Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,875 --> 00:01:27,297
(Squealing)
2
00:01:28,583 --> 00:01:30,085
(Whistling)
3
00:01:31,042 --> 00:01:32,794
(Squealing)
4
00:02:38,500 --> 00:02:40,844
- What makes you so sure he'll come?
- Money.
5
00:02:40,958 --> 00:02:44,007
Jimmy Merlin would sell his own
and his aged grandmother's soul
6
00:02:44,125 --> 00:02:45,547
if the price were right.
7
00:02:45,667 --> 00:02:46,884
He'll come.
8
00:02:47,000 --> 00:02:48,468
Merlin worked for us once.
9
00:02:48,583 --> 00:02:52,008
Us, them, they,
whoever pays the highest price.
10
00:02:52,125 --> 00:02:53,172
A double agent?
11
00:02:53,292 --> 00:02:55,841
Quadruple would be nearer the mark.
12
00:02:55,958 --> 00:02:58,711
He's the artiste supérieur
of the double, double, double,
13
00:02:59,500 --> 00:03:00,717
double cross.
14
00:03:00,833 --> 00:03:03,632
- But this time we've got him.
- If he shows up.
15
00:03:06,292 --> 00:03:08,135
He's showing up now.
16
00:03:11,708 --> 00:03:15,383
- That's not like you.
- One doesn't take chances with Merlin.
17
00:03:15,500 --> 00:03:18,219
He's as tricky, devious and cunning
as they come.
18
00:03:20,042 --> 00:03:22,636
And dangerous.
Now, don't forget that.
19
00:03:22,750 --> 00:03:25,674
Don't be taken in
by his particular brand of charm.
20
00:03:25,792 --> 00:03:27,965
- Who's he expecting to meet?
- One of them.
21
00:03:28,083 --> 00:03:30,256
- To make a deal? What kind ...
- Shh.
22
00:03:35,792 --> 00:03:36,839
(Knock at door)
23
00:03:49,750 --> 00:03:52,219
Well, well, well.
What have we here?
24
00:03:52,333 --> 00:03:53,926
Hello, Merlin.
25
00:03:55,625 --> 00:03:57,047
Steed?
26
00:03:57,167 --> 00:03:59,716
I wasn't expecting to see you.
27
00:03:59,833 --> 00:04:03,212
I know what you were expecting,
so I laid it on for you.
28
00:04:03,333 --> 00:04:04,880
You?
29
00:04:05,000 --> 00:04:06,001
(Laughs)
30
00:04:07,958 --> 00:04:11,132
Jolly good, jolly good.
Nice element of surprise too.
31
00:04:11,250 --> 00:04:13,673
I particularly admire your partner.
She's fast.
32
00:04:15,083 --> 00:04:18,257
And pretty, remarkably pretty.
33
00:04:18,375 --> 00:04:20,878
You didn't exaggerate a bit,
you know.
34
00:04:21,000 --> 00:04:23,344
About your personal brand of charm.
35
00:04:23,458 --> 00:04:25,711
Forewarned is forearmed.
36
00:04:25,833 --> 00:04:27,210
Yes, what a pity.
37
00:04:27,333 --> 00:04:29,506
Well, what happens now?
38
00:04:29,625 --> 00:04:32,879
I think that you go away
for a long, long while.
39
00:04:33,000 --> 00:04:35,253
Oh, come on.
On what basis can you possibly ...
40
00:04:35,375 --> 00:04:39,255
On the basis that you broke
into a secret establishment,
41
00:04:39,375 --> 00:04:42,709
that you stole a capsule
of newly developed sleep gas.
42
00:04:44,667 --> 00:04:46,920
- Where's your evidence?
- You'll want to sell it
43
00:04:47,042 --> 00:04:49,545
so perhaps you've brought
the evidence with you.
44
00:04:49,667 --> 00:04:51,419
Do you mind, Tara?
45
00:04:54,083 --> 00:04:58,168
You haven't lost your touch, Steed.
Relentless and thorough as ever.
46
00:04:58,292 --> 00:05:00,636
- Nothing.
- I really have to hand it to you.
47
00:05:04,583 --> 00:05:05,926
(Merlin cackles)
48
00:05:24,458 --> 00:05:25,801
(Phone rings)
49
00:06:50,750 --> 00:06:52,423
Hello?
50
00:06:53,500 --> 00:06:54,626
Hello?
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,968
21st?
52
00:06:59,833 --> 00:07:02,461
I've been asleep a whole day.
53
00:07:02,583 --> 00:07:04,051
21st?
54
00:07:09,042 --> 00:07:10,965
Tara? Tara!
55
00:09:10,250 --> 00:09:12,423
Wake up, Merlin. Wake up!
56
00:09:22,583 --> 00:09:25,553
We're going for a little ride,
you and I.
57
00:09:25,667 --> 00:09:28,261
- A ride?
- Yes, just a short trip.
58
00:09:28,375 --> 00:09:31,424
- I'm sleepy. I want to sleep.
- Oh, don't worry about that.
59
00:09:31,542 --> 00:09:36,969
You'll soon be all tucked up
in a nice cosy cell.
60
00:09:42,208 --> 00:09:45,382
I don't want to go. I want to sleep.
I want to stay up there.
61
00:09:52,708 --> 00:09:54,426
Where are we going?
62
00:09:55,750 --> 00:09:57,673
I told you.
63
00:09:57,792 --> 00:10:00,341
Surely you haven't forgotten.
64
00:10:00,458 --> 00:10:01,880
I beg your ...
65
00:10:03,708 --> 00:10:05,460
Oh, yes, I remember.
66
00:10:05,583 --> 00:10:06,675
Relax.
67
00:10:08,583 --> 00:10:11,006
Take a good look at the view.
68
00:10:11,125 --> 00:10:14,129
It may be the last time you'll see it
for quite a while.
69
00:11:13,458 --> 00:11:15,381
(Horn beeps)
70
00:11:24,958 --> 00:11:26,460
We'll walk.
