Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,700 --> 00:00:21,800
www.makingoff.org
2
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
Os eventos desencadeados
na rua Rosenstrasse, em Berlim...
3
00:00:43,100 --> 00:00:47,219
entre 27 de fevereiro e 6 de mar�o
de 1943, tornaram-se um fato hist�rico.
4
00:04:29,521 --> 00:04:32,481
Isso parece um curso
intensivo de lamenta��o judia.
5
00:04:36,081 --> 00:04:38,520
O Rabino deu uma lista
� mam�e do que fazer
6
00:04:38,531 --> 00:04:41,076
e de n�o fazer durante
o "Shiva". (ritual de luto)
7
00:04:41,081 --> 00:04:42,485
O que, por exemplo?
8
00:04:42,490 --> 00:04:44,199
N�o usar espelho...
9
00:04:44,200 --> 00:04:46,406
N�o posso me barbear
sem um espelho.
10
00:04:47,481 --> 00:04:49,480
N�o se permite fazer barba.
11
00:04:49,481 --> 00:04:51,360
N�o posso faltar ao trabalho
por 7 dias.
12
00:04:51,361 --> 00:04:53,566
Trinta dias.
13
00:04:55,201 --> 00:04:57,405
N�o pode se barbear por 30 dias.
14
00:05:03,001 --> 00:05:04,080
Nada de liga��es.
15
00:05:04,081 --> 00:05:06,200
Mas mam�e, � Luis!
16
00:05:06,680 --> 00:05:09,361
Voou a noite toda
s� para estar aqui.
17
00:05:09,361 --> 00:05:11,160
Nada de liga��es por 30 dias.
18
00:05:11,161 --> 00:05:13,365
Tire os sapatos, por favor.
19
00:05:13,481 --> 00:05:15,686
J� chega, por favor.
20
00:05:22,561 --> 00:05:24,240
Preciso falar com Luis.
21
00:05:24,241 --> 00:05:26,446
Al�?
22
00:05:29,081 --> 00:05:31,039
Por que, de repente,
esse clima judeu?
23
00:05:31,040 --> 00:05:32,439
� s� por uma semana.
24
00:05:32,441 --> 00:05:34,680
Papai n�o aprovaria isso.
25
00:05:36,521 --> 00:05:37,719
Teria me entendido.
26
00:05:37,720 --> 00:05:40,060
Mas mam�e,
ele recha�ava os judeus...
27
00:05:40,061 --> 00:05:43,081
que de repente
descobriam sua religi�o.
28
00:05:55,841 --> 00:05:57,119
Era meu marido...
29
00:05:57,120 --> 00:06:00,241
e vou fazer luto
como manda a tradi��o.
30
00:06:00,961 --> 00:06:04,361
Papai nunca ficaria sem trabalhar,
n�o importasse quem tivesse morrido.
31
00:06:06,000 --> 00:06:09,240
N�o entendo por que a religi�o
de repente voltou a ser importante.
32
00:06:18,081 --> 00:06:19,759
Querido, venha c�.
33
00:06:19,760 --> 00:06:21,966
O que foi?
34
00:06:22,360 --> 00:06:24,359
Acho que deve descansar.
35
00:06:24,361 --> 00:06:26,566
Grata, Hannah, estou bem.
36
00:06:27,761 --> 00:06:30,361
Vou fazer compras
antes que chegue gente.
37
00:06:30,681 --> 00:06:32,887
Trar�o comida para n�s.
38
00:06:32,921 --> 00:06:35,801
Nem todos se tornaram
Ortodoxos da noite para o dia.
39
00:06:43,562 --> 00:06:45,280
Venha c�, Julia.
40
00:06:45,281 --> 00:06:47,486
Sente-se...
41
00:06:47,761 --> 00:06:49,966
e tire os sapatos.
42
00:07:54,842 --> 00:07:57,046
Luis!
43
00:08:07,641 --> 00:08:10,561
Em vez de um casamento,
ir� a um funeral.
44
00:08:17,281 --> 00:08:19,486
Ainda n�o consigo acreditar
que isso est� acontecendo.
45
00:08:23,441 --> 00:08:25,320
Quem � ela?
46
00:08:25,321 --> 00:08:29,001
Ela veio do funeral,
mam�e a reconheceu, ...
47
00:08:29,001 --> 00:08:30,920
mas n�o nos apresentou.
48
00:08:30,921 --> 00:08:31,920
Devo ir atr�s dela?
49
00:08:31,921 --> 00:08:34,126
Esse � o menor
dos nossos problemas.
50
00:08:38,001 --> 00:08:40,205
Agora mam�e enlouqueceu.
51
00:08:56,881 --> 00:08:58,640
Sinto muito, Ruth.
52
00:08:58,641 --> 00:09:00,845
O que faz aqui?
53
00:09:03,721 --> 00:09:06,881
Luis veio da Nicar�gua
para te ver.
54
00:09:08,840 --> 00:09:11,046
Todos mandaram
condol�ncias.
55
00:09:12,721 --> 00:09:14,927
Eles amavam e
respeitavam Robert.
56
00:09:16,520 --> 00:09:18,801
Toda sua fam�lia significa
muito para eles.
57
00:09:19,081 --> 00:09:21,286
Agrade�o.
58
00:09:23,961 --> 00:09:26,166
E sabe que era
como um pai para mim.
59
00:10:03,000 --> 00:10:05,206
N�o deixe que te
firam os sentimentos.
60
00:10:05,841 --> 00:10:08,941
Mesmo que tenha enlouquecido, ela
sabe o quanto papai gostava de voc�.
61
00:10:10,201 --> 00:10:12,406
Ele nunca teve pressa
em nos casar.
62
00:10:13,361 --> 00:10:17,041
Luis, voc� sabe que ele tinha
mente aberta para isso.
63
00:10:18,601 --> 00:10:22,280
Nunca insistiu no ritual
tradicional como o casamento.
64
00:10:22,560 --> 00:10:24,766
Eu pensava assim, ...
65
00:10:25,081 --> 00:10:29,201
mas olhando para a Ruth,
duvido muito...
66
00:10:33,841 --> 00:10:36,560
Talvez sempre os incomodou
que eu n�o seja judeu...
67
00:10:36,561 --> 00:10:38,631
e eles n�o admitem.
68
00:10:38,641 --> 00:10:40,240
Isto � rid�culo!
69
00:10:40,241 --> 00:10:43,800
Nunca o vi t�o feliz como no dia em
que anunciamos nosso casamento.
70
00:10:44,000 --> 00:10:45,240
Tem certeza?
71
00:10:45,241 --> 00:10:49,020
N�o tenho certeza de nada.
S� sei que meu pai morreu...
72
00:10:49,021 --> 00:10:51,286
mam�e ficou louca,
e todos culpam a mim.
73
00:10:56,920 --> 00:10:59,361
Por favor...
entre.
74
00:13:13,320 --> 00:13:15,526
Pe�a a Luis que se v�.
75
00:13:15,801 --> 00:13:18,006
N�o se irrite,
ele nem foi ao funeral.
76
00:13:18,361 --> 00:13:20,440
Gra�as a Deus que n�o foi.
77
00:13:20,441 --> 00:13:22,645
N�o o aprova?
78
00:13:22,681 --> 00:13:24,720
N�o � isso,
� que ele n�o faz parte.
79
00:13:24,721 --> 00:13:27,361
� o noivo de Hannah,
e era protegido do papai.
