--"Siesta?"
Is--Is this a food?
300
00:23:20,660 --> 00:23:23,706
It is, uh,
sleep, my lady.
301
00:23:23,837 --> 00:23:26,405
Sleep?
It's the afternoon.
302
00:23:26,535 --> 00:23:28,885
No, you'll have
your full introduction
to Prince Arthur,
303
00:23:29,016 --> 00:23:32,193
-and then--
-No. I--
304
00:23:32,323 --> 00:23:35,065
I cannot meet him
until we stand together
in God's presence.
305
00:23:35,196 --> 00:23:36,719
But you're
already married,
306
00:23:36,850 --> 00:23:38,939
twice,
as you've said,
307
00:23:39,069 --> 00:23:40,897
so God will have
no judgment
308
00:23:41,028 --> 00:23:42,508
on your meeting
your own husband.
309
00:23:42,638 --> 00:23:44,510
We are not blessed
in His sight,
310
00:23:44,640 --> 00:23:46,250
and I meet no one
311
00:23:46,381 --> 00:23:48,209
until the English mud
is washed off me
312
00:23:48,339 --> 00:23:50,385
and I have had siesta.
313
00:23:52,474 --> 00:23:53,344
[ squawking ]
314
00:23:53,475 --> 00:23:54,911
What in heaven's name
is that?
315
00:23:55,042 --> 00:23:57,740
Oh, is parrot.
316
00:24:02,528 --> 00:24:04,443
I can't bear it.
317
00:24:04,573 --> 00:24:06,445
It hurts even
to look at her.
318
00:24:06,575 --> 00:24:10,405
You can,
and you will have to.
319
00:24:16,803 --> 00:24:18,631
[ speaking Spanish ]
320
00:24:25,638 --> 00:24:27,770
LINA:
I will bring your popurrí.
321
00:24:27,901 --> 00:24:29,337
Where is the light?
322
00:24:33,515 --> 00:24:36,126
It is you, señora.
323
00:24:37,693 --> 00:24:40,130
You are the light.
324
00:24:40,261 --> 00:24:42,306
I am happy...
325
00:24:43,917 --> 00:24:46,572
that they chose you
as my lady, Lina.
326
00:25:14,077 --> 00:25:16,123
[ sighs ]
327
00:25:34,576 --> 00:25:37,927
ARTHUR: "My own darling,
my dearest spouse,
328
00:25:38,058 --> 00:25:41,757
I feel a strong desire
to embrace you."
329
00:25:44,630 --> 00:25:48,329
Ah, bring the bath to the
Infanta's room at once.
330
00:25:48,459 --> 00:25:49,896
These go
to your kitchens
331
00:25:50,026 --> 00:25:51,985
to be stored
where it is dry.
332
00:25:53,639 --> 00:25:55,379
What is that?
333
00:25:55,510 --> 00:25:57,077
We don't need
your kindling.
334
00:25:57,207 --> 00:25:59,122
We know how to build
a fire in England.
335
00:25:59,253 --> 00:26:01,690
This is vanilla,
my lady,
336
00:26:01,821 --> 00:26:03,605
for the Infanta's bath,
337
00:26:03,736 --> 00:26:06,913
and the mint,
dried rose petals,
338
00:26:07,043 --> 00:26:08,479
marjoram oil, and--
[ laughs ]
339
00:26:08,610 --> 00:26:11,570
Did you bring
your own water, too?
340
00:26:11,700 --> 00:26:13,441
There is water here, no?
341
00:26:13,572 --> 00:26:15,138
The Infanta
must bathe every day.
342
00:26:15,269 --> 00:26:17,271
Every day? Nonsense.
343
00:26:17,401 --> 00:26:19,273
Once a week
will serve her,
344
00:26:19,403 --> 00:26:21,492
just the same
as everybody else.
345
00:26:21,623 --> 00:26:25,714
At the Alhambra,
we have heated baths
with hot running water.
346
00:26:25,845 --> 00:26:27,542
She already
leaves all this behind.
347
00:26:27,673 --> 00:26:29,370
My lady,
if you'll excuse me,
348
00:26:29,500 --> 00:26:31,720
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
349
00:26:31,851 --> 00:26:34,157
The--The stables?
350
00:26:34,288 --> 00:26:36,507
Where they will sleep.
351
00:26:36,638 --> 00:26:38,422
[ horse neighs ]
352
00:26:43,645 --> 00:26:45,038
Over there.
353
00:26:47,606 --> 00:26:50,043
Here?
354
00:26:50,173 --> 00:26:51,740
No.
355
00:26:51,871 --> 00:26:53,481
They are not animals.