71
00:12:51,542 --> 00:12:55,046
- Any chance of making a deal?
- I shouldn't have thought so.
72
00:12:55,167 --> 00:12:59,377
(Merlin) 20,000 in a Swiss bank.
No names, no strings.
73
00:12:59,500 --> 00:13:01,298
- Pounds?
- Yes.
74
00:13:01,417 --> 00:13:04,261
Very sorry, old chap.
Only deal in guineas.
75
00:13:04,958 --> 00:13:07,757
- (Merlin) I could throw in a yacht.
- I've had one.
76
00:13:07,875 --> 00:13:10,845
- My private plane?
- It's lonely up there.
77
00:13:13,208 --> 00:13:15,461
- String of Arab ponies.
- Prefer Palominos.
78
00:13:17,333 --> 00:13:20,382
(Merlin) Well, how about
a villa in France?
79
00:13:20,500 --> 00:13:23,128
- Whereabouts?
- Saint-Tropez.
80
00:13:23,250 --> 00:13:24,968
Prefer Provence.
81
00:13:41,333 --> 00:13:43,335
(Merlin) Isn't there anything you want?
82
00:13:43,458 --> 00:13:45,927
Yes, there's one thing
I want very much.
83
00:13:46,042 --> 00:13:47,919
You behind bars.
84
00:14:31,833 --> 00:14:34,086
Well, someone left in a hurry.
85
00:14:34,208 --> 00:14:37,178
- What's going on?
- Something's wrong.
86
00:14:39,125 --> 00:14:40,468
Very wrong.
87
00:14:42,458 --> 00:14:44,210
Hello? Hello!
88
00:14:46,208 --> 00:14:49,462
Do you think the world's ended
and they forgot to tell us?
89
00:14:49,583 --> 00:14:51,051
What day is it?
90
00:14:52,208 --> 00:14:54,051
- Tuesday 21st.
- Eh?
91
00:14:54,167 --> 00:14:57,137
The 21st. We've been asleep
for one whole day.
92
00:14:57,250 --> 00:14:58,843
21st?
93
00:14:58,958 --> 00:15:01,552
- It's not a holiday, is it?
- No.
94
00:15:01,667 --> 00:15:05,001
A holiday would hardly explain
why the streets are empty.
95
00:15:06,250 --> 00:15:08,719
- And what about this place?
- Deserted.
96
00:15:09,625 --> 00:15:12,048
Abandoned.
97
00:15:12,167 --> 00:15:14,215
Perhaps they all went to the moon.
98
00:15:16,625 --> 00:15:21,461
Wherever they went,
it was very hastily decided upon.
99
00:15:21,583 --> 00:15:23,381
They had no time for preparation.
100
00:15:23,500 --> 00:15:26,674
(Alarm bell rings)
101
00:15:35,958 --> 00:15:38,677
Do you think
the whole town is empty?
102
00:15:38,792 --> 00:15:41,295
Perhaps. I don't know.
103
00:15:41,417 --> 00:15:45,126
I've got it. That sleep capsule.
More powerful than we thought.
104
00:15:45,250 --> 00:15:48,094
It spread right across the town,
put everybody out.
105
00:15:48,208 --> 00:15:53,044
- And the bodies just evaporated?
- Well, you know what they say.
106
00:15:53,167 --> 00:15:56,091
One man's meat is
another man's poison.
107
00:15:56,208 --> 00:16:00,588
You've got me, Steed.
No one to hand me over to.
108
00:16:02,125 --> 00:16:04,503
The operative phrase is,
109
00:16:04,625 --> 00:16:06,798
"I've got you."
110
00:16:06,917 --> 00:16:09,761
Ah, yes. I was coming to that.
111
00:16:12,792 --> 00:16:14,465
(Whistle blows)
112
00:17:16,375 --> 00:17:19,003
Well, then.
113
00:17:19,125 --> 00:17:20,923
What have we here?
114
00:17:23,167 --> 00:17:24,544
Corporal!
115
00:17:26,417 --> 00:17:29,011
Firing party into line!
116
00:17:30,083 --> 00:17:31,084
Take aim!
117
00:17:33,500 --> 00:17:35,594
No! No, no!
Please! Please don't! No!
118
00:17:35,708 --> 00:17:37,961
- Fire!
- (Gunfire)
119
00:19:21,708 --> 00:19:23,676
- All quiet up top, sir.
- Good, Sergeant.
120
00:19:23,792 --> 00:19:26,386
- Any problems?
- One, sir.
121
00:19:26,500 --> 00:19:29,174
Oh, don't worry, sir.
Dealt with him. No fuss, sir.
122
00:19:29,292 --> 00:19:30,919
- What is it?
- Sergeant Hearn, sir.
123
00:19:31,042 --> 00:19:33,545
Seems to have run
into a spot of bother up top.
124
00:19:33,667 --> 00:19:35,089
- Report, Sergeant.
- Sir.
125
00:19:35,208 --> 00:19:38,838
On carrying out a street surveillance,
we ran across an unauthorised person.
126
00:19:38,958 --> 00:19:41,461
I summarily dealt with him
according to my orders.
127
00:19:41,583 --> 00:19:43,256
I shot him as a looter.
128
00:19:43,375 --> 00:19:44,752
- Who was he?
- Sir?
129
00:19:44,875 --> 00:19:47,048
The man you shot.
Didn't you get his identity?
130
00:19:47,167 --> 00:19:48,589
- No, sir.
- Then do so.
131
00:19:48,708 --> 00:19:50,335
- Yes, sir.
- Right away, Sergeant.
132
00:19:50,458 --> 00:19:52,426
- Right away.
- Yes, sir.
133
00:19:55,083 --> 00:19:57,381
Nobody stays on in this area
without good reason.
134
00:19:58,417 --> 00:20:02,047
I want to know why
and I want to know who.
135
00:20:11,875 --> 00:20:14,958
Why is it so important
to find out who he is?
136
00:20:15,083 --> 00:20:17,506
Harold Thomas Cartney.