80
00:13:27,361 --> 00:13:30,201
N�o vai dar certo,
eles s�o muito diferentes.
81
00:13:30,480 --> 00:13:32,360
Eles s�o parecidos
at� demais.
82
00:13:32,361 --> 00:13:34,565
Diga a ela que se casar, ...
83
00:13:35,481 --> 00:13:37,686
n�o ser� mais minha filha.
84
00:13:38,960 --> 00:13:41,621
Diga a ele que se v�,
sen�o eu o farei.
85
00:13:42,201 --> 00:13:44,280
Quanto mais cedo Hannah
se esquecer dele, melhor.
86
00:13:44,281 --> 00:13:46,721
Agora voc� est� indo
longe demais.
87
00:13:57,881 --> 00:13:59,600
O que faz aqui
com essa estrela?
88
00:13:59,601 --> 00:14:00,759
Estou procurando a Gestapo.
89
00:14:00,760 --> 00:14:02,480
Cubra com isso!
90
00:14:02,481 --> 00:14:05,061
- Minha m�e tamb�m usa uma.
- Fa�a o que eu disse.
91
00:14:06,280 --> 00:14:08,079
N�o pode entrar a�.
92
00:14:08,080 --> 00:14:10,286
Procuro minha m�e.
93
00:14:10,401 --> 00:14:12,606
N�o aqui, entende?
94
00:14:12,841 --> 00:14:15,046
Aqui n�o.
95
00:14:57,360 --> 00:14:59,566
Por que fez isso?
96
00:15:10,001 --> 00:15:12,206
Ruth.
97
00:15:12,880 --> 00:15:15,086
Sil�ncio, Rachel.
98
00:15:15,120 --> 00:15:17,326
Sil�ncio.
99
00:15:18,241 --> 00:15:20,239
N�o � o momento
de quebrar o sil�ncio?
100
00:15:20,240 --> 00:15:21,800
Preciso de paz.
101
00:15:21,801 --> 00:15:25,120
Nunca ter� paz
sem nos perdoar.
102
00:15:25,120 --> 00:15:27,325
Cale-se, Rachel.
103
00:15:37,120 --> 00:15:39,400
Dessa vez � s�rio.
104
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Fala alem�o?
105
00:15:41,001 --> 00:15:43,240
Assim como voc�,
voc� e sua m�e.
106
00:15:52,441 --> 00:15:54,920
Esta � a sua m�e,
ainda menina, em Berlim.
107
00:16:01,281 --> 00:16:02,920
E a mulher?
108
00:16:02,921 --> 00:16:05,126
A mulher que
salvou a sua vida.
109
00:16:07,481 --> 00:16:08,400
Salvou sua vida?
110
00:16:08,401 --> 00:16:12,561
Minha m�e enviou Ruth para viver
conosco na Am�rica, ap�s a guerra.
111
00:16:13,041 --> 00:16:15,359
Pensei que tivesse ido
sozinha para a Am�rica.
112
00:16:15,360 --> 00:16:16,919
� verdade, tamb�m.
113
00:16:16,920 --> 00:16:20,801
Meus pais imigraram da Europa
pra c� em 1933.
114
00:16:21,241 --> 00:16:25,161
Nasci nos EUA.
Me chamo Rachel Rosenbauer.
115
00:16:25,521 --> 00:16:27,726
Sou prima de sua m�e.
116
00:16:30,641 --> 00:16:32,845
Prazer, Rachel!
117
00:16:33,881 --> 00:16:37,521
Sinto muito por ela nunca
ter contado sobre voc�.
118
00:16:38,481 --> 00:16:40,686
Ou sobre essa mulher.
119
00:16:41,521 --> 00:16:43,726
Por que n�o contou?
120
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
Por minha culpa...
121
00:16:47,721 --> 00:16:49,926
eu era s� uma menina
nessa �poca...
122
00:16:50,641 --> 00:16:52,846
como a sua m�e.
123
00:16:54,160 --> 00:16:57,122
Quando veio viver conosco,
tive muito ci�me dela.
124
00:16:58,481 --> 00:17:01,441
Ela olhava escondido esta foto
de noite, e chorava.
125
00:17:02,321 --> 00:17:04,561
Eu a repreendia por isso...
126
00:17:04,561 --> 00:17:06,801
e dizia para se calar, dizendo
que eu n�o podia dormir.
127
00:17:07,880 --> 00:17:11,961
Na verdade, n�o queria que minha
m�e entrasse e a pegasse nos bra�os.
128
00:17:12,401 --> 00:17:14,605
Entende?
129
00:17:15,201 --> 00:17:17,760
Era ego�sta
como toda crian�a.
130
00:17:18,560 --> 00:17:20,766
Sua m�e nunca me perdoou.
131
00:18:00,521 --> 00:18:02,440
Ei, garota...
132
00:18:02,441 --> 00:18:04,280
O que est� fazendo
no meio desses homens?
133
00:18:04,281 --> 00:18:05,479
Estou procurando minha m�e.
134
00:18:05,480 --> 00:18:08,401
Ela tem os cupons de alimenta��o
e eu estou com fome.
135
00:18:09,001 --> 00:18:11,041
Tenho certeza
de que ela est� aqui.
136
00:18:11,041 --> 00:18:13,079
Veremos.
Qual � o nome dela?
137
00:18:13,081 --> 00:18:14,120
Miriam Suessmann.
138
00:18:14,121 --> 00:18:16,320
Um nome bem judeu.
E o seu?
139
00:18:16,321 --> 00:18:19,881
Ruth, mas quando era pequena, meu
pai me chamava de ervilha doce.
140
00:18:21,761 --> 00:18:23,965
Ela est� a� dentro!
141
00:18:26,840 --> 00:18:29,046
Miriam Suessmann.
142
00:18:31,960 --> 00:18:34,165
Viu? Ela n�o est�.
143
00:18:53,082 --> 00:18:56,000
Quando os homens chegaram, me
escondi atr�s da porta do banheiro.
144
00:18:56,281 --> 00:18:58,485
Como me ensinou.
145
00:18:58,560 --> 00:19:00,766
� minha grande garota.
146
00:19:05,280 --> 00:19:07,485
Por que n�o foi pra casa?
147
00:19:08,481 --> 00:19:10,686
Nos pegaram na f�brica
e nos trouxeram pra c�.
148
00:19:11,681 --> 00:19:14,621
Todos do pr�dio partiram,
eu fiquei sozinha.
149
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Voltarei para casa.
150
00:19:17,361 --> 00:19:19,566
Eu prometo.
151
00:19:20,360 --> 00:19:22,566
Por favor!
152
00:19:24,240 --> 00:19:27,001
Agora v�,
ouviu o guarda chamar.
153
00:19:27,481 --> 00:19:30,520
Quero ficar com voc�,
por favor, me deixe ficar com voc�.
154
00:19:34,520 --> 00:19:36,726
Deus te proteger�.
155
00:19:38,800 --> 00:19:41,006
Olhe...
156
00:19:42,761 --> 00:19:44,965
Sempre quis isto.
157
00:19:56,120 --> 00:19:58,326
Juro que n�o vou perd�-lo.
158
00:19:58,680 --> 00:20:00,885
Por favor...
159
00:20:03,481 --> 00:20:05,686
Uma das mulheres
de fora cuidar� de voc�.
160
00:20:06,640 --> 00:20:08,845
Est� me ouvindo?
161
00:20:16,440 --> 00:20:18,645
Te amo.
