Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,226
At� mesmo eu s� fui saber
muito tempo depois.
2
00:00:04,500 --> 00:00:09,940
N�o muito depois
que a m�e de Ruth e...
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,020
os pais de Fabian fossem levados
de Levetzowstrasse para...
4
00:00:59,140 --> 00:01:02,739
Aquele lugar era uma das
maiores sinagogas de Berlim.
5
00:01:03,420 --> 00:01:06,420
Em 1941, a par�quia
judia de Berlim...
6
00:01:06,420 --> 00:01:11,780
foi for�ada pala Gestapo a se
converter num centro de deten��o.
7
00:01:12,260 --> 00:01:16,820
Desse lugar, 37.500 judeus
de Berlim foram levados...
8
00:01:16,820 --> 00:01:20,500
�s esta��es de trens de
Grunewald e Putlitzstrasse...
9
00:01:20,501 --> 00:01:23,905
e deportados aos campos de
concentra��o, que est�o listados ali.
10
00:01:29,540 --> 00:01:30,339
Al�.
11
00:01:30,340 --> 00:01:31,939
Sou eu, Luis.
12
00:01:31,940 --> 00:01:33,898
Ol�...
13
00:01:33,899 --> 00:01:36,105
Como est�?
Quando voltou?
14
00:01:36,379 --> 00:01:37,939
Desculpe, Luis, mas...
15
00:01:37,940 --> 00:01:39,179
O que foi?
16
00:01:39,179 --> 00:01:43,620
� que agora n�o quero
conversar sobre a gente.
17
00:01:43,620 --> 00:01:45,825
Queria saber
quando vai querer.
18
00:01:46,900 --> 00:01:48,419
Deixe de ser ego�sta!
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,626
Ego�sta?
O que est� dizendo?
20
00:01:51,260 --> 00:01:52,779
N�o sei.
21
00:01:52,780 --> 00:01:55,220
Hannah,
sinto muito a sua falta.
22
00:01:56,580 --> 00:01:57,499
Hannah!
23
00:01:57,500 --> 00:02:00,006
Me deixe em paz.
24
00:02:22,181 --> 00:02:24,059
Que bonito!
25
00:02:24,060 --> 00:02:26,265
Queria ter aprendido ingl�s.
26
00:02:26,900 --> 00:02:29,105
Fale de novo.
27
00:02:29,180 --> 00:02:31,099
"Mesmo que os
amantes estejam perdidos, ...
28
00:02:31,100 --> 00:02:35,900
o amor n�o estar�,
e a morte n�o dominar�".
29
00:02:36,500 --> 00:02:39,260
- Tem algu�m te esperando?
- N�o.
30
00:02:40,020 --> 00:02:41,499
N�o � casada?
31
00:02:41,500 --> 00:02:44,420
Sim, mas meu marido est�
em combate no Leste.
32
00:02:45,340 --> 00:02:47,661
Oh, dizem que
faz muito frio l�.
33
00:02:49,220 --> 00:02:51,425
E voc�,
quem te espera?
34
00:02:52,340 --> 00:02:54,545
Minha pobre m�e.
35
00:02:54,580 --> 00:02:56,786
Ela vai ficar t�o preocupada
pelo meu desaparecimento!
36
00:02:57,180 --> 00:02:59,385
Ela se preocupa
por qualquer coisa.
37
00:02:59,940 --> 00:03:02,421
Meus pais,
gra�as a Deus, j� n�o vivem.
38
00:03:18,460 --> 00:03:20,940
Por favor,
preciso ver minha filha.
39
00:03:20,940 --> 00:03:23,144
Est� l� dentro.
40
00:04:10,460 --> 00:04:12,666
Por que n�o emigrou?
41
00:04:13,059 --> 00:04:16,540
Achei que n�o nos
competia ir embora.
42
00:04:16,540 --> 00:04:19,779
Sou um alem�o e ia esperar
que os alem�es voltassem.
43
00:04:20,460 --> 00:04:24,179
Estavam desaparecidos.
Eles iriam voltar.
44
00:04:25,340 --> 00:04:28,640
Minha esposa diz que vivemos
uma hist�ria de horror.
45
00:04:29,899 --> 00:04:33,581
Tem medo cada vez que batem �
nossa porta... de ser maltratada, ...
46
00:04:33,581 --> 00:04:37,981
do modo como falam,
do �dio, da fome constante, ...
47
00:04:38,780 --> 00:04:41,580
das novas restri��es e do
perigo eminente da morte...
48
00:04:42,499 --> 00:04:45,420
Tudo � t�o cruel e horr�vel como
as hist�rias de Grimm.
49
00:04:46,140 --> 00:04:50,500
Talvez at� nos assem em
fornos como Hansel e Gretel.
50
00:04:55,140 --> 00:04:57,345
E ainda h� momentos...
51
00:04:57,500 --> 00:04:59,705
nos quais minha esposa e
eu podemos esquecer de tudo.
52
00:05:12,260 --> 00:05:15,740
Estou procurando minha filha,
deve estar neste pr�dio.
53
00:05:15,740 --> 00:05:17,946
Ela � s� uma garota.
54
00:05:18,181 --> 00:05:21,500
Algu�m a viu?
Seu nome � Erika Schlesinger.
55
00:05:21,500 --> 00:05:23,705
Sim, eu.
56
00:05:24,220 --> 00:05:26,425
Fomos trazidos juntos.
