All language subtitles for S07E18. The Morning After.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,875 --> 00:01:27,297 (Squealing) 2 00:01:28,583 --> 00:01:30,085 (Whistling) 3 00:01:31,042 --> 00:01:32,794 (Squealing) 4 00:02:38,500 --> 00:02:40,844 - What makes you so sure he'll come? - Money. 5 00:02:40,958 --> 00:02:44,007 Jimmy Merlin would sell his own and his aged grandmother's soul 6 00:02:44,125 --> 00:02:45,547 if the price were right. 7 00:02:45,667 --> 00:02:46,884 He'll come. 8 00:02:47,000 --> 00:02:48,468 Merlin worked for us once. 9 00:02:48,583 --> 00:02:52,008 Us, them, they, whoever pays the highest price. 10 00:02:52,125 --> 00:02:53,172 A double agent? 11 00:02:53,292 --> 00:02:55,841 Quadruple would be nearer the mark. 12 00:02:55,958 --> 00:02:58,711 He's the artiste supérieur of the double, double, double, 13 00:02:59,500 --> 00:03:00,717 double cross. 14 00:03:00,833 --> 00:03:03,632 - But this time we've got him. - If he shows up. 15 00:03:06,292 --> 00:03:08,135 He's showing up now. 16 00:03:11,708 --> 00:03:15,383 - That's not like you. - One doesn't take chances with Merlin. 17 00:03:15,500 --> 00:03:18,219 He's as tricky, devious and cunning as they come. 18 00:03:20,042 --> 00:03:22,636 And dangerous. Now, don't forget that. 19 00:03:22,750 --> 00:03:25,674 Don't be taken in by his particular brand of charm. 20 00:03:25,792 --> 00:03:27,965 - Who's he expecting to meet? - One of them. 21 00:03:28,083 --> 00:03:30,256 - To make a deal? What kind ... - Shh. 22 00:03:35,792 --> 00:03:36,839 (Knock at door) 23 00:03:49,750 --> 00:03:52,219 Well, well, well. What have we here? 24 00:03:52,333 --> 00:03:53,926 Hello, Merlin. 25 00:03:55,625 --> 00:03:57,047 Steed? 26 00:03:57,167 --> 00:03:59,716 I wasn't expecting to see you. 27 00:03:59,833 --> 00:04:03,212 I know what you were expecting, so I laid it on for you. 28 00:04:03,333 --> 00:04:04,880 You? 29 00:04:05,000 --> 00:04:06,001 (Laughs) 30 00:04:07,958 --> 00:04:11,132 Jolly good, jolly good. Nice element of surprise too. 31 00:04:11,250 --> 00:04:13,673 I particularly admire your partner. She's fast. 32 00:04:15,083 --> 00:04:18,257 And pretty, remarkably pretty. 33 00:04:18,375 --> 00:04:20,878 You didn't exaggerate a bit, you know. 34 00:04:21,000 --> 00:04:23,344 About your personal brand of charm. 35 00:04:23,458 --> 00:04:25,711 Forewarned is forearmed. 36 00:04:25,833 --> 00:04:27,210 Yes, what a pity. 37 00:04:27,333 --> 00:04:29,506 Well, what happens now? 38 00:04:29,625 --> 00:04:32,879 I think that you go away for a long, long while. 39 00:04:33,000 --> 00:04:35,253 Oh, come on. On what basis can you possibly ... 40 00:04:35,375 --> 00:04:39,255 On the basis that you broke into a secret establishment, 41 00:04:39,375 --> 00:04:42,709 that you stole a capsule of newly developed sleep gas. 42 00:04:44,667 --> 00:04:46,920 - Where's your evidence? - You'll want to sell it 43 00:04:47,042 --> 00:04:49,545 so perhaps you've brought the evidence with you. 44 00:04:49,667 --> 00:04:51,419 Do you mind, Tara? 45 00:04:54,083 --> 00:04:58,168 You haven't lost your touch, Steed. Relentless and thorough as ever. 46 00:04:58,292 --> 00:05:00,636 - Nothing. - I really have to hand it to you. 47 00:05:04,583 --> 00:05:05,926 (Merlin cackles) 48 00:05:24,458 --> 00:05:25,801 (Phone rings) 49 00:06:50,750 --> 00:06:52,423 Hello? 50 00:06:53,500 --> 00:06:54,626 Hello? 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,968 21st? 52 00:06:59,833 --> 00:07:02,461 I've been asleep a whole day. 53 00:07:02,583 --> 00:07:04,051 21st? 54 00:07:09,042 --> 00:07:10,965 Tara? Tara! 55 00:09:10,250 --> 00:09:12,423 Wake up, Merlin. Wake up! 56 00:09:22,583 --> 00:09:25,553 We're going for a little ride, you and I. 57 00:09:25,667 --> 00:09:28,261 - A ride? - Yes, just a short trip. 58 00:09:28,375 --> 00:09:31,424 - I'm sleepy. I want to sleep. - Oh, don't worry about that. 59 00:09:31,542 --> 00:09:36,969 You'll soon be all tucked up in a nice cosy cell. 60 00:09:42,208 --> 00:09:45,382 I don't want to go. I want to sleep. I want to stay up there. 61 00:09:52,708 --> 00:09:54,426 Where are we going? 62 00:09:55,750 --> 00:09:57,673 I told you. 63 00:09:57,792 --> 00:10:00,341 Surely you haven't forgotten. 64 00:10:00,458 --> 00:10:01,880 I beg your ... 65 00:10:03,708 --> 00:10:05,460 Oh, yes, I remember. 66 00:10:05,583 --> 00:10:06,675 Relax. 67 00:10:08,583 --> 00:10:11,006 Take a good look at the view. 68 00:10:11,125 --> 00:10:14,129 It may be the last time you'll see it for quite a while. 69 00:11:13,458 --> 00:11:15,381 (Horn beeps) 70 00:11:24,958 --> 00:11:26,460 We'll walk. 71 00:12:51,542 --> 00:12:55,046 - Any chance of making a deal? - I shouldn't have thought so. 72 00:12:55,167 --> 00:12:59,377 (Merlin) 20,000 in a Swiss bank. No names, no strings. 