162
00:20:23,721 --> 00:20:25,926
Agora v�...
163
00:21:30,281 --> 00:21:33,321
Por que quis que fal�ssemos
em alem�o com voc�?
164
00:21:34,881 --> 00:21:38,000
A l�ngua � tudo
que tenho da minha m�e.
165
00:21:40,600 --> 00:21:42,806
Por que nunca nos falou dela?
166
00:21:47,120 --> 00:21:50,320
Ou de Rachel, sua prima?
167
00:21:50,320 --> 00:21:52,526
N�o pude.
168
00:21:54,520 --> 00:21:57,960
Ou da mulher
alem� que te salvou?
169
00:21:58,360 --> 00:22:00,600
Seu pai foi quem me salvou.
170
00:22:05,801 --> 00:22:08,040
Ela se chamava Lena Fischer
e vivia em Berlim.
171
00:22:11,601 --> 00:22:13,805
Eu queria muito saber, m�e.
172
00:22:17,521 --> 00:22:19,726
N�o seria nada bom.
173
00:22:21,680 --> 00:22:23,885
Talvez sim, ...
174
00:22:24,840 --> 00:22:27,046
sou sua filha.
175
00:22:27,601 --> 00:22:29,319
N�o devo saber
tudo sobre voc�?
176
00:22:29,320 --> 00:22:31,525
Deixe-me descansar,
estou cansada.
177
00:23:11,760 --> 00:23:13,965
Quando terminar o "Shiva",
irei a Berlim.
178
00:23:14,800 --> 00:23:17,005
Vai me deixar?
179
00:23:17,361 --> 00:23:19,566
N�o ter� tanta sorte.
180
00:23:20,800 --> 00:23:23,640
Luis, pela primeira
vez na minha vida, ...
181
00:23:23,640 --> 00:23:26,540
vi uma foto de minha m�e
quando era pequena.
182
00:23:27,040 --> 00:23:29,446
Quem me mostrou
foi uma prima dela...
183
00:23:29,461 --> 00:23:32,561
que eu nunca teria conhecido
se ela n�o viesse para o "Shiva".
184
00:23:32,561 --> 00:23:34,080
Aquela mulher que vimos.
185
00:23:34,081 --> 00:23:37,840
Na fotografia, est�
abra�ada a uma alem�.
186
00:23:39,321 --> 00:23:42,280
Rachel disse que ela salvou
a vida de mam�e na Alemanha.
187
00:23:42,720 --> 00:23:44,360
Se chama Lena Fischer.
188
00:23:44,361 --> 00:23:47,761
� claro que deve haver uma s� Fischer
em toda a Alemanha, vamos encontrar.
189
00:23:51,441 --> 00:23:53,646
Se est� viva, � a �nica
que pode me contar...
190
00:23:53,881 --> 00:23:54,840
o que aconteceu l�.
191
00:23:54,841 --> 00:23:56,980
N�o seria mais
f�cil perguntar a Ruth?
192
00:23:56,980 --> 00:23:59,185
N�o quer nem tocar no assunto!
193
00:23:59,281 --> 00:24:03,221
Diferente de voc�, ela se dedicou a vida
inteira em ignorar o pa�s onde nasceu.
194
00:24:03,280 --> 00:24:05,385
Ela pode ter contado a Robert.
195
00:24:08,520 --> 00:24:10,921
Infelizmente ele manteve
seu segredo muito bem.
196
00:24:18,041 --> 00:24:20,246
O que disse?
197
00:24:27,281 --> 00:24:29,486
Te amo.
198
00:24:47,320 --> 00:24:49,360
Vim ver
Hauptsturmfuehrer Weber.
199
00:24:49,361 --> 00:24:51,565
Sala 205.
200
00:25:05,281 --> 00:25:06,919
Aonde vai?
201
00:25:06,920 --> 00:25:09,125
Ver Hauptsturmfuehrer Weber.
202
00:25:15,200 --> 00:25:17,405
Voc� pode se divorciar
a qualquer momento.
203
00:25:17,921 --> 00:25:20,125
Sim.
204
00:25:21,440 --> 00:25:23,646
Talvez agora seja
o melhor momento.
205
00:25:24,561 --> 00:25:26,765
As formalidades ficam
prontas rapidamente.
206
00:25:27,761 --> 00:25:29,965
S� quero saber onde
est� o meu marido.
207
00:25:30,280 --> 00:25:32,985
N�o foi pra casa
depois de seu turno da noite.
208
00:25:34,641 --> 00:25:36,846
Por favor.
209
00:25:44,321 --> 00:25:46,526
� uma mulher de
origem Ariana-Germ�nica...
210
00:25:46,921 --> 00:25:49,125
de uma fam�lia aristocr�tica
muito tradicional.
211
00:25:50,641 --> 00:25:54,200
� dif�cil acreditar que n�o tenha
poupado o seu pai dessa vergonha.
212
00:25:54,520 --> 00:25:56,921
Perdoe-me por interromper,
senhor, ...
213
00:25:56,921 --> 00:25:59,125
mas me disseram
que pode me ajudar.
214
00:25:59,240 --> 00:26:01,445
� o que estou tentando fazer.
215
00:26:02,081 --> 00:26:04,286
Voc� pode ter seu nome
de solteira de novo...
216
00:26:04,360 --> 00:26:08,421
e ser uma pessoa livre,
srta. von Eschenbach.
217
00:26:08,920 --> 00:26:11,326
Estou casada h� 10 anos.
N�o vou me divorciar.
218
00:26:11,361 --> 00:26:14,241
Eu j� afirmei
isso muitas vezes.
219
00:26:14,481 --> 00:26:16,479
Se n�o se divorciar
voluntariamente, ...
220
00:26:16,480 --> 00:26:19,081
tamb�m ser� levada como judia.
221
00:26:19,200 --> 00:26:22,361
Mas antes poderia me dizer
onde est� o meu marido?
222
00:26:22,600 --> 00:26:26,401
N�o damos informa��es
a vagabundas de judeus.
223
00:26:35,241 --> 00:26:37,961
Fique � vontade para me
procurar, se mudar de id�ia.
224
00:26:37,961 --> 00:26:40,166
Heil Hitler!
225
00:28:21,840 --> 00:28:24,280
Nome?
226
00:28:24,521 --> 00:28:26,400
Nome!
227
00:28:26,401 --> 00:28:27,799
N�o est� a�.
228
00:28:27,800 --> 00:28:29,200
Nome?
229
00:28:29,200 --> 00:28:30,879
Fabian Fischer.
230
00:28:30,880 --> 00:28:33,085
Fabian Israel Fischer.
231
00:28:33,881 --> 00:28:35,839
Sim, quase esqueci.
232
00:28:35,840 --> 00:28:37,800
N�o � o melhor lugar para isso.
233
00:28:37,800 --> 00:28:39,480
Local de trabalho?
234
00:28:39,481 --> 00:28:41,685
F�brica Alem� de Armamentos.
235
00:28:43,521 --> 00:28:45,920
Houve um engano,
minha esposa � ariana.
236
00:28:45,920 --> 00:28:48,721
- Sou judeu casado com n�o-judia.
- Assine aqui.
237
00:28:49,601 --> 00:28:50,760
O que �?
238
00:28:50,761 --> 00:28:52,400
Pertence � p�tria.
239
00:28:52,401 --> 00:28:53,800
Voc� j� levou tudo.
