All language subtitles for Rosenstrasse.2003.DVDRiP.XViD.Subs.Eng.Esp.Fr.PtBr.cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,226 At� mesmo eu s� fui saber muito tempo depois. 2 00:00:04,500 --> 00:00:09,940 N�o muito depois que a m�e de Ruth e... 3 00:00:10,500 --> 00:00:13,020 os pais de Fabian fossem levados de Levetzowstrasse para... 4 00:00:59,140 --> 00:01:02,739 Aquele lugar era uma das maiores sinagogas de Berlim. 5 00:01:03,420 --> 00:01:06,420 Em 1941, a par�quia judia de Berlim... 6 00:01:06,420 --> 00:01:11,780 foi for�ada pala Gestapo a se converter num centro de deten��o. 7 00:01:12,260 --> 00:01:16,820 Desse lugar, 37.500 judeus de Berlim foram levados... 8 00:01:16,820 --> 00:01:20,500 �s esta��es de trens de Grunewald e Putlitzstrasse... 9 00:01:20,501 --> 00:01:23,905 e deportados aos campos de concentra��o, que est�o listados ali. 10 00:01:29,540 --> 00:01:30,339 Al�. 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,939 Sou eu, Luis. 12 00:01:31,940 --> 00:01:33,898 Ol�... 13 00:01:33,899 --> 00:01:36,105 Como est�? Quando voltou? 14 00:01:36,379 --> 00:01:37,939 Desculpe, Luis, mas... 15 00:01:37,940 --> 00:01:39,179 O que foi? 16 00:01:39,179 --> 00:01:43,620 � que agora n�o quero conversar sobre a gente. 17 00:01:43,620 --> 00:01:45,825 Queria saber quando vai querer. 18 00:01:46,900 --> 00:01:48,419 Deixe de ser ego�sta! 19 00:01:48,420 --> 00:01:50,626 Ego�sta? O que est� dizendo? 20 00:01:51,260 --> 00:01:52,779 N�o sei. 21 00:01:52,780 --> 00:01:55,220 Hannah, sinto muito a sua falta. 22 00:01:56,580 --> 00:01:57,499 Hannah! 23 00:01:57,500 --> 00:02:00,006 Me deixe em paz. 24 00:02:22,181 --> 00:02:24,059 Que bonito! 25 00:02:24,060 --> 00:02:26,265 Queria ter aprendido ingl�s. 26 00:02:26,900 --> 00:02:29,105 Fale de novo. 27 00:02:29,180 --> 00:02:31,099 "Mesmo que os amantes estejam perdidos, ... 28 00:02:31,100 --> 00:02:35,900 o amor n�o estar�, e a morte n�o dominar�". 29 00:02:36,500 --> 00:02:39,260 - Tem algu�m te esperando? - N�o. 30 00:02:40,020 --> 00:02:41,499 N�o � casada? 31 00:02:41,500 --> 00:02:44,420 Sim, mas meu marido est� em combate no Leste. 32 00:02:45,340 --> 00:02:47,661 Oh, dizem que faz muito frio l�. 33 00:02:49,220 --> 00:02:51,425 E voc�, quem te espera? 34 00:02:52,340 --> 00:02:54,545 Minha pobre m�e. 35 00:02:54,580 --> 00:02:56,786 Ela vai ficar t�o preocupada pelo meu desaparecimento! 36 00:02:57,180 --> 00:02:59,385 Ela se preocupa por qualquer coisa. 37 00:02:59,940 --> 00:03:02,421 Meus pais, gra�as a Deus, j� n�o vivem. 38 00:03:18,460 --> 00:03:20,940 Por favor, preciso ver minha filha. 39 00:03:20,940 --> 00:03:23,144 Est� l� dentro. 40 00:04:10,460 --> 00:04:12,666 Por que n�o emigrou? 41 00:04:13,059 --> 00:04:16,540 Achei que n�o nos competia ir embora. 42 00:04:16,540 --> 00:04:19,779 Sou um alem�o e ia esperar que os alem�es voltassem. 43 00:04:20,460 --> 00:04:24,179 Estavam desaparecidos. Eles iriam voltar. 44 00:04:25,340 --> 00:04:28,640 Minha esposa diz que vivemos uma hist�ria de horror. 45 00:04:29,899 --> 00:04:33,581 Tem medo cada vez que batem � nossa porta... de ser maltratada, ... 46 00:04:33,581 --> 00:04:37,981 do modo como falam, do �dio, da fome constante, ... 47 00:04:38,780 --> 00:04:41,580 das novas restri��es e do perigo eminente da morte... 48 00:04:42,499 --> 00:04:45,420 Tudo � t�o cruel e horr�vel como as hist�rias de Grimm. 49 00:04:46,140 --> 00:04:50,500 Talvez at� nos assem em fornos como Hansel e Gretel. 50 00:04:55,140 --> 00:04:57,345 E ainda h� momentos... 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,705 nos quais minha esposa e eu podemos esquecer de tudo. 52 00:05:12,260 --> 00:05:15,740 Estou procurando minha filha, deve estar neste pr�dio. 53 00:05:15,740 --> 00:05:17,946 Ela � s� uma garota. 