Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:20,160
This movie is based on a true story of how the farming settlment was born
2
00:00:20,160 --> 00:00:24,160
in Bangwu-ri, Buri-myeon, Guemsan-gun South Chungcheong Province.
3
00:00:24,160 --> 00:00:27,440
Added to this story is the tale of all the 'living evergreens'
4
00:00:27,440 --> 00:00:33,000
around the country.
5
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
So it is not the story of a particular individual or a village
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,439
but a story that could have and should have
7
00:00:41,439 --> 00:00:44,079
happened in all the villages of Korea.
8
00:00:44,079 --> 00:00:49,079
This movie is made in hope that all the people of Korea live their lives
9
00:00:49,079 --> 00:00:55,000
with hope and passion like the folks in this movie.
10
00:00:55,000 --> 00:00:59,159
Rice(Ssal)
11
00:00:59,159 --> 00:01:01,159
People who made the movie
12
00:01:03,439 --> 00:01:06,000
Screenplay: Kim Gang-yun
13
00:01:06,000 --> 00:01:12,159
Director of photography: Kim Yeong-in
14
00:01:12,159 --> 00:01:18,719
Music: Jeong Yun-ju
15
00:01:18,719 --> 00:01:26,000
Editing: Yang Seong-nan
16
00:01:28,439 --> 00:01:31,879
Starring Shin Yeong-gyun
17
00:01:31,879 --> 00:01:35,719
Choi Eun-hui
18
00:01:35,719 --> 00:01:41,719
Nam Gung-won, Choi Geol, Lee Gi-hong Song Il-geun, Im Dong-hun, Park Sang-jun
19
00:02:15,560 --> 00:02:20,000
Director: Shin Sang-ok
20
00:02:21,159 --> 00:02:23,719
Hey, you see this?
21
00:02:25,159 --> 00:02:28,560
You eat and drink here thanks to us! So I want my respect!
22
00:02:29,439 --> 00:02:31,439
I should gouge out your eyes!
23
00:02:33,080 --> 00:02:37,160
Stop it. It's our fault.
24
00:02:37,159 --> 00:02:41,159
I'm not drinking for free!
25
00:02:41,159 --> 00:02:43,879
I'll pay you when I get some money!
26
00:02:43,879 --> 00:02:46,439
Sir, this is too much.
27
00:02:46,439 --> 00:02:48,079
What? Too much?
28
00:02:51,000 --> 00:02:56,159
Do you think you're the only ones hurt by the war?
29
00:02:56,159 --> 00:02:58,159
What?
30
00:02:58,159 --> 00:03:03,159
We, women, were hurt too and here we are, working like this.
31
00:03:04,719 --> 00:03:08,000
Perhaps our wounds are deeper
32
00:03:08,000 --> 00:03:09,879
and more painful than yours.
33
00:03:11,719 --> 00:03:17,159
At least, you have your medals.
34
00:03:19,719 --> 00:03:22,000
But we don't even have such things.
35
00:03:24,159 --> 00:03:28,159
The damned medals! You can take them!
36
00:03:28,159 --> 00:03:31,159
Hey, you are drunk. Let's go.
37
00:03:32,000 --> 00:03:33,159
Let's go.
38
00:03:38,000 --> 00:03:39,719
Get out of my way.
39
00:03:51,000 --> 00:03:52,159
What are you looking at?
40
00:03:52,159 --> 00:03:53,159
Hey!
41
00:03:56,280 --> 00:03:57,560
Excuse me. Excuse me!
42
00:04:01,439 --> 00:04:03,560
You should take this.
43
00:04:06,080 --> 00:04:07,280
I'm sorry.
44
00:04:20,560 --> 00:04:23,160
You, fool! Why are you crying?
45
00:04:24,000 --> 00:04:26,079
At least, you still have tears left.
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,279
I left all my tears at the military hospital.
47
00:04:30,279 --> 00:04:32,000
Don't be a wise guy!
48
00:04:32,439 --> 00:04:35,079
Just what are we living for?
49
00:04:35,079 --> 00:04:38,000
We roam around like trash and people look down on us.
50
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Cut the talk! Let's just go. What can we do?
51
00:04:42,000 --> 00:04:45,439
It's so bleak! So dark.
52
00:04:45,439 --> 00:04:47,079
You are not the only one feeling that way.
53
00:04:48,279 --> 00:04:50,559
We lost our dreams a long time ago.
54
00:04:53,879 --> 00:04:55,000
Yong!
55
00:04:56,000 --> 00:04:57,160
Is that you, Yong?
56
00:04:58,160 --> 00:05:00,000
Yong!
57
00:05:00,000 --> 00:05:01,079
Where have you been?
58
00:05:02,439 --> 00:05:04,000
What are you doing out here?
59
00:05:07,279 --> 00:05:11,559
Here, we bought something for you.
60
00:05:12,000 --> 00:05:15,160
What? Why are you looking at me like that?
61
00:05:15,879 --> 00:05:18,000
Come on. Speak!
62
00:05:18,000 --> 00:05:20,720
What's wrong? Did something happen?
63
00:05:25,879 --> 00:05:27,719
I got a telegram from your place.
64
00:05:27,720 --> 00:05:28,720
A telegram?
65
00:05:30,279 --> 00:05:32,079
Your father is in a critical condition.
66
00:05:33,000 --> 00:05:35,439
I got the telegram as soon as you left.
67
00:05:36,079 --> 00:05:40,159
I came out to find you but I didn't know where to go.
68
00:06:01,560 --> 00:06:08,079
My home is in the most remote country, near Gucheon-dong, Muju.
69
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
A wretched little valley in the middle of nowhere.
70
00:06:17,000 --> 00:06:21,879
There is land with blue waters of Geumgang River flowing through it.
71
00:06:23,879 --> 00:06:27,719
However the valley is infertile with little land that yields crop.
72
00:06:29,279 --> 00:06:34,879
There's nothing but the sky and the mountains all around.
73
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
During the Japanese rule, the soldiers came to collect the food quota delivery
74
00:06:47,439 --> 00:06:51,000
but all they could get from the whole village were four sacks of rice.
75
00:06:51,720 --> 00:06:55,880
That's how poor my village is.
76
00:07:13,439 --> 00:07:16,279
Grandpa, have some rice cakes.
77
00:07:16,279 --> 00:07:21,000
Rice cakes? Where did you get the rice?
78
00:07:21,000 --> 00:07:24,879
I borrowed a little from the master in the next village.
79
00:07:24,879 --> 00:07:27,279
Today's your birthday.
80
00:07:28,000 --> 00:07:31,879
You shouldn't have.
81
00:07:31,879 --> 00:07:34,439
How are we going to pay it back?
82
00:07:34,439 --> 00:07:37,279
I'll pay it back in labor during next harvest.
83
00:07:37,279 --> 00:07:42,279
Go and have some. Don't worry, Grandpa.
84
00:07:42,279 --> 00:07:46,079
Thank you. This is enough for me.
85
00:07:47,000 --> 00:07:54,000
Give the rest to the kids. They are always hungry and crying.
86
00:07:55,279 --> 00:07:58,279
Only if we weren't so poor! Huh?
87
00:07:59,160 --> 00:08:02,000
- That idiot! - She's running, that fool!
88
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
You, idiot, that's mud! Mud!
89
00:08:05,000 --> 00:08:07,079
Spit it out! Yuck!
90
00:08:07,079 --> 00:08:08,279
Spit it out! Yuck!
91
00:08:08,279 --> 00:08:09,559
- It's mud! - It's not a real rice cake!
92
00:08:09,560 --> 00:08:12,280
- Spit it out! Now! - Spit!
93
00:08:14,879 --> 00:08:18,279
The idiot thought that it was a real rice cake!
94
00:08:18,279 --> 00:08:20,000
What a fool!
95
00:08:30,439 --> 00:08:32,159
Oh, it's my big brother!
96
00:08:33,080 --> 00:08:34,560
Yeong-lan!
97
00:08:34,559 --> 00:08:36,079
- You're finally here. - How have you been?
98
00:08:36,080 --> 00:08:39,280
Father's been waiting for you. Go on in.
99
00:08:50,080 --> 00:08:52,000
Oh, you're here.
100
00:08:54,279 --> 00:08:55,720
Father!
101
00:09:00,000 --> 00:09:01,159
Father!
102
00:09:04,080 --> 00:09:05,720
What's happened to you?
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,559
Oh, my son's here.
104
00:09:10,559 --> 00:09:15,559
He hasn't had enough to eat. That's what.
105
00:09:16,279 --> 00:09:20,079
We, poor people have to work like slaves to earn a little food.
106
00:09:21,000 --> 00:09:24,159
It's a miracle he's even alive to this day.
107
00:09:24,159 --> 00:09:26,000
Where is mother?
108
00:09:26,000 --> 00:09:30,159
She went to the next village to borrow rice.
109
00:09:30,159 --> 00:09:33,000
There isn't a house in this village that has any.
110
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
How can we get rice without rice paddies?
111
00:09:36,879 --> 00:09:47,159
When I die, sell everything and leave this wretched valley.
112
00:09:48,000 --> 00:09:53,720
This is no place for a man to make a living.
113
00:09:58,000 --> 00:10:05,559
Wherever you go, take good care of mother.
114
00:10:07,720 --> 00:10:17,080
She is not your birth mother but she raised you like her own.
115
00:10:18,159 --> 00:10:21,000
Yes, father.
116
00:10:23,440 --> 00:10:27,880
Find a good husband for Yeong-lan.
117
00:10:29,440 --> 00:10:38,280
I wish I didn't have to burden you when you are not well yourself.
118
00:10:42,559 --> 00:10:45,879
Don’t worry, father. I'm here now.
119
00:10:46,440 --> 00:10:47,880
Please get your strength back.
120
00:10:53,279 --> 00:10:55,720
- I'm glad you are here! - Mother!