137
00:20:18,833 --> 00:20:20,881
Cartney?
Now, that seems to ring a bell.
138
00:20:21,000 --> 00:20:23,594
An alarm bell.
People are shooting people round here.
139
00:20:23,708 --> 00:20:25,051
So I've noticed.
140
00:20:26,542 --> 00:20:28,636
I'm trying to find out why.
141
00:20:28,750 --> 00:20:30,377
Does it matter why?
142
00:20:30,500 --> 00:20:32,173
(Vehicle approaching)
143
00:20:53,583 --> 00:20:55,631
- Come on.
- But we don't know what's going on.
144
00:20:55,750 --> 00:20:58,048
- Wouldn't it be safer to sit tight?
- Infinitely.
145
00:20:58,167 --> 00:20:59,589
- Well, then?
- Tara King.
146
00:20:59,708 --> 00:21:01,927
You said you admired
my choice of partner.
147
00:21:02,042 --> 00:21:04,261
You said she was
a remarkably pretty girl.
148
00:21:04,375 --> 00:21:07,629
She's on her own now
and she's very, very vulnerable.
149
00:21:51,292 --> 00:21:52,339
Right, men.
150
00:21:52,458 --> 00:21:54,927
Search of immediate area. Move!
151
00:22:03,292 --> 00:22:05,386
(Engine starting up)
152
00:22:05,500 --> 00:22:07,673
(Whistle)
153
00:22:20,250 --> 00:22:22,127
Right, lads. On the move.
154
00:22:23,792 --> 00:22:25,385
(Hearn) Come on there, you!
155
00:22:26,792 --> 00:22:28,135
Halt!
156
00:22:28,250 --> 00:22:30,002
Took advantage of the emergency, eh?
157
00:22:31,292 --> 00:22:34,341
- Emergency?
- Trying to make a break for it, eh?
158
00:22:34,458 --> 00:22:36,961
- We'd be very grateful if you'd ...
- Silence!
159
00:22:38,375 --> 00:22:39,592
Yes, but can you not ...
160
00:22:39,708 --> 00:22:42,757
Right, men,
if he speaks again, shoot him.
161
00:22:53,708 --> 00:22:56,757
John Steed and Harold Cartney.
Which are you?
162
00:22:56,875 --> 00:22:57,922
John Steed, but ...
163
00:22:58,042 --> 00:23:00,841
You took this from the dead man
back there, didn't you?
164
00:23:01,542 --> 00:23:03,010
Didn't you?
165
00:23:03,125 --> 00:23:05,093
- I did, yes, but ...
- Looting.
166
00:23:05,917 --> 00:23:07,794
I had nothing whatsoever to do with ...
167
00:23:07,917 --> 00:23:10,966
- You are both guilty of looting.
- Guilty?
168
00:23:11,083 --> 00:23:13,177
When's the trial?
Didn't see a judge.
169
00:23:13,292 --> 00:23:15,420
I am the judge.
The sentence is death.
170
00:23:16,083 --> 00:23:18,632
- It will be carried out immediately.
- He means it.
171
00:23:19,167 --> 00:23:22,171
Firing party into line!
172
00:23:25,792 --> 00:23:27,339
Drop your guns.
173
00:23:27,458 --> 00:23:29,961
Tell them to drop their guns.
174
00:23:30,083 --> 00:23:31,835
- Do as he says.
- Now yours.
175
00:23:35,792 --> 00:23:38,591
Right, stand clear.
176
00:24:07,583 --> 00:24:08,630
(Shouting)
177
00:24:09,833 --> 00:24:12,461
Intruders in the area, sir.
Two men. They got away, sir.
178
00:24:12,583 --> 00:24:14,551
Report, and make it coherent.
179
00:24:14,667 --> 00:24:16,169
Sir. Two men.
180
00:24:16,292 --> 00:24:18,294
Unauthorised, sir.
Stole a vehicle, sir.
181
00:24:18,417 --> 00:24:20,419
They won't get far.
All roads are blocked.
182
00:24:20,542 --> 00:24:22,965
- Which way are they headed?
- Think they went north.
183
00:24:23,083 --> 00:24:25,632
- Major, you handle this. A full platoon.
- Yes, sir.
184
00:24:25,750 --> 00:24:27,752
Use method.
Cross-plot the entire area.
185
00:24:27,875 --> 00:24:29,297
- Comb every inch.
- Yes, sir.
186
00:24:29,417 --> 00:24:31,511
Do you want them alive
for questioning, sir?
187
00:24:33,250 --> 00:24:35,298
I most certainly do not.
Shoot them.
188
00:24:35,417 --> 00:24:38,296
After a proper firing party
has been convened.
189
00:24:38,417 --> 00:24:40,715
- Yes, sir.
- Right, off you go.
190
00:24:58,167 --> 00:25:00,590
It's quieter on foot.
We'll sneak back.
191
00:25:01,333 --> 00:25:04,132
Sneak back?
Give me three good reasons why.
192
00:25:05,125 --> 00:25:07,969
Tara's still there
and I want to find out what's going on.
193
00:25:08,083 --> 00:25:10,962
- I said three.
- I'm extremely stubborn.
194
00:25:11,542 --> 00:25:12,964
Well, I'll give you three.
195
00:25:13,083 --> 00:25:14,960
I'm not a hero,
they're not paying me
196
00:25:15,083 --> 00:25:17,506
and whatever's going on,
I'm not curious about it.
197
00:25:17,625 --> 00:25:20,003
- They were going to kill us.
- They didn't, though.
198
00:25:20,125 --> 00:25:22,674
- I don't find that encouraging.
- (Whistle)
199
00:25:22,792 --> 00:25:24,635
Oh, Steed, let me off the hook.
200
00:25:24,750 --> 00:25:27,629
- Let me take my chance alone.
- I wouldn't hear of it.
201
00:25:27,750 --> 00:25:30,173
- I'm too young to die.
- You're over 21.
202
00:25:30,917 --> 00:25:33,170
If I were 80,
I'd still feel the same.