240
00:28:53,801 --> 00:28:56,005
Voc� deve ter ainda
uma cadeira ou uma mesa...
241
00:28:56,401 --> 00:28:57,720
E pra onde somos levados?
242
00:28:57,721 --> 00:28:59,926
S� ele pode dizer isso.
243
00:29:17,680 --> 00:29:19,639
Tire essas m�os sujas de mim!
244
00:29:19,640 --> 00:29:21,759
Minha mulher � ariana,
tenho que avis�-la.
245
00:29:21,760 --> 00:29:23,080
Pra onde estamos indo?
246
00:29:23,081 --> 00:29:25,360
J� saber�.
Saia daqui!
247
00:29:27,080 --> 00:29:28,720
Est� surdo?
248
00:29:28,721 --> 00:29:32,481
N�o, minha audi��o � perfeita,
Oberscharfuehrer...
249
00:29:32,481 --> 00:29:35,560
Quer dizer, tenho um bom ouvido
para tons... voc� sabe...
250
00:29:35,801 --> 00:29:38,006
Eu sou...
eu era m�sico.
251
00:29:39,040 --> 00:29:41,239
Isso tamb�m faz m�sica.
252
00:29:41,240 --> 00:29:43,445
J� ouviu?
253
00:29:57,921 --> 00:30:00,126
N�o o vejo aqui.
254
00:30:01,521 --> 00:30:04,961
Por favor, olhe de novo,
Fabian Israel Fischer.
255
00:30:04,961 --> 00:30:07,165
Sei que deve haver
muitos Fischers.
256
00:30:07,480 --> 00:30:09,400
Israel tamb�m.
257
00:30:09,401 --> 00:30:11,605
Um homem n�o pode
desaparecer assim.
258
00:30:12,601 --> 00:30:14,805
Perguntou em Burgstrasse?
259
00:30:15,440 --> 00:30:17,645
Sim, tamb�m estive em
Prinz Albrecht Strasse.
260
00:30:18,561 --> 00:30:20,600
E?
261
00:30:20,600 --> 00:30:23,580
N�o d�o informa��es
a vagabundas de judeus.
262
00:30:23,801 --> 00:30:26,005
Ent�o, muito menos eu.
263
00:30:26,920 --> 00:30:29,125
Pr�ximo, por favor!
264
00:31:24,120 --> 00:31:25,960
Esse cart�o significa
alguma coisa ruim?
265
00:31:25,961 --> 00:31:28,165
N�o, � s� pra te registrar.
266
00:31:28,601 --> 00:31:30,805
Meus pais vir�o me procurar.
267
00:31:30,881 --> 00:31:33,086
Tem certeza que
n�o � coisa ruim?
268
00:31:34,441 --> 00:31:36,645
Viu? Agora eu
tamb�m tenho um.
269
00:31:46,921 --> 00:31:49,326
Fa�am filas!
Alinhados � escada!
270
00:31:51,040 --> 00:31:53,245
R�pido!
271
00:31:57,441 --> 00:31:59,599
Aqui.
272
00:31:59,600 --> 00:32:01,961
Que idiota,
com cart�o, sem cart�o...
273
00:32:02,920 --> 00:32:03,839
O que disse?
274
00:32:03,840 --> 00:32:06,881
� um jogo divertido,
podemos jogar mais?
275
00:32:06,881 --> 00:32:11,201
Sil�ncio, espertinho!
276
00:32:19,161 --> 00:32:22,400
Saiam j�!
Ou querem uma ajuda?
277
00:32:23,920 --> 00:32:26,125
Entrem...
278
00:33:17,081 --> 00:33:19,285
Estamos presos?
279
00:33:19,400 --> 00:33:21,606
Ou est�o nos retirando.
280
00:33:21,681 --> 00:33:23,239
Pra onde?
281
00:33:23,240 --> 00:33:25,279
Ao Leste.
282
00:33:25,280 --> 00:33:28,641
Seja onde for, estamos separados
de nossas esposas e filhos.
283
00:33:28,641 --> 00:33:30,846
Falou com sua esposa?
284
00:33:31,120 --> 00:33:32,799
N�o.
285
00:33:32,800 --> 00:33:35,005
Nenhum de n�s.
286
00:33:35,600 --> 00:33:39,520
Est�o nos mandando para longe
e nossas esposas n�o saber�o?
287
00:33:40,241 --> 00:33:42,481
Minha esposa
procurar� por mim.
288
00:33:43,520 --> 00:33:45,725
E se n�o nos encontrar?
289
00:33:47,321 --> 00:33:49,720
Ent�o n�o
haver� despedida.
290
00:33:52,601 --> 00:33:55,820
Querido Luis,
finalmente, depois de 3 dias,
291
00:33:55,830 --> 00:33:57,325
eu tive sorte.
292
00:33:57,361 --> 00:33:59,566
Fui ao Centro Judeu Local,
293
00:34:00,521 --> 00:34:02,725
e comecei a pesquisar
sobre minha m�e.
294
00:34:03,161 --> 00:34:05,500
Surpreendemente, me confirmaram
que ela viveu v�rios anos, ...
295
00:34:05,501 --> 00:34:07,406
com uma mulher
chamada Lena Fischer.
296
00:34:07,561 --> 00:34:10,181
Seu marido era judeu,
e ela n�o-judia.
297
00:34:10,241 --> 00:34:13,721
O que os nazistas chamam
de 'casamentos cruzados'.
298
00:34:14,521 --> 00:34:17,225
Ent�o liguei para o n�mero
de telefone que eles me deram.
299
00:34:19,241 --> 00:34:23,240
Luis, � um milagre.
Ela est� viva!
300
00:34:24,480 --> 00:34:27,761
Disse a ela que eu era
uma historiadora americana,
301
00:34:28,041 --> 00:34:30,446
e que estou fazendo uma pesquisa de
'casamentos cruzados' do 3� Reich.
302
00:34:30,641 --> 00:34:32,680
Ela me convidou para
ir v�-la esta manh�.
303
00:34:32,681 --> 00:34:35,600
Estou t�o nervosa
que quase n�o dormi.
304
00:34:44,201 --> 00:34:45,919
Hannah Weinstein,
de New York.
305
00:34:45,920 --> 00:34:48,125
Quarto andar.
306
00:35:27,080 --> 00:35:29,881
Sem elevador, fica um tanto
inc�modo, n�o �?
307
00:35:31,920 --> 00:35:34,125
Por favor, entre.
308
00:35:39,920 --> 00:35:42,119
Preparei algo
para comermos.
309
00:35:42,120 --> 00:35:44,279
Ou est� de dieta?
310
00:35:44,280 --> 00:35:47,761
As mulheres dos dias de
hoje est�o sempre de dieta.
311
00:35:48,080 --> 00:35:50,401
Assim n�o se pode
ser saud�vel, pode?
312
00:35:52,400 --> 00:35:54,880
Tamb�m �ramos muito
magras naquela �poca, ...
313
00:35:55,400 --> 00:35:57,239
mas...
314
00:35:57,240 --> 00:35:59,681
n�o porque quer�amos.
315
00:35:59,681 --> 00:36:01,885
Est�vamos famintas.
316
00:36:02,440 --> 00:36:04,039
Famintas...
317
00:36:04,040 --> 00:36:06,246
e assustadas.
318
00:36:07,080 --> 00:36:09,286
Por favor, sente-se.
319
00:36:11,320 --> 00:36:13,359
As mulheres anor�xicas
dos dias de hoje, ...