73 00:12:59,500 --> 00:13:01,298 - Pounds? - Yes. 74 00:13:01,417 --> 00:13:04,261 Very sorry, old chap. Only deal in guineas. 75 00:13:04,958 --> 00:13:07,757 - (Merlin) I could throw in a yacht. - I've had one. 76 00:13:07,875 --> 00:13:10,845 - My private plane? - It's lonely up there. 77 00:13:13,208 --> 00:13:15,461 - String of Arab ponies. - Prefer Palominos. 78 00:13:17,333 --> 00:13:20,382 (Merlin) Well, how about a villa in France? 79 00:13:20,500 --> 00:13:23,128 - Whereabouts? - Saint-Tropez. 80 00:13:23,250 --> 00:13:24,968 Prefer Provence. 81 00:13:41,333 --> 00:13:43,335 (Merlin) Isn't there anything you want? 82 00:13:43,458 --> 00:13:45,927 Yes, there's one thing I want very much. 83 00:13:46,042 --> 00:13:47,919 You behind bars. 84 00:14:31,833 --> 00:14:34,086 Well, someone left in a hurry. 85 00:14:34,208 --> 00:14:37,178 - What's going on? - Something's wrong. 86 00:14:39,125 --> 00:14:40,468 Very wrong. 87 00:14:42,458 --> 00:14:44,210 Hello? Hello! 88 00:14:46,208 --> 00:14:49,462 Do you think the world's ended and they forgot to tell us? 89 00:14:49,583 --> 00:14:51,051 What day is it? 90 00:14:52,208 --> 00:14:54,051 - Tuesday 21st. - Eh? 91 00:14:54,167 --> 00:14:57,137 The 21st. We've been asleep for one whole day. 92 00:14:57,250 --> 00:14:58,843 21st? 93 00:14:58,958 --> 00:15:01,552 - It's not a holiday, is it? - No. 94 00:15:01,667 --> 00:15:05,001 A holiday would hardly explain why the streets are empty. 95 00:15:06,250 --> 00:15:08,719 - And what about this place? - Deserted. 96 00:15:09,625 --> 00:15:12,048 Abandoned. 97 00:15:12,167 --> 00:15:14,215 Perhaps they all went to the moon. 98 00:15:16,625 --> 00:15:21,461 Wherever they went, it was very hastily decided upon. 99 00:15:21,583 --> 00:15:23,381 They had no time for preparation. 100 00:15:23,500 --> 00:15:26,674 (Alarm bell rings) 101 00:15:35,958 --> 00:15:38,677 Do you think the whole town is empty? 102 00:15:38,792 --> 00:15:41,295 Perhaps. I don't know. 103 00:15:41,417 --> 00:15:45,126 I've got it. That sleep capsule. More powerful than we thought. 104 00:15:45,250 --> 00:15:48,094 It spread right across the town, put everybody out. 105 00:15:48,208 --> 00:15:53,044 - And the bodies just evaporated? - Well, you know what they say. 106 00:15:53,167 --> 00:15:56,091 One man's meat is another man's poison. 107 00:15:56,208 --> 00:16:00,588 You've got me, Steed. No one to hand me over to. 108 00:16:02,125 --> 00:16:04,503 The operative phrase is, 109 00:16:04,625 --> 00:16:06,798 "I've got you." 110 00:16:06,917 --> 00:16:09,761 Ah, yes. I was coming to that. 111 00:16:12,792 --> 00:16:14,465 (Whistle blows) 112 00:17:16,375 --> 00:17:19,003 Well, then. 113 00:17:19,125 --> 00:17:20,923 What have we here? 114 00:17:23,167 --> 00:17:24,544 Corporal! 115 00:17:26,417 --> 00:17:29,011 Firing party into line! 116 00:17:30,083 --> 00:17:31,084 Take aim! 117 00:17:33,500 --> 00:17:35,594 No! No, no! Please! Please don't! No! 118 00:17:35,708 --> 00:17:37,961 - Fire! - (Gunfire) 119 00:19:21,708 --> 00:19:23,676 - All quiet up top, sir. - Good, Sergeant. 120 00:19:23,792 --> 00:19:26,386 - Any problems? - One, sir. 121 00:19:26,500 --> 00:19:29,174 Oh, don't worry, sir. Dealt with him. No fuss, sir. 122 00:19:29,292 --> 00:19:30,919 - What is it? - Sergeant Hearn, sir. 123 00:19:31,042 --> 00:19:33,545 Seems to have run into a spot of bother up top. 124 00:19:33,667 --> 00:19:35,089 - Report, Sergeant. - Sir. 125 00:19:35,208 --> 00:19:38,838 On carrying out a street surveillance, we ran across an unauthorised person. 126 00:19:38,958 --> 00:19:41,461 I summarily dealt with him according to my orders. 127 00:19:41,583 --> 00:19:43,256 I shot him as a looter. 128 00:19:43,375 --> 00:19:44,752 - Who was he? - Sir? 129 00:19:44,875 --> 00:19:47,048 The man you shot. Didn't you get his identity? 130 00:19:47,167 --> 00:19:48,589 - No, sir. - Then do so. 131 00:19:48,708 --> 00:19:50,335 - Yes, sir. - Right away, Sergeant. 132 00:19:50,458 --> 00:19:52,426 - Right away. - Yes, sir. 133 00:19:55,083 --> 00:19:57,381 Nobody stays on in this area without good reason. 134 00:19:58,417 --> 00:20:02,047 I want to know why and I want to know who. 135 00:20:11,875 --> 00:20:14,958 Why is it so important to find out who he is? 136 00:20:15,083 --> 00:20:17,506 Harold Thomas Cartney. 137 00:20:18,833 --> 00:20:20,881 Cartney? Now, that seems to ring a bell. 138 00:20:21,000 --> 00:20:23,594 An alarm bell. People are shooting people round here. 139 00:20:23,708 --> 00:20:25,051 So I've noticed. 