356
00:26:53,612 --> 00:26:55,135
It was good enough
for our Lord.
357
00:26:55,265 --> 00:26:57,790
Is it good enough for you?
358
00:26:57,920 --> 00:27:00,749
These men
are soldiers of Spain.
359
00:27:00,880 --> 00:27:03,404
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
360
00:27:03,534 --> 00:27:05,449
I have given
my instructions.
361
00:27:05,580 --> 00:27:08,757
Does your prince wish
for the smell of caca
in his castle?
362
00:27:10,324 --> 00:27:12,761
These men were brought
as a gift to him,
363
00:27:12,892 --> 00:27:15,068
part of the Infanta's dowry.
364
00:27:25,165 --> 00:27:26,035
[ speaks Spanish ]
365
00:27:36,829 --> 00:27:39,614
Thank you for this,
uh, kindness.
366
00:27:41,137 --> 00:27:43,313
It was for our Infanta.
367
00:27:51,887 --> 00:27:54,063
[ music playing ]
368
00:27:56,457 --> 00:27:58,067
[ water splashing ]
369
00:28:13,822 --> 00:28:16,520
Highness,
please wake up.
370
00:28:22,004 --> 00:28:23,136
-[ pounding ]
-Open the door.
371
00:28:23,266 --> 00:28:24,311
[ squawking ]
372
00:28:24,441 --> 00:28:26,617
[ pounding ]
373
00:28:26,748 --> 00:28:29,185
This is the king.
374
00:28:29,316 --> 00:28:31,274
Open the door.
375
00:28:31,405 --> 00:28:35,844
The Infanta,
she is sleeping,
Your Grace.
376
00:28:35,975 --> 00:28:38,542
Well, kindly ask her
to rouse herself
and let me in.
377
00:28:38,673 --> 00:28:40,327
I will do
no such thing.
378
00:28:40,457 --> 00:28:42,329
The Infanta has been
brought up modestly,
Your Grace.
379
00:28:42,459 --> 00:28:44,200
And willfully.
380
00:28:44,331 --> 00:28:45,985
Considering what has been
done to get you here,
381
00:28:46,115 --> 00:28:47,987
you'll kindly
pay us the courtesy of--
382
00:28:48,117 --> 00:28:50,511
You speak of courtesy
while you bang your
fists upon my door.
383
00:28:50,641 --> 00:28:52,382
I swear by my crown,
384
00:28:52,513 --> 00:28:55,211
I will summon
my soldiers to remove
this bloody door
385
00:28:55,342 --> 00:28:57,692
at its hinges
if you do not open it!
386
00:29:15,275 --> 00:29:18,321
This is not the way
a king behaves.
387
00:29:18,452 --> 00:29:21,542
You do not
have the right to force
yourself into my rooms.
388
00:29:21,672 --> 00:29:23,544
It is a bad beginning,
389
00:29:23,674 --> 00:29:25,938
and I will write my mother
of your disrespect.
390
00:29:26,068 --> 00:29:27,853
I merely wished
to lay my eyes
391
00:29:27,983 --> 00:29:32,118
upon what we have waited
half a year to see.
392
00:29:33,597 --> 00:29:36,775
Please, remove your veil.
393
00:29:36,905 --> 00:29:38,951
I wear my veil
until I am married.
394
00:29:39,081 --> 00:29:41,257
Here, our customs
are different.
395
00:29:41,388 --> 00:29:43,912
You sound afraid,
Your Grace.
396
00:29:44,043 --> 00:29:46,436
Why would you be afraid?
397
00:29:46,567 --> 00:29:48,699
You fear
I may be ugly?
398
00:29:48,830 --> 00:29:50,614
What difference
would it make?
399
00:29:50,745 --> 00:29:55,054
I am here to make
a treaty for my mother
and my country,
400
00:29:55,184 --> 00:29:58,274
and you need me
more than we need you.
401
00:29:58,405 --> 00:30:01,495
[ chuckles ]
402
00:30:15,161 --> 00:30:16,466
Welcome.
403
00:30:22,516 --> 00:30:24,779
And now you will come
and meet my son...
404
00:30:26,215 --> 00:30:27,521
and perhaps you
will allow him
405
00:30:27,651 --> 00:30:30,959
to lay his eyes
upon you also.
406
00:30:42,405 --> 00:30:44,277
[ music playing ]
407
00:31:15,177 --> 00:31:19,486
I-I am glad
to finally meet you.
408
00:31:21,880 --> 00:31:24,447
It rains.
409
00:31:24,578 --> 00:31:27,059
I would like to go inside.
410
00:31:27,189 --> 00:31:29,191
Oh, no, uh,
this isn't rain.