121
00:10:56,559 --> 00:10:57,879
Sit down.
122
00:11:05,440 --> 00:11:07,160
It must've been tough for you.
123
00:11:07,159 --> 00:11:09,719
I'm okay. How have you been doing?
124
00:11:09,720 --> 00:11:11,879
Mother, the rice?
125
00:11:11,879 --> 00:11:14,000
Honey.
126
00:11:15,159 --> 00:11:16,159
Yes.
127
00:11:16,159 --> 00:11:21,159
Did you get the rice?
128
00:11:24,720 --> 00:11:25,879
Yes.
129
00:11:26,720 --> 00:11:35,160
Yong's come home. So go and make dinner.
130
00:11:35,159 --> 00:11:36,159
Sure.
131
00:11:36,159 --> 00:11:44,159
He must be starving after the long travel. Go on.
132
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Honey, I have bad news!
133
00:11:59,000 --> 00:12:02,159
- What? - Yong is back in the village.
134
00:12:02,559 --> 00:12:05,879
Just when we forgot about him, he's back again!
135
00:12:05,879 --> 00:12:10,000
He must be back because Mr. Cha is on his deathbed.
136
00:12:11,720 --> 00:12:15,279
This could ruin our daughter's marriage talks.
137
00:12:16,440 --> 00:12:20,280
Make sure she doesn't see him. Keep her inside the house.
138
00:12:20,279 --> 00:12:22,559
I'll try. But where is she?
139
00:12:46,279 --> 00:12:50,000
Yong, you are back!
140
00:12:53,080 --> 00:12:54,440
Are you badly hurt?
141
00:12:54,440 --> 00:12:55,880
Yes.
142
00:12:57,720 --> 00:13:00,279
As you can see, everything has changed.
143
00:13:00,279 --> 00:13:04,439
I heard your mother is looking for rice, so I brought some.
144
00:13:04,440 --> 00:13:06,440
Jeong-hui.
145
00:13:08,000 --> 00:13:13,159
Please forget the childish promises that we made to each other.
146
00:13:13,159 --> 00:13:14,559
What are you saying?
147
00:13:14,559 --> 00:13:15,559
Yong!
148
00:13:18,279 --> 00:13:20,879
Yong! Father...
149
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
Father, where are you going?
150
00:13:37,159 --> 00:13:39,000
I'm going to a funeral in the next village.
151
00:13:39,440 --> 00:13:41,160
Yong's father has passed away.
152
00:13:42,159 --> 00:13:44,159
I should go so that I don't lose votes.
153
00:13:44,720 --> 00:13:46,279
Even cripples have voting rights these days.
154
00:13:49,080 --> 00:13:51,560
You are not to see Yong again.
155
00:13:52,720 --> 00:13:57,879
I don't want people talking. So behave yourself!
156
00:14:55,879 --> 00:14:58,439
Why are you crying, sir?
157
00:14:59,559 --> 00:15:01,000
Is it because you're hungry?
158
00:15:02,279 --> 00:15:05,279
Don't cry. It'll wear you out.
159
00:15:11,279 --> 00:15:14,559
I'm not crying. Why would I cry?
160
00:15:16,559 --> 00:15:18,000
Go away now.
161
00:15:23,000 --> 00:15:26,879
Father, I'm not going to cry.
162
00:15:47,159 --> 00:15:49,439
Don't lose heart.
163
00:15:54,000 --> 00:15:57,159
It was fortunate for him that he died this early.
164
00:15:59,279 --> 00:16:01,559
So what are you going to do now?
165
00:16:02,440 --> 00:16:04,160
I'll follow his footsteps.
166
00:16:06,080 --> 00:16:09,160
I'm going to wrestle the land and win in the end.
167
00:16:09,159 --> 00:16:14,000
Forget such thoughts and go back to Seoul.
168
00:16:14,000 --> 00:16:16,159
They say wounded veterans have it good these days.
169
00:16:17,159 --> 00:16:20,559
You go around with your head up and nobody looks down on you.
170
00:16:21,440 --> 00:16:23,000
Don't worry about your mother.
171
00:16:23,879 --> 00:16:27,159
Just send her some money whenever you can.
172
00:16:27,720 --> 00:16:30,560
I'll take care of the farming work.
173
00:16:30,559 --> 00:16:35,079
Once you get a whiff of the big city, you can't live in the mountains.
174
00:16:35,080 --> 00:16:36,280
I'm going to try.
175
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'll give it my everything.
176
00:16:40,559 --> 00:16:45,159
If only we could move the water from the river to that brittle land.
177
00:16:45,159 --> 00:16:47,159
We could get acres and acres of rice paddies.
178
00:16:47,720 --> 00:16:51,440
The Japanese tried to dig holes under the mountain
179
00:16:51,440 --> 00:16:54,560
to move the water just last year.
180
00:16:54,559 --> 00:16:55,879
It works in theory.
181
00:16:56,559 --> 00:17:00,000
This river is much higher so if we dig a long tunnel,
182
00:17:00,000 --> 00:17:03,279
the water will pour onto the dry land like a waterfall.
183
00:17:04,279 --> 00:17:06,559
If you go the big government offices,
184
00:17:06,559 --> 00:17:08,879
they will still have the documents from before.
185
00:17:09,720 --> 00:17:12,880
That's what I've been thinking about looking at the river.
186
00:17:12,880 --> 00:17:15,720
But it's just a pie in the sky.
187
00:17:15,720 --> 00:17:18,000
Sir, it's not just some dream.
188
00:17:18,000 --> 00:17:20,559
Those people tried to do it. So why can't we?
189
00:17:26,000 --> 00:17:27,559
This is a great plan.
190
00:17:28,279 --> 00:17:33,279
I think there is a good chance that it'll succeed.
191
00:17:33,279 --> 00:17:39,000
If you have sound financial backup you'll make it for sure.
192
00:17:39,000 --> 00:17:40,440
How much will the whole construction cost?
193
00:17:40,440 --> 00:17:43,720
At least 30 million hwan.
194
00:17:43,720 --> 00:17:45,559
30 million hwan?
195
00:17:45,559 --> 00:17:48,879
Your village should do what you can.
196
00:17:49,880 --> 00:17:55,080
Once you start this great project, the government will help with funds.
197
00:17:55,079 --> 00:17:56,079
Thank you, sir.
198
00:17:56,079 --> 00:17:58,439
I will do all I can to help.
199
00:17:58,440 --> 00:18:00,000
All right.
200
00:18:00,000 --> 00:18:05,720
If you need any technical assistance, come anytime.
201
00:18:05,720 --> 00:18:07,279
Yes, I will see you again.
202
00:18:10,880 --> 00:18:13,000
I am going to revive this wasteland.
203
00:18:15,559 --> 00:18:18,879
But it's going to be extremely hard work.
204
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
We can do it if all the village people work together.
205
00:18:23,160 --> 00:18:26,000
I'm going to make rice paddies out of the land
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
in honor of my father who died with his eye open.
207
00:18:29,000 --> 00:18:34,160
He had never once eaten rice to his fill in his life.
208
00:18:37,279 --> 00:18:42,160
You need money to do anything these days.
209
00:18:45,079 --> 00:18:48,279
This will get you started.
210
00:18:50,279 --> 00:18:51,720
Here.
211
00:18:54,160 --> 00:18:55,440
It' the deeds to Saem-gol.
212
00:18:58,160 --> 00:19:02,000
But promise me right here and now
213
00:19:03,000 --> 00:19:08,279
that you will not give up halfway, no matter how tough things get.
214
00:19:08,279 --> 00:19:11,879
Mother... Thank you.
215
00:19:13,160 --> 00:19:17,160
It's going to be hard. But I know Yong can do it.
216
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Yes.
217
00:19:21,559 --> 00:19:22,559
Yes.
218
00:19:24,880 --> 00:19:26,280
Your mother is some woman.
219
00:19:26,279 --> 00:19:27,440
She sure is.
220
00:19:28,559 --> 00:19:32,279
When I was coming back from the government office,
221
00:19:32,279 --> 00:19:35,079
I was worried about what mother would say.
222
00:19:35,720 --> 00:19:39,160
If she had said no, I couldn't really insist.
223
00:19:39,160 --> 00:19:41,880
People would say because she's a stepmother.
224
00:19:41,880 --> 00:19:44,440
You've done a lot of thinking yourself.
225
00:19:46,160 --> 00:19:49,000
I feel powerful like I have 100 men on my side.
226
00:19:49,559 --> 00:19:53,000
Good, then I'll be your 101st comrade.
227
00:19:54,279 --> 00:19:55,879
You're going to help me, too?
228
00:19:55,880 --> 00:19:59,080
I know you want me to! What are you talking about?
229
00:19:59,079 --> 00:20:00,439
I was right about you.
230
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Thank you.
231
00:20:03,000 --> 00:20:05,559
I knew you'd be by my side to support me.
232
00:20:05,559 --> 00:20:08,559
Actually, you have to convince the older folks first.
233
00:20:08,559 --> 00:20:10,559
I know the young ones will join me.
234
00:20:10,559 --> 00:20:12,279
Yes, I'll leave that with you.
235
00:20:12,279 --> 00:20:14,079
Then I'm going down to the site.
236
00:20:18,079 --> 00:20:19,159
Hello, ma'am.
237
00:20:19,160 --> 00:20:20,160
Hello.
238
00:20:24,160 --> 00:20:26,000
His injury must have been bad.
239
00:20:26,000 --> 00:20:27,720
But he's as stubborn as ever.
240
00:20:33,440 --> 00:20:35,000
Yeong-lan's mother! Are you there?
241
00:20:36,079 --> 00:20:38,159
Where is she?
242
00:20:38,160 --> 00:20:40,880
- Oh, my big brother... - I need to talk you.
243
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
What brings you here?