57
00:05:29,780 --> 00:05:31,578
Uma menina muito inteligente.
58
00:05:31,579 --> 00:05:33,785
Isso ela �.
59
00:05:34,060 --> 00:05:36,380
Tente falar com o
guarda judeu amanh�.
60
00:05:36,741 --> 00:05:38,819
Ele � bem jovem ainda,
te ajudar�.
61
00:05:38,820 --> 00:05:41,026
Obrigado.
62
00:05:49,179 --> 00:05:51,385
Deve estar com febre.
63
00:05:51,780 --> 00:05:53,985
Com licen�a.
64
00:06:04,220 --> 00:06:06,426
Sil�ncio!
65
00:06:08,300 --> 00:06:10,505
Sil�ncio,
maldi��o!
66
00:06:42,300 --> 00:06:44,505
Aqui, querida,
tome um pouco.
67
00:06:48,060 --> 00:06:50,265
Ponha suas m�os no bolso.
68
00:06:52,661 --> 00:06:54,865
Olha!
69
00:07:11,941 --> 00:07:14,145
� meu marido!
70
00:07:15,940 --> 00:07:18,145
Querido...
71
00:08:05,140 --> 00:08:07,345
Tragam meu marido de volta.
72
00:08:10,379 --> 00:08:12,585
Tragam meu marido de volta!
73
00:08:21,500 --> 00:08:23,705
Tragam meu marido de volta!
74
00:08:35,781 --> 00:08:37,938
Quero meu marido!
75
00:08:37,939 --> 00:08:40,145
Eu tamb�m.
76
00:08:40,540 --> 00:08:42,746
Tragam meu marido de volta.
77
00:08:49,979 --> 00:08:53,300
Tragam meu marido de volta!
78
00:09:04,540 --> 00:09:06,746
Tragam meu marido de volta.
79
00:09:09,780 --> 00:09:11,986
Tragam meu marido de volta.
80
00:09:21,340 --> 00:09:23,545
Sente-se.
81
00:09:23,580 --> 00:09:25,785
Prefiro ficar de p�.
82
00:09:29,739 --> 00:09:31,946
� bom te ver, Eschenbach.
83
00:09:33,180 --> 00:09:35,385
Lembra-se de minha irm�?
84
00:09:35,819 --> 00:09:38,026
Claro.
Uma mulher incr�vel.
85
00:09:38,820 --> 00:09:41,480
Lembra-se com quem
ela se casou?
86
00:09:42,780 --> 00:09:46,420
Com um violinista muito talentoso.
Ouvi tocarem juntos uma vez.
87
00:09:46,539 --> 00:09:49,640
Eles o levaram para o Centro
de Deten��o de Rosenstrasse.
88
00:09:50,620 --> 00:09:52,820
Temo que o deportem.
89
00:09:52,821 --> 00:09:55,025
Que evacuem,
Eschenbach.
90
00:09:55,100 --> 00:09:57,540
Wilhelm,
voc� sabe e eu tamb�m.
91
00:09:57,779 --> 00:10:01,560
Sabe exatamente o que far�o
com ele quando o tirarem de l�.
92
00:10:01,659 --> 00:10:03,858
Caso n�o o libertem?
93
00:10:03,859 --> 00:10:05,779
Sim.
94
00:10:05,780 --> 00:10:09,781
Perdemos a guerra em Stalingrado.
� s� uma quest�o de tempo.
95
00:10:11,461 --> 00:10:13,666
O Furher pensa diferente.
96
00:10:14,419 --> 00:10:16,539
Isso n�o vai adiantar muito.
97
00:10:16,540 --> 00:10:18,099
Parece que esqueceu
minha posi��o.
98
00:10:18,100 --> 00:10:21,220
Pra nada.
Por isso estou aqui.
99
00:10:21,620 --> 00:10:25,140
N�o acredito que n�o esteja
informado sobre as derrotas militares.
100
00:10:25,459 --> 00:10:27,665
Por favor, n�o
diga mais nada...
101
00:10:27,860 --> 00:10:30,066
ou vai me deixar
numa situa��o inc�moda.
102
00:10:30,620 --> 00:10:32,826
� essa a minha inten��o.
103
00:10:33,340 --> 00:10:35,220
Veja.
104
00:10:35,220 --> 00:10:37,425
Tirei estas fotos na R�ssia.
105
00:10:55,621 --> 00:10:57,498
Verei o que posso fazer.
106
00:10:57,499 --> 00:11:00,940
Mas se j� decidiram evacuar,
estou de m�os atadas.
107
00:11:02,740 --> 00:11:04,059
Como vai seu pai?
108
00:11:04,060 --> 00:11:06,580
Ainda se considera um
von Eschenbach...
109
00:11:06,580 --> 00:11:08,860
que pode interpretar
a hist�ria da humanidade.
110
00:11:10,140 --> 00:11:12,346
Parece familiar.
111
00:11:13,700 --> 00:11:15,905
Eu te imploro,
fa�a alguma coisa.
112
00:11:41,940 --> 00:11:44,145
Quando se mudou para c�?
113
00:11:44,820 --> 00:11:47,380
Quando Fabian foi trabalhar
na f�brica, h� 2 anos.
114
00:11:51,340 --> 00:11:53,545
E o seu piano?
115
00:11:55,700 --> 00:11:57,499
Tive que entreg�-lo...