411
00:31:29,322 --> 00:31:30,801
It's drizzle.
412
00:31:30,932 --> 00:31:33,108
It is rain.
413
00:31:33,239 --> 00:31:35,763
Drizzle.
414
00:31:35,894 --> 00:31:38,722
We have many
different kinds of rain,
415
00:31:38,853 --> 00:31:43,553
downpours, drizzle,
mist, spitting,
416
00:31:43,684 --> 00:31:45,251
dancing dollies.
417
00:31:45,381 --> 00:31:47,296
It's why our gardens
are so green.
418
00:31:47,427 --> 00:31:51,213
Well, it is water
from the sky.
419
00:31:51,344 --> 00:31:53,433
It is wet.
420
00:31:53,563 --> 00:31:58,307
We--We cannot be alone
until we are married,
421
00:31:59,134 --> 00:32:02,007
and if we go inside,
then they can hear us.
422
00:32:02,137 --> 00:32:03,530
It's too small.
423
00:32:07,969 --> 00:32:11,277
I will try hard to be
a good husband to you.
424
00:32:11,407 --> 00:32:15,934
I will--I will
always listen to you,
to your concerns,
425
00:32:16,064 --> 00:32:19,502
and I will be attentive to
your-- to your needs.
426
00:32:19,633 --> 00:32:23,680
My need is that I
stay out of the rain
427
00:32:23,811 --> 00:32:26,248
so I do not catch
a chill.
428
00:32:26,379 --> 00:32:30,122
You were more caring
in your letters.
429
00:32:30,252 --> 00:32:32,907
You said that you
would cherish me
430
00:32:33,038 --> 00:32:37,912
and keep me safe
and love me.
431
00:32:38,043 --> 00:32:40,523
-I said--
-How you longed to hold me
432
00:32:40,654 --> 00:32:44,745
in your arms
until our union bore fruit.
433
00:32:44,875 --> 00:32:47,835
You were loving and poetic.
434
00:32:47,966 --> 00:32:49,706
And did you write back?
435
00:32:49,837 --> 00:32:51,273
Of course I did.
436
00:32:51,404 --> 00:32:53,188
-How many?
-Uh--
437
00:32:53,319 --> 00:32:55,277
How many times?
438
00:32:55,408 --> 00:32:58,019
I-I don't understand.
439
00:32:58,150 --> 00:32:59,107
[ huffs ]
440
00:33:00,891 --> 00:33:02,241
MAGGIE:
Arthur?
441
00:33:07,115 --> 00:33:09,465
We will return
into the house.
442
00:33:21,651 --> 00:33:23,044
Now that they've met,
443
00:33:23,175 --> 00:33:25,003
we will escort
the prince to London.
444
00:33:25,133 --> 00:33:27,527
You'll follow after
with the princess,
Stafford.
445
00:33:27,657 --> 00:33:29,833
Yes, of course, my lady.
446
00:33:35,274 --> 00:33:37,667
He did not know of them,
447
00:33:37,798 --> 00:33:40,366
the letters.
448
00:33:40,496 --> 00:33:42,629
I was--
449
00:33:44,196 --> 00:33:48,983
I shared my heart
and passion.
450
00:33:55,555 --> 00:33:59,254
I was intimate.
451
00:34:01,169 --> 00:34:03,345
Who is it
I have written to?
452
00:34:03,476 --> 00:34:05,869
Uh, what is the seal?
453
00:34:06,000 --> 00:34:08,481
A Tudor rose.
454
00:34:08,611 --> 00:34:12,702
Will- the noblemen
who court us write
love letters to us, too?
455
00:34:14,748 --> 00:34:17,011
I imagined
that I was in love.
456
00:34:19,274 --> 00:34:21,711
Was it all a trick?
457
00:34:21,842 --> 00:34:26,368
And the king said,
"What was done
to bring you here."
458
00:34:27,282 --> 00:34:29,197
What did he mean?
459
00:34:42,732 --> 00:34:43,864
Mama!
460
00:34:43,994 --> 00:34:45,039
Hello, darlings.
461
00:34:45,170 --> 00:34:46,519
Oh, here they are.
462
00:34:46,649 --> 00:34:47,824
I've missed you.
463
00:34:47,955 --> 00:34:50,131
-We missed you.
-Ursula.
464
00:34:50,262 --> 00:34:51,828
Mother!
465
00:34:51,959 --> 00:34:53,830
Shall we go and make
the room nice for Father?
466
00:34:53,961 --> 00:34:55,049
Yes!
467
00:34:55,180 --> 00:34:56,181
Have the little ones
behaved?