203
00:26:00,875 --> 00:26:02,718
- The British army.
- Eh?
204
00:26:04,167 --> 00:26:06,886
The sergeant and his firing squad,
they're British army.
205
00:26:07,000 --> 00:26:10,300
- Is that supposed to make it better?
- It makes it official.
206
00:26:10,417 --> 00:26:14,092
- So I know who to complain to.
- He mentioned the emergency.
207
00:26:14,208 --> 00:26:15,676
Fine gift of understatement.
208
00:26:15,792 --> 00:26:19,001
It fits. Houses empty,
cars abandoned, martial law.
209
00:26:19,125 --> 00:26:21,093
Oh, it's an insane nightmare.
210
00:26:21,208 --> 00:26:23,210
I'm not even getting paid for it.
211
00:26:24,333 --> 00:26:27,917
What is the emergency?
It must be something pretty drastic.
212
00:26:28,042 --> 00:26:30,716
The emergency is us.
How do we get away from here?
213
00:26:30,833 --> 00:26:33,837
Or, as you seem to have a death wish,
how do I get away from here?
214
00:26:33,958 --> 00:26:37,258
You don't.
The situation changes nothing.
215
00:26:37,375 --> 00:26:39,798
That's what I admire about you,
your flexibility.
216
00:26:39,917 --> 00:26:41,464
(Vehicle approaching)
217
00:26:57,625 --> 00:26:59,548
- I'm your prisoner, right?
- Right.
218
00:26:59,667 --> 00:27:01,840
- So I'm your responsibility, right?
- Right.
219
00:27:01,958 --> 00:27:04,586
- It's your duty to take care of me, right?
- Wrong.
220
00:27:04,708 --> 00:27:07,427
What? Well, what about the rules?
221
00:27:07,542 --> 00:27:09,840
You know there are no rules
in this game, Merlin.
222
00:27:10,750 --> 00:27:12,798
- Don't you want to see what's going on?
- No.
223
00:27:12,917 --> 00:27:14,510
Right, then.
224
00:27:37,250 --> 00:27:39,844
Is it any good asking you
not to destroy the film?
225
00:27:39,958 --> 00:27:42,552
You see, it's more than a scoop.
It's history.
226
00:27:42,667 --> 00:27:45,386
Confiscate it if you must,
lock it up, but please don't ...
227
00:27:48,125 --> 00:27:50,799
What on earth's going on here?
228
00:27:50,917 --> 00:27:52,715
I wish someone would tell us.
229
00:28:22,167 --> 00:28:24,340
Right, men, on the double.
230
00:28:24,458 --> 00:28:25,880
Move yourselves.
231
00:28:32,500 --> 00:28:33,877
You honestly don't know.
232
00:28:34,000 --> 00:28:37,083
(Steed) No, we don't know. Do we?
(Merlin) No.
233
00:28:37,208 --> 00:28:38,209
Yates.
234
00:28:39,833 --> 00:28:43,042
- Oh, how do you do?
- How do you do?
235
00:28:43,167 --> 00:28:46,216
I think they're telling the truth
but it's fantastic.
236
00:28:46,333 --> 00:28:49,303
It's not really fantastic.
We've been asleep for 24 hours.
237
00:28:49,417 --> 00:28:52,626
- Whatever happened happened then.
- And we missed it.
238
00:28:52,750 --> 00:28:55,594
It's incredible that you don't know.
The whole world knows.
239
00:28:55,708 --> 00:28:58,507
I hate the whole world
having us at a disadvantage.
240
00:28:59,917 --> 00:29:02,215
- I'm not going to tell you.
- Oh, do tell us.
241
00:29:02,333 --> 00:29:04,335
We can do better than that.
We can show you.
242
00:29:07,833 --> 00:29:10,336
I am Jenny Firston, by the way.
Television news.
243
00:29:10,458 --> 00:29:13,462
We came to cover the event
and when everyone was ordered out ...
244
00:29:13,583 --> 00:29:15,802
We stayed on,
been sneaking round the streets,
245
00:29:15,917 --> 00:29:18,045
getting what shots we can.
246
00:29:18,167 --> 00:29:20,420
OK, ready for replay.
247
00:29:20,542 --> 00:29:24,422
Now, this is what you would have seen
if you hadn't been asleep yesterday.
248
00:29:24,542 --> 00:29:26,590
(Beeping)
249
00:29:27,333 --> 00:29:28,585
'This is Jenny Firston,'
250
00:29:28,708 --> 00:29:31,382
'reporting from the town
the whole world is watching.'
251
00:29:33,208 --> 00:29:35,961
'Soon this typical English town
will be a ghost area.'
252
00:29:36,625 --> 00:29:39,344
'Cars are still pouring out
in their thousands.'
253
00:29:39,458 --> 00:29:43,088
'The jams are building up
and owners are abandoning their cars'
254
00:29:43,208 --> 00:29:46,963
'and hurrying away to special coaches
standing by for the evacuation.'
255
00:29:47,083 --> 00:29:49,006
'And as the inhabitants leave,'
256
00:29:49,125 --> 00:29:51,173
'as they abandon
homes and possessions,'
257
00:29:51,917 --> 00:29:54,887
'so troops, special shock troops,
take over.'
258
00:29:59,125 --> 00:30:01,548
'A state of emergency
has been declared.'
259
00:30:01,667 --> 00:30:04,750
'Within 30 minutes, this town
and 50 square miles surrounding it'
260
00:30:04,875 --> 00:30:06,673
'will be evacuated.'
261
00:30:06,792 --> 00:30:09,591
'This town will become
a ghost area, empty,'
262
00:30:09,708 --> 00:30:11,802
'save for the troops.'
263
00:30:11,917 --> 00:30:14,761
'The area is now under martial law,'
264
00:30:14,875 --> 00:30:17,754
'and here you see the man
who will remain in sole command,'
265
00:30:17,875 --> 00:30:19,092
'Brigadier Hansing.'
266
00:30:19,208 --> 00:30:22,178
'Hurry it up now.