54 00:05:18,181 --> 00:05:21,500 Algu�m a viu? Seu nome � Erika Schlesinger. 55 00:05:21,500 --> 00:05:23,705 Sim, eu. 56 00:05:24,220 --> 00:05:26,425 Fomos trazidos juntos. 57 00:05:29,780 --> 00:05:31,578 Uma menina muito inteligente. 58 00:05:31,579 --> 00:05:33,785 Isso ela �. 59 00:05:34,060 --> 00:05:36,380 Tente falar com o guarda judeu amanh�. 60 00:05:36,741 --> 00:05:38,819 Ele � bem jovem ainda, te ajudar�. 61 00:05:38,820 --> 00:05:41,026 Obrigado. 62 00:05:49,179 --> 00:05:51,385 Deve estar com febre. 63 00:05:51,780 --> 00:05:53,985 Com licen�a. 64 00:06:04,220 --> 00:06:06,426 Sil�ncio! 65 00:06:08,300 --> 00:06:10,505 Sil�ncio, maldi��o! 66 00:06:42,300 --> 00:06:44,505 Aqui, querida, tome um pouco. 67 00:06:48,060 --> 00:06:50,265 Ponha suas m�os no bolso. 68 00:06:52,661 --> 00:06:54,865 Olha! 69 00:07:11,941 --> 00:07:14,145 � meu marido! 70 00:07:15,940 --> 00:07:18,145 Querido... 71 00:08:05,140 --> 00:08:07,345 Tragam meu marido de volta. 72 00:08:10,379 --> 00:08:12,585 Tragam meu marido de volta! 73 00:08:21,500 --> 00:08:23,705 Tragam meu marido de volta! 74 00:08:35,781 --> 00:08:37,938 Quero meu marido! 75 00:08:37,939 --> 00:08:40,145 Eu tamb�m. 76 00:08:40,540 --> 00:08:42,746 Tragam meu marido de volta. 77 00:08:49,979 --> 00:08:53,300 Tragam meu marido de volta! 78 00:09:04,540 --> 00:09:06,746 Tragam meu marido de volta. 79 00:09:09,780 --> 00:09:11,986 Tragam meu marido de volta. 80 00:09:21,340 --> 00:09:23,545 Sente-se. 81 00:09:23,580 --> 00:09:25,785 Prefiro ficar de p�. 82 00:09:29,739 --> 00:09:31,946 � bom te ver, Eschenbach. 83 00:09:33,180 --> 00:09:35,385 Lembra-se de minha irm�? 84 00:09:35,819 --> 00:09:38,026 Claro. Uma mulher incr�vel. 85 00:09:38,820 --> 00:09:41,480 Lembra-se com quem ela se casou? 86 00:09:42,780 --> 00:09:46,420 Com um violinista muito talentoso. Ouvi tocarem juntos uma vez. 87 00:09:46,539 --> 00:09:49,640 Eles o levaram para o Centro de Deten��o de Rosenstrasse. 88 00:09:50,620 --> 00:09:52,820 Temo que o deportem. 89 00:09:52,821 --> 00:09:55,025 Que evacuem, Eschenbach. 90 00:09:55,100 --> 00:09:57,540 Wilhelm, voc� sabe e eu tamb�m. 91 00:09:57,779 --> 00:10:01,560 Sabe exatamente o que far�o com ele quando o tirarem de l�. 92 00:10:01,659 --> 00:10:03,858 Caso n�o o libertem? 93 00:10:03,859 --> 00:10:05,779 Sim. 94 00:10:05,780 --> 00:10:09,781 Perdemos a guerra em Stalingrado. � s� uma quest�o de tempo. 95 00:10:11,461 --> 00:10:13,666 O Furher pensa diferente. 96 00:10:14,419 --> 00:10:16,539 Isso n�o vai adiantar muito. 97 00:10:16,540 --> 00:10:18,099 Parece que esqueceu minha posi��o. 98 00:10:18,100 --> 00:10:21,220 Pra nada. Por isso estou aqui. 99 00:10:21,620 --> 00:10:25,140 N�o acredito que n�o esteja informado sobre as derrotas militares. 100 00:10:25,459 --> 00:10:27,665 Por favor, n�o diga mais nada... 101 00:10:27,860 --> 00:10:30,066 ou vai me deixar numa situa��o inc�moda. 102 00:10:30,620 --> 00:10:32,826 � essa a minha inten��o. 103 00:10:33,340 --> 00:10:35,220 Veja. 104 00:10:35,220 --> 00:10:37,425 Tirei estas fotos na R�ssia. 105 00:10:55,621 --> 00:10:57,498 Verei o que posso fazer. 106 00:10:57,499 --> 00:11:00,940 Mas se j� decidiram evacuar, estou de m�os atadas. 107 00:11:02,740 --> 00:11:04,059 Como vai seu pai? 108 00:11:04,060 --> 00:11:06,580 Ainda se considera um von Eschenbach... 109 00:11:06,580 --> 00:11:08,860 que pode interpretar a hist�ria da humanidade. 110 00:11:10,140 --> 00:11:12,346 Parece familiar. 111 00:11:13,700 --> 00:11:15,905 Eu te imploro, fa�a alguma coisa. 112 00:11:41,940 --> 00:11:44,145 Quando se mudou para c�? 