468
00:34:56,311 --> 00:34:57,660
Come along.
469
00:34:57,791 --> 00:34:59,227
[ conversation
continues indistinctly ]
470
00:35:17,637 --> 00:35:20,683
I have finally
laid eyes on Catherine.
471
00:35:20,814 --> 00:35:22,859
She is willful, yes,
and obstinate,
472
00:35:22,990 --> 00:35:24,861
but our alliance
is in place,
473
00:35:24,992 --> 00:35:26,776
and we are safe.
474
00:35:30,215 --> 00:35:31,651
Was she comely?
475
00:35:31,781 --> 00:35:33,522
Hmm?
476
00:35:33,653 --> 00:35:36,134
Is she like the portrait
they sent us?
477
00:35:38,353 --> 00:35:41,226
Y-Yes, she is.
478
00:35:41,356 --> 00:35:44,359
As- you were
when we first met.
479
00:35:44,490 --> 00:35:47,754
She has your spirit,
and she is--
480
00:35:49,364 --> 00:35:50,278
[ chuckles ]
481
00:35:50,409 --> 00:35:51,714
Yes, she is beautiful.
482
00:35:53,107 --> 00:35:55,457
Now if you'll excuse me.
483
00:35:58,025 --> 00:36:00,723
I fear we shall have
trouble with that one.
484
00:36:00,854 --> 00:36:03,378
She's arrogant
and overprivileged.
485
00:36:03,509 --> 00:36:05,119
The perfect character
for a queen.
486
00:36:05,250 --> 00:36:09,254
But of course you'd like her
humble and penitent.
487
00:36:09,384 --> 00:36:11,038
I don't like her.
488
00:36:11,169 --> 00:36:14,084
She brings
the might and wealth
of Spain to us.
489
00:36:14,215 --> 00:36:17,610
Who any of us like
or do not like is
of no consequence.
490
00:36:20,308 --> 00:36:22,354
We won't stay long,
my love.
491
00:36:22,484 --> 00:36:24,921
We will go home
after the wedding.
492
00:36:26,793 --> 00:36:28,098
RICHARD:
Your Grace.
493
00:36:28,229 --> 00:36:29,187
Hello, Maggie.
494
00:36:29,317 --> 00:36:31,232
Come, Ursula.
495
00:36:34,583 --> 00:36:36,933
We haven't seen each other
in the longest while.
496
00:36:37,064 --> 00:36:40,198
Sir Richard and I have been
busy with our family
497
00:36:40,328 --> 00:36:41,851
and running
Arthur's household,
498
00:36:41,982 --> 00:36:44,985
And now we must
both hand him over
to another.
499
00:36:45,115 --> 00:36:47,379
It's strange,
isn't it?
500
00:36:47,509 --> 00:36:49,163
One day,
we'll be doing the same
501
00:36:49,294 --> 00:36:51,252
with my Harry and
your little Henry, too.
502
00:36:53,080 --> 00:36:55,213
Your Grace.
503
00:36:55,343 --> 00:36:59,347
Maggie, I would
like you to join me
in my confinement.
504
00:36:59,478 --> 00:37:01,306
It would give us the
chance to reacquaint.
505
00:37:02,742 --> 00:37:04,439
I have Prince Arthur
and his new wife
506
00:37:04,570 --> 00:37:06,224
to attend to
at their seat at Ludlow.
507
00:37:06,354 --> 00:37:08,226
As soon as they are wed,
we will--
508
00:37:08,356 --> 00:37:11,533
Do you hear of traitors
that would raise
against my husband?
509
00:37:11,664 --> 00:37:12,795
I tend to Arthur.
510
00:37:12,926 --> 00:37:14,841
That is all.
511
00:37:14,971 --> 00:37:16,451
Do you poison him
against me?
512
00:37:18,758 --> 00:37:21,151
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
513
00:37:23,589 --> 00:37:26,156
Our Spanish princess
will need a heart of stone
514
00:37:26,287 --> 00:37:28,376
if she is to survive
this family.
515
00:37:33,816 --> 00:37:34,817
[ bell pealing ]
516
00:37:34,948 --> 00:37:36,384
[ ravens cawing ]
517
00:37:36,515 --> 00:37:38,865
[ overlapping chatter ]
518
00:37:46,568 --> 00:37:48,353
This is not the palace.
519
00:37:48,483 --> 00:37:50,311
This is the tower.
520
00:37:50,442 --> 00:37:53,183
You'll stay in tower
apartments tonight.
521
00:37:53,314 --> 00:37:55,447
This is the custom
before a royal wedding.
522
00:37:55,577 --> 00:37:57,536
They're
most comfortable.