140 00:20:26,542 --> 00:20:28,636 I'm trying to find out why. 141 00:20:28,750 --> 00:20:30,377 Does it matter why? 142 00:20:30,500 --> 00:20:32,173 (Vehicle approaching) 143 00:20:53,583 --> 00:20:55,631 - Come on. - But we don't know what's going on. 144 00:20:55,750 --> 00:20:58,048 - Wouldn't it be safer to sit tight? - Infinitely. 145 00:20:58,167 --> 00:20:59,589 - Well, then? - Tara King. 146 00:20:59,708 --> 00:21:01,927 You said you admired my choice of partner. 147 00:21:02,042 --> 00:21:04,261 You said she was a remarkably pretty girl. 148 00:21:04,375 --> 00:21:07,629 She's on her own now and she's very, very vulnerable. 149 00:21:51,292 --> 00:21:52,339 Right, men. 150 00:21:52,458 --> 00:21:54,927 Search of immediate area. Move! 151 00:22:03,292 --> 00:22:05,386 (Engine starting up) 152 00:22:05,500 --> 00:22:07,673 (Whistle) 153 00:22:20,250 --> 00:22:22,127 Right, lads. On the move. 154 00:22:23,792 --> 00:22:25,385 (Hearn) Come on there, you! 155 00:22:26,792 --> 00:22:28,135 Halt! 156 00:22:28,250 --> 00:22:30,002 Took advantage of the emergency, eh? 157 00:22:31,292 --> 00:22:34,341 - Emergency? - Trying to make a break for it, eh? 158 00:22:34,458 --> 00:22:36,961 - We'd be very grateful if you'd ... - Silence! 159 00:22:38,375 --> 00:22:39,592 Yes, but can you not ... 160 00:22:39,708 --> 00:22:42,757 Right, men, if he speaks again, shoot him. 161 00:22:53,708 --> 00:22:56,757 John Steed and Harold Cartney. Which are you? 162 00:22:56,875 --> 00:22:57,922 John Steed, but ... 163 00:22:58,042 --> 00:23:00,841 You took this from the dead man back there, didn't you? 164 00:23:01,542 --> 00:23:03,010 Didn't you? 165 00:23:03,125 --> 00:23:05,093 - I did, yes, but ... - Looting. 166 00:23:05,917 --> 00:23:07,794 I had nothing whatsoever to do with ... 167 00:23:07,917 --> 00:23:10,966 - You are both guilty of looting. - Guilty? 168 00:23:11,083 --> 00:23:13,177 When's the trial? Didn't see a judge. 169 00:23:13,292 --> 00:23:15,420 I am the judge. The sentence is death. 170 00:23:16,083 --> 00:23:18,632 - It will be carried out immediately. - He means it. 171 00:23:19,167 --> 00:23:22,171 Firing party into line! 172 00:23:25,792 --> 00:23:27,339 Drop your guns. 173 00:23:27,458 --> 00:23:29,961 Tell them to drop their guns. 174 00:23:30,083 --> 00:23:31,835 - Do as he says. - Now yours. 175 00:23:35,792 --> 00:23:38,591 Right, stand clear. 176 00:24:07,583 --> 00:24:08,630 (Shouting) 177 00:24:09,833 --> 00:24:12,461 Intruders in the area, sir. Two men. They got away, sir. 178 00:24:12,583 --> 00:24:14,551 Report, and make it coherent. 179 00:24:14,667 --> 00:24:16,169 Sir. Two men. 180 00:24:16,292 --> 00:24:18,294 Unauthorised, sir. Stole a vehicle, sir. 181 00:24:18,417 --> 00:24:20,419 They won't get far. All roads are blocked. 182 00:24:20,542 --> 00:24:22,965 - Which way are they headed? - Think they went north. 183 00:24:23,083 --> 00:24:25,632 - Major, you handle this. A full platoon. - Yes, sir. 184 00:24:25,750 --> 00:24:27,752 Use method. Cross-plot the entire area. 185 00:24:27,875 --> 00:24:29,297 - Comb every inch. - Yes, sir. 186 00:24:29,417 --> 00:24:31,511 Do you want them alive for questioning, sir? 187 00:24:33,250 --> 00:24:35,298 I most certainly do not. Shoot them. 188 00:24:35,417 --> 00:24:38,296 After a proper firing party has been convened. 189 00:24:38,417 --> 00:24:40,715 - Yes, sir. - Right, off you go. 190 00:24:58,167 --> 00:25:00,590 It's quieter on foot. We'll sneak back. 191 00:25:01,333 --> 00:25:04,132 Sneak back? Give me three good reasons why. 192 00:25:05,125 --> 00:25:07,969 Tara's still there and I want to find out what's going on. 193 00:25:08,083 --> 00:25:10,962 - I said three. - I'm extremely stubborn. 194 00:25:11,542 --> 00:25:12,964 Well, I'll give you three. 195 00:25:13,083 --> 00:25:14,960 I'm not a hero, they're not paying me 196 00:25:15,083 --> 00:25:17,506 and whatever's going on, I'm not curious about it. 197 00:25:17,625 --> 00:25:20,003 - They were going to kill us. - They didn't, though. 198 00:25:20,125 --> 00:25:22,674 - I don't find that encouraging. - (Whistle) 199 00:25:22,792 --> 00:25:24,635 Oh, Steed, let me off the hook. 200 00:25:24,750 --> 00:25:27,629 - Let me take my chance alone. - I wouldn't hear of it. 201 00:25:27,750 --> 00:25:30,173 - I'm too young to die. - You're over 21. 202 00:25:30,917 --> 00:25:33,170 If I were 80, I'd still feel the same. 203 00:26:00,875 --> 00:26:02,718 - The British army. - Eh? 204 00:26:04,167 --> 00:26:06,886 The sergeant and his firing squad, they're British army. 205 00:26:07,000 --> 00:26:10,300 - Is that supposed to make it better? - It makes it official. 206 00:26:10,417 --> 00:26:14,092 - So I know who to complain to. - He mentioned the emergency. 207 00:26:14,208 --> 00:26:15,676 Fine gift of understatement. 