Get those crates unloaded.'
267
00:30:22,292 --> 00:30:23,714
'Sir.'
268
00:30:23,833 --> 00:30:27,087
- 'Brigadier ...'
- 'Right. Come here, men. On the double.'
269
00:30:27,208 --> 00:30:30,417
'Are you satisfied that everyone
has been warned to leave the area?'
270
00:30:30,542 --> 00:30:32,544
'The army is very efficient.
I'm satisfied.'
271
00:30:32,667 --> 00:30:36,171
- 'How do you feel about staying on?'
- 'I'm a soldier.'
272
00:30:36,292 --> 00:30:40,126
'There is one thing I want to emphasise
and that is our confidence.'
273
00:30:40,250 --> 00:30:43,049
'There's no need to panic.
Everything is under control.'
274
00:30:43,875 --> 00:30:47,209
'We know what must be done
and we will do it.'
275
00:30:47,333 --> 00:30:48,585
'Excuse me.'
276
00:30:50,083 --> 00:30:54,759
"'We know what must be done."
Brave words from a brave man.
277
00:30:56,583 --> 00:30:58,051
'And there ...'
278
00:30:59,292 --> 00:31:02,375
'In there lies the task
he must tackle.'
279
00:31:03,208 --> 00:31:05,677
'The whole world will be waiting
with bated breath'
280
00:31:05,792 --> 00:31:07,920
'to see the outcome of that task.'
281
00:31:08,042 --> 00:31:11,171
'If he succeeds,
a royal welcome awaits him.'
282
00:31:11,292 --> 00:31:14,466
'If he fails,
then he, his troops, this town'
283
00:31:14,583 --> 00:31:18,463
'and the countryside for 50 miles
or more will cease to exist.'
284
00:31:22,375 --> 00:31:25,299
'The Eastern Hemisphere
Trade Commission building.'
285
00:31:25,417 --> 00:31:27,795
'It was vacated nearly two years ago,'
286
00:31:27,917 --> 00:31:30,045
'but the occupants
left behind a monster.'
287
00:31:31,083 --> 00:31:33,336
'There, very deep in the cellar,'
288
00:31:34,417 --> 00:31:37,921
'they left behind them
an atom bomb'
289
00:31:38,042 --> 00:31:41,296
'which Brigadier Hansing and his men
must attempt to diffuse.'
290
00:31:43,417 --> 00:31:45,044
An atom bomb?
291
00:31:45,792 --> 00:31:47,510
But why?
292
00:31:47,625 --> 00:31:49,627
- Who did it?
- I'm not sure.
293
00:31:49,750 --> 00:31:52,594
The commission building
was occupied by representatives
294
00:31:52,708 --> 00:31:54,506
of 20 countries or more.
295
00:31:54,625 --> 00:31:56,218
Your guess is as good as mine.
296
00:31:56,333 --> 00:31:58,882
A hostile warhead
deep in our own country.
297
00:31:59,000 --> 00:32:00,968
It's a tidy ace
to have up one's sleeve.
298
00:32:01,083 --> 00:32:03,085
- How was it discovered?
- Pure fluke.
299
00:32:03,208 --> 00:32:06,052
Brigadier Hansing's one
of the army's top nuclear experts.
300
00:32:06,167 --> 00:32:08,135
He was staging
manoeuvres in the area
301
00:32:08,250 --> 00:32:10,753
when his instruments
registered radioactivity.
302
00:32:10,875 --> 00:32:12,843
He pinpointed the bomb.
303
00:32:12,958 --> 00:32:14,585
Well, that explains a great deal.
304
00:32:14,708 --> 00:32:17,131
I should've thought
it explained everything.
305
00:32:17,250 --> 00:32:20,504
- So you're here without authority?
- If we're caught, they'll ...
306
00:32:20,625 --> 00:32:22,468
- Shoot you.
- They wouldn't do that.
307
00:32:22,583 --> 00:32:25,462
Don't kid yourself.
We've seen how trigger-happy they are.
308
00:32:25,583 --> 00:32:27,631
- What do you mean?
- There's a firing squad.
309
00:32:27,750 --> 00:32:29,798
- You're joking.
- He's quite right.
310
00:32:30,583 --> 00:32:33,177
You mean they shot someone
here in an English town?
311
00:32:33,292 --> 00:32:35,135
Well, there is
a state of emergency.
312
00:32:35,833 --> 00:32:38,712
Yates, did you hear that?
Come on, we can't miss this story.
313
00:32:38,833 --> 00:32:41,052
Get in and show us
where it happened.
314
00:32:46,875 --> 00:32:50,004
- This could be the greatest story since ...
- (Vehicle approaching)
315
00:32:59,833 --> 00:33:01,210
What do we do now?
316
00:33:01,333 --> 00:33:04,382
I think I'll make myself known
to the authorities.
317
00:33:04,500 --> 00:33:06,673
- Are you sure that's safe?
- Oh, don't worry.
318
00:33:06,792 --> 00:33:09,841
I would probably have been sent
to the area anyway.
319
00:33:14,875 --> 00:33:19,460
Hello, Major. I'm John Steed,
Security Clearance KR5.
320
00:33:25,458 --> 00:33:27,051
- Drive on.
- You fool.
321
00:33:27,167 --> 00:33:28,168
Drive on!
322
00:33:29,250 --> 00:33:31,753
I recognise him,
that British Army Major. He isn't.
323
00:33:32,750 --> 00:33:35,720
His name's Parninski,
Gregor Parninski.
324
00:33:35,833 --> 00:33:37,961
He's an Eastern agent.
325
00:33:38,083 --> 00:33:39,801
A cut-throat, a pirate.
326
00:33:40,625 --> 00:33:41,922
A mercenary.
327
00:34:08,250 --> 00:34:10,503
Major Parsons, British Army.
328
00:34:10,625 --> 00:34:13,219
Well, he wouldn't walk around
with foreign papers.
329
00:34:13,333 --> 00:34:17,338
I tell you, it's him, Gregor Parninski.