523
00:37:59,320 --> 00:38:01,279
[ ravens cawing ]
524
00:38:11,941 --> 00:38:13,769
Hello.
525
00:38:13,900 --> 00:38:16,381
May I introduce
Prince Henry, Duke of York?
526
00:38:16,511 --> 00:38:19,297
Harry.
People call me Harry.
527
00:38:21,211 --> 00:38:22,604
Do you like it here?
528
00:38:22,735 --> 00:38:26,173
It's cozy, isn't it?
529
00:38:26,304 --> 00:38:29,742
I'm Charlie Brandon,
not yet married.
530
00:38:29,872 --> 00:38:33,746
It's, uh, me
who'll be leading you
up the aisle tomorrow.
531
00:38:33,876 --> 00:38:35,704
Lucky you, eh?
532
00:38:35,835 --> 00:38:39,273
Thank you
for your welcome,
Prince Harry.
533
00:38:51,024 --> 00:38:55,333
They only use this place
for special occasions.
534
00:38:55,463 --> 00:38:58,248
What are you wearing
that veil for?
535
00:38:58,379 --> 00:39:01,904
Is it to stop
my brother kissing you?
536
00:39:02,035 --> 00:39:04,603
Because if it is,
I've, I've, um--
537
00:39:04,733 --> 00:39:07,606
I've got a little secret
to let you in on, and--
538
00:39:07,736 --> 00:39:09,608
My brother
is afraid of girls,
539
00:39:09,738 --> 00:39:13,525
so- you're probably
safe enough without it.
540
00:39:13,655 --> 00:39:15,178
I am not a girl, though.
541
00:39:17,833 --> 00:39:20,009
Whoa.
542
00:39:20,140 --> 00:39:21,968
Give that here.
Let me see.
543
00:39:26,276 --> 00:39:28,148
My lord, this is, um--
544
00:39:28,278 --> 00:39:29,628
es muy peligroso.
545
00:39:29,758 --> 00:39:30,933
HARRY:
Oh, sí.
546
00:39:31,064 --> 00:39:34,154
Give me a bolt. A bolt.
547
00:39:34,284 --> 00:39:36,591
Yes, yes, try her out.
548
00:39:49,865 --> 00:39:51,389
Be careful,
Your Grace.
549
00:39:51,519 --> 00:39:52,955
Cuidado.
Ten cuidado,my lord.
550
00:39:53,086 --> 00:39:54,392
Against the body.
551
00:39:54,522 --> 00:39:56,176
El hombro!
552
00:39:56,306 --> 00:39:57,482
-[ woman yelps ]
-Whoa!
553
00:39:57,612 --> 00:39:59,701
[ Charlie laughs ]
554
00:39:59,832 --> 00:40:01,790
HARRY:
I like it.
555
00:40:01,921 --> 00:40:06,621
And you will teach me
how to use it.
556
00:40:07,492 --> 00:40:09,407
Princess Catherine,
557
00:40:09,537 --> 00:40:12,584
the queen has asked
to see you at the palace
of Westminster.
558
00:40:14,847 --> 00:40:18,154
I'm going to need
better targets.
559
00:40:18,285 --> 00:40:22,681
Perhaps the seals
on love letters.
560
00:40:30,123 --> 00:40:33,343
I'm glad that you
want to kiss my neck.
561
00:40:39,567 --> 00:40:42,178
[ overlapping chatter ]
562
00:40:42,309 --> 00:40:43,832
[ knock on door ]
563
00:40:46,269 --> 00:40:49,447
You'll make
a very handsome groom.
564
00:40:49,577 --> 00:40:51,536
Go, all of you.
565
00:41:00,806 --> 00:41:02,503
He sent her letters,
566
00:41:02,634 --> 00:41:04,984
-[ sizzling ]
-bloody wrote to her.
567
00:41:08,422 --> 00:41:09,379
Harry.
568
00:41:12,382 --> 00:41:14,950
I tried to write to her
a year ago.
569
00:41:15,081 --> 00:41:17,300
I-I wanted...
570
00:41:17,431 --> 00:41:19,694
to be friends
before she came here.
571
00:41:19,825 --> 00:41:21,609
But I couldn't find
the words.
572
00:41:21,740 --> 00:41:23,306
I tried too hard.
573
00:41:23,437 --> 00:41:27,920
It sounded scholarly
or else too soft.
574
00:41:28,050 --> 00:41:30,488
And then Harry found them
and made fun of me,
575
00:41:30,618 --> 00:41:32,315
so I didn't try again.
576
00:41:32,446 --> 00:41:34,753
But he did.