208 00:26:15,792 --> 00:26:19,001 It fits. Houses empty, cars abandoned, martial law. 209 00:26:19,125 --> 00:26:21,093 Oh, it's an insane nightmare. 210 00:26:21,208 --> 00:26:23,210 I'm not even getting paid for it. 211 00:26:24,333 --> 00:26:27,917 What is the emergency? It must be something pretty drastic. 212 00:26:28,042 --> 00:26:30,716 The emergency is us. How do we get away from here? 213 00:26:30,833 --> 00:26:33,837 Or, as you seem to have a death wish, how do I get away from here? 214 00:26:33,958 --> 00:26:37,258 You don't. The situation changes nothing. 215 00:26:37,375 --> 00:26:39,798 That's what I admire about you, your flexibility. 216 00:26:39,917 --> 00:26:41,464 (Vehicle approaching) 217 00:26:57,625 --> 00:26:59,548 - I'm your prisoner, right? - Right. 218 00:26:59,667 --> 00:27:01,840 - So I'm your responsibility, right? - Right. 219 00:27:01,958 --> 00:27:04,586 - It's your duty to take care of me, right? - Wrong. 220 00:27:04,708 --> 00:27:07,427 What? Well, what about the rules? 221 00:27:07,542 --> 00:27:09,840 You know there are no rules in this game, Merlin. 222 00:27:10,750 --> 00:27:12,798 - Don't you want to see what's going on? - No. 223 00:27:12,917 --> 00:27:14,510 Right, then. 224 00:27:37,250 --> 00:27:39,844 Is it any good asking you not to destroy the film? 225 00:27:39,958 --> 00:27:42,552 You see, it's more than a scoop. It's history. 226 00:27:42,667 --> 00:27:45,386 Confiscate it if you must, lock it up, but please don't ... 227 00:27:48,125 --> 00:27:50,799 What on earth's going on here? 228 00:27:50,917 --> 00:27:52,715 I wish someone would tell us. 229 00:28:22,167 --> 00:28:24,340 Right, men, on the double. 230 00:28:24,458 --> 00:28:25,880 Move yourselves. 231 00:28:32,500 --> 00:28:33,877 You honestly don't know. 232 00:28:34,000 --> 00:28:37,083 (Steed) No, we don't know. Do we? (Merlin) No. 233 00:28:37,208 --> 00:28:38,209 Yates. 234 00:28:39,833 --> 00:28:43,042 - Oh, how do you do? - How do you do? 235 00:28:43,167 --> 00:28:46,216 I think they're telling the truth but it's fantastic. 236 00:28:46,333 --> 00:28:49,303 It's not really fantastic. We've been asleep for 24 hours. 237 00:28:49,417 --> 00:28:52,626 - Whatever happened happened then. - And we missed it. 238 00:28:52,750 --> 00:28:55,594 It's incredible that you don't know. The whole world knows. 239 00:28:55,708 --> 00:28:58,507 I hate the whole world having us at a disadvantage. 240 00:28:59,917 --> 00:29:02,215 - I'm not going to tell you. - Oh, do tell us. 241 00:29:02,333 --> 00:29:04,335 We can do better than that. We can show you. 242 00:29:07,833 --> 00:29:10,336 I am Jenny Firston, by the way. Television news. 243 00:29:10,458 --> 00:29:13,462 We came to cover the event and when everyone was ordered out ... 244 00:29:13,583 --> 00:29:15,802 We stayed on, been sneaking round the streets, 245 00:29:15,917 --> 00:29:18,045 getting what shots we can. 246 00:29:18,167 --> 00:29:20,420 OK, ready for replay. 247 00:29:20,542 --> 00:29:24,422 Now, this is what you would have seen if you hadn't been asleep yesterday. 248 00:29:24,542 --> 00:29:26,590 (Beeping) 249 00:29:27,333 --> 00:29:28,585 'This is Jenny Firston,' 250 00:29:28,708 --> 00:29:31,382 'reporting from the town the whole world is watching.' 251 00:29:33,208 --> 00:29:35,961 'Soon this typical English town will be a ghost area.' 252 00:29:36,625 --> 00:29:39,344 'Cars are still pouring out in their thousands.' 253 00:29:39,458 --> 00:29:43,088 'The jams are building up and owners are abandoning their cars' 254 00:29:43,208 --> 00:29:46,963 'and hurrying away to special coaches standing by for the evacuation.' 255 00:29:47,083 --> 00:29:49,006 'And as the inhabitants leave,' 256 00:29:49,125 --> 00:29:51,173 'as they abandon homes and possessions,' 257 00:29:51,917 --> 00:29:54,887 'so troops, special shock troops, take over.' 258 00:29:59,125 --> 00:30:01,548 'A state of emergency has been declared.' 259 00:30:01,667 --> 00:30:04,750 'Within 30 minutes, this town and 50 square miles surrounding it' 260 00:30:04,875 --> 00:30:06,673 'will be evacuated.' 261 00:30:06,792 --> 00:30:09,591 'This town will become a ghost area, empty,' 262 00:30:09,708 --> 00:30:11,802 'save for the troops.' 263 00:30:11,917 --> 00:30:14,761 'The area is now under martial law,' 264 00:30:14,875 --> 00:30:17,754 'and here you see the man who will remain in sole command,' 265 00:30:17,875 --> 00:30:19,092 'Brigadier Hansing.' 266 00:30:19,208 --> 00:30:22,178 'Hurry it up now. Get those crates unloaded.' 267 00:30:22,292 --> 00:30:23,714 'Sir.' 268 00:30:23,833 --> 00:30:27,087 - 'Brigadier ...' - 'Right. Come here, men. On the double.' 