Why would I lie to you?
330
00:34:17,458 --> 00:34:21,383
The sooner I contact the authorities,
the sooner you'll be behind bars.
331
00:34:21,500 --> 00:34:24,128
- All right. Have it your own way.
- Is it possible?
332
00:34:24,250 --> 00:34:27,709
Of course it's possible.
Infiltrate, pose as an army officer?
333
00:34:27,833 --> 00:34:31,007
Any skilled agent who knew his business
could do it blindfold.
334
00:34:32,708 --> 00:34:34,506
It's possible.
335
00:34:34,625 --> 00:34:37,253
Do you think he was the only one?
336
00:34:37,375 --> 00:34:38,752
Answer her, Steed.
337
00:34:38,875 --> 00:34:41,719
Tell her about the firing squad.
That's been bothering you.
338
00:34:41,833 --> 00:34:45,133
A man murdered in cold blood
without even a trial.
339
00:34:45,250 --> 00:34:48,220
Why didn't they just arrest him?
340
00:34:48,333 --> 00:34:52,338
- He may not be the only one.
- We ought to warn Brigadier Hansing.
341
00:34:52,458 --> 00:34:55,007
- If there are traitors ...
- We ought to get out of here.
342
00:34:55,125 --> 00:34:56,968
- He's right.
- We can't run out.
343
00:34:57,875 --> 00:34:59,092
What do you think?
344
00:34:59,208 --> 00:35:03,338
I thought the situation was becoming
simple and straightforward.
345
00:35:04,958 --> 00:35:08,212
- We'll contact Hansing.
- But every street is blocked or patrolled.
346
00:35:08,333 --> 00:35:10,256
Cross your fingers
and hope we're lucky.
347
00:35:10,375 --> 00:35:11,797
Lucky!
348
00:35:17,542 --> 00:35:21,968
There's a side road behind the church.
I can approach the building from there.
349
00:35:22,083 --> 00:35:24,381
I want to go to Barchester Street first.
350
00:35:24,500 --> 00:35:27,379
Barchester Street?
But that's the other side of town.
351
00:35:27,500 --> 00:35:28,922
I have a friend there.
352
00:35:36,000 --> 00:35:39,129
Right, men, on the double.
Search those houses.
353
00:36:17,625 --> 00:36:18,751
Here.
354
00:36:18,875 --> 00:36:20,502
In here.
355
00:36:20,625 --> 00:36:24,084
Tell the rest to stay out of sight.
Somebody'll be coming back for her.
356
00:36:42,083 --> 00:36:43,881
Stop. What are those lorries?
357
00:36:52,625 --> 00:36:54,047
I'll go and have a look.
358
00:37:44,875 --> 00:37:46,923
How many men were sent in
for the emergency?
359
00:37:47,042 --> 00:37:50,125
- Four platoons.
- Nuclear shock troops?
360
00:37:50,250 --> 00:37:52,628
The best.
What is it? What did you find?
361
00:37:52,750 --> 00:37:55,219
Four platoons of nuclear shock troops,
362
00:37:55,333 --> 00:37:58,052
drugged and unconscious.
363
00:37:58,167 --> 00:38:01,671
But if they're here, then ...
364
00:38:01,792 --> 00:38:04,420
Who's at the commission building?
365
00:38:05,667 --> 00:38:08,011
- You're a fool, Major.
- Yes, sir.
366
00:38:08,125 --> 00:38:10,002
What's more, you're dangerous.
367
00:38:10,125 --> 00:38:13,834
Your incompetence could endanger
our entire operation.
368
00:38:13,958 --> 00:38:16,177
If these people contact
the outside world ...
369
00:38:16,292 --> 00:38:20,377
They can't. The phones are out of action
and we're jamming all radio signals.
370
00:38:20,500 --> 00:38:23,424
It seems to me
they might just walk out of here.
371
00:38:24,875 --> 00:38:27,503
From what I gather,
they roam the street with impunity.
372
00:38:27,625 --> 00:38:32,051
- I was taken by surprise, sir.
- Don't offer me excuses, Major.
373
00:38:32,167 --> 00:38:35,922
When your people contacted me,
they offered me professionals.
374
00:38:36,042 --> 00:38:38,010
Professionals!
375
00:38:38,125 --> 00:38:40,173
Instead I'm surrounded
by rank amateurs.
376
00:38:41,583 --> 00:38:43,176
I want these people found.
377
00:38:44,042 --> 00:38:46,386
I want them found immediately.
378
00:39:00,583 --> 00:39:01,960
John Steed.
379
00:39:03,083 --> 00:39:04,801
That joker who clobbered me.
380
00:39:14,458 --> 00:39:16,927
Now, I want your word of honour.
381
00:39:17,042 --> 00:39:19,511
We ought to be ready for trouble.
382
00:39:19,625 --> 00:39:21,468
You have my word.
383
00:39:27,292 --> 00:39:30,262
I'm touched, really touched
by your concern.
384
00:39:30,375 --> 00:39:33,174
I don't want to find myself
dragging around a dead man.
385
00:39:54,958 --> 00:39:57,802
- You'd better stay with the equipment.
- Right.
386
00:39:59,125 --> 00:40:00,422
(Hearn) John Steed.
387
00:40:01,458 --> 00:40:02,550
After him!
388
00:40:05,417 --> 00:40:07,465
Your friend wasn't very brave.
389
00:40:07,583 --> 00:40:09,381
He's a big disappointment to me.
390
00:40:33,708 --> 00:40:35,176
- Nothing?
- No.
391
00:40:36,792 --> 00:40:39,716
- There's still that area down there.
- Let's go.
392
00:40:41,208 --> 00:40:43,552
- Nothing.
- Let's carry on. Come on.
393
00:40:55,500 --> 00:40:57,878
I was looking forward
to meeting you both again.
394
00:40:58,000 --> 00:41:00,879
- I'll have to be content with you.
- Get it over with. Shoot!
395
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
That wouldn't be legal.