320
00:36:13,360 --> 00:36:15,359
tamb�m t�m medo.
321
00:36:15,360 --> 00:36:17,565
Verdade?
322
00:36:17,600 --> 00:36:20,006
Ter� que me explicar isso.
323
00:36:20,361 --> 00:36:22,565
Fiz um caf�...
324
00:36:22,640 --> 00:36:24,679
Est� bom pra voc�?
325
00:36:24,680 --> 00:36:26,886
Sim, maravilhoso.
326
00:36:31,041 --> 00:36:33,245
Dizia ent�o que
est�o assustadas?
327
00:36:34,160 --> 00:36:35,359
Quem, eu?
328
00:36:35,360 --> 00:36:39,600
N�o... n�o parece
anor�xica.
329
00:36:41,961 --> 00:36:44,960
Ah, n�o!... eu n�o...
330
00:36:48,960 --> 00:36:51,165
Suponho...
331
00:36:53,840 --> 00:36:57,961
Suponho que
tenham medo da vida.
332
00:36:59,361 --> 00:37:01,399
Fala alem�o sem sotaque.
333
00:37:01,401 --> 00:37:03,840
Percebi no telefone.
334
00:37:04,839 --> 00:37:07,045
Minha m�e � alem�.
335
00:37:07,960 --> 00:37:11,401
Por isso se interessa pela
Hist�ria Alem�.
336
00:37:14,081 --> 00:37:16,286
V� olhar.
337
00:37:16,360 --> 00:37:20,880
� uma foto do meu marido e eu.
338
00:37:32,360 --> 00:37:36,040
Sua liga��o abriu as
gavetas da minha mem�ria.
339
00:37:52,161 --> 00:37:54,320
Se incomoda...
340
00:37:54,321 --> 00:37:56,526
que eu grave
nossa conversa?
341
00:37:57,041 --> 00:37:58,960
Claro que n�o.
342
00:37:58,961 --> 00:38:01,165
Espero que n�o seja
uma informante.
343
00:38:17,321 --> 00:38:19,526
Toca piano?
344
00:38:21,120 --> 00:38:23,325
N�o toco faz muito tempo.
345
00:38:27,280 --> 00:38:29,079
Deveria saber, Hannah...
346
00:38:29,081 --> 00:38:30,559
Posso te chamar assim?
347
00:38:30,560 --> 00:38:32,766
Claro.
348
00:38:33,000 --> 00:38:35,280
Em 1943,
349
00:38:35,280 --> 00:38:39,961
mais da metade dos judeus que viviam
na Alemanha, moravam em Berlim.
350
00:38:42,521 --> 00:38:43,439
Os americanos
pensam que...
351
00:38:43,440 --> 00:38:46,280
ficaram muito poucos
judeus na Alemanha.
352
00:38:47,160 --> 00:38:50,041
Muitos deles foram
deportados.
353
00:38:50,800 --> 00:38:53,641
Mas nossos esposos
estavam a salvo gra�as a n�s,
354
00:38:53,641 --> 00:38:55,959
por causa das esposas arianas.
355
00:38:57,040 --> 00:38:59,640
Eram obrigadas a trabalhar
nas f�bricas, entretanto.
356
00:38:59,640 --> 00:39:02,440
Trabalho for�ado,
como dizem hoje.
357
00:39:02,440 --> 00:39:05,201
E n�o importava qual
havia sido suas profiss�es, ...
358
00:39:05,441 --> 00:39:08,281
todos faziam muni��es.
359
00:39:09,520 --> 00:39:11,240
Este � o meu almo�o.
360
00:39:11,241 --> 00:39:13,445
Lanches r�pidos...
361
00:39:17,200 --> 00:39:19,239
Querido Luis...
362
00:39:19,240 --> 00:39:22,761
mam�e tenta
esquecer o passado...
363
00:39:23,201 --> 00:39:26,720
Lena � ao contr�rio, trata de
recordar cada detalhe do passado.
364
00:39:27,320 --> 00:39:29,526
N�o mencionei a mam�e,
ainda.
365
00:39:30,040 --> 00:39:33,041
Estou esperando que ela mesma
traga o tema sobre a mesa.
366
00:39:33,800 --> 00:39:36,761
At� agora me contou
sobre seu marido judeu, ...
367
00:39:36,761 --> 00:39:39,520
e tudo o que fazia
para proteg�-lo.
368
00:39:42,801 --> 00:39:45,006
Voc� me protegeria?
369
00:40:02,640 --> 00:40:04,840
Al�?
370
00:40:04,841 --> 00:40:06,119
Um momento.
371
00:40:06,120 --> 00:40:08,326
Klara...
372
00:40:10,081 --> 00:40:12,285
� pra voc�.
373
00:40:21,400 --> 00:40:23,605
Al�?
374
00:40:25,360 --> 00:40:27,400
Onde?
375
00:40:27,401 --> 00:40:29,605
Por favor,
diga-me onde?
376
00:40:36,841 --> 00:40:39,046
Algum problema?
377
00:40:39,640 --> 00:40:41,120
N�o.
378
00:40:41,120 --> 00:40:43,325
N�o foi nada.
N�o.
379
00:41:07,641 --> 00:41:09,845
Entre.
380
00:41:15,681 --> 00:41:18,960
Pe�o permiss�o para sair
um pouco mais cedo.
381
00:41:19,200 --> 00:41:21,561
O est�mago me d�i.
382
00:41:21,880 --> 00:41:24,086
Comeu muito,
n�o �?
383
00:41:24,240 --> 00:41:25,359
Ou, talvez, ...
384
00:41:25,360 --> 00:41:27,565
n�o me arrisco a dizer isso.
385
00:41:28,481 --> 00:41:31,241
Sim pode ir.
V� para casa.
386
00:41:31,241 --> 00:41:32,999
Licen�a por doen�a.
387
00:41:33,000 --> 00:41:35,206
Obrigada, Herr Mueller.
388
00:41:36,561 --> 00:41:37,599
Quando estiver melhor, ...
389
00:41:37,600 --> 00:41:40,001
espero que me deixe
lev�-la para jantar.
390
00:41:50,840 --> 00:41:53,160
Pr�xima parada:
Rosenstrasse.
391
00:42:33,040 --> 00:42:35,245
Afaste-se, por favor.
392
00:42:35,441 --> 00:42:37,645
Com licen�a.
393
00:42:38,780 --> 00:42:42,140
Por favor, � aqui o escrit�rio
do Servi�o Social Judeu?
394
00:42:42,145 --> 00:42:43,646
Era.
395
00:42:43,720 --> 00:42:45,919
Agora � uma pris�o judia.
396
00:42:45,920 --> 00:42:48,126
O que?
397
00:42:49,201 --> 00:42:51,981
Como fa�o para saber
quem ficou detido?
398
00:42:53,481 --> 00:42:56,341
Eu disse que meu marido
tinha ficado com a chave de casa.
399
00:42:56,760 --> 00:43:00,020
O policial entrou
e saiu com as chaves.
400
00:43:01,801 --> 00:43:03,919
O do meio.
401
00:43:03,920 --> 00:43:06,420
E assim soube
que ele estava l�.
402
00:43:06,425 --> 00:43:08,526
- Obrigada.
- De nada.
403
00:43:13,360 --> 00:43:15,079
Meu marido est� a� dentro.
404
00:43:15,080 --> 00:43:17,285
Ele tem os cupons de alimenta��o
e preciso urgentemente.