113 00:11:44,820 --> 00:11:47,380 Quando Fabian foi trabalhar na f�brica, h� 2 anos. 114 00:11:51,340 --> 00:11:53,545 E o seu piano? 115 00:11:55,700 --> 00:11:57,499 Tive que entreg�-lo... 116 00:11:57,500 --> 00:11:59,099 assim como o violino de Fabian, 117 00:11:59,100 --> 00:12:00,979 o telefone, o r�dio, 118 00:12:00,980 --> 00:12:04,300 todos os livros e discos, tudo o que tinha valor pra n�s. 119 00:12:06,300 --> 00:12:10,500 Tive que entregar meu cachorro. E o meu can�rio tamb�m. 120 00:12:10,939 --> 00:12:12,178 Sim. 121 00:12:12,179 --> 00:12:13,298 Um can�rio ariano... 122 00:12:13,299 --> 00:12:15,506 n�o pode cantar para judeus. 123 00:12:16,020 --> 00:12:18,225 Rid�culo. 124 00:12:18,300 --> 00:12:20,179 Humilhante. 125 00:12:20,180 --> 00:12:22,386 Chorei por 3 dias. 126 00:12:25,100 --> 00:12:26,979 O general sabe disso? 127 00:12:26,980 --> 00:12:29,185 Como poderia saber? 128 00:12:29,340 --> 00:12:31,546 E mam�e? 129 00:12:32,340 --> 00:12:34,544 Conte-me da conversa com von Weiz. 130 00:12:35,499 --> 00:12:39,480 Prefere morrer do que quebrar seu juramento como oficial alem�o. 131 00:12:41,179 --> 00:12:43,786 Ent�o n�o devemos esperar que nos ajude? 132 00:12:44,700 --> 00:12:46,918 Tentarei no Depto. Central de Seguran�a. 133 00:12:46,919 --> 00:12:49,700 L� n�o... sem chance. 134 00:12:49,700 --> 00:12:51,618 Uma vez que coloquem Fabian no trem, ... 135 00:12:51,619 --> 00:12:53,825 ningu�m poder� traz�-lo de volta. 136 00:12:53,981 --> 00:12:56,185 Tenho que ao menos tentar. 137 00:12:56,300 --> 00:12:58,505 Tentar� por minha m�e tamb�m? 138 00:13:00,299 --> 00:13:01,379 Claro, Ruth. 139 00:13:01,380 --> 00:13:03,739 Agora me chamo Helga. Helga Lehmann. 140 00:13:06,220 --> 00:13:08,425 Est� bem. 141 00:13:09,100 --> 00:13:11,306 Muito bem. 142 00:13:51,939 --> 00:13:54,445 N�o temia por sua pr�pria vida? 143 00:13:55,740 --> 00:13:58,179 N�o, nunca pensei nisso. 144 00:13:59,220 --> 00:14:01,426 Acho que todas n�s nos sent�amos assim. 145 00:14:01,620 --> 00:14:04,580 N�s paramos ali, e n�o nos movemos... 146 00:14:06,099 --> 00:14:08,860 com a esperan�a de salvar nossos maridos. 147 00:14:10,699 --> 00:14:13,861 Ou pelo menos de v�-los pela �ltima vez. 148 00:14:41,180 --> 00:14:43,330 N�O SE PERMITEM JUDEUS 149 00:14:43,731 --> 00:14:46,231 Ruth! Venha! 150 00:14:46,240 --> 00:14:48,780 - N�o vou entrar. - Sim, vai entrar. 151 00:15:58,140 --> 00:16:00,345 Come�aram a nos deportar. 152 00:17:12,860 --> 00:17:15,066 O primeiro transporte saiu esta manh�. 153 00:17:15,399 --> 00:17:17,898 N�o!... Nossos maridos estavam no carro? 154 00:17:17,899 --> 00:17:19,520 Nem o meu Nathan, nem o seu. 155 00:17:19,521 --> 00:17:21,960 Agora ficaremos felizes se estiverem a� dentro! 156 00:17:21,980 --> 00:17:22,978 E a m�e de Ruth? 157 00:17:22,979 --> 00:17:25,185 N�o ouvimos nada sobre ela. 158 00:17:40,540 --> 00:17:42,745 Olha! 159 00:17:44,540 --> 00:17:46,098 S� tem uma perna. 160 00:17:46,100 --> 00:17:48,305 E da�? N�o � culpa dela. 161 00:17:51,299 --> 00:17:53,505 Mam�e! 162 00:17:53,779 --> 00:17:55,985 Estou vivendo com Lena. 163 00:17:56,699 --> 00:17:58,905 Fale algo. 164 00:18:00,621 --> 00:18:02,859 Ruth vive comigo. 165 00:18:05,860 --> 00:18:08,339 E o anel, ainda n�o o perdi. 166 00:18:18,140 --> 00:18:21,981 Abusou da minha bondade. Est� demitida. 167 00:18:31,020 --> 00:18:33,820 Sinto muito ter mentido... 168 00:18:35,659 --> 00:18:38,260 Tive que me ausentar tanto... 169 00:18:39,819 --> 00:18:42,024 Levaram meu marido... 170 00:18:42,779 --> 00:18:44,985 � judeu. 171 00:18:46,819 --> 00:18:49,026 Eu n�o podia contar. 172 00:18:53,739 --> 00:18:55,945 Sente-se. 173 00:19:01,461 --> 00:19:04,700 Voc� n�o me disse nada, ou terei que... 174 00:19:04,760 --> 00:19:07,105 voc� sabe... informar as autoridades. 