244
00:20:44,880 --> 00:20:46,880
Have you gone insane?
245
00:20:48,000 --> 00:20:53,160
You listened to that lunatic and gave him the land deeds to dig holes?
246
00:20:54,440 --> 00:20:56,000
- Yes, I did. - What?
247
00:20:57,000 --> 00:20:58,559
You answer like it's not a big deal.
248
00:20:58,559 --> 00:21:00,079
You fool!
249
00:21:00,079 --> 00:21:05,559
You're selling good land to do something that may not even succeed.
250
00:21:05,559 --> 00:21:08,159
Hasn't age taught you anything?
251
00:21:09,160 --> 00:21:12,160
I have my own thoughts about this.
252
00:21:12,160 --> 00:21:14,279
So please don't talk to me that way.
253
00:21:14,279 --> 00:21:16,000
Your own thoughts?
254
00:21:16,440 --> 00:21:18,440
Your thoughts will be the end of you.
255
00:21:18,440 --> 00:21:22,000
You could have said no and he would have just left.
256
00:21:22,000 --> 00:21:25,440
Don't you think you need to be about caring yourself?
257
00:21:27,000 --> 00:21:28,720
Listen to yourself.
258
00:21:29,279 --> 00:21:33,000
He lost his leg and was angry at the world.
259
00:21:33,000 --> 00:21:36,559
Regardless of whether he may succeed or not,
260
00:21:36,559 --> 00:21:38,159
don’t you think it's great that he's find the courage to do something?
261
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I don't care about the measly plot of land.
262
00:21:44,000 --> 00:21:48,880
You are right. If I had said no, Yong would have left.
263
00:21:49,279 --> 00:21:50,720
But he would have been angry at me all his life.
264
00:21:50,720 --> 00:21:54,000
The stepmother who never gave him a chance.
265
00:21:55,000 --> 00:21:58,279
Worse, how do you think his life will turn out?
266
00:21:59,160 --> 00:22:01,160
But still, how could you let him sell the land?
267
00:22:01,880 --> 00:22:03,560
What are you going to live on?
268
00:22:04,720 --> 00:22:07,079
It will all work out.
269
00:22:07,079 --> 00:22:10,439
He's always been a stubborn one.
270
00:22:11,720 --> 00:22:16,000
Please look around and look at the map here.
271
00:22:16,000 --> 00:22:19,880
The water is higher than the wasteland on the other side.
272
00:22:19,880 --> 00:22:24,160
The distance between the land and the water is about 200 meters
273
00:22:24,160 --> 00:22:26,279
which is about 670 'ja'.
274
00:22:28,160 --> 00:22:32,720
So if we work hard and we dig even just half a 'ja' everyday,
275
00:22:32,720 --> 00:22:34,880
five years is all it's going to take at most.
276
00:22:34,880 --> 00:22:39,160
In five years, all those new rice paddies will be ours.
277
00:22:39,160 --> 00:22:42,000
All ours to harvest year after year.
278
00:22:42,000 --> 00:22:46,160
We will never have to worry about floods or droughts.
279
00:22:46,160 --> 00:22:49,720
It will be ours to pass on for generations.
280
00:22:49,720 --> 00:22:54,279
That may be so. But even the Japanese gave up digging the tunnel.
281
00:22:54,279 --> 00:22:56,000
What makes you think we can do this?
282
00:22:56,000 --> 00:22:58,559
Sir, you are wrong.
283
00:22:58,559 --> 00:23:01,879
The Japanese failed, but we can do it.
284
00:23:01,880 --> 00:23:04,000
Isn't this our land after all?
285
00:23:04,000 --> 00:23:08,079
That's true. Geon-bae is absolutely right.
286
00:23:08,079 --> 00:23:10,559
We can do better than the Japanese.
287
00:23:10,559 --> 00:23:12,159
What's to stop us?
288
00:23:12,160 --> 00:23:14,440
It'd be great if it works.
289
00:23:14,440 --> 00:23:17,279
Listen to me.
290
00:23:18,079 --> 00:23:20,879
Have you all lost your minds?
291
00:23:21,279 --> 00:23:26,079
This mountain is home to the mountain god.
292
00:23:26,079 --> 00:23:30,000
And you are going to blow it up and dig holes in it?
293
00:23:30,000 --> 00:23:34,160
Do you want to see our village ruined?
294
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Surely...
295
00:23:35,559 --> 00:23:40,159
No! Never! Not ever!
296
00:23:41,279 --> 00:23:45,160
Do you know what chased away the Japanese?
297
00:23:45,160 --> 00:23:50,160
They were making a fuss, surveying the mountains to dig holes.
298
00:23:50,160 --> 00:23:54,080
That's what brought them down.
299
00:23:54,079 --> 00:23:57,879
What nonsense!
300
00:23:57,880 --> 00:24:01,880
Are you saying the mountain god beat the Japanese?
301
00:24:02,279 --> 00:24:04,279
That's silly talk!
302
00:24:04,279 --> 00:24:07,160
It's the atom bomb that wiped out the Japanese.
303
00:24:07,160 --> 00:24:08,560
What did you say to me?
304
00:24:08,559 --> 00:24:11,000
Stop pointing your paw at me!
305
00:24:11,880 --> 00:24:13,000
What? A paw?
306
00:24:13,000 --> 00:24:15,279
You, you reckless fool!
307
00:24:16,720 --> 00:24:19,279
You have no respect for the mountain god.
308
00:24:19,279 --> 00:24:22,000
No wonder you're over 30 and still without a wife!
309
00:24:23,559 --> 00:24:27,720
Oh, so westerners who don't worship the mountain god can never get married!
310
00:24:27,720 --> 00:24:30,160
What did you say, you fool?
311
00:24:30,160 --> 00:24:33,160
What's the world coming to?
312
00:24:33,160 --> 00:24:36,080
- What's so funny? - Ma'am, please calm down.
313
00:24:36,079 --> 00:24:38,000
- Gap-deuk! - What's so funny, huh?
314
00:24:38,000 --> 00:24:39,559
What the heck...
315
00:24:42,000 --> 00:24:49,279
Yong, if you don’t heed my words, you will ruin our village and yourself.
316
00:24:49,279 --> 00:24:52,160
Everyone will starve to death.
317
00:24:52,559 --> 00:24:56,159
Ma'am, we won't starve if we have rice.
318
00:24:57,160 --> 00:25:00,880
The shrine won't give us rice. We get rice from land.
319
00:25:01,880 --> 00:25:04,880
Hey, you don't know what you're saying!
320
00:25:04,880 --> 00:25:08,000
This lady here gets her rice from the shrine.
321
00:25:08,000 --> 00:25:11,880
- You little rat! - Why are you hitting me?
322
00:25:14,000 --> 00:25:16,079
Ma'am! Ma'am!
323
00:25:17,079 --> 00:25:18,279
And you, Gap-deuk!
324
00:25:18,279 --> 00:25:19,440
Just keep quiet.
325
00:25:19,440 --> 00:25:21,720
I didn't say anything wrong!
326
00:25:21,720 --> 00:25:23,559
Why do you keep slapping my face?
327
00:25:23,559 --> 00:25:25,720
What the heck!
328
00:25:30,880 --> 00:25:34,080
You idiots, go ahead!
329
00:25:34,079 --> 00:25:35,879
Gap-deuk! This isn't how we do things.
330
00:25:36,279 --> 00:25:38,720
She'll also be one of the elders of our village someday.
331
00:25:39,279 --> 00:25:43,000
Even if she's wrong, you have to convince her with respectful words.
332
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
I've tried to be patient. I have!
333
00:25:54,079 --> 00:25:56,000
Bring the fourth one over here.
334
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
The second one to the right.
335
00:26:47,559 --> 00:26:50,159
They've all gone mad.
336
00:26:51,279 --> 00:26:53,160
As if it makes any sense.
337
00:26:53,160 --> 00:26:58,000
He's always had weird ideas in his head since he was a boy.
338
00:27:00,440 --> 00:27:02,160
I bet he's trying to be smart.
339
00:27:02,160 --> 00:27:06,880
He's trying to get government funds for reclamation projects.
340
00:27:07,720 --> 00:27:09,160
His trick won't work.
341
00:27:09,160 --> 00:27:11,440
He's a pretty skillful fraud.
342
00:27:11,440 --> 00:27:12,880
Indeed.
343
00:27:12,880 --> 00:27:15,080
A main who dreams of digging up a fortune!
344
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
It sounds like a title for a motion picture!
345
00:27:19,880 --> 00:27:21,720
Honey, I need to talk to you.
346
00:27:23,000 --> 00:27:26,079
- Please, right now. - What's the matter?
347
00:27:26,079 --> 00:27:32,159
- Jeong-hui's gone to the next village. - What? That daughter of ours...
348
00:28:02,079 --> 00:28:04,079
Let's go over there. I need you over there.
349
00:28:09,279 --> 00:28:10,440
Yong.
350
00:28:14,160 --> 00:28:15,880
I had to see you.
351
00:28:17,720 --> 00:28:21,000
Don't you think we have things to work out between us?
352
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
I thought I made myself clear before.
353
00:28:26,160 --> 00:28:29,279
That's it? You think that's the end of us?
354
00:28:31,000 --> 00:28:32,079
It has to be.
355
00:28:33,279 --> 00:28:35,279
You always do whatever you want.
356
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Do you think I'm some beast without emotions?
357
00:28:42,000 --> 00:28:43,559
I waited when you told me to wait for you.
358
00:28:43,559 --> 00:28:46,279
And now you tell me to forget, so I just forget about everything?
359
00:28:48,720 --> 00:28:50,880
Stop lying about your feelings.
360
00:28:50,880 --> 00:28:54,160
You told me to wait then and now you tell me to forget.
361
00:28:54,160 --> 00:28:56,000
But I know your feelings for me haven't changed.