577
00:41:34,883 --> 00:41:37,233
And she
wrote back to him.
578
00:41:37,364 --> 00:41:39,409
But she thought
she was writing back to you.
579
00:41:39,540 --> 00:41:41,020
It doesn't matter.
580
00:41:41,150 --> 00:41:43,109
He's--
581
00:41:43,239 --> 00:41:45,503
He's made love to her.
582
00:41:45,633 --> 00:41:47,896
With words, at least.
583
00:41:49,550 --> 00:41:51,073
He's ruined her.
584
00:41:51,204 --> 00:41:53,641
She isn't mine.
585
00:41:53,772 --> 00:41:58,385
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
586
00:41:58,516 --> 00:42:01,693
and your marriage
will bring peace to England,
587
00:42:01,823 --> 00:42:06,480
because your marriage
makes you powerful, hmm?
588
00:42:07,960 --> 00:42:09,657
LINA:
Careful.
589
00:42:09,788 --> 00:42:12,094
When do you
think we will meet
our husbands, Lina?
590
00:42:12,225 --> 00:42:16,969
Will they be men
or muchachos bobos?
591
00:42:18,100 --> 00:42:20,494
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
592
00:42:20,625 --> 00:42:21,582
MAN:
My lady.
593
00:42:21,713 --> 00:42:23,715
Lina.
594
00:42:23,845 --> 00:42:25,891
The herbs
for the Infanta's bath.
595
00:42:29,024 --> 00:42:31,200
My lady,
the king's mother.
596
00:42:31,331 --> 00:42:33,202
She must have stored
them in the rain.
597
00:42:33,333 --> 00:42:35,988
We must
replace them.
598
00:42:36,118 --> 00:42:38,991
It is her
wedding day tomorrow.
She will want them.
599
00:42:39,121 --> 00:42:40,601
Where do we go?
600
00:42:40,732 --> 00:42:43,299
We do not know the city.
601
00:42:43,430 --> 00:42:46,172
[ music playing ]
602
00:42:55,921 --> 00:42:58,532
Why do they live
in these damp caves?
603
00:42:58,663 --> 00:43:03,189
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
604
00:43:03,319 --> 00:43:05,452
[ whispers ] Rosa.
605
00:43:05,583 --> 00:43:07,846
Oh, bellisimaRosa,
606
00:43:07,976 --> 00:43:09,325
I've missed you.
607
00:43:09,456 --> 00:43:11,893
Where are you off to
in the dark?
608
00:43:12,024 --> 00:43:15,593
Uh, rosemary,
herb for the Infanta.
609
00:43:15,723 --> 00:43:17,638
Mm. Come.
610
00:43:21,555 --> 00:43:25,646
[ muffled giggling ]
611
00:43:25,777 --> 00:43:26,995
Rosa?
612
00:43:29,955 --> 00:43:32,914
Rosa?
613
00:43:33,045 --> 00:43:34,786
[ distant shouting ]
614
00:43:34,916 --> 00:43:36,788
[ dogs barking ]
615
00:43:50,062 --> 00:43:50,932
SOLDIER:
Hey...
616
00:43:52,238 --> 00:43:54,719
black pussycat.
617
00:43:54,849 --> 00:43:56,242
Come.
618
00:43:57,852 --> 00:43:58,984
Drink with me.
619
00:43:59,114 --> 00:44:00,725
Come on.
620
00:44:00,855 --> 00:44:03,031
Let's have some fun.
621
00:44:04,467 --> 00:44:06,339
Take your hands off me!
622
00:44:06,469 --> 00:44:08,646
-Let's have some fun!
-Hey!
623
00:44:08,776 --> 00:44:09,951
The lady
not like this.
624
00:44:10,082 --> 00:44:11,474
She is
of royal house.
625
00:44:16,828 --> 00:44:19,004
Do not be alone.
Men think of you badly.
626
00:44:19,134 --> 00:44:21,702
You should have
guarded me.
627
00:44:21,833 --> 00:44:24,357
The Infanta needs
herbs for her bath.
628
00:44:24,487 --> 00:44:28,100
What is, uh, "herbs"?
629
00:44:29,754 --> 00:44:33,453
Rosemary. Romero.
630
00:44:33,583 --> 00:44:36,891
Rosemary.
We ask in the--
631
00:44:37,022 --> 00:44:39,024
My...
632
00:44:41,200 --> 00:44:44,986
There. Is food there.
633
00:44:45,117 --> 00:44:47,032
Is called "pantry."
634
00:44:47,162 --> 00:44:49,643
Sí.Pansy.