116
00:11:57,500 --> 00:11:59,099
assim como o violino de Fabian,
117
00:11:59,100 --> 00:12:00,979
o telefone, o r�dio,
118
00:12:00,980 --> 00:12:04,300
todos os livros e discos,
tudo o que tinha valor pra n�s.
119
00:12:06,300 --> 00:12:10,500
Tive que entregar meu cachorro.
E o meu can�rio tamb�m.
120
00:12:10,939 --> 00:12:12,178
Sim.
121
00:12:12,179 --> 00:12:13,298
Um can�rio ariano...
122
00:12:13,299 --> 00:12:15,506
n�o pode cantar
para judeus.
123
00:12:16,020 --> 00:12:18,225
Rid�culo.
124
00:12:18,300 --> 00:12:20,179
Humilhante.
125
00:12:20,180 --> 00:12:22,386
Chorei por 3 dias.
126
00:12:25,100 --> 00:12:26,979
O general sabe disso?
127
00:12:26,980 --> 00:12:29,185
Como poderia saber?
128
00:12:29,340 --> 00:12:31,546
E mam�e?
129
00:12:32,340 --> 00:12:34,544
Conte-me da
conversa com von Weiz.
130
00:12:35,499 --> 00:12:39,480
Prefere morrer do que quebrar
seu juramento como oficial alem�o.
131
00:12:41,179 --> 00:12:43,786
Ent�o n�o devemos
esperar que nos ajude?
132
00:12:44,700 --> 00:12:46,918
Tentarei no Depto.
Central de Seguran�a.
133
00:12:46,919 --> 00:12:49,700
L� n�o...
sem chance.
134
00:12:49,700 --> 00:12:51,618
Uma vez que
coloquem Fabian no trem, ...
135
00:12:51,619 --> 00:12:53,825
ningu�m poder�
traz�-lo de volta.
136
00:12:53,981 --> 00:12:56,185
Tenho que ao menos tentar.
137
00:12:56,300 --> 00:12:58,505
Tentar� por
minha m�e tamb�m?
138
00:13:00,299 --> 00:13:01,379
Claro, Ruth.
139
00:13:01,380 --> 00:13:03,739
Agora me chamo Helga.
Helga Lehmann.
140
00:13:06,220 --> 00:13:08,425
Est� bem.
141
00:13:09,100 --> 00:13:11,306
Muito bem.
142
00:13:51,939 --> 00:13:54,445
N�o temia por
sua pr�pria vida?
143
00:13:55,740 --> 00:13:58,179
N�o, nunca pensei nisso.
144
00:13:59,220 --> 00:14:01,426
Acho que todas n�s
nos sent�amos assim.
145
00:14:01,620 --> 00:14:04,580
N�s paramos ali,
e n�o nos movemos...
146
00:14:06,099 --> 00:14:08,860
com a esperan�a de
salvar nossos maridos.
147
00:14:10,699 --> 00:14:13,861
Ou pelo menos de
v�-los pela �ltima vez.
148
00:14:41,180 --> 00:14:43,330
N�O SE PERMITEM JUDEUS
149
00:14:43,731 --> 00:14:46,231
Ruth!
Venha!
150
00:14:46,240 --> 00:14:48,780
- N�o vou entrar.
- Sim, vai entrar.
151
00:15:58,140 --> 00:16:00,345
Come�aram a nos deportar.
152
00:17:12,860 --> 00:17:15,066
O primeiro transporte
saiu esta manh�.
153
00:17:15,399 --> 00:17:17,898
N�o!... Nossos maridos
estavam no carro?
154
00:17:17,899 --> 00:17:19,520
Nem o meu Nathan,
nem o seu.
155
00:17:19,521 --> 00:17:21,960
Agora ficaremos felizes
se estiverem a� dentro!
156
00:17:21,980 --> 00:17:22,978
E a m�e de Ruth?
157
00:17:22,979 --> 00:17:25,185
N�o ouvimos nada sobre ela.
158
00:17:40,540 --> 00:17:42,745
Olha!
159
00:17:44,540 --> 00:17:46,098
S� tem uma perna.
160
00:17:46,100 --> 00:17:48,305
E da�?
N�o � culpa dela.
161
00:17:51,299 --> 00:17:53,505
Mam�e!
162
00:17:53,779 --> 00:17:55,985
Estou vivendo com Lena.
163
00:17:56,699 --> 00:17:58,905
Fale algo.
164
00:18:00,621 --> 00:18:02,859
Ruth vive comigo.
165
00:18:05,860 --> 00:18:08,339
E o anel, ainda n�o o perdi.
166
00:18:18,140 --> 00:18:21,981
Abusou da minha bondade.
Est� demitida.
167
00:18:31,020 --> 00:18:33,820
Sinto muito ter mentido...
168
00:18:35,659 --> 00:18:38,260
Tive que me ausentar tanto...
169
00:18:39,819 --> 00:18:42,024
Levaram meu marido...
170
00:18:42,779 --> 00:18:44,985
� judeu.
171
00:18:46,819 --> 00:18:49,026
Eu n�o podia contar.
172
00:18:53,739 --> 00:18:55,945
Sente-se.
173
00:19:01,461 --> 00:19:04,700
Voc� n�o me disse nada,
ou terei que...
174
00:19:04,760 --> 00:19:07,105
voc� sabe...
informar as autoridades.