405
00:43:17,880 --> 00:43:21,880
Minha esposa fica com os cupons,
� seu dever fazer as compras.
406
00:43:21,880 --> 00:43:24,400
Claro, tem raz�o, ...
407
00:43:25,001 --> 00:43:26,640
por�m eu come�o
a trabalhar muito cedo, ...
408
00:43:26,641 --> 00:43:30,040
e ele trabalha de noite.
Entendeu?
409
00:43:32,640 --> 00:43:33,840
Qual � o nome
do seu marido?
410
00:43:33,841 --> 00:43:35,080
Fabian Fischer.
411
00:43:35,080 --> 00:43:37,285
N�o esqueceu alguma coisa?
412
00:43:37,440 --> 00:43:39,880
Sinto muito,
Fabian Israel Fischer.
413
00:43:40,121 --> 00:43:42,601
Verei o que posso fazer.
414
00:43:42,839 --> 00:43:45,045
Obrigada.
415
00:44:02,920 --> 00:44:05,825
Eu vi a minha m�e.
L� em cima.
416
00:44:05,860 --> 00:44:07,565
Ela acenou pra mim.
417
00:44:07,881 --> 00:44:09,599
Como sabe que est� a�?
418
00:44:09,600 --> 00:44:12,480
Ela prometeu
voltar pra casa logo.
419
00:44:13,800 --> 00:44:16,560
Esteve l� dentro?
Como conseguiu entrar?
420
00:44:16,560 --> 00:44:19,720
Pelo p�tio,
me fiz de muito pequena.
421
00:44:34,280 --> 00:44:36,761
Seu marido disse
que deixou na f�brica.
422
00:44:39,401 --> 00:44:41,606
Obrigada, voc� � um anjo.
423
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
Podem permitir que eu o veja?
424
00:44:48,281 --> 00:44:50,680
Pode conseguir uma estrela
pra voc�.
425
00:44:52,081 --> 00:44:54,040
O que?
426
00:44:54,041 --> 00:44:56,245
Quer dizer que
talvez nunca sejam soltos.
427
00:44:58,600 --> 00:45:00,805
Esperarei de qualquer forma.
428
00:45:01,280 --> 00:45:03,485
Por um milagre.
429
00:45:04,441 --> 00:45:07,560
Por favor, como posso saber
quem est� a� dentro?
430
00:45:08,000 --> 00:45:09,679
Estou procurando meu marido.
431
00:45:09,680 --> 00:45:11,885
Eles o levaram esta manh�.
432
00:45:15,040 --> 00:45:17,245
Pergunte ao policial do meio.
433
00:45:26,560 --> 00:45:30,560
Est� frio demais.
Dispare para dispers�-las.
434
00:45:30,560 --> 00:45:32,766
Willi, n�o temos
ordens para fazer isto.
435
00:45:32,800 --> 00:45:35,200
O que faremos se elas
ficarem a noite toda?
436
00:45:35,440 --> 00:45:37,599
O frio ainda vai aumentar.
437
00:45:37,600 --> 00:45:41,000
Parece que v�o congelar
antes de irem embora.
438
00:45:48,441 --> 00:45:50,645
Com este anel, posso pedir
o que eu quiser.
439
00:45:55,761 --> 00:45:57,965
V� para casa,
seus l�bios est�o quase azuis.
440
00:45:58,880 --> 00:46:00,719
Posso ir para
casa contigo?
441
00:46:00,720 --> 00:46:02,925
N�o, temo que n�o.
442
00:46:05,480 --> 00:46:06,759
Perdi minha chave.
443
00:46:06,760 --> 00:46:08,965
Ent�o chame os vizinhos.
444
00:46:09,281 --> 00:46:10,480
N�o sobrou ningu�m mais.
445
00:46:10,481 --> 00:46:13,681
Pare,
quem sabe o que far�o?
446
00:46:26,240 --> 00:46:28,445
Mesmo porque
est� escuro.
447
00:46:28,800 --> 00:46:31,004
N�o te deixarei
ir sozinha pra casa.
448
00:47:45,080 --> 00:47:48,600
Claro que era perigoso
aceit�-la naquela noite.
449
00:47:49,480 --> 00:47:51,239
Perigoso para ela...
450
00:47:51,240 --> 00:47:53,399
e para mim.
451
00:47:53,400 --> 00:47:55,598
Mas...
452
00:47:55,599 --> 00:47:58,520
como eu poderia
deix�-la na rua?
453
00:48:01,320 --> 00:48:03,440
Por favor,
agora chega, Hannah.
454
00:48:03,441 --> 00:48:06,240
O passado pode ser t�o exaustivo.
455
00:48:13,400 --> 00:48:15,079
Posso voltar amanh�?
456
00:48:15,080 --> 00:48:16,599
Sim, claro.
457
00:48:16,600 --> 00:48:18,805
Pode chegar tarde,
como hoje.
458
00:48:19,120 --> 00:48:21,325
Eu n�o durmo
muito bem � noite, mesmo.
459
00:48:22,080 --> 00:48:24,286
Quer que eu lhe traga
alguma coisa?
460
00:48:25,360 --> 00:48:27,960
- Bolo?
- Traga para voc�.
461
00:48:28,320 --> 00:48:30,526
J� n�o devo comer doces.
462
00:48:31,400 --> 00:48:34,800
Gostaria de fazer alguma
coisa para deix�-la feliz.
463
00:48:37,639 --> 00:48:39,845
Em troca de
tanto inc�modo.
464
00:48:40,161 --> 00:48:42,760
Talvez um disco de m�sica...
465
00:48:42,760 --> 00:48:44,965
Ah, querida,
isso n�o existe mais.
466
00:48:45,120 --> 00:48:47,326
Algum, em particular?
467
00:48:47,641 --> 00:48:52,040
'Sonata em A Maior', por
Cesar Franck, para violino e piano.
468
00:48:52,280 --> 00:48:54,485
A sonata favorita de Fabian.
469
00:48:55,000 --> 00:48:56,399
Eu tinha um...
470
00:48:56,400 --> 00:49:00,280
em vinil, mas infelizmente...
471
00:49:00,280 --> 00:49:02,680
o deixei cair.
472
00:49:03,041 --> 00:49:05,245
Nos veremos amanh�.
473
00:50:45,320 --> 00:50:46,959
- Tocou maravilhosamente.
- Obrigada.
474
00:50:46,960 --> 00:50:50,000
- Um concerto fabuloso.
- Fico feliz que tenha gostado.
475
00:50:54,040 --> 00:50:56,244
Uma foto, por favor.
476
00:51:00,920 --> 00:51:03,125
N�o se mexam,
por favor.
477
00:51:03,480 --> 00:51:05,685
Obrigado.
478
00:51:09,281 --> 00:51:10,599
Muito obrigada.
479
00:51:10,600 --> 00:51:12,880
- Felicidades.
- Grata.
480
00:51:12,880 --> 00:51:15,121
- Esteve fant�stico, Fabian.
- Fico feliz...
481
00:51:26,880 --> 00:51:29,085
Seu av� teria ficado
muito satisfeito.
482
00:51:29,321 --> 00:51:31,526
- Com os dois.
- Certamente...
483
00:51:31,840 --> 00:51:34,045
com os dois.
484
00:51:37,680 --> 00:51:39,885
- Deus te aben�oe.
- Am�m.
485
00:51:49,681 --> 00:51:53,240
- Voc� foi maravilhoso.