269 00:30:27,208 --> 00:30:30,417 'Are you satisfied that everyone has been warned to leave the area?' 270 00:30:30,542 --> 00:30:32,544 'The army is very efficient. I'm satisfied.' 271 00:30:32,667 --> 00:30:36,171 - 'How do you feel about staying on?' - 'I'm a soldier.' 272 00:30:36,292 --> 00:30:40,126 'There is one thing I want to emphasise and that is our confidence.' 273 00:30:40,250 --> 00:30:43,049 'There's no need to panic. Everything is under control.' 274 00:30:43,875 --> 00:30:47,209 'We know what must be done and we will do it.' 275 00:30:47,333 --> 00:30:48,585 'Excuse me.' 276 00:30:50,083 --> 00:30:54,759 "'We know what must be done." Brave words from a brave man. 277 00:30:56,583 --> 00:30:58,051 'And there ...' 278 00:30:59,292 --> 00:31:02,375 'In there lies the task he must tackle.' 279 00:31:03,208 --> 00:31:05,677 'The whole world will be waiting with bated breath' 280 00:31:05,792 --> 00:31:07,920 'to see the outcome of that task.' 281 00:31:08,042 --> 00:31:11,171 'If he succeeds, a royal welcome awaits him.' 282 00:31:11,292 --> 00:31:14,466 'If he fails, then he, his troops, this town' 283 00:31:14,583 --> 00:31:18,463 'and the countryside for 50 miles or more will cease to exist.' 284 00:31:22,375 --> 00:31:25,299 'The Eastern Hemisphere Trade Commission building.' 285 00:31:25,417 --> 00:31:27,795 'It was vacated nearly two years ago,' 286 00:31:27,917 --> 00:31:30,045 'but the occupants left behind a monster.' 287 00:31:31,083 --> 00:31:33,336 'There, very deep in the cellar,' 288 00:31:34,417 --> 00:31:37,921 'they left behind them an atom bomb' 289 00:31:38,042 --> 00:31:41,296 'which Brigadier Hansing and his men must attempt to diffuse.' 290 00:31:43,417 --> 00:31:45,044 An atom bomb? 291 00:31:45,792 --> 00:31:47,510 But why? 292 00:31:47,625 --> 00:31:49,627 - Who did it? - I'm not sure. 293 00:31:49,750 --> 00:31:52,594 The commission building was occupied by representatives 294 00:31:52,708 --> 00:31:54,506 of 20 countries or more. 295 00:31:54,625 --> 00:31:56,218 Your guess is as good as mine. 296 00:31:56,333 --> 00:31:58,882 A hostile warhead deep in our own country. 297 00:31:59,000 --> 00:32:00,968 It's a tidy ace to have up one's sleeve. 298 00:32:01,083 --> 00:32:03,085 - How was it discovered? - Pure fluke. 299 00:32:03,208 --> 00:32:06,052 Brigadier Hansing's one of the army's top nuclear experts. 300 00:32:06,167 --> 00:32:08,135 He was staging manoeuvres in the area 301 00:32:08,250 --> 00:32:10,753 when his instruments registered radioactivity. 302 00:32:10,875 --> 00:32:12,843 He pinpointed the bomb. 303 00:32:12,958 --> 00:32:14,585 Well, that explains a great deal. 304 00:32:14,708 --> 00:32:17,131 I should've thought it explained everything. 305 00:32:17,250 --> 00:32:20,504 - So you're here without authority? - If we're caught, they'll ... 306 00:32:20,625 --> 00:32:22,468 - Shoot you. - They wouldn't do that. 307 00:32:22,583 --> 00:32:25,462 Don't kid yourself. We've seen how trigger-happy they are. 308 00:32:25,583 --> 00:32:27,631 - What do you mean? - There's a firing squad. 309 00:32:27,750 --> 00:32:29,798 - You're joking. - He's quite right. 310 00:32:30,583 --> 00:32:33,177 You mean they shot someone here in an English town? 311 00:32:33,292 --> 00:32:35,135 Well, there is a state of emergency. 312 00:32:35,833 --> 00:32:38,712 Yates, did you hear that? Come on, we can't miss this story. 313 00:32:38,833 --> 00:32:41,052 Get in and show us where it happened. 314 00:32:46,875 --> 00:32:50,004 - This could be the greatest story since ... - (Vehicle approaching) 315 00:32:59,833 --> 00:33:01,210 What do we do now? 316 00:33:01,333 --> 00:33:04,382 I think I'll make myself known to the authorities. 317 00:33:04,500 --> 00:33:06,673 - Are you sure that's safe? - Oh, don't worry. 318 00:33:06,792 --> 00:33:09,841 I would probably have been sent to the area anyway. 319 00:33:14,875 --> 00:33:19,460 Hello, Major. I'm John Steed, Security Clearance KR5. 320 00:33:25,458 --> 00:33:27,051 - Drive on. - You fool. 321 00:33:27,167 --> 00:33:28,168 Drive on! 322 00:33:29,250 --> 00:33:31,753 I recognise him, that British Army Major. He isn't. 323 00:33:32,750 --> 00:33:35,720 His name's Parninski, Gregor Parninski. 324 00:33:35,833 --> 00:33:37,961 He's an Eastern agent. 325 00:33:38,083 --> 00:33:39,801 A cut-throat, a pirate. 326 00:33:40,625 --> 00:33:41,922 A mercenary. 327 00:34:08,250 --> 00:34:10,503 Major Parsons, British Army. 328 00:34:10,625 --> 00:34:13,219 Well, he wouldn't walk around with foreign papers. 329 00:34:13,333 --> 00:34:17,338 I tell you, it's him, Gregor Parninski. Why would I lie to you? 330 00:34:17,458 --> 00:34:21,383 The sooner I contact the authorities, the sooner you'll be behind bars. 331 00:34:21,500 --> 00:34:24,128 - All right. Have it your own way. - Is it possible? 