362
00:28:56,000 --> 00:29:00,279
Jeong-hui, five years is a long time.
363
00:29:01,559 --> 00:29:04,159
You know they say even the hills and rivers change in ten years.
364
00:29:05,000 --> 00:29:11,279
I am truly sorry that you gave up those valuable years for me.
365
00:29:14,440 --> 00:29:16,080
Please forgive me.
366
00:29:17,000 --> 00:29:22,079
And please spend the rest of your life being happy.
367
00:29:22,079 --> 00:29:25,559
Those are not the words I came to hear.
368
00:29:26,279 --> 00:29:28,160
They are the only words I have for you.
369
00:29:30,000 --> 00:29:32,720
Why are you torturing yourself like this?
370
00:29:35,440 --> 00:29:40,000
You lost one leg, but even if you had lost both your legs,
371
00:29:40,000 --> 00:29:41,880
I would have waited for you, Yong.
372
00:29:41,880 --> 00:29:46,720
Jeong-hui, the only time I forget that I'm a cripple is
373
00:29:46,720 --> 00:29:49,079
when I'm working like this.
374
00:29:54,559 --> 00:29:59,879
When I stand in front of you, I keep seeing myself and I become weak .
375
00:30:01,160 --> 00:30:03,160
I don't want to, but I can't help it.
376
00:30:03,160 --> 00:30:04,440
Jeong-hui!
377
00:30:05,079 --> 00:30:09,559
Jeong-hui, get yourself home right this moment!
378
00:30:09,559 --> 00:30:11,559
Hurry up! Why you...
379
00:30:14,160 --> 00:30:15,560
Yong, I want a word with you.
380
00:30:15,559 --> 00:30:21,159
Are you planning to ruin our family?
381
00:30:22,559 --> 00:30:27,559
Jeong-hui is out of your league. She has a suitor from prominent family.
382
00:30:27,559 --> 00:30:29,440
What business do you have with her?
383
00:30:30,440 --> 00:30:33,440
This is also important to my political career.
384
00:30:33,440 --> 00:30:37,080
Listen, a man should know his place.
385
00:30:38,160 --> 00:30:41,720
Do you think I'll even consider a cripple for my son-in-law?
386
00:30:41,720 --> 00:30:45,559
I couldn't agree more. I don't want her around here.
387
00:30:45,559 --> 00:30:47,159
So please make sure she doesn't come here again.
388
00:30:48,440 --> 00:30:49,720
Yong.
389
00:30:49,720 --> 00:30:51,559
Listen.
390
00:30:51,559 --> 00:30:54,720
Couldn't you just leave this village?
391
00:30:54,720 --> 00:31:01,440
If you do, I, Song Tae-ho will buy you back the land you sold
392
00:31:01,440 --> 00:31:04,160
and also give you some extra coins for the road.
393
00:31:04,160 --> 00:31:07,279
Thank you but I can't leave.
394
00:31:07,279 --> 00:31:09,440
This project is my life now.
395
00:31:10,079 --> 00:31:14,879
You should leave when I ask nicely.
396
00:31:14,880 --> 00:31:18,080
Whether you ask me nicely or threaten me,
397
00:31:18,079 --> 00:31:20,720
my answer is the same.
398
00:31:23,079 --> 00:31:26,559
Well, I'll just have to make you leave then.
399
00:31:26,559 --> 00:31:31,159
Cha-dol! Chil-bok! Come over to my house later.
400
00:31:31,160 --> 00:31:32,279
I need to talk.
401
00:31:37,559 --> 00:31:40,559
Come inside right now, you wench! Go inside the room.
402
00:31:40,559 --> 00:31:42,159
- No! - What?
403
00:31:43,279 --> 00:31:47,440
I'm old enough to take care of myself. So please leave me alone.
404
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
Has she gone mad?
405
00:31:50,720 --> 00:31:54,000
I don't want my life sacrificed for your political career.
406
00:31:54,000 --> 00:31:58,559
What? Why? I ought to just kill you!
407
00:31:58,559 --> 00:32:02,279
I even sent you to girls' school and this is what I get?
408
00:32:02,279 --> 00:32:06,079
You've never cared about my feelings!
409
00:32:07,160 --> 00:32:09,000
You show me off like some prize.
410
00:32:09,000 --> 00:32:13,160
When the Kims are in power, you run to them. When the Lees are in power...
411
00:32:13,160 --> 00:32:14,880
What did you say?
412
00:32:14,880 --> 00:32:17,000
She's gone completely mad!
413
00:32:17,000 --> 00:32:19,720
- I wish I was mad! - Watch what you say!
414
00:32:19,720 --> 00:32:23,720
- Die, you wench! - Honey, please calm down.
415
00:32:23,720 --> 00:32:28,279
Calm down? I can't let her be!
416
00:32:28,279 --> 00:32:31,879
We don't know what she might do so don't let her out of the house.
417
00:32:38,000 --> 00:32:40,880
Have you lost your mind?
418
00:32:40,880 --> 00:32:44,560
You are getting married soon.
419
00:32:44,559 --> 00:32:48,279
Yet you run around where the village people can see you!
420
00:32:49,000 --> 00:32:52,279
You are not taking another step outside the gates.
421
00:32:52,279 --> 00:32:54,879
You know how your father is.
422
00:32:57,000 --> 00:33:01,720
Why do care for that cripple who has only one leg?
423
00:33:01,720 --> 00:33:05,559
He doesn't have a decent house or any land to plow.
424
00:33:05,559 --> 00:33:08,000
All he has is wooden stump for a leg.
425
00:33:11,160 --> 00:33:15,160
Stop it! Stop teasing me!
426
00:33:20,000 --> 00:33:21,440
Stop it!
427
00:33:22,440 --> 00:33:25,279
Don't! Stop it right now!
428
00:33:31,079 --> 00:33:32,159
I hate you!
429
00:33:33,079 --> 00:33:34,559
Give it to me. What is it?
430
00:33:34,559 --> 00:33:36,000
- Give it to me. - Want to see it?
431
00:33:36,000 --> 00:33:37,160
- Yes. - Okay.
432
00:33:40,440 --> 00:33:41,559
I changed my mind.
433
00:33:41,559 --> 00:33:44,559
I want it right now.
434
00:33:44,559 --> 00:33:47,159
Give it to me. Come on.
435
00:33:49,000 --> 00:33:51,160
Oh! It's a roly-poly!
436
00:33:51,160 --> 00:33:53,279
Is this all you got for me from your school trip?
437
00:33:54,720 --> 00:33:58,720
The roly-poly on the desk, how funny you look?
438
00:33:59,160 --> 00:34:01,440
Your round belly is...
439
00:34:06,160 --> 00:34:08,280
Isn't he a really something?
440
00:34:09,079 --> 00:34:11,440
You know the saying 'little strokes fell great oaks.'
441
00:34:11,440 --> 00:34:13,440
But this guy never falls, he just keeps getting back up again.
442
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
He's a stubborn one just like you.
443
00:34:16,000 --> 00:34:17,880
Yes, that's why I like him.
444
00:34:17,880 --> 00:34:19,160
I want you to keep this.
445
00:34:19,159 --> 00:34:21,440
Put it on your desk and think of me when you see it.
446
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
Hmm!
447
00:34:47,000 --> 00:34:51,440
Gap-deuk, Why isn't Cha-dol here today?
448
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
He's got no loyalty, that one.
449
00:34:54,880 --> 00:34:57,440
He said he can't feed himself three meals a day,
450
00:34:57,440 --> 00:35:00,880
and can't afford to wait any longer until the tunnel get finished.
451
00:35:00,880 --> 00:35:04,160
He took his wooden carrier and went to Muju town.
452
00:35:04,159 --> 00:35:07,440
Yong, we don't have many men up on the other site either.
453
00:35:09,440 --> 00:35:12,280
I think Mr. Song is behind all this.
454
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
All the men that are absent today owe money to Mr. Song.
455
00:35:19,880 --> 00:35:24,160
So you need go to the government office
456
00:35:24,159 --> 00:35:25,719
and get some support funds and rice.
457
00:35:25,719 --> 00:35:27,719
We can do nothing about the people who have gone,
458
00:35:27,719 --> 00:35:30,159
but we should at least feed the people who are still here.
459
00:35:32,880 --> 00:35:35,000
I don't care if it takes ten days or a whole month.
460
00:35:35,000 --> 00:35:37,159
I'll be back with a sure answer this time.
461
00:35:38,719 --> 00:35:40,159
Sir...
462
00:35:41,000 --> 00:35:44,159
I've been coming here every day for the past ten days.
463
00:35:44,159 --> 00:35:47,159
I need you to make a decision now.
464
00:35:48,880 --> 00:35:51,440
If you say refuse him flatly,
465
00:35:51,440 --> 00:35:54,280
he might vote for the opposition party in the coming election.
466
00:35:54,280 --> 00:35:56,280
So give him an ambiguous answer and send him back.
467
00:35:56,280 --> 00:35:57,440
Sir?
468
00:35:57,440 --> 00:36:00,159
The timing is sensitive.
469
00:36:00,159 --> 00:36:04,000
We have the election coming up so we don't want people getting upset.
470
00:36:04,880 --> 00:36:07,000
Tell him we'll see after the election.
471
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Yes, sir.
472
00:36:09,559 --> 00:36:11,000
Wait.
473
00:36:13,159 --> 00:36:15,000
Make you let him know we are neutral
474
00:36:16,159 --> 00:36:18,000
but subtly pressure him to support the ruling party.
475
00:36:18,000 --> 00:36:19,440
All right, sir.
476
00:36:22,159 --> 00:36:27,079
So we must hold out until the election is over.
477
00:36:28,079 --> 00:36:30,159
We are now in a battle against the land.
478
00:36:30,880 --> 00:36:34,160
When it’s men against the land, men always win.
479
00:36:35,159 --> 00:36:39,159
- We'll get the funds for sure. - Alrigh, good job.