175
00:19:07,120 --> 00:19:09,539
Fa�a o que tem que fazer,
mas n�o me conte nada.
176
00:19:09,540 --> 00:19:12,180
N�o quero saber,
deve dizer que n�o...
177
00:19:12,180 --> 00:19:14,385
me disse nada.
178
00:19:14,820 --> 00:19:17,026
Agora...
179
00:19:25,020 --> 00:19:27,224
Com certeza
pode usar isto.
180
00:19:28,700 --> 00:19:30,905
Agora v�, Klara.
181
00:19:33,901 --> 00:19:36,105
Melhoras.
182
00:19:54,300 --> 00:19:57,720
Com licen�a, ouvi dizer que
levar�o nossos maridos daqui.
183
00:19:57,819 --> 00:19:59,058
Sim, s�o as ordens.
184
00:19:59,059 --> 00:20:01,265
Pra onde ser�o levados?
185
00:20:01,740 --> 00:20:02,980
N�o sei.
186
00:20:02,980 --> 00:20:05,178
Queria muito
ver meu marido de novo.
187
00:20:05,179 --> 00:20:08,540
Imagino,
mas n�o � poss�vel.
188
00:20:10,300 --> 00:20:13,779
Posso vir � noite,
quando s� voc� est� de guarda...
189
00:20:13,779 --> 00:20:15,985
Isso me custaria
a cabe�a, Frau Fischer!
190
00:20:19,560 --> 00:20:20,659
E a sua tamb�m.
191
00:20:20,660 --> 00:20:24,139
Talvez por tr�s, pelo p�tio,
ningu�m me veria.
192
00:20:25,780 --> 00:20:29,379
Devolvam nossos maridos!
193
00:20:35,300 --> 00:20:37,505
Todas querem seus maridos.
194
00:21:11,300 --> 00:21:13,504
Des�am!
195
00:21:29,620 --> 00:21:31,825
Ruth!
196
00:22:25,259 --> 00:22:27,465
E ent�o?
197
00:23:02,580 --> 00:23:04,785
Pare a�!
198
00:23:04,980 --> 00:23:07,184
Fique onde est�.
199
00:23:08,981 --> 00:23:12,259
Meu nome � Lena Sarah Fischer.
Perten�o ao local.
200
00:23:12,539 --> 00:23:14,745
Perdeu a cabe�a?
Suma daqui.
201
00:23:16,420 --> 00:23:18,625
� uma viola��o me deixar ir.
202
00:23:18,660 --> 00:23:20,940
N�o, n�o. Esse � o
trabalho da Gestapo.
203
00:23:20,940 --> 00:23:23,099
Eles te pegar�o,
n�o se preocupe.
204
00:23:23,100 --> 00:23:25,305
Andando.
205
00:23:29,819 --> 00:23:32,821
N�o deve machuc�-la,
� ariana.
206
00:23:35,459 --> 00:23:37,665
Mulheres est�pidas!
Saiam daqui.
207
00:23:46,139 --> 00:23:48,979
L� dentro n�o poderemos
fazer nada por eles.
208
00:23:48,979 --> 00:23:52,340
E o que estamos fazendo?
Esperando. S� esperamos...
209
00:23:52,340 --> 00:23:54,545
at� o dia que digam
que todos se foram.
210
00:24:26,539 --> 00:24:28,746
Tive medo que n�o voltasse.
211
00:24:29,660 --> 00:24:31,658
Venha para a cama, ...
212
00:24:31,659 --> 00:24:34,100
deve dormir, ou n�o
poder� ir comigo amanh�.
213
00:24:40,700 --> 00:24:42,904
N�o vai me deixar outra vez?
214
00:24:44,140 --> 00:24:46,019
N�o.
215
00:24:46,020 --> 00:24:48,225
N�o vou.
216
00:24:59,539 --> 00:25:02,220
Me senti muito
culpada depois disso.
217
00:25:03,780 --> 00:25:05,985
Minha pequena Ruth...
218
00:25:07,580 --> 00:25:09,820
Hannah, pegue o retrato dela.
219
00:25:09,820 --> 00:25:12,025
Est� sobre o piano.
220
00:25:14,180 --> 00:25:16,779
A menina com la�os
nos cabelos, ...
221
00:25:16,779 --> 00:25:18,985
� ela.
222
00:25:33,339 --> 00:25:35,545
Obrigada.
223
00:25:38,220 --> 00:25:40,825
Eu me pergunto o
que foi feito dela.
224
00:25:48,100 --> 00:25:51,500
J� � t�o tarde?
Que horas s�o, Hannah?
225
00:25:53,859 --> 00:25:56,058
Oito da noite.
226
00:25:56,059 --> 00:25:57,620
Hora de descansar.
227
00:25:57,621 --> 00:25:59,825
Sen�o, n�o
ter� novos ares.
228
00:26:08,460 --> 00:26:10,664
Lena!
229
00:26:12,559 --> 00:26:15,465
Isto veio com a
correspond�ncia esta manh�.
230
00:26:16,500 --> 00:26:20,059
"Estou a caminho do Leste.
Coragem. Hans"
231
00:26:21,540 --> 00:26:24,879
"Quem encontrar este cart�o,
por favor, entregue."
232
00:26:28,980 --> 00:26:31,186
Oh, Deus...
233
00:26:33,820 --> 00:26:37,000
Sugiro a voc� que
v� direto a Burgstrasse.