332 00:34:24,250 --> 00:34:27,709 Of course it's possible. Infiltrate, pose as an army officer? 333 00:34:27,833 --> 00:34:31,007 Any skilled agent who knew his business could do it blindfold. 334 00:34:32,708 --> 00:34:34,506 It's possible. 335 00:34:34,625 --> 00:34:37,253 Do you think he was the only one? 336 00:34:37,375 --> 00:34:38,752 Answer her, Steed. 337 00:34:38,875 --> 00:34:41,719 Tell her about the firing squad. That's been bothering you. 338 00:34:41,833 --> 00:34:45,133 A man murdered in cold blood without even a trial. 339 00:34:45,250 --> 00:34:48,220 Why didn't they just arrest him? 340 00:34:48,333 --> 00:34:52,338 - He may not be the only one. - We ought to warn Brigadier Hansing. 341 00:34:52,458 --> 00:34:55,007 - If there are traitors ... - We ought to get out of here. 342 00:34:55,125 --> 00:34:56,968 - He's right. - We can't run out. 343 00:34:57,875 --> 00:34:59,092 What do you think? 344 00:34:59,208 --> 00:35:03,338 I thought the situation was becoming simple and straightforward. 345 00:35:04,958 --> 00:35:08,212 - We'll contact Hansing. - But every street is blocked or patrolled. 346 00:35:08,333 --> 00:35:10,256 Cross your fingers and hope we're lucky. 347 00:35:10,375 --> 00:35:11,797 Lucky! 348 00:35:17,542 --> 00:35:21,968 There's a side road behind the church. I can approach the building from there. 349 00:35:22,083 --> 00:35:24,381 I want to go to Barchester Street first. 350 00:35:24,500 --> 00:35:27,379 Barchester Street? But that's the other side of town. 351 00:35:27,500 --> 00:35:28,922 I have a friend there. 352 00:35:36,000 --> 00:35:39,129 Right, men, on the double. Search those houses. 353 00:36:17,625 --> 00:36:18,751 Here. 354 00:36:18,875 --> 00:36:20,502 In here. 355 00:36:20,625 --> 00:36:24,084 Tell the rest to stay out of sight. Somebody'll be coming back for her. 356 00:36:42,083 --> 00:36:43,881 Stop. What are those lorries? 357 00:36:52,625 --> 00:36:54,047 I'll go and have a look. 358 00:37:44,875 --> 00:37:46,923 How many men were sent in for the emergency? 359 00:37:47,042 --> 00:37:50,125 - Four platoons. - Nuclear shock troops? 360 00:37:50,250 --> 00:37:52,628 The best. What is it? What did you find? 361 00:37:52,750 --> 00:37:55,219 Four platoons of nuclear shock troops, 362 00:37:55,333 --> 00:37:58,052 drugged and unconscious. 363 00:37:58,167 --> 00:38:01,671 But if they're here, then ... 364 00:38:01,792 --> 00:38:04,420 Who's at the commission building? 365 00:38:05,667 --> 00:38:08,011 - You're a fool, Major. - Yes, sir. 366 00:38:08,125 --> 00:38:10,002 What's more, you're dangerous. 367 00:38:10,125 --> 00:38:13,834 Your incompetence could endanger our entire operation. 368 00:38:13,958 --> 00:38:16,177 If these people contact the outside world ... 369 00:38:16,292 --> 00:38:20,377 They can't. The phones are out of action and we're jamming all radio signals. 370 00:38:20,500 --> 00:38:23,424 It seems to me they might just walk out of here. 371 00:38:24,875 --> 00:38:27,503 From what I gather, they roam the street with impunity. 372 00:38:27,625 --> 00:38:32,051 - I was taken by surprise, sir. - Don't offer me excuses, Major. 373 00:38:32,167 --> 00:38:35,922 When your people contacted me, they offered me professionals. 374 00:38:36,042 --> 00:38:38,010 Professionals! 375 00:38:38,125 --> 00:38:40,173 Instead I'm surrounded by rank amateurs. 376 00:38:41,583 --> 00:38:43,176 I want these people found. 377 00:38:44,042 --> 00:38:46,386 I want them found immediately. 378 00:39:00,583 --> 00:39:01,960 John Steed. 379 00:39:03,083 --> 00:39:04,801 That joker who clobbered me. 380 00:39:14,458 --> 00:39:16,927 Now, I want your word of honour. 381 00:39:17,042 --> 00:39:19,511 We ought to be ready for trouble. 382 00:39:19,625 --> 00:39:21,468 You have my word. 383 00:39:27,292 --> 00:39:30,262 I'm touched, really touched by your concern. 384 00:39:30,375 --> 00:39:33,174 I don't want to find myself dragging around a dead man. 385 00:39:54,958 --> 00:39:57,802 - You'd better stay with the equipment. - Right. 386 00:39:59,125 --> 00:40:00,422 (Hearn) John Steed. 387 00:40:01,458 --> 00:40:02,550 After him! 388 00:40:05,417 --> 00:40:07,465 Your friend wasn't very brave. 389 00:40:07,583 --> 00:40:09,381 He's a big disappointment to me. 390 00:40:33,708 --> 00:40:35,176 - Nothing? - No. 391 00:40:36,792 --> 00:40:39,716 - There's still that area down there. - Let's go. 392 00:40:41,208 --> 00:40:43,552 - Nothing. - Let's carry on. Come on. 393 00:40:55,500 --> 00:40:57,878 I was looking forward to meeting you both again. 394 00:40:58,000 --> 00:41:00,879 - I'll have to be content with you. - Get it over with. Shoot! 395 00:41:01,000 --> 00:41:03,002 That wouldn't be legal. 