175 00:19:07,120 --> 00:19:09,539 Fa�a o que tem que fazer, mas n�o me conte nada. 176 00:19:09,540 --> 00:19:12,180 N�o quero saber, deve dizer que n�o... 177 00:19:12,180 --> 00:19:14,385 me disse nada. 178 00:19:14,820 --> 00:19:17,026 Agora... 179 00:19:25,020 --> 00:19:27,224 Com certeza pode usar isto. 180 00:19:28,700 --> 00:19:30,905 Agora v�, Klara. 181 00:19:33,901 --> 00:19:36,105 Melhoras. 182 00:19:54,300 --> 00:19:57,720 Com licen�a, ouvi dizer que levar�o nossos maridos daqui. 183 00:19:57,819 --> 00:19:59,058 Sim, s�o as ordens. 184 00:19:59,059 --> 00:20:01,265 Pra onde ser�o levados? 185 00:20:01,740 --> 00:20:02,980 N�o sei. 186 00:20:02,980 --> 00:20:05,178 Queria muito ver meu marido de novo. 187 00:20:05,179 --> 00:20:08,540 Imagino, mas n�o � poss�vel. 188 00:20:10,300 --> 00:20:13,779 Posso vir � noite, quando s� voc� est� de guarda... 189 00:20:13,779 --> 00:20:15,985 Isso me custaria a cabe�a, Frau Fischer! 190 00:20:19,560 --> 00:20:20,659 E a sua tamb�m. 191 00:20:20,660 --> 00:20:24,139 Talvez por tr�s, pelo p�tio, ningu�m me veria. 192 00:20:25,780 --> 00:20:29,379 Devolvam nossos maridos! 193 00:20:35,300 --> 00:20:37,505 Todas querem seus maridos. 194 00:21:11,300 --> 00:21:13,504 Des�am! 195 00:21:29,620 --> 00:21:31,825 Ruth! 196 00:22:25,259 --> 00:22:27,465 E ent�o? 197 00:23:02,580 --> 00:23:04,785 Pare a�! 198 00:23:04,980 --> 00:23:07,184 Fique onde est�. 199 00:23:08,981 --> 00:23:12,259 Meu nome � Lena Sarah Fischer. Perten�o ao local. 200 00:23:12,539 --> 00:23:14,745 Perdeu a cabe�a? Suma daqui. 201 00:23:16,420 --> 00:23:18,625 � uma viola��o me deixar ir. 202 00:23:18,660 --> 00:23:20,940 N�o, n�o. Esse � o trabalho da Gestapo. 203 00:23:20,940 --> 00:23:23,099 Eles te pegar�o, n�o se preocupe. 204 00:23:23,100 --> 00:23:25,305 Andando. 205 00:23:29,819 --> 00:23:32,821 N�o deve machuc�-la, � ariana. 206 00:23:35,459 --> 00:23:37,665 Mulheres est�pidas! Saiam daqui. 207 00:23:46,139 --> 00:23:48,979 L� dentro n�o poderemos fazer nada por eles. 208 00:23:48,979 --> 00:23:52,340 E o que estamos fazendo? Esperando. S� esperamos... 209 00:23:52,340 --> 00:23:54,545 at� o dia que digam que todos se foram. 210 00:24:26,539 --> 00:24:28,746 Tive medo que n�o voltasse. 211 00:24:29,660 --> 00:24:31,658 Venha para a cama, ... 212 00:24:31,659 --> 00:24:34,100 deve dormir, ou n�o poder� ir comigo amanh�. 213 00:24:40,700 --> 00:24:42,904 N�o vai me deixar outra vez? 214 00:24:44,140 --> 00:24:46,019 N�o. 215 00:24:46,020 --> 00:24:48,225 N�o vou. 216 00:24:59,539 --> 00:25:02,220 Me senti muito culpada depois disso. 217 00:25:03,780 --> 00:25:05,985 Minha pequena Ruth... 218 00:25:07,580 --> 00:25:09,820 Hannah, pegue o retrato dela. 219 00:25:09,820 --> 00:25:12,025 Est� sobre o piano. 220 00:25:14,180 --> 00:25:16,779 A menina com la�os nos cabelos, ... 221 00:25:16,779 --> 00:25:18,985 � ela. 222 00:25:33,339 --> 00:25:35,545 Obrigada. 223 00:25:38,220 --> 00:25:40,825 Eu me pergunto o que foi feito dela. 224 00:25:48,100 --> 00:25:51,500 J� � t�o tarde? Que horas s�o, Hannah? 225 00:25:53,859 --> 00:25:56,058 Oito da noite. 226 00:25:56,059 --> 00:25:57,620 Hora de descansar. 227 00:25:57,621 --> 00:25:59,825 Sen�o, n�o ter� novos ares. 228 00:26:08,460 --> 00:26:10,664 Lena! 229 00:26:12,559 --> 00:26:15,465 Isto veio com a correspond�ncia esta manh�. 230 00:26:16,500 --> 00:26:20,059 "Estou a caminho do Leste. Coragem. Hans" 231 00:26:21,540 --> 00:26:24,879 "Quem encontrar este cart�o, por favor, entregue." 232 00:26:28,980 --> 00:26:31,186 Oh, Deus... 233 00:26:33,820 --> 00:26:37,000 Sugiro a voc� que v� direto a Burgstrasse. 