234
00:26:37,700 --> 00:26:40,104
O que faz aqui
com um broche nazista?
235
00:26:40,180 --> 00:26:42,259
Sou irm� de Gudrun.
236
00:26:42,260 --> 00:26:44,540
- Melhor tirar isto.
- Por que?
237
00:26:44,540 --> 00:26:47,380
Estou aqui pelo marido
de minha irm�, ouviu?
238
00:26:47,380 --> 00:26:48,739
E minha irm�
� minha fam�lia.
239
00:26:48,740 --> 00:26:52,239
E a minha fam�lia � o meu
marido, que est� a� dentro.
240
00:27:08,099 --> 00:27:09,338
V� para Burgstrasse.
241
00:27:09,339 --> 00:27:12,020
J� estive l�,
me mandaram embora.
242
00:27:12,020 --> 00:27:15,660
V� de novo,
n�o h� regras que te impe�am.
243
00:27:15,660 --> 00:27:17,865
Exatamente.
244
00:27:18,020 --> 00:27:20,224
- Irei contigo.
- N�o.
245
00:27:22,060 --> 00:27:24,265
Cuida da minha menina?
246
00:27:24,619 --> 00:27:27,025
Eu vou voltar.
Eu prometo.
247
00:27:27,300 --> 00:27:29,604
N�o tenha medo.
248
00:27:31,099 --> 00:27:33,306
Vamos.
249
00:27:33,661 --> 00:27:35,865
Tudo ficar� bem.
250
00:27:36,539 --> 00:27:38,746
N�o precisa ter medo.
251
00:27:58,579 --> 00:28:02,179
Haja como se fosse
mais poderosa que eles.
252
00:28:02,179 --> 00:28:06,179
Chore ou mostre medo e eles saber�o
que n�o tem ningu�m te apoiando.
253
00:28:06,539 --> 00:28:08,746
E ent�o far�o
o que bem quiserem.
254
00:28:08,860 --> 00:28:10,499
Mas eu n�o tenho ningu�m
me apoiando.
255
00:28:10,500 --> 00:28:12,506
Cuidado!
256
00:28:12,580 --> 00:28:14,985
Acredita mesmo que...
257
00:28:16,179 --> 00:28:18,585
ap�s tirarmos um judeu
da Alemanha, ...
258
00:28:19,459 --> 00:28:22,165
ir�amos aonde fosse
para traz�-lo de volta?
259
00:28:22,299 --> 00:28:24,661
De acordo com as
leis de Nuremberg...
260
00:28:24,661 --> 00:28:27,259
a esposa de um judeu �...
261
00:28:27,259 --> 00:28:30,100
As leis n�o foram feitas
para proteger os judeus.
262
00:28:31,900 --> 00:28:35,420
Posso citar o par�grafo que
fala sobre casamentos mistos?
263
00:28:35,660 --> 00:28:37,865
- Eu sei de cor.
- Obrigado.
264
00:28:38,019 --> 00:28:40,225
N�o � preciso.
265
00:28:41,981 --> 00:28:44,185
O cart�o...
266
00:28:44,220 --> 00:28:46,425
Queremos o cart�o de volta.
267
00:28:57,379 --> 00:28:59,339
E agora saiam!
268
00:28:59,340 --> 00:29:01,945
Antes que
as chutemos pra fora.
269
00:29:19,219 --> 00:29:21,426
Klara, vamos!
270
00:29:26,460 --> 00:29:28,665
Klara, por favor...
271
00:29:29,500 --> 00:29:31,706
Deixe-me sentar aqui.
272
00:30:29,619 --> 00:30:31,900
Procurei por toda parte,
ela n�o est� aqui.
273
00:30:32,979 --> 00:30:35,520
Vai ver n�o a deixaram
sair do trabalho hoje.
274
00:30:36,139 --> 00:30:38,344
Ou n�o tinha nada pra comer.
275
00:30:40,299 --> 00:30:42,980
Arthur certamente
nos trar� algo.
276
00:30:51,540 --> 00:30:54,399
Agora eles
v�o nos atropelar?
277
00:30:57,619 --> 00:30:59,825
Esta, n�o. Esta.
278
00:31:23,939 --> 00:31:26,145
Aqui!
279
00:31:28,499 --> 00:31:30,706
O que est� vendo?
280
00:31:35,179 --> 00:31:37,785
Des�a da�,
seja sensato, por favor!
281
00:31:39,459 --> 00:31:41,900
Des�a, � perigoso, n�o fa�a
essa besteira, por favor!
282
00:31:43,780 --> 00:31:45,985
Eles v�m vindo de novo!
283
00:31:59,660 --> 00:32:01,865
S� disparam ao ar.
284
00:32:04,700 --> 00:32:06,905
S� disparam ao ar.
285
00:32:08,539 --> 00:32:10,745
Lena!
286
00:32:21,180 --> 00:32:23,385
Assassinos!
287
00:32:23,819 --> 00:32:26,424
S�o uns assassinos!
Assassinos!
288
00:32:30,025 --> 00:32:33,025
Assassinos!
289
00:32:41,020 --> 00:32:43,225
Fabian!
290
00:33:07,440 --> 00:33:09,998
Animais selvagens!
Voltem para suas jaulas!
291
00:33:09,999 --> 00:33:11,099
Fechem a porta!
292
00:33:11,400 --> 00:33:13,405
Longe das janelas,
seus porcos!