396 00:41:03,125 --> 00:41:05,548 Got to convene a proper firing squad. 397 00:41:05,667 --> 00:41:08,295 The Brigadier's a stickler for details. 398 00:41:08,833 --> 00:41:11,382 - He's a regular soldier. - You're not, of course. 399 00:41:11,500 --> 00:41:15,334 Well, a regular wouldn't drink on duty, would he? 400 00:41:15,458 --> 00:41:18,667 Keep your hands where I can see them. Got to wait for my firing squad. 401 00:42:02,542 --> 00:42:04,089 - Harold Cartney. - What? 402 00:42:04,208 --> 00:42:07,382 The man who was shot. Harold Cartney. I thought I knew the name. 403 00:42:08,417 --> 00:42:10,715 He was a member of the Nuclear Fission Committee, 404 00:42:10,833 --> 00:42:12,210 an atom bomb expert. 405 00:42:12,333 --> 00:42:15,007 Now, why would he stay on in the area? 406 00:42:15,125 --> 00:42:16,923 Curiosity. 407 00:42:17,042 --> 00:42:18,965 Or maybe he sensed something was wrong. 408 00:42:19,083 --> 00:42:22,917 The area cleared, fake troops moved in. 409 00:42:23,042 --> 00:42:25,261 What about the team dismantling the bomb? 410 00:42:27,833 --> 00:42:30,803 - Dismantling, are they? - That's right, Steed. 411 00:42:31,833 --> 00:42:35,588 We're not taking a bomb apart. We're putting it together. 412 00:42:35,708 --> 00:42:37,426 Building a bomb? 413 00:42:37,542 --> 00:42:40,967 Makes a twisted kind of sense. They declare the area clear. 414 00:42:41,083 --> 00:42:43,302 People move back in again. 415 00:42:43,417 --> 00:42:45,135 And then we make our demand. 416 00:42:46,125 --> 00:42:48,173 Pay up or else. 417 00:42:56,250 --> 00:42:59,834 You might call us mercenaries. All of us. 418 00:43:01,583 --> 00:43:04,507 So simple too. Declare a state of emergency. 419 00:43:05,542 --> 00:43:08,546 They clear the area, let us move our operators in. 420 00:43:09,708 --> 00:43:11,335 Assist us, in fact. 421 00:43:12,125 --> 00:43:14,924 - It gives our demand more weight too. - What do you mean? 422 00:43:15,042 --> 00:43:17,591 - A dummy run. - You catch on fast. 423 00:43:18,333 --> 00:43:21,132 It took a long time to evacuate the area. 424 00:43:21,250 --> 00:43:22,718 A long time. 425 00:43:23,542 --> 00:43:26,591 - The authorities know that. - I still don't understand. 426 00:43:26,708 --> 00:43:28,961 Once the bomb is installed, you give the all-clear 427 00:43:29,083 --> 00:43:30,881 and people come pouring back in. 428 00:43:31,000 --> 00:43:35,176 When they're all here, that's when we make our demand. 429 00:43:35,292 --> 00:43:38,922 We'll give them just 15 minutes to hand over £40 million. 430 00:43:39,042 --> 00:43:41,921 And if they don't, you detonate the bomb. 431 00:43:42,042 --> 00:43:43,715 They'll pay up. 432 00:43:43,833 --> 00:43:46,256 They already know how long it took to clear the area. 433 00:43:46,375 --> 00:43:48,878 (Hearn) A lot longer than 15 minutes. 434 00:43:49,417 --> 00:43:50,964 £40 million. 435 00:43:51,958 --> 00:43:54,962 That's a cut for everyone. But it's not equal, you understand. 436 00:43:55,917 --> 00:43:58,716 - The Brigadier gets the lion's share. - The Brigadier? 437 00:44:00,667 --> 00:44:02,715 A man of his standing involved in this? 438 00:44:02,833 --> 00:44:04,551 - But why? - Pride. 439 00:44:04,667 --> 00:44:08,046 That's what the other chaps say. Pride, bitterness, anger. 440 00:44:08,958 --> 00:44:11,006 He's been told he's going to be replaced, 441 00:44:11,125 --> 00:44:14,379 made redundant by a computer, a machine. 442 00:44:15,208 --> 00:44:16,835 It's a lot for man to swallow. 443 00:44:17,583 --> 00:44:19,506 Kicked out to make room for a machine. 444 00:44:20,917 --> 00:44:22,510 Of course, the money helps too. 445 00:44:22,625 --> 00:44:24,844 But it's the machine bit that really gets him. 446 00:44:30,125 --> 00:44:31,752 - Are we nearly there? - Yes, sir. 447 00:44:42,125 --> 00:44:46,175 We've waited long enough. Come on. We'll find the firing squad. 448 00:44:46,292 --> 00:44:49,592 I don't suppose you have any preference where you want to be executed? 449 00:44:51,417 --> 00:44:54,717 Outside. We'll get it over with as quickly as possible. 450 00:44:56,250 --> 00:44:57,251 After you. 451 00:45:20,667 --> 00:45:24,297 - I thought I was doing the right thing. - I thought we'd seen the last of you. 452 00:45:24,417 --> 00:45:26,340 I couldn't do that. Bad for business. 453 00:45:26,458 --> 00:45:28,677 You'd spread it around that I was unreliable. 454 00:45:28,792 --> 00:45:31,420 And it seemed a shame not to put the capsules to good use. 455 00:45:31,542 --> 00:45:33,419 You've got more than one? 456 00:45:33,542 --> 00:45:35,215 You know me, Steed. Cautious. 457 00:45:35,333 --> 00:45:38,792 You mean, you were going to sell exclusive rights to as many as possible? 