635
00:44:49,774 --> 00:44:51,123
[ chuckles ]
636
00:44:51,253 --> 00:44:54,169
Maybe there is the ale
in the pansy also.
637
00:45:06,138 --> 00:45:09,532
You may take drink with me?
638
00:45:09,663 --> 00:45:11,621
[ dogs barking ]
639
00:45:37,430 --> 00:45:38,866
PAGE:
Princess Catherine
of Aragon.
640
00:45:45,351 --> 00:45:47,353
My husband tells me
you are beautiful.
641
00:45:47,483 --> 00:45:48,789
He is taken with you.
642
00:45:48,920 --> 00:45:50,312
He was rude to me.
643
00:45:50,443 --> 00:45:53,838
No, not rude.
644
00:45:53,968 --> 00:45:56,971
Eager, desperate.
645
00:45:57,102 --> 00:45:58,930
He is a starving man,
and you are bread.
646
00:45:59,060 --> 00:46:00,714
We paid
a high price for you.
647
00:46:02,063 --> 00:46:04,152
What price?
648
00:46:06,851 --> 00:46:08,548
Yes, I see it.
649
00:46:08,678 --> 00:46:11,333
He said that you were--
650
00:46:11,464 --> 00:46:16,121
Well, he said that you
were idealistic and
certain of your goodness.
651
00:46:16,251 --> 00:46:17,731
When I first arrived at court,
652
00:46:17,862 --> 00:46:20,908
all I wanted was
my liberty and love.
653
00:46:21,039 --> 00:46:24,042
My mother
says that steel runs
through your veins.
654
00:46:24,172 --> 00:46:25,652
Did she say that?
655
00:46:28,176 --> 00:46:29,743
I'm flattered.
656
00:46:29,874 --> 00:46:31,745
It wasn't always so.
657
00:46:31,876 --> 00:46:34,879
I only know that I learnt
not to fight every battle.
658
00:46:35,009 --> 00:46:39,579
I am like a reed
that bends in stiff wind,
but doesn't snap.
659
00:46:40,101 --> 00:46:43,017
Here I am.
I haven't snapped.
660
00:46:43,148 --> 00:46:45,498
What was the price
you paid?
661
00:46:47,152 --> 00:46:49,197
Did your mother
never tell you
662
00:46:49,328 --> 00:46:52,635
what was done
to bring you here?
663
00:46:52,766 --> 00:46:55,203
Nor Lady Pole,
when you saw her?
664
00:46:55,334 --> 00:46:58,424
Lady Pole retreats
upon sight of me.
665
00:47:00,252 --> 00:47:02,602
Your mother
would only pledge your hand
666
00:47:02,732 --> 00:47:05,344
if there were none
to challenge Arthur
for the throne,
667
00:47:05,474 --> 00:47:06,780
so two young men were--
668
00:47:06,911 --> 00:47:08,782
they were put to death,
669
00:47:08,913 --> 00:47:12,960
one of them an imposter,
670
00:47:13,091 --> 00:47:16,485
the other a beloved boy
from our family,
671
00:47:16,616 --> 00:47:18,923
Edward Plantagenet,
Earl of Warrick.
672
00:47:19,053 --> 00:47:21,795
He was Maggie Pole's brother,
simple soul,
673
00:47:21,926 --> 00:47:23,536
a child in his mind.
674
00:47:23,666 --> 00:47:25,755
He had no idea
why he had to die.
675
00:47:25,886 --> 00:47:27,366
Perhaps that was
God's mercy on him.
676
00:47:27,496 --> 00:47:28,410
My mother
would not order that.
677
00:47:28,541 --> 00:47:30,151
Oh, but she did.
678
00:47:30,282 --> 00:47:34,547
She would not
kill an innocent,
only enemies.
679
00:47:34,677 --> 00:47:36,810
He was beheaded
at the tower,
680
00:47:36,941 --> 00:47:39,117
where you sleep tonight.
681
00:47:39,247 --> 00:47:40,727
Why would you
tell me this...
682
00:47:42,207 --> 00:47:44,296
the night
before my wedding?
683
00:47:45,950 --> 00:47:47,516
Because you need to know
what rests on you,
684
00:47:49,736 --> 00:47:53,914
the hopes of Spain
and England and
the Habsburg empire.
685
00:47:54,045 --> 00:47:57,091
We join forces
to unite against our enemies
686
00:47:57,222 --> 00:48:01,008
so that my son is
protected on his throne
when we are gone.
687
00:48:01,139 --> 00:48:04,316
And you must give us sons,
Catherine,
688
00:48:04,446 --> 00:48:08,450
no girls, only boys,
689
00:48:08,581 --> 00:48:11,889
heirs, so that the king
may sleep again
690
00:48:12,019 --> 00:48:15,283
and sweetly dream
as he once did.