293
00:33:13,539 --> 00:33:16,145
Voltem para suas salas,
ratos imundos!
294
00:33:17,979 --> 00:33:19,739
Longe da janela!
295
00:33:19,740 --> 00:33:22,145
Eu atiro!
Atiro!
296
00:33:26,739 --> 00:33:28,945
Klara!
297
00:33:32,779 --> 00:33:33,898
O que quer?
298
00:33:33,899 --> 00:33:36,105
Viemos ver Klara Singer.
299
00:33:36,620 --> 00:33:38,979
- N�o est� em casa?
- Ela nos espera.
300
00:33:39,501 --> 00:33:41,705
Espere, vou deix�-las entrar.
301
00:33:45,660 --> 00:33:47,866
Por favor, r�pido.
302
00:33:50,180 --> 00:33:52,385
Que estranho,
as chaves est�o na fechadura.
303
00:33:54,780 --> 00:33:56,985
Ruth, espere aqui.
304
00:35:33,140 --> 00:35:35,178
Eu me sinto como se
estivesse me vendendo.
305
00:35:35,179 --> 00:35:37,940
Apenas usa sua
nobreza e sua beleza.
306
00:35:37,940 --> 00:35:40,919
- O jeito que estou vestida...
- Lizzy j� preparou tudo.
307
00:35:43,099 --> 00:35:45,405
Voc� est� fazendo
isso por Fabian.
308
00:35:45,459 --> 00:35:48,639
N�o vai contar nada a ele,
se isso funcionar.
309
00:36:01,500 --> 00:36:03,705
Entre...
310
00:36:16,099 --> 00:36:18,305
Heil Hitler!
311
00:36:18,500 --> 00:36:20,706
At� que enfim, Lena.
312
00:36:20,820 --> 00:36:23,425
Tivemos que esperar
o Arthur voltar, pobre homem.
313
00:36:24,860 --> 00:36:26,978
Gosta?
314
00:36:26,979 --> 00:36:28,178
� lindo!
315
00:36:28,179 --> 00:36:30,685
Vai ficar
maravilhoso em voc�.
316
00:36:35,280 --> 00:36:37,634
Vai ver como ele pode
ser encantador, ...
317
00:36:37,659 --> 00:36:40,266
principalmente com
belas mulheres como voc�.
318
00:36:42,460 --> 00:36:44,764
Estou feliz de
te ver de novo.
319
00:36:44,899 --> 00:36:47,505
Lizzy, voc� sabe por que
estamos aqui?
320
00:36:47,900 --> 00:36:50,419
Troque-se, eu volto
pra te buscar depois.
321
00:36:50,419 --> 00:36:52,626
Obrigada.
322
00:37:27,579 --> 00:37:30,059
Posso lhe apresentar um velho amigo?
Sturmbandfuehrer Maier...
323
00:37:30,059 --> 00:37:32,900
- Senhora von Eschenbach.
- � um prazer...
324
00:37:37,060 --> 00:37:39,099
Eu apresento a
sra. von Eschenbach.
325
00:37:39,100 --> 00:37:41,459
- Boa noite.
- Senhora.
326
00:37:42,020 --> 00:37:44,425
- Esteve fant�stica.
- Obrigada.
327
00:37:47,740 --> 00:37:49,258
� um mundo t�o diferente.
328
00:37:49,259 --> 00:37:51,464
N�o sabia que ainda existia.
329
00:37:52,020 --> 00:37:54,425
Todos tentam esquecer a guerra.
330
00:37:54,500 --> 00:37:57,930
Menos ele. Ele � chamado
de 'guerra total'.
331
00:37:58,139 --> 00:37:59,859
O filme que estamos
comemorando...
332
00:37:59,860 --> 00:38:02,140
se intitula
"Uma Valsa � Voc�", ...
333
00:38:02,700 --> 00:38:04,419
e Lizzy canta nele.
334
00:38:04,420 --> 00:38:07,326
Ela faz esses filmes horr�veis?
335
00:38:07,540 --> 00:38:10,379
Quanto mais soldados perdemos,
mais popular ela fica.
336
00:38:10,740 --> 00:38:13,344
N�o nos deixam
ver filmes faz tempo.
337
00:38:14,379 --> 00:38:16,585
N�o pense nisso agora.
338
00:38:17,820 --> 00:38:20,025
Vamos...
339
00:38:42,100 --> 00:38:45,060
Te apresento uma velha amiga,
Senhora von Eschenbach.
340
00:38:46,220 --> 00:38:48,424
Boa noite.
341
00:38:49,100 --> 00:38:51,305
� um prazer, Baronesa.
342
00:38:54,699 --> 00:38:56,905
S� conheci
seu pai at� agora.
343
00:38:57,821 --> 00:39:00,579
Se soubesse que tem
uma filha t�o encantadora...
344
00:39:01,980 --> 00:39:04,184
O que faria, ministro?
345
00:39:05,339 --> 00:39:07,379
Faria todo o poss�vel...
346
00:39:07,380 --> 00:39:09,585
para conhec�-la.
347
00:39:09,900 --> 00:39:12,105
Acaba de faz�-lo.
348
00:39:12,780 --> 00:39:15,619
Muito tarde,
tarde demais.
349
00:39:22,179 --> 00:39:25,461
Nunca � tarde pra se conhecer
o que � importante.