234 00:26:37,700 --> 00:26:40,104 O que faz aqui com um broche nazista? 235 00:26:40,180 --> 00:26:42,259 Sou irm� de Gudrun. 236 00:26:42,260 --> 00:26:44,540 - Melhor tirar isto. - Por que? 237 00:26:44,540 --> 00:26:47,380 Estou aqui pelo marido de minha irm�, ouviu? 238 00:26:47,380 --> 00:26:48,739 E minha irm� � minha fam�lia. 239 00:26:48,740 --> 00:26:52,239 E a minha fam�lia � o meu marido, que est� a� dentro. 240 00:27:08,099 --> 00:27:09,338 V� para Burgstrasse. 241 00:27:09,339 --> 00:27:12,020 J� estive l�, me mandaram embora. 242 00:27:12,020 --> 00:27:15,660 V� de novo, n�o h� regras que te impe�am. 243 00:27:15,660 --> 00:27:17,865 Exatamente. 244 00:27:18,020 --> 00:27:20,224 - Irei contigo. - N�o. 245 00:27:22,060 --> 00:27:24,265 Cuida da minha menina? 246 00:27:24,619 --> 00:27:27,025 Eu vou voltar. Eu prometo. 247 00:27:27,300 --> 00:27:29,604 N�o tenha medo. 248 00:27:31,099 --> 00:27:33,306 Vamos. 249 00:27:33,661 --> 00:27:35,865 Tudo ficar� bem. 250 00:27:36,539 --> 00:27:38,746 N�o precisa ter medo. 251 00:27:58,579 --> 00:28:02,179 Haja como se fosse mais poderosa que eles. 252 00:28:02,179 --> 00:28:06,179 Chore ou mostre medo e eles saber�o que n�o tem ningu�m te apoiando. 253 00:28:06,539 --> 00:28:08,746 E ent�o far�o o que bem quiserem. 254 00:28:08,860 --> 00:28:10,499 Mas eu n�o tenho ningu�m me apoiando. 255 00:28:10,500 --> 00:28:12,506 Cuidado! 256 00:28:12,580 --> 00:28:14,985 Acredita mesmo que... 257 00:28:16,179 --> 00:28:18,585 ap�s tirarmos um judeu da Alemanha, ... 258 00:28:19,459 --> 00:28:22,165 ir�amos aonde fosse para traz�-lo de volta? 259 00:28:22,299 --> 00:28:24,661 De acordo com as leis de Nuremberg... 260 00:28:24,661 --> 00:28:27,259 a esposa de um judeu �... 261 00:28:27,259 --> 00:28:30,100 As leis n�o foram feitas para proteger os judeus. 262 00:28:31,900 --> 00:28:35,420 Posso citar o par�grafo que fala sobre casamentos mistos? 263 00:28:35,660 --> 00:28:37,865 - Eu sei de cor. - Obrigado. 264 00:28:38,019 --> 00:28:40,225 N�o � preciso. 265 00:28:41,981 --> 00:28:44,185 O cart�o... 266 00:28:44,220 --> 00:28:46,425 Queremos o cart�o de volta. 267 00:28:57,379 --> 00:28:59,339 E agora saiam! 268 00:28:59,340 --> 00:29:01,945 Antes que as chutemos pra fora. 269 00:29:19,219 --> 00:29:21,426 Klara, vamos! 270 00:29:26,460 --> 00:29:28,665 Klara, por favor... 271 00:29:29,500 --> 00:29:31,706 Deixe-me sentar aqui. 272 00:30:29,619 --> 00:30:31,900 Procurei por toda parte, ela n�o est� aqui. 273 00:30:32,979 --> 00:30:35,520 Vai ver n�o a deixaram sair do trabalho hoje. 274 00:30:36,139 --> 00:30:38,344 Ou n�o tinha nada pra comer. 275 00:30:40,299 --> 00:30:42,980 Arthur certamente nos trar� algo. 276 00:30:51,540 --> 00:30:54,399 Agora eles v�o nos atropelar? 277 00:30:57,619 --> 00:30:59,825 Esta, n�o. Esta. 278 00:31:23,939 --> 00:31:26,145 Aqui! 279 00:31:28,499 --> 00:31:30,706 O que est� vendo? 280 00:31:35,179 --> 00:31:37,785 Des�a da�, seja sensato, por favor! 281 00:31:39,459 --> 00:31:41,900 Des�a, � perigoso, n�o fa�a essa besteira, por favor! 282 00:31:43,780 --> 00:31:45,985 Eles v�m vindo de novo! 283 00:31:59,660 --> 00:32:01,865 S� disparam ao ar. 284 00:32:04,700 --> 00:32:06,905 S� disparam ao ar. 285 00:32:08,539 --> 00:32:10,745 Lena! 286 00:32:21,180 --> 00:32:23,385 Assassinos! 287 00:32:23,819 --> 00:32:26,424 S�o uns assassinos! Assassinos! 288 00:32:30,025 --> 00:32:33,025 Assassinos! 289 00:32:41,020 --> 00:32:43,225 Fabian! 290 00:33:07,440 --> 00:33:09,998 Animais selvagens! Voltem para suas jaulas! 291 00:33:09,999 --> 00:33:11,099 Fechem a porta! 292 00:33:11,400 --> 00:33:13,405 Longe das janelas, seus porcos! 