458 00:45:38,917 --> 00:45:41,011 Ah, now, that hurts. 459 00:45:41,125 --> 00:45:43,628 - There are more in there? - Yes, I've got several. 460 00:45:43,750 --> 00:45:46,424 I'm confiscating them. Stay here, keep an eye on Tara. 461 00:45:46,542 --> 00:45:50,547 - We'll go to the commission building. - No, I've done my boy scout bit. 462 00:45:50,667 --> 00:45:52,089 I'm, er ... 463 00:45:52,208 --> 00:45:54,085 ... coming with you. 464 00:45:56,917 --> 00:45:58,544 Nice meeting you. 465 00:46:00,958 --> 00:46:02,255 Now. 466 00:46:08,875 --> 00:46:10,001 Excellent. 467 00:46:11,792 --> 00:46:14,762 It'll take them more than an hour to cut through that lot. 468 00:46:16,292 --> 00:46:18,795 And they do not have more than an hour. 469 00:46:20,167 --> 00:46:21,544 Right. 470 00:46:21,667 --> 00:46:23,886 Clear up here and get out of the area. 471 00:46:39,583 --> 00:46:41,460 You gave me your word. 472 00:46:41,583 --> 00:46:44,177 That was before I knew you were intent on murder. 473 00:46:44,292 --> 00:46:46,169 Murdering me! 474 00:46:46,292 --> 00:46:48,294 In there. We've got to get in there. 475 00:46:49,542 --> 00:46:51,340 Well, you can tell me what it's like. 476 00:46:53,208 --> 00:46:55,711 I need you, Merlin. I'm depending on you. 477 00:46:56,542 --> 00:47:00,217 You know me, the most undependable person in the western hemisphere. 478 00:47:00,333 --> 00:47:02,131 - You came back. - Well, I told you. 479 00:47:02,250 --> 00:47:05,003 You didn't want me spreading ugly rumours about you. 480 00:47:05,125 --> 00:47:07,628 I couldn't have done that if I were dead. 481 00:47:07,750 --> 00:47:10,629 All right, you're going to blind me with semantics. 482 00:47:10,750 --> 00:47:13,674 Go on, point me towards the jaws of death. 483 00:47:23,125 --> 00:47:24,297 Come on, quickly. 484 00:47:24,417 --> 00:47:25,760 (Whistling) 485 00:48:17,167 --> 00:48:18,339 (Whistling) 486 00:48:33,375 --> 00:48:35,343 Take cover, quick. 487 00:49:09,417 --> 00:49:10,634 Well? 488 00:49:10,750 --> 00:49:13,344 Unless our friends walk in their sleep, it's all over. 489 00:49:13,458 --> 00:49:16,337 Not for me it isn't. I must get back with my story. 490 00:49:16,458 --> 00:49:18,256 See you soon. 491 00:49:18,375 --> 00:49:19,592 Bye. 492 00:49:25,000 --> 00:49:26,001 Ah. 493 00:49:30,167 --> 00:49:31,965 Goodbye, Jimmy. 494 00:49:32,083 --> 00:49:33,960 Do try and keep out of trouble. 495 00:49:34,083 --> 00:49:35,881 I'm free? 496 00:49:36,000 --> 00:49:37,798 Thanks, Steed. I won't forget this. 497 00:49:41,083 --> 00:49:42,505 - Thanks a lot. - (Click) 498 00:49:47,500 --> 00:49:49,377 - Goodbye. - Goodbye. 499 00:49:53,750 --> 00:49:55,423 Au revoir. 500 00:49:56,292 --> 00:49:58,294 How did he do it? 501 00:49:59,667 --> 00:50:01,385 (Yawning) 502 00:50:03,750 --> 00:50:06,219 Oh, I feel like I've been asleep for a week. 503 00:50:08,083 --> 00:50:10,085 Hello, Steed. 504 00:50:10,208 --> 00:50:12,506 Anything exciting been happening? 505 00:50:19,292 --> 00:50:20,714 What did I say? 506 00:50:25,667 --> 00:50:27,214 Sock it to me. 507 00:50:29,292 --> 00:50:31,135 (Doorbell rings) 508 00:50:36,208 --> 00:50:37,380 - Hello. - Hello. 509 00:50:37,500 --> 00:50:40,549 - Look what I found outside your door. - Very colourful. 510 00:50:40,667 --> 00:50:43,295 - Mm. There's a note with it too. - What does it say? 511 00:50:43,417 --> 00:50:47,502 It says, "For Steed. To bring a little brightness into your life." 512 00:50:47,625 --> 00:50:49,878 - Ah. - "Merlin." 513 00:50:50,000 --> 00:50:51,468 Merlin? 514 00:50:51,583 --> 00:50:54,712 That's very good of him. I wonder what it is. 515 00:50:54,833 --> 00:50:56,301 (Phone rings) 516 00:50:56,417 --> 00:50:58,465 Another of his little jokes. 517 00:50:58,583 --> 00:51:02,338 He's got a very funny sense of humour has Merlin. 518 00:51:02,458 --> 00:51:03,755 Yes. 519 00:51:03,875 --> 00:51:05,252 Yes? Speaking. 520 00:51:06,208 --> 00:51:07,505 What? 521 00:51:08,250 --> 00:51:10,218 I warned him to keep out of trouble. 522 00:51:10,333 --> 00:51:12,176 What did he get this time? 523 00:51:13,542 --> 00:51:15,965 I see. Well, keep in touch. 524 00:51:16,958 --> 00:51:18,881 Merlin up to his tricks again. 525 00:51:19,000 --> 00:51:22,254 - What's he done this time? - Broke into a secret establishment. 526 00:51:22,375 --> 00:51:24,423 - Oh, no. - Oh, yes. 527 00:51:24,542 --> 00:51:27,625 - Did he steal anything valuable? - Fortunately he was disturbed. 528 00:51:27,750 --> 00:51:30,629 All he got away with was a box of luminous dust. 529 00:51:46,083 --> 00:51:48,461 - Well, you know what they say. - Mm. 530 00:51:48,583 --> 00:51:51,427 When you gotta glow, you gotta glow. 40732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.