691
00:48:15,414 --> 00:48:17,372
I know my duty...
692
00:48:19,853 --> 00:48:23,161
but I will not
share your guilt.
693
00:48:23,291 --> 00:48:25,859
If you spill blood,
then it is yours.
694
00:48:25,990 --> 00:48:28,688
There is no guilt...
695
00:48:30,690 --> 00:48:33,258
only love for both my sons.
696
00:48:33,388 --> 00:48:37,088
Do not cross me, Catherine.
697
00:48:37,218 --> 00:48:41,005
There is nothing
I won't do to save my boys...
698
00:48:43,137 --> 00:48:44,791
or to save my love.
699
00:49:08,902 --> 00:49:10,730
L-Lord Stafford
gave me this.
700
00:49:10,860 --> 00:49:13,515
What else
did he give you?
701
00:49:19,478 --> 00:49:22,698
You are not
here to throw yourself
on any man you choose.
702
00:49:22,829 --> 00:49:24,657
We will be matched
with husbands.
703
00:49:24,787 --> 00:49:27,703
They will not want you
if you shame yourself.
704
00:49:27,834 --> 00:49:29,575
He is kind.
705
00:49:34,058 --> 00:49:37,365
And he is funny.
706
00:49:37,496 --> 00:49:40,934
He has the soft hands.
707
00:49:46,461 --> 00:49:47,723
I like him.
708
00:49:47,854 --> 00:49:51,292
It is an honor
to attend the Infanta.
709
00:49:51,423 --> 00:49:54,165
You must earn it, Rosa.
710
00:49:55,993 --> 00:49:58,865
[ bells pealing ]
711
00:50:05,132 --> 00:50:07,004
Infanta,
we must dress you
for your wedding.
712
00:50:08,440 --> 00:50:10,224
More water for my bath.
713
00:50:14,533 --> 00:50:16,970
Infanta, there is
no more room for water.
714
00:50:22,236 --> 00:50:24,021
Go, please.
715
00:50:24,151 --> 00:50:26,023
The Infanta
will have privacy.
716
00:50:29,417 --> 00:50:32,377
Infanta, everything here
in England is strange.
717
00:50:32,507 --> 00:50:35,119
All my life,
I have watched you.
718
00:50:35,249 --> 00:50:38,252
I always knew that I
would serve you
as your lady.
719
00:50:40,385 --> 00:50:44,041
One day, I heard you
talking with Señor Colombo.
720
00:50:44,171 --> 00:50:46,391
You asked him
how he knew
721
00:50:46,521 --> 00:50:50,351
he wasn't to sail
off the very edges
of the world,
722
00:50:50,482 --> 00:50:53,441
and he smiled at you
and told you...
723
00:52:04,860 --> 00:52:07,211
[ orchestra playing ]
724
00:52:50,863 --> 00:52:54,258
Hello again, Highness.
725
00:53:04,920 --> 00:53:06,966
Why did you write to me?
726
00:53:07,096 --> 00:53:09,229
Was it to harm
your brother?
727
00:53:10,752 --> 00:53:12,232
At first.
728
00:53:18,673 --> 00:53:21,198
Then I liked your letters.
729
00:53:21,328 --> 00:53:24,897
They excited me.
730
00:53:25,027 --> 00:53:26,377
Then you show
your weakness.
731
00:53:27,900 --> 00:53:30,119
You give me power
over you.
732
00:53:31,686 --> 00:53:33,558
I would never
give my power away.
733
00:53:50,052 --> 00:53:51,532
Daughter of Spain.
734
00:53:51,663 --> 00:53:53,926
Wife to Prince Arthur.
735
00:53:54,056 --> 00:53:55,754
Daughter of Spain.
736
00:53:55,884 --> 00:53:57,973
Wife to Prince Arthur.
737
00:54:01,499 --> 00:54:04,284
Daughter of Spain.
738
00:54:04,415 --> 00:54:06,330
Wife to Prince Arthur.
739
00:54:08,332 --> 00:54:10,116
Daughter of Spain.
740
00:54:11,683 --> 00:54:14,163
Wife to Prince Arthur.
741
00:54:16,253 --> 00:54:17,863
Daughter of Spain.
742
00:54:19,952 --> 00:54:23,216
Wife to Prince Arthur.
743
00:54:23,347 --> 00:54:24,565
And soon...
744
00:54:24,696 --> 00:54:26,524
Queen of England.
745
00:54:30,267 --> 00:54:33,139
[ orchestra playing ]
51215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.