293 00:33:13,539 --> 00:33:16,145 Voltem para suas salas, ratos imundos! 294 00:33:17,979 --> 00:33:19,739 Longe da janela! 295 00:33:19,740 --> 00:33:22,145 Eu atiro! Atiro! 296 00:33:26,739 --> 00:33:28,945 Klara! 297 00:33:32,779 --> 00:33:33,898 O que quer? 298 00:33:33,899 --> 00:33:36,105 Viemos ver Klara Singer. 299 00:33:36,620 --> 00:33:38,979 - N�o est� em casa? - Ela nos espera. 300 00:33:39,501 --> 00:33:41,705 Espere, vou deix�-las entrar. 301 00:33:45,660 --> 00:33:47,866 Por favor, r�pido. 302 00:33:50,180 --> 00:33:52,385 Que estranho, as chaves est�o na fechadura. 303 00:33:54,780 --> 00:33:56,985 Ruth, espere aqui. 304 00:35:33,140 --> 00:35:35,178 Eu me sinto como se estivesse me vendendo. 305 00:35:35,179 --> 00:35:37,940 Apenas usa sua nobreza e sua beleza. 306 00:35:37,940 --> 00:35:40,919 - O jeito que estou vestida... - Lizzy j� preparou tudo. 307 00:35:43,099 --> 00:35:45,405 Voc� est� fazendo isso por Fabian. 308 00:35:45,459 --> 00:35:48,639 N�o vai contar nada a ele, se isso funcionar. 309 00:36:01,500 --> 00:36:03,705 Entre... 310 00:36:16,099 --> 00:36:18,305 Heil Hitler! 311 00:36:18,500 --> 00:36:20,706 At� que enfim, Lena. 312 00:36:20,820 --> 00:36:23,425 Tivemos que esperar o Arthur voltar, pobre homem. 313 00:36:24,860 --> 00:36:26,978 Gosta? 314 00:36:26,979 --> 00:36:28,178 � lindo! 315 00:36:28,179 --> 00:36:30,685 Vai ficar maravilhoso em voc�. 316 00:36:35,280 --> 00:36:37,634 Vai ver como ele pode ser encantador, ... 317 00:36:37,659 --> 00:36:40,266 principalmente com belas mulheres como voc�. 318 00:36:42,460 --> 00:36:44,764 Estou feliz de te ver de novo. 319 00:36:44,899 --> 00:36:47,505 Lizzy, voc� sabe por que estamos aqui? 320 00:36:47,900 --> 00:36:50,419 Troque-se, eu volto pra te buscar depois. 321 00:36:50,419 --> 00:36:52,626 Obrigada. 322 00:37:27,579 --> 00:37:30,059 Posso lhe apresentar um velho amigo? Sturmbandfuehrer Maier... 323 00:37:30,059 --> 00:37:32,900 - Senhora von Eschenbach. - � um prazer... 324 00:37:37,060 --> 00:37:39,099 Eu apresento a sra. von Eschenbach. 325 00:37:39,100 --> 00:37:41,459 - Boa noite. - Senhora. 326 00:37:42,020 --> 00:37:44,425 - Esteve fant�stica. - Obrigada. 327 00:37:47,740 --> 00:37:49,258 � um mundo t�o diferente. 328 00:37:49,259 --> 00:37:51,464 N�o sabia que ainda existia. 329 00:37:52,020 --> 00:37:54,425 Todos tentam esquecer a guerra. 330 00:37:54,500 --> 00:37:57,930 Menos ele. Ele � chamado de 'guerra total'. 331 00:37:58,139 --> 00:37:59,859 O filme que estamos comemorando... 332 00:37:59,860 --> 00:38:02,140 se intitula "Uma Valsa � Voc�", ... 333 00:38:02,700 --> 00:38:04,419 e Lizzy canta nele. 334 00:38:04,420 --> 00:38:07,326 Ela faz esses filmes horr�veis? 335 00:38:07,540 --> 00:38:10,379 Quanto mais soldados perdemos, mais popular ela fica. 336 00:38:10,740 --> 00:38:13,344 N�o nos deixam ver filmes faz tempo. 337 00:38:14,379 --> 00:38:16,585 N�o pense nisso agora. 338 00:38:17,820 --> 00:38:20,025 Vamos... 339 00:38:42,100 --> 00:38:45,060 Te apresento uma velha amiga, Senhora von Eschenbach. 340 00:38:46,220 --> 00:38:48,424 Boa noite. 341 00:38:49,100 --> 00:38:51,305 � um prazer, Baronesa. 342 00:38:54,699 --> 00:38:56,905 S� conheci seu pai at� agora. 343 00:38:57,821 --> 00:39:00,579 Se soubesse que tem uma filha t�o encantadora... 344 00:39:01,980 --> 00:39:04,184 O que faria, ministro? 345 00:39:05,339 --> 00:39:07,379 Faria todo o poss�vel... 346 00:39:07,380 --> 00:39:09,585 para conhec�-la. 347 00:39:09,900 --> 00:39:12,105 Acaba de faz�-lo. 348 00:39:12,780 --> 00:39:15,619 Muito tarde, tarde demais. 349 00:39:22,179 --> 00:39:25,461 Nunca � tarde pra se conhecer o que � importante. 350 00:39:29,701 --> 00:39:33,259 Sa�de � mulher alem� e a sua beleza. 