- Voc� tamb�m.
486
00:51:53,240 --> 00:51:54,239
Mas voc� esteve melhor.
487
00:51:54,240 --> 00:51:56,444
E voc� melhor ainda.
488
00:52:00,680 --> 00:52:03,441
O mundo inteiro vai adorar.
489
00:52:03,441 --> 00:52:05,646
As pessoas n�o
cansam de ouvir voc�s.
490
00:52:08,080 --> 00:52:10,285
Londres, Paris
e Nova York.
491
00:52:13,240 --> 00:52:14,360
Papai e mam�e j� foram?
492
00:52:14,361 --> 00:52:16,519
Vieram e j� sa�ram,
n�o se preocupe com eles.
493
00:52:16,520 --> 00:52:18,760
O velho general se entregar�.
494
00:52:19,401 --> 00:52:22,200
Vamos aproveitar a noite,
voc�s s�o meus convidados.
495
00:52:22,200 --> 00:52:24,405
- Com ou sem dan�a?
- Com dan�a, com certeza.
496
00:52:25,400 --> 00:52:27,605
Com certeza.
497
00:53:42,760 --> 00:53:46,000
Mam�e podia pelo menos vir nos
cumprimentar depois do concerto.
498
00:53:46,120 --> 00:53:48,640
Se a conhe�o bem, ela te
escrever� uma carta em segredo.
499
00:53:49,640 --> 00:53:52,361
Os pais de Fabi�n sempre s�o
am�veis comigo, fico envergonhada.
500
00:53:53,121 --> 00:53:55,325
Ele j� se acostumou
com o anti-semitismo...
501
00:53:55,361 --> 00:53:57,565
e n�o leva a mal
como voc�.
502
00:54:29,040 --> 00:54:31,245
Fabian e eu queremos
nos casar.
503
00:54:32,561 --> 00:54:34,766
Seria uma cat�strofe.
504
00:54:35,680 --> 00:54:37,885
De qualquer forma,
ser� nosso padrinho?
505
00:54:38,560 --> 00:54:40,319
Ser� um prazer.
506
00:54:40,320 --> 00:54:42,524
O velho general
vai nos deserdar.
507
00:54:42,760 --> 00:54:45,281
Sim, mas pelo menos
podemos viajar juntos.
508
00:54:45,841 --> 00:54:48,280
Praga, Viena... Riga...
509
00:54:48,280 --> 00:54:51,000
S� me deixe terminar a
escola de gigol� primeiro.
510
00:54:54,040 --> 00:54:56,400
Lizzy,
posso usar o telefone?
511
00:55:09,160 --> 00:55:10,680
Querido?
512
00:55:10,681 --> 00:55:12,885
Estou decidida
que vamos nos casar.
513
00:56:19,680 --> 00:56:21,199
Srta. Lena...
514
00:56:21,200 --> 00:56:23,405
Que surpresa...
515
00:56:23,520 --> 00:56:25,440
Uma bela surpresa.
516
00:56:25,441 --> 00:56:27,880
Prazer em te ver,
Anton.
517
00:56:28,360 --> 00:56:29,719
Meu pai est� aqui?
518
00:56:29,720 --> 00:56:30,999
O Bar�o, ...
519
00:56:31,000 --> 00:56:32,479
a baronesa, ...
520
00:56:32,480 --> 00:56:34,685
e o jovem bar�o
retornaram h� 2 dias.
521
00:56:35,040 --> 00:56:37,000
Meu irm�o est� em casa?
522
00:56:37,001 --> 00:56:39,206
De Stalingrado.
523
00:56:41,919 --> 00:56:42,959
E voc�?
524
00:56:42,960 --> 00:56:45,165
Quem �?
525
00:56:57,280 --> 00:56:59,486
Arthur...
526
00:57:20,841 --> 00:57:23,046
Est� vivo.
527
00:57:25,200 --> 00:57:27,405
Vi as fotos...
528
00:57:28,040 --> 00:57:30,244
naquela neve terr�vel.
529
00:57:32,399 --> 00:57:34,720
Aconteceu 3 dias antes
de sermos cercados.
530
00:57:35,801 --> 00:57:37,759
Tive sorte.
531
00:57:37,760 --> 00:57:41,760
Fugi para um hospital.
532
00:57:51,761 --> 00:57:53,839
Ela est� contigo?
533
00:57:53,840 --> 00:57:56,045
Esta � Ruth.
534
00:57:57,960 --> 00:58:00,320
Este � meu irm�o Arthur.
535
00:58:04,200 --> 00:58:06,405
Sente-se.
536
00:58:09,560 --> 00:58:11,358
Como est� Fabian?
537
00:58:11,359 --> 00:58:14,660
Est� num centro de
deten��o na Rosenstrasse.
538
00:58:14,920 --> 00:58:17,560
N�o posso tir�-lo,
n�o posso ajud�-lo.
539
00:58:18,201 --> 00:58:19,799
Mas n�o continuam casados?
540
00:58:19,800 --> 00:58:24,000
Isso n�o importa mais.
Eles o pegaram na f�brica.
541
00:58:25,360 --> 00:58:27,866
Papai � o �nico que pode
tir�-lo de l�, Arthur...
542
00:58:29,041 --> 00:58:31,245
ajude-me a convenc�-lo.
543
00:58:32,280 --> 00:58:34,785
Nem sequer consegui
que fosse ao seu casamento.
544
00:58:34,940 --> 00:58:37,119
Est� ainda mais
intransigente agora.
545
00:58:37,120 --> 00:58:39,324
Mas agora n�o
poder� te negar.
546
00:58:52,440 --> 00:58:54,645
Voc� continua
uma bela mulher.
547
00:58:59,760 --> 00:59:01,965
Minha m�e tamb�m � bonita.
548
00:59:06,081 --> 00:59:08,585
Voc� deu permiss�o
para ela vir at� aqui?
549
00:59:09,440 --> 00:59:11,080
N�o...
550
00:59:11,081 --> 00:59:14,640
Mas deve ter uma boa raz�o,
conhe�o seu orgulho.
551
00:59:14,880 --> 00:59:16,839
Seu orgulho exagerado.
552
00:59:16,840 --> 00:59:18,978
E o seu orgulho,
n�o � exagerado?
553
00:59:18,979 --> 00:59:20,885
Elsa!
554
00:59:22,760 --> 00:59:24,964
Seu orgulho arruinou a vida dela.
555
00:59:25,600 --> 00:59:28,399
Eu n�o arruinei a vida dela,
mas de Fabian Israel.
556
00:59:45,440 --> 00:59:47,280
Eu me lembro
muito bem...
557
00:59:47,281 --> 00:59:50,720
que te proibi
de por os p�s nesta casa.
558
00:59:50,880 --> 00:59:53,085
Escute primeiro.
559
00:59:55,839 --> 00:59:57,580
Pare com isso!
560
00:59:57,600 --> 01:00:00,801
Isso n�o � digno.
Levante-se j�!
561
01:00:03,479 --> 01:00:05,158
Pai...
562
01:00:05,159 --> 01:00:07,365
Fabian precisa da sua ajuda.
563
01:00:07,400 --> 01:00:09,704
Caso contr�rio,
ir�o deport�-lo.
564
01:00:09,840 --> 01:00:13,239
Se n�o fosse voc�, ele estaria
na Inglaterra nesse momento.
565
01:00:14,120 --> 01:00:16,325
O que?