350
00:39:29,701 --> 00:39:33,259
Sa�de � mulher alem�
e a sua beleza.
351
00:39:41,340 --> 00:39:43,544
Espero que ela
n�o estrague tudo.
352
00:39:49,499 --> 00:39:51,740
Antes que fiquem embriagados, ...
353
00:39:51,740 --> 00:39:53,939
n�o quer me acompanhar?
354
00:39:53,940 --> 00:39:56,059
Quero cantar para os convidados.
355
00:39:56,060 --> 00:39:58,218
� uma pianista maravilhosa.
356
00:39:58,219 --> 00:40:00,424
Tem alguma sugest�o?
357
00:40:00,979 --> 00:40:03,186
Deixo para voc�s, senhoras.
358
00:40:13,099 --> 00:40:16,399
"N�o Tenho a Quem Entregar
o Cora��o", se lembra?
359
00:40:16,420 --> 00:40:18,624
- Em B menor.
- Sim.
360
00:40:34,299 --> 00:40:38,539
Quando os homens
pedem que eu seja fiel, ...
361
00:40:39,499 --> 00:40:42,901
eu sorrio e me afasto.
362
00:40:44,700 --> 00:40:48,340
O amor � sempre
fresco e novo.
363
00:40:49,460 --> 00:40:53,581
A fidelidade n�o se paga.
364
00:40:55,739 --> 00:40:59,460
Hoje n�o sinto falta...
365
00:41:00,579 --> 00:41:04,260
daquilo que ontem
eu exagerei.
366
00:41:06,100 --> 00:41:10,019
Enquanto o amor
me enche de alegria, ...
367
00:41:11,060 --> 00:41:15,740
a fidelidade seca como p�.
368
00:41:19,539 --> 00:41:25,779
N�o tenho a quem
entregar meu cora��o, ...
369
00:41:25,779 --> 00:41:30,320
� uma l�stima
amar apenas um homem.
370
00:41:32,019 --> 00:41:36,825
Se eu prometer
fidelidade a voc�, ...
371
00:41:37,300 --> 00:41:42,620
outro homem ficar� triste e s�.
372
00:41:43,499 --> 00:41:47,939
Como tanta beleza poderia
pertencer a um homem s�?
373
00:41:48,299 --> 00:41:52,980
O sol e as estrelas, ...
374
00:41:52,980 --> 00:41:57,779
n�o s�o pra ningu�m
acumular.
375
00:41:57,779 --> 00:42:01,799
Sua irm�, como todos os artistas
talentosos, traz sensibilidade na pele.
376
00:42:01,900 --> 00:42:04,105
� muito talentosa.
377
00:42:06,220 --> 00:42:08,426
Talentosa e muito bonita.
378
00:42:08,700 --> 00:42:10,778
Seu marido est� em combate?
379
00:42:10,779 --> 00:42:12,619
N�o � casada.
380
00:42:12,620 --> 00:42:14,578
N�o?
381
00:42:14,579 --> 00:42:16,784
Uma preocupa��o a menos.
382
00:42:17,339 --> 00:42:20,540
Tempo dif�cil esse para as mulheres,
quando os maridos est�o t�o longe.
383
00:42:27,819 --> 00:42:31,220
Minha irm� simpatiza com essas
mulheres e admira sua lealdade.
384
00:42:32,380 --> 00:42:34,659
Sim, a lealdade
� uma virtude alem�.
385
00:42:35,940 --> 00:42:38,145
Concordo com voc�.
386
00:42:38,180 --> 00:42:40,384
Ali�s,
gostaria de falar sobre isso.
387
00:42:40,539 --> 00:42:42,745
Posso falar com voc�?
388
00:42:43,419 --> 00:42:45,699
Prefiro ouvir a sua irm�.
389
00:42:46,620 --> 00:42:48,825
Serei breve.
390
00:42:50,059 --> 00:42:54,000
Soube que h� mulheres arianas
reunidas na Rosenstrasse?
391
00:42:54,339 --> 00:42:57,120
Coisa muito desagrad�vel,
preciso acabar logo com isso.
392
00:42:57,700 --> 00:43:00,105
Fale com meu assistente
sobre o assunto.
393
00:43:05,180 --> 00:43:08,185
Pode me explicar a situa��o
novamente?
394
00:43:12,059 --> 00:43:14,264
Sim.
395
00:43:18,939 --> 00:43:24,739
Como tanta beleza poderia
pertencer a um homem s�?
396
00:43:24,739 --> 00:43:27,820
O sol e as estrelas...
397
00:43:28,179 --> 00:43:33,180
n�o s�o pra ningu�m
acumular.
398
00:43:33,180 --> 00:43:36,419
N�o tenho a quem
entregar meu cora��o, ...
399
00:43:37,900 --> 00:43:40,820
Talvez meu cora��o deva
pertencer a mim mesma.
400
00:43:41,979 --> 00:43:44,380
E s� a mim.
401
00:44:15,299 --> 00:44:19,259
Hoje, essa hist�ria
parece inacredit�vel.
402
00:44:21,059 --> 00:44:25,319
Nada mais que um ato
rid�culo de desespero.
403
00:44:26,459 --> 00:44:29,900
Prova de que j�
perd�amos a esperan�a.
404
00:46:10,061 --> 00:46:12,265
Dispersem!
405
00:46:53,819 --> 00:46:57,020
Viu?