351 00:39:41,340 --> 00:39:43,544 Espero que ela n�o estrague tudo. 352 00:39:49,499 --> 00:39:51,740 Antes que fiquem embriagados, ... 353 00:39:51,740 --> 00:39:53,939 n�o quer me acompanhar? 354 00:39:53,940 --> 00:39:56,059 Quero cantar para os convidados. 355 00:39:56,060 --> 00:39:58,218 � uma pianista maravilhosa. 356 00:39:58,219 --> 00:40:00,424 Tem alguma sugest�o? 357 00:40:00,979 --> 00:40:03,186 Deixo para voc�s, senhoras. 358 00:40:13,099 --> 00:40:16,399 "N�o Tenho a Quem Entregar o Cora��o", se lembra? 359 00:40:16,420 --> 00:40:18,624 - Em B menor. - Sim. 360 00:40:34,299 --> 00:40:38,539 Quando os homens pedem que eu seja fiel, ... 361 00:40:39,499 --> 00:40:42,901 eu sorrio e me afasto. 362 00:40:44,700 --> 00:40:48,340 O amor � sempre fresco e novo. 363 00:40:49,460 --> 00:40:53,581 A fidelidade n�o se paga. 364 00:40:55,739 --> 00:40:59,460 Hoje n�o sinto falta... 365 00:41:00,579 --> 00:41:04,260 daquilo que ontem eu exagerei. 366 00:41:06,100 --> 00:41:10,019 Enquanto o amor me enche de alegria, ... 367 00:41:11,060 --> 00:41:15,740 a fidelidade seca como p�. 368 00:41:19,539 --> 00:41:25,779 N�o tenho a quem entregar meu cora��o, ... 369 00:41:25,779 --> 00:41:30,320 � uma l�stima amar apenas um homem. 370 00:41:32,019 --> 00:41:36,825 Se eu prometer fidelidade a voc�, ... 371 00:41:37,300 --> 00:41:42,620 outro homem ficar� triste e s�. 372 00:41:43,499 --> 00:41:47,939 Como tanta beleza poderia pertencer a um homem s�? 373 00:41:48,299 --> 00:41:52,980 O sol e as estrelas, ... 374 00:41:52,980 --> 00:41:57,779 n�o s�o pra ningu�m acumular. 375 00:41:57,779 --> 00:42:01,799 Sua irm�, como todos os artistas talentosos, traz sensibilidade na pele. 376 00:42:01,900 --> 00:42:04,105 � muito talentosa. 377 00:42:06,220 --> 00:42:08,426 Talentosa e muito bonita. 378 00:42:08,700 --> 00:42:10,778 Seu marido est� em combate? 379 00:42:10,779 --> 00:42:12,619 N�o � casada. 380 00:42:12,620 --> 00:42:14,578 N�o? 381 00:42:14,579 --> 00:42:16,784 Uma preocupa��o a menos. 382 00:42:17,339 --> 00:42:20,540 Tempo dif�cil esse para as mulheres, quando os maridos est�o t�o longe. 383 00:42:27,819 --> 00:42:31,220 Minha irm� simpatiza com essas mulheres e admira sua lealdade. 384 00:42:32,380 --> 00:42:34,659 Sim, a lealdade � uma virtude alem�. 385 00:42:35,940 --> 00:42:38,145 Concordo com voc�. 386 00:42:38,180 --> 00:42:40,384 Ali�s, gostaria de falar sobre isso. 387 00:42:40,539 --> 00:42:42,745 Posso falar com voc�? 388 00:42:43,419 --> 00:42:45,699 Prefiro ouvir a sua irm�. 389 00:42:46,620 --> 00:42:48,825 Serei breve. 390 00:42:50,059 --> 00:42:54,000 Soube que h� mulheres arianas reunidas na Rosenstrasse? 391 00:42:54,339 --> 00:42:57,120 Coisa muito desagrad�vel, preciso acabar logo com isso. 392 00:42:57,700 --> 00:43:00,105 Fale com meu assistente sobre o assunto. 393 00:43:05,180 --> 00:43:08,185 Pode me explicar a situa��o novamente? 394 00:43:12,059 --> 00:43:14,264 Sim. 395 00:43:18,939 --> 00:43:24,739 Como tanta beleza poderia pertencer a um homem s�? 396 00:43:24,739 --> 00:43:27,820 O sol e as estrelas... 397 00:43:28,179 --> 00:43:33,180 n�o s�o pra ningu�m acumular. 398 00:43:33,180 --> 00:43:36,419 N�o tenho a quem entregar meu cora��o, ... 399 00:43:37,900 --> 00:43:40,820 Talvez meu cora��o deva pertencer a mim mesma. 400 00:43:41,979 --> 00:43:44,380 E s� a mim. 401 00:44:15,299 --> 00:44:19,259 Hoje, essa hist�ria parece inacredit�vel. 402 00:44:21,059 --> 00:44:25,319 Nada mais que um ato rid�culo de desespero. 403 00:44:26,459 --> 00:44:29,900 Prova de que j� perd�amos a esperan�a. 404 00:46:10,061 --> 00:46:12,265 Dispersem! 