566
01:00:16,561 --> 01:00:17,879
Ele lhe ofereceu dinheiro
567
01:00:17,880 --> 01:00:20,240
para imigrar, se...
568
01:00:20,480 --> 01:00:22,685
concordasse em
divorciar de voc�.
569
01:00:24,560 --> 01:00:26,766
Como p�de?
570
01:00:29,360 --> 01:00:31,519
Fabian nunca me disse nada.
571
01:00:31,520 --> 01:00:33,725
Sabe o que fazem aos judeus?
572
01:00:34,739 --> 01:00:36,559
Mentiras divulgadas
pela R�dio Londres.
573
01:00:36,560 --> 01:00:38,764
Vi com meus
pr�prios olhos, pai!
574
01:00:41,960 --> 01:00:44,164
Venha, minha menina.
575
01:00:44,881 --> 01:00:47,085
Vou pegar uma
ma�� para voc�.
576
01:00:50,920 --> 01:00:53,079
Atr�s de n�s estavam
as SS e a SD.
577
01:00:53,080 --> 01:00:56,180
Agrupavam os judeus
e os matavam sem piedade.
578
01:00:56,240 --> 01:00:58,445
�s vezes faziam com que
cavassem suas pr�prias covas.
579
01:00:58,520 --> 01:01:01,600
Aos milhares e milhares,
est� me ouvindo?
580
01:01:02,760 --> 01:01:04,559
Se n�o ajudar
Fabian agora...
581
01:01:04,560 --> 01:01:06,764
v�o lev�-lo para um
campo de concentra��o.
582
01:01:12,520 --> 01:01:15,160
Ningu�m pode mudar isso.
583
01:01:15,480 --> 01:01:17,685
Mas pelo menos pode tentar.
584
01:01:29,880 --> 01:01:32,085
Pai...
585
01:01:39,801 --> 01:01:42,005
Vamos.
586
01:01:56,601 --> 01:01:58,679
Se algu�m perguntar
seu nome, diga que...
587
01:01:58,680 --> 01:02:00,885
� Gisela Lehmann. Certo?
588
01:02:01,720 --> 01:02:03,925
Gisela � um nome bobo.
589
01:02:04,160 --> 01:02:06,366
- Helga, ent�o.
- Ah, n�o.
590
01:02:06,400 --> 01:02:08,680
- Ent�o que nome quer?
- Hannah.
591
01:02:08,921 --> 01:02:11,525
- Fica melhor como Helga.
Entende? - Sim.
592
01:02:11,561 --> 01:02:12,759
Como se chama?
593
01:02:12,760 --> 01:02:14,079
Helga Lehmann.
594
01:02:14,080 --> 01:02:16,284
Isso, muito bem.
595
01:02:25,840 --> 01:02:28,045
� casada, Hannah?
596
01:02:29,480 --> 01:02:31,684
N�o.
597
01:02:35,040 --> 01:02:37,245
Ah, obrigada.
598
01:02:38,641 --> 01:02:40,845
Mas tenho noivo.
599
01:02:43,081 --> 01:02:45,285
� judeu?
600
01:02:45,360 --> 01:02:47,566
N�o.
601
01:02:48,120 --> 01:02:50,325
Que pena.
602
01:02:50,561 --> 01:02:52,765
Os homens judeus
s�o muito gentis.
603
01:02:55,840 --> 01:02:58,045
Minha m�e tamb�m
acha isso.
604
01:02:59,360 --> 01:03:01,720
Mas n�o quer que
nos casemos.
605
01:03:03,840 --> 01:03:06,045
Eu a entendo.
606
01:03:06,840 --> 01:03:09,045
Por que?
607
01:03:10,880 --> 01:03:13,720
Alguns homens n�o-judeus
deixaram suas esposas,
608
01:03:13,720 --> 01:03:15,924
abandonando-as
� pr�pria sorte.
609
01:03:16,520 --> 01:03:18,724
O pai da pequena Ruth,
por exemplo.
610
01:03:19,240 --> 01:03:21,445
Era de origem ariana.
611
01:03:22,559 --> 01:03:25,240
Um dos muitos homens
que se assustaram e...
612
01:03:26,159 --> 01:03:28,365
abandonaram
suas esposas judias.
613
01:04:05,800 --> 01:04:08,005
E talvez...
614
01:04:09,400 --> 01:04:12,760
nunca mais eu me apaixone.
615
01:04:13,120 --> 01:04:15,601
Todas que conhe�o
s� trazem tristeza...
616
01:04:15,920 --> 01:04:18,320
ou somente divers�o.
617
01:04:19,440 --> 01:04:22,720
Nunca quis...
618
01:04:22,720 --> 01:04:25,959
morrer, ...
619
01:04:25,959 --> 01:04:31,360
nunca senti o
cora��o cheio de alegria.
620
01:04:32,440 --> 01:04:35,800
E, afinal, pra qu�...
621
01:04:35,800 --> 01:04:38,039
um cora��o, ...
622
01:04:38,800 --> 01:04:41,600
se n�o existe algu�m...
623
01:04:41,600 --> 01:04:44,840
pra quem entreg�-lo?
624
01:04:47,240 --> 01:04:49,444
Entre.
625
01:04:55,960 --> 01:04:58,164
Miriam Suessmann.
626
01:05:02,680 --> 01:05:04,885
Seu marido divorciou
de voc� h� 2 anos.
627
01:05:07,360 --> 01:05:09,565
Sim.
628
01:05:20,720 --> 01:05:23,519
Nosso erro, dev�amos
ter tirado h� muito tempo.
629
01:05:27,120 --> 01:05:29,325
Eu...
630
01:05:31,120 --> 01:05:33,325
Temos uma filha.
631
01:05:33,720 --> 01:05:36,279
Voc� a levar�.
Onde ela est�?
632
01:05:37,760 --> 01:05:39,965
Com uma tia em Rhineland.
633
01:05:40,920 --> 01:05:44,120
N�o se preocupe,
vamos encontr�-la.
634
01:06:39,760 --> 01:06:41,965
Sil�ncio!
635
01:06:46,160 --> 01:06:48,366
N�o posso continuar.
636
01:06:49,759 --> 01:06:51,759
Tenho for�a suficiente.
637
01:06:51,760 --> 01:06:53,965
Posso trabalhar pelos dois.
638
01:07:06,999 --> 01:07:09,239
A m�e de Ruth...
a deportaram porque...
639
01:07:09,239 --> 01:07:11,761
seu marido horr�vel
se divorciou dela?
640
01:07:12,040 --> 01:07:15,039
Talvez ele n�o fosse
t�o mau, Hannah.
641
01:07:16,000 --> 01:07:18,205
Voc� n�o quis se divorciar!
642
01:07:19,040 --> 01:07:21,245
Talvez ele fosse fraco.
643
01:07:21,840 --> 01:07:24,160
Muitos homens n�o
ag�entaram a press�o.
644
01:07:25,040 --> 01:07:28,680
Depois de tudo, tiveram
que deixar suas profiss�es.
645
01:07:34,320 --> 01:07:36,525
Como se chamava?
646
01:07:37,320 --> 01:07:39,524
Brauer.
647
01:07:40,200 --> 01:07:42,525
E a garotinha?
648
01:07:47,100 --> 01:07:50,526
Como reagiu quando
encontrou sua m�e?
649
01:07:51,027 --> 01:07:52,527
Ela n�o p�de saber.
45759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.