480
00:36:39,159 --> 00:36:43,159
Let's just keep going and hold out until then.
481
00:36:43,159 --> 00:36:45,000
All right.
482
00:36:45,000 --> 00:36:46,880
Let's get back to work.
483
00:37:20,440 --> 00:37:21,720
Please, this way
484
00:37:27,000 --> 00:37:28,880
Yes, let's go in.
485
00:37:31,559 --> 00:37:34,440
How do you like our country village?
486
00:37:34,440 --> 00:37:36,280
- Yes, it's very nice. - It is, isn't?
487
00:37:36,280 --> 00:37:37,440
Honey!
488
00:37:37,440 --> 00:37:39,159
- Yes. - Honey!
489
00:37:39,159 --> 00:37:42,159
Get the chicken cooked and send Jeong-hui over here.
490
00:37:42,159 --> 00:37:43,159
All right.
491
00:37:44,880 --> 00:37:48,160
- You must be tired. - No, not at all.
492
00:37:52,280 --> 00:37:54,720
- Did you call for me? - Yes, take a seat.
493
00:37:55,559 --> 00:37:59,719
Look at you! You are not properly dressed to receive guests.
494
00:37:59,719 --> 00:38:04,159
It's all right. It's not like I'm a special guest.
495
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Of course you are.
496
00:38:07,000 --> 00:38:08,280
A son-in-law is always a special guest.
497
00:38:08,280 --> 00:38:10,080
You are too kind.
498
00:38:11,079 --> 00:38:12,000
Say hello, dear.
499
00:38:13,000 --> 00:38:17,559
This young man's father was elected a member of the county council.
500
00:38:18,559 --> 00:38:22,159
Nice to meet you. I'm Cho Il-bong.
501
00:38:22,159 --> 00:38:25,559
To tell you a little about Mr. Cho,
502
00:38:25,559 --> 00:38:28,159
he works for the National Government in Seoul.
503
00:38:28,159 --> 00:38:33,079
He is here to help his father in the provincial election
504
00:38:33,079 --> 00:38:35,000
and also to see you in person.
505
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
He is also going to help your father in the election.
506
00:38:38,000 --> 00:38:39,719
Whatever the case,
507
00:38:40,559 --> 00:38:43,000
in the past, couples never used to
508
00:38:43,000 --> 00:38:45,280
meet each other before the wedding.
509
00:38:45,280 --> 00:38:49,880
But the gifts will come in a few days and we live in an age of democracy now.
510
00:38:51,079 --> 00:38:55,159
I'm glad I decided to stop by.
511
00:38:55,159 --> 00:38:56,559
She seems to be everything I wished for.
512
00:38:58,000 --> 00:39:01,159
If I may ask, what is your hobby?
513
00:39:02,880 --> 00:39:07,000
All I know is the sky and the land.
514
00:39:07,000 --> 00:39:11,159
I see. You speak very poetically.
515
00:39:12,079 --> 00:39:14,079
I quite like poems myself.
516
00:39:15,079 --> 00:39:18,159
The poets I admire are...
517
00:39:21,000 --> 00:39:26,159
Shakespeare and Einstein of Alexander...
518
00:39:26,159 --> 00:39:27,440
That is great.
519
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
I also have an interest in cameras and photography.
520
00:39:32,880 --> 00:39:34,160
Good for you.
521
00:39:34,719 --> 00:39:38,159
I've been deprived of poetry and locked at home.
522
00:39:39,440 --> 00:39:43,559
She's been told to stay indoors because she is quite frail.
523
00:39:43,559 --> 00:39:46,079
You can ask me about medicine too.
524
00:39:46,079 --> 00:39:48,000
Is there anything ailing you?
525
00:39:48,880 --> 00:39:50,079
Please excuse me.
526
00:39:51,000 --> 00:39:52,719
Jeong-hui! My dear!
527
00:39:54,079 --> 00:39:55,880
She's very interesting.
528
00:39:57,000 --> 00:40:02,559
- Indeed we live in an age of democracy. - I liked her very much.
529
00:40:05,159 --> 00:40:08,440
How dare you behave like that in front of your future husband?
530
00:40:09,000 --> 00:40:11,280
I was told you acted like a crazy girl!
531
00:40:12,719 --> 00:40:15,000
If you keep up with this,
532
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
father said he'll get rid of Yong for good.
533
00:40:18,559 --> 00:40:22,440
You know he can do such things
534
00:40:22,440 --> 00:40:26,000
without lifting a finger, right?
535
00:40:26,000 --> 00:40:27,719
You know very well!
536
00:40:46,280 --> 00:40:48,440
You just do as I tell you.
537
00:40:51,719 --> 00:40:54,079
Please don't worry.
538
00:40:57,000 --> 00:41:01,280
- I wouldn't dare do otherwise. - Good.
539
00:41:14,079 --> 00:41:18,279
Hey, eat slowly and drink some water, too.
540
00:41:22,159 --> 00:41:24,159
Mom, isn't this rice?
541
00:41:24,159 --> 00:41:27,879
Yes. Chew carefully.
542
00:41:27,880 --> 00:41:31,440
- It's delicious. - Of course, it is.
543
00:41:33,880 --> 00:41:35,880
I want rice everyday.
544
00:41:35,880 --> 00:41:39,160
You, silly girl.
545
00:41:39,159 --> 00:41:43,000
We get to eat rice once in a while thanks to the mountain god.
546
00:41:43,000 --> 00:41:48,159
You think you're a minister's daughter to eat rice every day?
547
00:41:48,159 --> 00:41:52,079
Does a minister's daughter have rice every day?
548
00:41:52,079 --> 00:41:54,000
- Go on and eat. - All right.
549
00:42:05,000 --> 00:42:07,559
What did I tell you from the first place?
550
00:42:08,719 --> 00:42:13,439
You think you can get away with disturbing the sacred home of the mountain god?
551
00:42:13,440 --> 00:42:15,720
Yeah, you are right.
552
00:42:15,719 --> 00:42:20,159
They shouldn't have started it. Now it's brought bad luck on the people.
553
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I know.
554
00:42:25,719 --> 00:42:29,719
He should be strong as a tiger at his age not passing out and lying on.
555
00:42:30,559 --> 00:42:33,159
So don't let him go there again.
556
00:42:33,159 --> 00:42:36,000
No, I won't let him. I'll listen to you from now.
557
00:42:36,000 --> 00:42:39,159
It must be true. The mountain god must be mad.
558
00:42:43,880 --> 00:42:45,440
I heard another man collapsed.
559
00:42:46,159 --> 00:42:47,440
Yes.
560
00:42:48,280 --> 00:42:52,080
The work is hard but they are not getting enough nutrition.
561
00:42:52,079 --> 00:42:53,440
- Mother. - Yes.
562
00:42:55,440 --> 00:42:59,000
You must be hungry. Go on and eat.
563
00:43:07,719 --> 00:43:10,719
The people are starting to talk and to make things worse,
564
00:43:10,719 --> 00:43:13,719
Gap-sun's mother is agitating the people with gossip.
565
00:43:13,719 --> 00:43:17,439
She's saying the men are sick because they angered the mountain god.
566
00:43:17,440 --> 00:43:21,880
So you should go to town again instead of just waiting for their notice.
567
00:43:21,880 --> 00:43:25,000
A child who cries gets more cookies, so you must keep demanding.
568
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
All right.
569
00:43:27,159 --> 00:43:30,079
Tomorrow I was about to go to the provincial government office.
570
00:43:31,159 --> 00:43:32,000
Here.
571
00:43:33,559 --> 00:43:36,559
- Hey, Muju lady. - Yes?
572
00:43:36,559 --> 00:43:41,079
I borrowed some food to hold a rite for the mountain god.
573
00:43:41,079 --> 00:43:44,079
So you all come to the shrine tomorrow.
574
00:43:44,079 --> 00:43:45,880
- All right. - Make sure you come.
575
00:43:45,880 --> 00:43:48,000
Hey, Pretty Face. Don't you believe my words?
576
00:43:49,000 --> 00:43:53,159
This is all because we've angered the mountain god.
577
00:43:54,559 --> 00:43:59,000
Do as I say and forget about the tunnels.
578
00:43:59,000 --> 00:44:03,880
Or our whole village will be doomed. Completely!
579
00:44:03,880 --> 00:44:07,559
It looks like our village will be ruined.
580
00:44:07,559 --> 00:44:12,719
I'm going to hold a rite for the mountain god if it's the last thing I ever do.
581
00:44:12,719 --> 00:44:15,079
So come to the shrine tomorrow.
582
00:44:15,880 --> 00:44:22,000
If you don't, we will be punished. So make you bring your wits with you.
583
00:44:22,000 --> 00:44:24,280
Did you hear me? You must come.
584
00:44:27,280 --> 00:44:30,720
It's already 11 o'clock.
585
00:44:30,719 --> 00:44:33,079
Is Jeong-hui getting ready?
586
00:44:33,880 --> 00:44:35,000
Honey.
587
00:44:37,079 --> 00:44:40,000
The wedding gifts will arrive soon. Is the food ready?
588
00:44:40,000 --> 00:44:42,159
Yes, it is.
589
00:44:55,000 --> 00:44:57,280
Hello, Jeong-hui.
590
00:44:57,280 --> 00:44:59,440
- How have you been? - How did you manage to get out?
591
00:44:59,440 --> 00:45:02,079
Where is your brother?
592
00:45:02,079 --> 00:45:03,880
He went to the government office to get the funds.
593
00:45:03,880 --> 00:45:08,160
Good. Wait at for him at the ferry and make sure he doesn't come this way.
594
00:45:08,719 --> 00:45:12,079
They're up to something at the shrine today.
595
00:45:12,079 --> 00:45:14,440
I'll go to the shrine now so you go on ahead.