396
00:41:03,125 --> 00:41:05,548
Got to convene a proper firing squad.
397
00:41:05,667 --> 00:41:08,295
The Brigadier's a stickler for details.
398
00:41:08,833 --> 00:41:11,382
- He's a regular soldier.
- You're not, of course.
399
00:41:11,500 --> 00:41:15,334
Well, a regular wouldn't drink on duty,
would he?
400
00:41:15,458 --> 00:41:18,667
Keep your hands where I can see them.
Got to wait for my firing squad.
401
00:42:02,542 --> 00:42:04,089
- Harold Cartney.
- What?
402
00:42:04,208 --> 00:42:07,382
The man who was shot. Harold Cartney.
I thought I knew the name.
403
00:42:08,417 --> 00:42:10,715
He was a member
of the Nuclear Fission Committee,
404
00:42:10,833 --> 00:42:12,210
an atom bomb expert.
405
00:42:12,333 --> 00:42:15,007
Now, why would he stay on in the area?
406
00:42:15,125 --> 00:42:16,923
Curiosity.
407
00:42:17,042 --> 00:42:18,965
Or maybe he sensed
something was wrong.
408
00:42:19,083 --> 00:42:22,917
The area cleared,
fake troops moved in.
409
00:42:23,042 --> 00:42:25,261
What about the team
dismantling the bomb?
410
00:42:27,833 --> 00:42:30,803
- Dismantling, are they?
- That's right, Steed.
411
00:42:31,833 --> 00:42:35,588
We're not taking a bomb apart.
We're putting it together.
412
00:42:35,708 --> 00:42:37,426
Building a bomb?
413
00:42:37,542 --> 00:42:40,967
Makes a twisted kind of sense.
They declare the area clear.
414
00:42:41,083 --> 00:42:43,302
People move back in again.
415
00:42:43,417 --> 00:42:45,135
And then we make our demand.
416
00:42:46,125 --> 00:42:48,173
Pay up or else.
417
00:42:56,250 --> 00:42:59,834
You might call us mercenaries.
All of us.
418
00:43:01,583 --> 00:43:04,507
So simple too.
Declare a state of emergency.
419
00:43:05,542 --> 00:43:08,546
They clear the area,
let us move our operators in.
420
00:43:09,708 --> 00:43:11,335
Assist us, in fact.
421
00:43:12,125 --> 00:43:14,924
- It gives our demand more weight too.
- What do you mean?
422
00:43:15,042 --> 00:43:17,591
- A dummy run.
- You catch on fast.
423
00:43:18,333 --> 00:43:21,132
It took a long time
to evacuate the area.
424
00:43:21,250 --> 00:43:22,718
A long time.
425
00:43:23,542 --> 00:43:26,591
- The authorities know that.
- I still don't understand.
426
00:43:26,708 --> 00:43:28,961
Once the bomb is installed,
you give the all-clear
427
00:43:29,083 --> 00:43:30,881
and people come pouring back in.
428
00:43:31,000 --> 00:43:35,176
When they're all here,
that's when we make our demand.
429
00:43:35,292 --> 00:43:38,922
We'll give them just 15 minutes
to hand over £40 million.
430
00:43:39,042 --> 00:43:41,921
And if they don't,
you detonate the bomb.
431
00:43:42,042 --> 00:43:43,715
They'll pay up.
432
00:43:43,833 --> 00:43:46,256
They already know
how long it took to clear the area.
433
00:43:46,375 --> 00:43:48,878
(Hearn) A lot longer than 15 minutes.
434
00:43:49,417 --> 00:43:50,964
£40 million.
435
00:43:51,958 --> 00:43:54,962
That's a cut for everyone.
But it's not equal, you understand.
436
00:43:55,917 --> 00:43:58,716
- The Brigadier gets the lion's share.
- The Brigadier?
437
00:44:00,667 --> 00:44:02,715
A man of his standing
involved in this?
438
00:44:02,833 --> 00:44:04,551
- But why?
- Pride.
439
00:44:04,667 --> 00:44:08,046
That's what the other chaps say.
Pride, bitterness, anger.
440
00:44:08,958 --> 00:44:11,006
He's been told
he's going to be replaced,
441
00:44:11,125 --> 00:44:14,379
made redundant
by a computer, a machine.
442
00:44:15,208 --> 00:44:16,835
It's a lot for man to swallow.
443
00:44:17,583 --> 00:44:19,506
Kicked out to make room
for a machine.
444
00:44:20,917 --> 00:44:22,510
Of course, the money helps too.
445
00:44:22,625 --> 00:44:24,844
But it's the machine bit
that really gets him.
446
00:44:30,125 --> 00:44:31,752
- Are we nearly there?
- Yes, sir.
447
00:44:42,125 --> 00:44:46,175
We've waited long enough.
Come on. We'll find the firing squad.
448
00:44:46,292 --> 00:44:49,592
I don't suppose you have any preference
where you want to be executed?
449
00:44:51,417 --> 00:44:54,717
Outside. We'll get it over with
as quickly as possible.
450
00:44:56,250 --> 00:44:57,251
After you.
451
00:45:20,667 --> 00:45:24,297
- I thought I was doing the right thing.
- I thought we'd seen the last of you.
452
00:45:24,417 --> 00:45:26,340
I couldn't do that.
Bad for business.
453
00:45:26,458 --> 00:45:28,677
You'd spread it around
that I was unreliable.
454
00:45:28,792 --> 00:45:31,420
And it seemed a shame
not to put the capsules to good use.
455
00:45:31,542 --> 00:45:33,419
You've got more than one?
456
00:45:33,542 --> 00:45:35,215
You know me, Steed. Cautious.
457
00:45:35,333 --> 00:45:38,792
You mean, you were going to sell
exclusive rights to as many as possible?
458
00:45:38,917 --> 00:45:41,011
Ah, now, that hurts.
459
00:45:41,125 --> 00:45:43,628
- There are more in there?
- Yes, I've got several.
460
00:45:43,750 --> 00:45:46,424
I'm confiscating them.