N�o abriram fogo.
406
00:46:59,459 --> 00:47:02,460
Luis, estou vivendo
um tempo bem diferente...
407
00:47:02,460 --> 00:47:04,618
a maior parte na escurid�o.
408
00:47:04,619 --> 00:47:07,700
Na casa de Lena as cortinas ficam
fechadas e quando volto ao hotel, ...
409
00:47:07,700 --> 00:47:09,904
o sol j� se foi.
410
00:47:10,299 --> 00:47:14,080
Quando sa� hoje, ela disse:
'Amanh� � o s�timo dia.'
411
00:47:14,220 --> 00:47:17,439
Nesse 7� dia algo
extraordin�rio aconteceu.
412
00:48:23,979 --> 00:48:25,658
Sinto muito, ...
413
00:48:25,659 --> 00:48:27,865
demorei um pouco
pra voltar.
414
00:48:48,699 --> 00:48:51,104
Agora!
415
00:49:27,779 --> 00:49:30,385
Papai!
416
00:49:39,900 --> 00:49:42,105
Venha conosco pra casa.
417
00:49:49,940 --> 00:49:51,819
Onde est� Fabian?
418
00:49:51,820 --> 00:49:54,939
Est�o soltando todos,
houve algum mal entendido.
419
00:50:19,660 --> 00:50:21,865
- Preciso me barbear antes...
- N�o...
420
00:50:38,620 --> 00:50:40,299
Aquela � Ruth...
421
00:50:40,300 --> 00:50:42,504
� nossa filha.
422
00:51:03,060 --> 00:51:05,178
E minha m�e?
423
00:51:05,179 --> 00:51:07,685
Quando minha m�e vem?
424
00:51:23,579 --> 00:51:25,786
Sim, foi uma vit�ria.
425
00:51:26,779 --> 00:51:30,459
Foi um pequeno raio
de luz na escurid�o.
426
00:51:35,379 --> 00:51:39,020
O que Ruth fez quando
sua m�e n�o saiu do pr�dio?
427
00:51:41,179 --> 00:51:43,585
Veio conosco pra casa.
428
00:51:47,660 --> 00:51:49,864
Simples assim?
429
00:51:50,499 --> 00:51:52,704
Sem perguntar nada?
430
00:51:55,419 --> 00:51:57,618
Tente lembrar,
por favor...
431
00:51:57,619 --> 00:51:59,825
Foi simples assim?
432
00:52:00,020 --> 00:52:02,138
Em sil�ncio?
433
00:52:02,139 --> 00:52:04,344
Ela s� tinha 8 anos.
434
00:52:07,700 --> 00:52:10,005
E depois, ela...
435
00:52:10,220 --> 00:52:12,319
nunca mais encontrou a m�e?
436
00:52:12,320 --> 00:52:14,224
N�o pude contar a ela.
437
00:52:14,940 --> 00:52:16,859
Dizia comigo mesma, ...
438
00:52:16,859 --> 00:52:19,419
talvez mais tarde,
quando ela ficar maior.
439
00:52:19,419 --> 00:52:23,359
Viveu contigo por 3 anos
antes de ir para a Am�rica.
440
00:52:54,500 --> 00:52:58,339
Ela jogou isso aos
meus p�s, quando partiu.
441
00:52:59,659 --> 00:53:03,359
Ela perdeu 2 m�es!
Voc� n�o entende?
442
00:53:03,379 --> 00:53:05,018
Eu n�o tive escolha.
443
00:53:05,019 --> 00:53:09,380
Era a irm� da m�e dela,
tive que deix�-la ir.
444
00:53:11,659 --> 00:53:15,020
Fiquei arrasada
quando a perdi.
445
00:53:18,339 --> 00:53:20,620
Ela tamb�m ficou.
446
00:53:31,740 --> 00:53:33,898
Devolva o anel a ela...
447
00:53:33,899 --> 00:53:37,019
e diga que tem o poder
de realizar sonhos.
448
00:53:39,139 --> 00:53:41,979
Esperei tanto
poder v�-la de novo.
449
00:53:42,420 --> 00:53:45,425
Estou muito feliz
que tenha vindo.
450
00:53:47,380 --> 00:53:51,639
Ela sempre quis
ser chamada de Hannah.
451
00:54:02,099 --> 00:54:04,305
Por que nunca
contou a ela?
452
00:54:05,579 --> 00:54:09,520
Por que nunca disse como
voc� ficou triste quando ela partiu?
453
00:54:11,220 --> 00:54:13,218
Devia ter dito a ela.
454
00:54:13,219 --> 00:54:16,059
Ela j� tinha
muitas preocupa��es.
455
00:54:23,779 --> 00:54:26,861
N�o sei qual das
duas � a mais tola.
456
00:54:27,980 --> 00:54:30,584
Mas ainda tem tempo
pra decidir.
457
00:54:31,059 --> 00:54:33,265
Ainda estou viva.
458
00:56:45,658 --> 00:56:47,338
Disse que tinha o poder...
459
00:56:47,339 --> 00:56:49,779
de realizar sonhos.
460
00:56:58,740 --> 00:57:01,245
Ent�o, � melhor voc� guardar.
461
00:58:14,539 --> 00:58:16,745
Deus os aben�oe.
462
00:58:34,175 --> 00:58:43,210
Tradu��o e sincroniza��o
H. Tongu - set 2007
32833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.