596
00:45:14,440 --> 00:45:15,720
All right. Off you go.
597
00:45:21,159 --> 00:45:22,159
So how did it go?
598
00:45:22,159 --> 00:45:25,879
Things are looking difficult.
599
00:45:25,880 --> 00:45:27,079
Let's go inside first.
600
00:45:31,719 --> 00:45:33,000
Take a seat.
601
00:45:33,000 --> 00:45:34,159
Thank you.
602
00:45:35,159 --> 00:45:39,559
The provincial office had it all approved with proper documents and all.
603
00:45:40,159 --> 00:45:43,000
But the budget got cut at the central government.
604
00:45:43,000 --> 00:45:45,159
- What? - Well, government work can be like that...
605
00:45:45,159 --> 00:45:48,159
But why? Why was the budget cut?
606
00:45:48,159 --> 00:45:49,279
Let me explain.
607
00:45:49,280 --> 00:45:55,160
The opposition party got elected in your village.
608
00:45:55,159 --> 00:45:56,559
What?
609
00:45:56,559 --> 00:46:01,159
In other words, your village is opposition party grounds.
610
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
It's not just your village
611
00:46:05,280 --> 00:46:08,080
but it's the same, everywhere in the province.
612
00:46:09,159 --> 00:46:13,440
All the other projects have had their budgets cut, too.
613
00:46:13,440 --> 00:46:15,079
That doesn't make any sense!
614
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
I think it's very unfortunate.
615
00:46:20,000 --> 00:46:22,280
But politics is like that sometimes.
616
00:46:22,280 --> 00:46:24,000
You call that politics?
617
00:46:24,880 --> 00:46:27,440
That kind of rotten politics! Who the heck is it for?
618
00:46:27,440 --> 00:46:29,280
There is no point in getting upset...
619
00:46:29,280 --> 00:46:30,440
I don't want to hear it!
620
00:46:31,440 --> 00:46:34,159
What does opposition party have to do with politics?
621
00:46:34,880 --> 00:46:37,440
The land I'm trying to develop is Korean land, isn't it?
622
00:46:38,000 --> 00:46:40,880
And the politicians are Korean people!
623
00:46:40,880 --> 00:46:42,280
They're not foreigners, are they?
624
00:46:42,280 --> 00:46:45,560
Yelling at me is not going to change anything.
625
00:46:46,559 --> 00:46:52,279
We are at the bottom of the ladder. We just follow orders from the top.
626
00:46:52,280 --> 00:46:55,000
Anyway, we'll keep thinking about ways we can help.
627
00:46:55,000 --> 00:46:56,880
So you should just go back today.
628
00:47:48,079 --> 00:47:51,000
You men who live on food scorched by fire!
629
00:47:52,000 --> 00:47:55,079
Now you are starting a fire under the cornerstones of my house?
630
00:47:55,079 --> 00:47:58,159
What terrible things you get up to!
631
00:47:59,159 --> 00:48:05,879
If you don't stop it right now, even greater misfortunes will fall upon you!
632
00:48:06,440 --> 00:48:10,280
You must not believe her false words.
633
00:48:11,440 --> 00:48:14,880
The people are sick because of malnutrition.
634
00:48:14,880 --> 00:48:16,280
Not because of the mountain god.
635
00:48:16,280 --> 00:48:19,880
What a devilish girl! How dare you!
636
00:48:19,880 --> 00:48:22,160
You are hungry and poor.
637
00:48:23,079 --> 00:48:26,000
Didn't you decide to start this difficult project
638
00:48:26,000 --> 00:48:29,159
because you are sick of being poor?
639
00:48:29,880 --> 00:48:35,160
To escape poverty, you have to endure against the hardships.
640
00:48:37,559 --> 00:48:38,880
Right, right.
641
00:48:39,559 --> 00:48:43,079
You devilish girl! I order you to go away!
642
00:48:44,280 --> 00:48:48,880
I will tell your father and you'll be in big trouble!
643
00:48:49,280 --> 00:48:53,560
Doing these rites won't make your sickness go away.
644
00:48:54,000 --> 00:48:58,559
What you need is food to keep you healthy.
645
00:48:58,559 --> 00:49:02,079
And that rice will only come to us when we work with all our might.
646
00:49:03,000 --> 00:49:06,440
The day our tunnels change the wasteland into fertile land!
647
00:49:06,440 --> 00:49:11,079
That's when we will be able to free ourselves from poverty and ill health.
648
00:49:11,880 --> 00:49:15,559
Everyone, Jeong-hui is right.
649
00:49:15,559 --> 00:49:19,159
I collapsed as well. But here I am standing again.
650
00:49:19,719 --> 00:49:24,879
The men who were ill-collapsed are because of hunger.
651
00:49:24,880 --> 00:49:30,000
That's why Yong is at the government office, to stop us going hungry.
652
00:49:34,159 --> 00:49:38,879
You, idiots. You think things will go as you want?
653
00:49:38,880 --> 00:49:40,720
Yes. I know it will.
654
00:49:41,159 --> 00:49:44,159
Everyone, we must have faith in Yong.
655
00:49:44,159 --> 00:49:45,159
Hey, Geon-bae!
656
00:49:45,159 --> 00:49:48,559
What will you do if Yong comes back empty-handed?
657
00:49:48,559 --> 00:49:52,000
Will you stop the project without any more fuss?
658
00:49:52,000 --> 00:49:53,159
You must stop right away.
659
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Yong.
660
00:49:58,000 --> 00:50:00,079
Yong, you must hide.
661
00:50:01,079 --> 00:50:02,719
Don't go into the village.
662
00:50:02,719 --> 00:50:05,159
Jeong-hui told us that something bad is going to happen.
663
00:50:06,000 --> 00:50:08,159
He's a just a fraud.
664
00:50:08,159 --> 00:50:11,440
We should have received the government funds by now.
665
00:50:12,280 --> 00:50:14,000
I bet he got it and kept it for himself.
666
00:50:14,000 --> 00:50:15,280
Yes, you are right.
667
00:50:15,280 --> 00:50:18,880
He said the money was coming right from the start.
668
00:50:18,880 --> 00:50:20,079
The funds would have come through by now.
669
00:50:21,000 --> 00:50:22,559
He'd better not come back empty-handed.
670
00:50:22,559 --> 00:50:24,559
I will break his leg.
671
00:50:24,559 --> 00:50:28,000
Don't you people trust Yong?
672
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
What?
673
00:50:29,000 --> 00:50:33,079
I will believe when he comes back with the money, so just watch the ritual.
674
00:50:33,079 --> 00:50:36,279
If Mr. Song find about this, there'll be hell. So stop it.
675
00:50:37,159 --> 00:50:40,719
We shouldn't just sit here and wait.
676
00:50:40,719 --> 00:50:44,559
Let's go to the ferry and see Yong to end this arguement.
677
00:50:44,559 --> 00:50:47,159
- Yes, let's do that! - Let's go.
678
00:50:52,719 --> 00:50:54,279
All the more reason why I should go then.
679
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I'm not going to be coward.
680
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Yong!
681
00:51:03,000 --> 00:51:06,880
I started this so I should take responsibility.
682
00:51:07,280 --> 00:51:09,160
- But... - Don't worry.
683
00:51:15,159 --> 00:51:19,559
There he is! Let's go.
684
00:51:28,880 --> 00:51:30,000
Yong, did you get it?
685
00:51:30,000 --> 00:51:33,880
Just tell them it worked out even if it didn't.
686
00:51:34,880 --> 00:51:35,880
I'm sorry.
687
00:51:36,280 --> 00:51:38,000
What did you come back for if you didn't get it?
688
00:51:42,559 --> 00:51:47,880
Listen to me... We... will get the rice...
689
00:51:47,880 --> 00:51:50,720
and the money, so please rest assured.
690
00:51:52,880 --> 00:51:54,160
- Give it to us now! - Give it!
691
00:51:54,159 --> 00:51:56,159
We have to wait just a little longer.
692
00:51:57,440 --> 00:52:00,280
How much longer? Huh?
693
00:52:02,000 --> 00:52:07,280
Everyone, we have to wait more for the money and the rice.
694
00:52:09,159 --> 00:52:11,719
I told you!
695
00:52:12,280 --> 00:52:14,560
What did I tell you?
696
00:52:14,559 --> 00:52:17,159
Don't you know what the mountain god is like!
697
00:52:17,159 --> 00:52:20,000
Please don't listen to her!
698
00:52:20,000 --> 00:52:22,280
She has been bribed by my father.
699
00:52:22,280 --> 00:52:23,880
What the heck are you saying?
700
00:52:26,000 --> 00:52:29,159
- You've tricked us all! - We want the money and the rice!
701
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Dear friends...
702
00:52:32,880 --> 00:52:38,559
It's all my fault. I am weak and...
703
00:52:40,440 --> 00:52:42,000
Go and hide.
704
00:52:42,559 --> 00:52:44,880
- Please! - Kill him!
705
00:52:46,159 --> 00:52:48,000
Oh, goodness!
706
00:52:48,440 --> 00:52:51,280
- They're going to kill him! - Help him!
707
00:52:52,159 --> 00:52:57,879
Please stop! No, not his other leg!
708
00:52:57,880 --> 00:53:00,160
Don't do this! Stop!
709
00:53:03,079 --> 00:53:07,159
Not his other leg! We are all friends here!
710
00:53:09,440 --> 00:53:14,159
I think you are more foolish than the people who beat you up.
711
00:53:14,159 --> 00:53:18,879
You had to put up with people calling you crazy for this.
712
00:53:21,000 --> 00:53:23,440
I know that what you are doing
713
00:53:23,440 --> 00:53:26,159
is the only way to save the people of our village.
714
00:53:26,159 --> 00:53:29,159
But I can't understand anymore
715
00:53:29,159 --> 00:53:32,079
what is it that you are suffering like this for.