405 00:46:53,819 --> 00:46:57,020 Viu? N�o abriram fogo. 406 00:46:59,459 --> 00:47:02,460 Luis, estou vivendo um tempo bem diferente... 407 00:47:02,460 --> 00:47:04,618 a maior parte na escurid�o. 408 00:47:04,619 --> 00:47:07,700 Na casa de Lena as cortinas ficam fechadas e quando volto ao hotel, ... 409 00:47:07,700 --> 00:47:09,904 o sol j� se foi. 410 00:47:10,299 --> 00:47:14,080 Quando sa� hoje, ela disse: 'Amanh� � o s�timo dia.' 411 00:47:14,220 --> 00:47:17,439 Nesse 7� dia algo extraordin�rio aconteceu. 412 00:48:23,979 --> 00:48:25,658 Sinto muito, ... 413 00:48:25,659 --> 00:48:27,865 demorei um pouco pra voltar. 414 00:48:48,699 --> 00:48:51,104 Agora! 415 00:49:27,779 --> 00:49:30,385 Papai! 416 00:49:39,900 --> 00:49:42,105 Venha conosco pra casa. 417 00:49:49,940 --> 00:49:51,819 Onde est� Fabian? 418 00:49:51,820 --> 00:49:54,939 Est�o soltando todos, houve algum mal entendido. 419 00:50:19,660 --> 00:50:21,865 - Preciso me barbear antes... - N�o... 420 00:50:38,620 --> 00:50:40,299 Aquela � Ruth... 421 00:50:40,300 --> 00:50:42,504 � nossa filha. 422 00:51:03,060 --> 00:51:05,178 E minha m�e? 423 00:51:05,179 --> 00:51:07,685 Quando minha m�e vem? 424 00:51:23,579 --> 00:51:25,786 Sim, foi uma vit�ria. 425 00:51:26,779 --> 00:51:30,459 Foi um pequeno raio de luz na escurid�o. 426 00:51:35,379 --> 00:51:39,020 O que Ruth fez quando sua m�e n�o saiu do pr�dio? 427 00:51:41,179 --> 00:51:43,585 Veio conosco pra casa. 428 00:51:47,660 --> 00:51:49,864 Simples assim? 429 00:51:50,499 --> 00:51:52,704 Sem perguntar nada? 430 00:51:55,419 --> 00:51:57,618 Tente lembrar, por favor... 431 00:51:57,619 --> 00:51:59,825 Foi simples assim? 432 00:52:00,020 --> 00:52:02,138 Em sil�ncio? 433 00:52:02,139 --> 00:52:04,344 Ela s� tinha 8 anos. 434 00:52:07,700 --> 00:52:10,005 E depois, ela... 435 00:52:10,220 --> 00:52:12,319 nunca mais encontrou a m�e? 436 00:52:12,320 --> 00:52:14,224 N�o pude contar a ela. 437 00:52:14,940 --> 00:52:16,859 Dizia comigo mesma, ... 438 00:52:16,859 --> 00:52:19,419 talvez mais tarde, quando ela ficar maior. 439 00:52:19,419 --> 00:52:23,359 Viveu contigo por 3 anos antes de ir para a Am�rica. 440 00:52:54,500 --> 00:52:58,339 Ela jogou isso aos meus p�s, quando partiu. 441 00:52:59,659 --> 00:53:03,359 Ela perdeu 2 m�es! Voc� n�o entende? 442 00:53:03,379 --> 00:53:05,018 Eu n�o tive escolha. 443 00:53:05,019 --> 00:53:09,380 Era a irm� da m�e dela, tive que deix�-la ir. 444 00:53:11,659 --> 00:53:15,020 Fiquei arrasada quando a perdi. 445 00:53:18,339 --> 00:53:20,620 Ela tamb�m ficou. 446 00:53:31,740 --> 00:53:33,898 Devolva o anel a ela... 447 00:53:33,899 --> 00:53:37,019 e diga que tem o poder de realizar sonhos. 448 00:53:39,139 --> 00:53:41,979 Esperei tanto poder v�-la de novo. 449 00:53:42,420 --> 00:53:45,425 Estou muito feliz que tenha vindo. 450 00:53:47,380 --> 00:53:51,639 Ela sempre quis ser chamada de Hannah. 451 00:54:02,099 --> 00:54:04,305 Por que nunca contou a ela? 452 00:54:05,579 --> 00:54:09,520 Por que nunca disse como voc� ficou triste quando ela partiu? 453 00:54:11,220 --> 00:54:13,218 Devia ter dito a ela. 454 00:54:13,219 --> 00:54:16,059 Ela j� tinha muitas preocupa��es. 455 00:54:23,779 --> 00:54:26,861 N�o sei qual das duas � a mais tola. 456 00:54:27,980 --> 00:54:30,584 Mas ainda tem tempo pra decidir. 457 00:54:31,059 --> 00:54:33,265 Ainda estou viva. 458 00:56:45,658 --> 00:56:47,338 Disse que tinha o poder... 459 00:56:47,339 --> 00:56:49,779 de realizar sonhos. 460 00:56:58,740 --> 00:57:01,245 Ent�o, � melhor voc� guardar. 461 00:58:14,539 --> 00:58:16,745 Deus os aben�oe. 462 00:58:34,175 --> 00:58:43,210 Tradu��o e sincroniza��o H. Tongu - set 2007 32833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.