Stay here, keep an eye on Tara.
461
00:45:46,542 --> 00:45:50,547
- We'll go to the commission building.
- No, I've done my boy scout bit.
462
00:45:50,667 --> 00:45:52,089
I'm, er ...
463
00:45:52,208 --> 00:45:54,085
... coming with you.
464
00:45:56,917 --> 00:45:58,544
Nice meeting you.
465
00:46:00,958 --> 00:46:02,255
Now.
466
00:46:08,875 --> 00:46:10,001
Excellent.
467
00:46:11,792 --> 00:46:14,762
It'll take them more than an hour
to cut through that lot.
468
00:46:16,292 --> 00:46:18,795
And they do not have
more than an hour.
469
00:46:20,167 --> 00:46:21,544
Right.
470
00:46:21,667 --> 00:46:23,886
Clear up here
and get out of the area.
471
00:46:39,583 --> 00:46:41,460
You gave me your word.
472
00:46:41,583 --> 00:46:44,177
That was before I knew
you were intent on murder.
473
00:46:44,292 --> 00:46:46,169
Murdering me!
474
00:46:46,292 --> 00:46:48,294
In there.
We've got to get in there.
475
00:46:49,542 --> 00:46:51,340
Well, you can tell me what it's like.
476
00:46:53,208 --> 00:46:55,711
I need you, Merlin.
I'm depending on you.
477
00:46:56,542 --> 00:47:00,217
You know me, the most undependable
person in the western hemisphere.
478
00:47:00,333 --> 00:47:02,131
- You came back.
- Well, I told you.
479
00:47:02,250 --> 00:47:05,003
You didn't want me spreading
ugly rumours about you.
480
00:47:05,125 --> 00:47:07,628
I couldn't have done that
if I were dead.
481
00:47:07,750 --> 00:47:10,629
All right, you're going to blind me
with semantics.
482
00:47:10,750 --> 00:47:13,674
Go on, point me
towards the jaws of death.
483
00:47:23,125 --> 00:47:24,297
Come on, quickly.
484
00:47:24,417 --> 00:47:25,760
(Whistling)
485
00:48:17,167 --> 00:48:18,339
(Whistling)
486
00:48:33,375 --> 00:48:35,343
Take cover, quick.
487
00:49:09,417 --> 00:49:10,634
Well?
488
00:49:10,750 --> 00:49:13,344
Unless our friends walk in their sleep,
it's all over.
489
00:49:13,458 --> 00:49:16,337
Not for me it isn't.
I must get back with my story.
490
00:49:16,458 --> 00:49:18,256
See you soon.
491
00:49:18,375 --> 00:49:19,592
Bye.
492
00:49:25,000 --> 00:49:26,001
Ah.
493
00:49:30,167 --> 00:49:31,965
Goodbye, Jimmy.
494
00:49:32,083 --> 00:49:33,960
Do try and keep out of trouble.
495
00:49:34,083 --> 00:49:35,881
I'm free?
496
00:49:36,000 --> 00:49:37,798
Thanks, Steed.
I won't forget this.
497
00:49:41,083 --> 00:49:42,505
- Thanks a lot.
- (Click)
498
00:49:47,500 --> 00:49:49,377
- Goodbye.
- Goodbye.
499
00:49:53,750 --> 00:49:55,423
Au revoir.
500
00:49:56,292 --> 00:49:58,294
How did he do it?
501
00:49:59,667 --> 00:50:01,385
(Yawning)
502
00:50:03,750 --> 00:50:06,219
Oh, I feel like I've been asleep
for a week.
503
00:50:08,083 --> 00:50:10,085
Hello, Steed.
504
00:50:10,208 --> 00:50:12,506
Anything exciting been happening?
505
00:50:19,292 --> 00:50:20,714
What did I say?
506
00:50:25,667 --> 00:50:27,214
Sock it to me.
507
00:50:29,292 --> 00:50:31,135
(Doorbell rings)
508
00:50:36,208 --> 00:50:37,380
- Hello.
- Hello.
509
00:50:37,500 --> 00:50:40,549
- Look what I found outside your door.
- Very colourful.
510
00:50:40,667 --> 00:50:43,295
- Mm. There's a note with it too.
- What does it say?
511
00:50:43,417 --> 00:50:47,502
It says, "For Steed. To bring
a little brightness into your life."
512
00:50:47,625 --> 00:50:49,878
- Ah.
- "Merlin."
513
00:50:50,000 --> 00:50:51,468
Merlin?
514
00:50:51,583 --> 00:50:54,712
That's very good of him.
I wonder what it is.
515
00:50:54,833 --> 00:50:56,301
(Phone rings)
516
00:50:56,417 --> 00:50:58,465
Another of his little jokes.
517
00:50:58,583 --> 00:51:02,338
He's got a very funny sense of humour
has Merlin.
518
00:51:02,458 --> 00:51:03,755
Yes.
519
00:51:03,875 --> 00:51:05,252
Yes? Speaking.
520
00:51:06,208 --> 00:51:07,505
What?
521
00:51:08,250 --> 00:51:10,218
I warned him
to keep out of trouble.
522
00:51:10,333 --> 00:51:12,176
What did he get this time?
523
00:51:13,542 --> 00:51:15,965
I see. Well, keep in touch.
524
00:51:16,958 --> 00:51:18,881
Merlin up to his tricks again.
525
00:51:19,000 --> 00:51:22,254
- What's he done this time?
- Broke into a secret establishment.
526
00:51:22,375 --> 00:51:24,423
- Oh, no.
- Oh, yes.
527
00:51:24,542 --> 00:51:27,625
- Did he steal anything valuable?
- Fortunately he was disturbed.
528
00:51:27,750 --> 00:51:30,629
All he got away with
was a box of luminous dust.
529
00:51:46,083 --> 00:51:48,461
- Well, you know what they say.
- Mm.
530
00:51:48,583 --> 00:51:51,427
When you gotta glow,
you gotta glow.
40732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.