716
00:53:34,000 --> 00:53:38,000
Forget about everything and run away with me.
717
00:53:39,280 --> 00:53:42,880
I can't go back home anymore.
718
00:53:42,880 --> 00:53:45,440
I left my house determined to run away for good.
719
00:53:46,559 --> 00:53:48,880
Yong, let me help you.
720
00:53:49,280 --> 00:53:53,000
I will be the warmth in your beaten heart.
721
00:53:53,000 --> 00:53:57,280
Please go away with me. You need me.
722
00:53:57,280 --> 00:54:01,560
Just like my life has no meaning without you,
723
00:54:01,559 --> 00:54:03,559
you need me by your side.
724
00:54:05,880 --> 00:54:10,000
Hold me like you used to, Yong.
725
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
The passion that you had for the digging the tunnels,
726
00:54:14,000 --> 00:54:16,559
pour them onto us and for our happiness.
727
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
I know that we can be happy. I really believe it.
728
00:54:21,079 --> 00:54:22,000
I'm grateful.
729
00:54:23,000 --> 00:54:27,280
Let's go. It doesn't matter where.
730
00:54:27,280 --> 00:54:28,440
Yong!
731
00:54:30,440 --> 00:54:34,000
- Jeong-hui! - Oh, my goodness...
732
00:54:34,000 --> 00:54:36,079
Jeong-hui! My dear!
733
00:54:37,280 --> 00:54:40,000
When we find her, don't be too harsh on her.
734
00:54:40,000 --> 00:54:42,440
You lost her on a day like this and you dare tell me what to do?
735
00:54:44,440 --> 00:54:46,000
They're looking for me.
736
00:54:46,559 --> 00:54:51,000
Sleep at the charcoal burner's shed tonight and meet me tomorrow morning.
737
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Catch the bus heading for Daejeon. I'll wait at the Chubu Tunnel.
738
00:54:55,000 --> 00:54:57,159
I'll catch the same bus.
739
00:54:57,559 --> 00:54:58,719
You must be there.
740
00:55:02,079 --> 00:55:04,000
I'll see you there then.
741
00:55:08,559 --> 00:55:12,440
Jeong-hui!
742
00:55:14,559 --> 00:55:16,440
Chubu Tunnel
743
00:55:43,159 --> 00:55:44,079
- Jeong-hui! - Oh!
744
00:55:44,079 --> 00:55:45,440
- We need to talk. - What's going on?
745
00:55:46,880 --> 00:55:48,880
- Yong is not coming. - What?
746
00:55:57,159 --> 00:56:00,559
Dear Jeong-hui, I've thought about it all night.
747
00:56:00,559 --> 00:56:03,559
I'm still not sure if I can make you happy.
748
00:56:04,159 --> 00:56:06,719
I've realized once again
749
00:56:06,719 --> 00:56:08,719
that this is the only place for me.
750
00:56:09,159 --> 00:56:14,719
Only when I dig those tunnels, the people will know that I am right.
751
00:56:14,719 --> 00:56:16,559
Jeong-hui.
752
00:56:16,559 --> 00:56:20,440
Please forget about this foolish man and find new happiness.
753
00:56:20,440 --> 00:56:23,880
A fool! Your brother is a fool!
754
00:56:23,880 --> 00:56:26,160
Jeong-hui, let's go home now.
755
00:56:26,159 --> 00:56:27,719
You go on!
756
00:56:28,440 --> 00:56:31,440
Take good care of Yong.
757
00:56:32,719 --> 00:56:33,879
Jeong-hui!
758
00:56:33,880 --> 00:56:35,440
Please get on. We're leaving.
759
00:56:35,440 --> 00:56:37,280
Jeong-hui!
760
00:56:37,280 --> 00:56:38,280
Departing!
761
00:57:38,440 --> 00:57:40,880
Hello, ma'am. How are you?
762
00:57:40,880 --> 00:57:42,160
Oh, hello.
763
00:57:42,159 --> 00:57:44,279
Any news from Seoul?
764
00:57:44,280 --> 00:57:47,280
It's already been two week but nothing.
765
00:57:47,280 --> 00:57:51,000
A new government has come in power since the April 19th Revolution.
766
00:57:51,000 --> 00:57:53,440
Things are completely different now.
767
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
He's late because he is bringing good news.
768
00:57:57,000 --> 00:57:58,719
- So please stop worrying. - All right.
769
00:58:10,440 --> 00:58:14,000
You've started a great project here.
770
00:58:14,000 --> 00:58:16,719
But this is about developing agricultural land.
771
00:58:16,719 --> 00:58:20,719
So you should speak to the Ministry of Agriculture.
772
00:58:20,719 --> 00:58:23,559
We haven't dealt with such cases at our Ministry.
773
00:58:23,559 --> 00:58:25,079
I see. Sorry to trouble you.
774
00:58:31,719 --> 00:58:35,159
This work seems very constructive and patriotic.
775
00:58:36,000 --> 00:58:39,719
But they handle this kind of work at the Ministry of Economic Revival.
776
00:58:41,000 --> 00:58:43,440
It is a sort of economic revival project.
777
00:58:43,440 --> 00:58:44,440
You should go there.
778
00:58:47,280 --> 00:58:50,000
This is great idea.
779
00:58:51,159 --> 00:58:55,000
The first stage plan of our Ministry has already taken off.
780
00:58:55,000 --> 00:58:57,280
So there is nothing we can do now.
781
00:58:58,559 --> 00:59:03,000
You should go to Social Assistance at the Ministry of Health and Society.
782
00:59:03,559 --> 00:59:05,279
Oh, I see.
783
00:59:05,280 --> 00:59:08,440
We don't assist that kind of work here.
784
00:59:08,440 --> 00:59:10,559
I heard that Christian charity groups
785
00:59:10,559 --> 00:59:14,079
offer support for such projects...
786
00:59:14,079 --> 00:59:15,440
Perhaps you should go there.
787
00:59:21,280 --> 00:59:23,000
This is a commendable project.
788
00:59:23,000 --> 00:59:26,719
Shouldn't the government be helping you?
789
00:59:26,719 --> 00:59:31,159
We would like to help but our projects for this year
790
00:59:31,159 --> 00:59:35,440
have already have been decided and we have no more budget left.
791
00:59:35,440 --> 00:59:38,880
We can perhaps give you a sack of flour.
792
00:59:46,159 --> 00:59:49,559
- Are you not feeling well? - I'm all right.
793
01:00:04,440 --> 01:00:07,000
I know she's your friend but she's been here for three months.
794
01:00:07,000 --> 01:00:11,000
And we just got married.
795
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Doesn't she know she is overstaying her welcome?
796
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Not much longer now.
797
01:00:15,000 --> 01:00:17,159
I wrote to her family in secret.
798
01:00:17,159 --> 01:00:18,159
They'll be coming to get her soon.
799
01:00:18,159 --> 01:00:21,000
- Well, they'd better be. - You'll home early, right?
800
01:00:21,000 --> 01:00:23,159
- I will but we can't have any fun. - Oh, you!
801
01:00:28,280 --> 01:00:30,160
That roly-poly again?
802
01:00:31,159 --> 01:00:35,559
Why do you look at it all the time?
803
01:00:37,159 --> 01:00:38,079
Do you want to know?
804
01:00:38,719 --> 01:00:40,439
Shall I tell you?
805
01:00:40,440 --> 01:00:43,720
You told me not to ask anything so I didn't.
806
01:00:43,719 --> 01:00:46,279
But I'm worried about you. So tell me.
807
01:00:49,000 --> 01:00:52,599
This roly-poly reminds me of a man from our village.
808
01:00:52,599 --> 01:00:53,440
A man?
809
01:00:55,719 --> 01:01:00,279
He tried to dig tunnels in the mountains with his bare hands.
810
01:01:00,280 --> 01:01:01,720
Tunnels?
811
01:01:12,559 --> 01:01:15,880
Wow! That would make a great article.
812
01:01:16,440 --> 01:01:18,159
When my husband comes back, I'll talk to him.
813
01:01:18,159 --> 01:01:22,719
Who knows if someone might read about it and want to help?
814
01:01:22,719 --> 01:01:27,559
Geez! Why hadn't I thought of that myself?
815
01:01:27,559 --> 01:01:30,559
- It's because you're a fool. - Oh, cut it out.
816
01:01:36,000 --> 01:01:38,159
Is that you, Yeong-lan?
817
01:01:40,000 --> 01:01:42,440
Oh, goodness! Mun-ja?
818
01:01:42,440 --> 01:01:45,440
- It's been so long. - How have you been?
819
01:01:45,440 --> 01:01:48,880
- Good. - You look so different now.
820
01:01:50,000 --> 01:01:51,280
I look like a bar girl, huh?
821
01:01:51,280 --> 01:01:53,000
No.
822
01:01:59,159 --> 01:02:04,719
What can a girl from a poor family do to live a good life like others?
823
01:02:04,719 --> 01:02:08,159
I get sick of the drunk men hassling me.
824
01:02:08,159 --> 01:02:10,000
But the money is not too bad.
825
01:02:11,159 --> 01:02:13,440
Do you make a lot of money?
826
01:02:13,440 --> 01:02:17,280
Sure. I make enough to send some home every month.
827
01:02:18,000 --> 01:02:19,280
Really?
828
01:02:20,159 --> 01:02:23,000
Your face tells me things are tough.
829
01:02:24,719 --> 01:02:26,000
Are things that hard for you?
830
01:02:27,159 --> 01:02:29,079
I heard your family is ruined because of your brother.
831
01:02:30,079 --> 01:02:33,000
But he's doing the right thing.
832
01:02:38,280 --> 01:02:41,720
Hey, have a drink.
833
01:02:41,719 --> 01:02:43,159
Fool...
834
01:02:43,719 --> 01:02:47,159
You need to show them your stump to get anything in this world.
835
01:02:47,880 --> 01:02:49,160
There is nothing you can do with your bare fists.
836
01:02:50,440 --> 01:02:52,280
All the government offices are corrupt.
837
01:02:53,000 --> 01:02:56,440
You think your begging is going to work?
838
01:02:57,880 --> 01:02:59,160
Hey, listen.
839
01:02:59,159 --> 01:03:01,719
You think I'm asking them to help me?
840
01:03:02,280 --> 01:03:04,440
Digging the tunnels and making fertile land
841
01:03:04,440 --> 01:03:06,440
is going help our country.
842
01:03:07,559 --> 01:03:10,279
But that's not how they see it.
843
01:03:11,079 --> 01:03:15,719
They have corrupt minds so they assume that you are too.
844
01:03:17,159 --> 01:03:21,719
All politicians don't even deserve to be buried alive.
845
01:03:21,719 --> 01:03:23,159
They don't care about our country.
846
01:03:23,159 --> 01:03:26,159
All they do is fight among themselves for government seats.
847
01:03:26,159 --> 01:03:27,279
So nothing ever gets done.
848
01:03:28,079 --> 01:03:30,000
They need to do the right thing for the people to follow.
849
01:03:33,079 --> 01:03:34,719
So what do I do now?
850
01:03:36,559 --> 01:03:39,000
I can't go back with nothing.
851
01:03:39,000 --> 01:03:43,719
Stop being so proud and move your whole family here.
852
01:04:25,440 --> 01:04:26,880
Oh, you're back!
853
01:04:28,000 --> 01:04:30,079
You must be tired from the trip.
854
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
You should have sent news...
855
01:04:38,000 --> 01:04:42,159
You must be hungry and tired from all the travelling.
856
01:04:42,159 --> 01:04:44,000
Go inside and rest.
857
01:04:51,000 --> 01:04:53,719
So, did it go well?
858
01:04:56,280 --> 01:05:00,880
Mother, it's all over.
859
01:05:02,719 --> 01:05:04,000
I'm giving up.
860
01:05:12,159 --> 01:05:18,879
I'm here to take you to Seoul with me.
861
01:05:20,079 --> 01:05:22,079
Let's leave this place tomorrow.
862
01:05:23,440 --> 01:05:25,159
I'm not going anywhere.
863
01:05:31,280 --> 01:05:33,560
You do what you can with this.
864
01:05:35,159 --> 01:05:40,159
Don't worry about me. You go by yourself.
865
01:05:46,880 --> 01:05:54,440
Mother, here is 50,000 won. Please don't be angry but I'm leaving.
866
01:05:54,440 --> 01:05:56,440
Use this money for Yong.
867
01:05:57,440 --> 01:06:00,880
This is the only way I can help my brother.
868
01:06:01,280 --> 01:06:06,440
Tell him that I've gone to work as a maid.
869
01:06:07,000 --> 01:06:09,559
He'll go mad if he finds out that I'm working at a bar.
870
01:06:09,559 --> 01:06:10,559
What?
871
01:06:12,000 --> 01:06:17,719
I'll keep myself chaste no matter what
872
01:06:17,719 --> 01:06:20,719
and return the moment I hear that the tunnels are finished.
873
01:06:20,719 --> 01:06:22,279
Yeong-lan!
874
01:06:22,280 --> 01:06:24,000
Yeong-lan!
875
01:06:25,000 --> 01:06:26,159
My dear sister!
876
01:06:26,159 --> 01:06:28,000
I'm sorry!
877
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
I've done you wrong!
878
01:06:45,880 --> 01:06:51,280
Mother, please forgive me! I'm so sorry!
879
01:06:55,880 --> 01:07:01,000
I'll die in the tunnels with a pick and a shovel in my hands.
880
01:07:02,159 --> 01:07:06,000
So please forgive this foolish son of yours!
881
01:07:09,159 --> 01:07:13,279
If I can't finish it in my time, perhaps the next generation will.
882
01:07:14,079 --> 01:07:16,440
Even if I have to dig on my own, I'll do it.
883
01:07:18,719 --> 01:07:21,000
Mother, please forgive me!
884
01:07:21,000 --> 01:07:23,559
Please tell me that you forgive me!
885
01:07:23,559 --> 01:07:24,719
Mother...
886
01:08:17,159 --> 01:08:19,000
- Yong! - Yong!
887
01:08:21,079 --> 01:08:22,720
- Yong! - Yong!
888
01:08:25,000 --> 01:08:26,279
You must have been through so much.
889
01:08:27,720 --> 01:08:29,159
I came back empty-handed.
890
01:08:32,560 --> 01:08:34,160
I'm so sorry.
891
01:08:34,159 --> 01:08:38,000
- Yong! - Yong!
892
01:08:40,159 --> 01:08:41,720
How did things go in Seoul?
893
01:08:41,720 --> 01:08:43,880
Please tell us.
894
01:08:44,560 --> 01:08:46,000
Tell us what happened.
895
01:08:49,000 --> 01:08:50,880
Come on. Tell us.
896
01:09:00,159 --> 01:09:06,439
I realized the only way we can save ourselves is
897
01:09:06,439 --> 01:09:09,439
to do things with our own hands.
898
01:09:11,159 --> 01:09:14,159
We only have our bare hands
899
01:09:14,159 --> 01:09:17,000
and our youthful energy to rely on.
900
01:09:28,159 --> 01:09:30,000
Yong.
901
01:09:30,000 --> 01:09:31,159
You are right.
902
01:09:33,000 --> 01:09:35,720
The men who have gathered here are small in number
903
01:09:36,279 --> 01:09:39,439
but we are determined to dig the tunnels even if it's the last thing we do.
904
01:09:40,880 --> 01:09:45,000
So Let us think of ways to overcome the obstacles.
905
01:09:45,439 --> 01:09:49,279
Yeah, let's think of what we can do to work on the tunnels
906
01:09:49,279 --> 01:09:51,079
and feed ourselves.
907
01:09:51,880 --> 01:09:53,159
Any ideas?
908
01:09:57,159 --> 01:10:00,559
I would like to make a suggestion.
909
01:10:01,159 --> 01:10:04,159
Instead of all the men working on the tunnel at the same time,
910
01:10:05,159 --> 01:10:09,439
even if we don't work as fast, we should divide into two teams.
911
01:10:09,439 --> 01:10:11,000
One team can work on the tunnels.
912
01:10:11,000 --> 01:10:15,439
And the other team can go to town and work to get food.
913
01:10:15,439 --> 01:10:17,879
- All right. - Good idea.
914
01:10:19,000 --> 01:10:21,159
Let me say something, too.
915
01:10:22,159 --> 01:10:28,159
To have as many men working on the tunnels as possible,
916
01:10:28,159 --> 01:10:31,559
how about if we only send a third of the men into town
917
01:10:31,560 --> 01:10:34,080
and ask the women to help us.
918
01:10:34,079 --> 01:10:37,159
- They can sell things in the market. - Great idea.
919
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Hands up who agree.
920
01:10:41,560 --> 01:10:44,160
Everyone agrees.
921
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
It's chewy and delicious.
922
01:10:51,159 --> 01:10:54,720
Acorn jelly! It's chewy and delicious!
923
01:11:00,159 --> 01:11:03,000
- How much is this? - It's 70 hwan.
924
01:11:03,720 --> 01:11:04,560
I'll have one.
925
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Aren't they communists then?
926
01:11:11,000 --> 01:11:11,880
Red commies, they are!
927
01:11:11,880 --> 01:11:12,880
Sir?
928
01:11:12,880 --> 01:11:15,159
They share their earnings equally.
929
01:11:15,720 --> 01:11:17,159
I'm sure they're not...
930
01:11:17,159 --> 01:11:19,559
How can you be so sure?
931
01:11:19,560 --> 01:11:22,080
Well, I can't be sure...
932
01:11:24,000 --> 01:11:26,880
Let's see how long they keep this up.
933
01:11:27,279 --> 01:11:31,279
Look. Here we go.
934
01:11:38,439 --> 01:11:41,439
Oh, my belly! My belly!
935
01:11:41,439 --> 01:11:44,279
My guts are in knots.
936
01:11:44,279 --> 01:11:46,079
Let go here.
937
01:11:46,720 --> 01:11:50,880
Oh, my belly! My belly is killing me!
938
01:11:51,880 --> 01:11:54,000
Let go here. Let go.
939
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
Let me be. At the market today,
940
01:11:57,000 --> 01:12:00,560
I smelled some fish and now my belly is crying out for it.
941
01:12:00,560 --> 01:12:04,280
Oh, my belly! Just let me be.
942
01:12:04,279 --> 01:12:06,719
Just let me be.
943
01:12:06,720 --> 01:12:08,000
Just let me be.
944
01:12:08,000 --> 01:12:12,000
I just need to rest and I'll get better on my own.
945
01:12:12,000 --> 01:12:15,159
- We'll get going then. - You go on ahead.
946
01:12:15,159 --> 01:12:16,439
- We'll see you soon. - Sure, go now.
947
01:12:16,439 --> 01:12:19,279
- We're going now. - Go, go.
948
01:12:19,279 --> 01:12:24,000
Go now. Oh, my belly. Bye.
949
01:12:35,159 --> 01:12:37,880
- Is your belly any better? - Oh, my belly!
950
01:12:37,880 --> 01:12:41,000
It's not better yet. Not better.
951
01:12:41,000 --> 01:12:43,079
Please rub my belly for me. Right here.
952
01:12:43,720 --> 01:12:46,159
Huh? I'm not your wife.
953
01:12:46,159 --> 01:12:49,559
Oh, my belly! My guts are knotting up.
954
01:12:49,560 --> 01:12:52,080
You think I'll fall for that trick?
955
01:12:52,079 --> 01:12:56,159
None of the men from your village has any sense.
956
01:12:56,159 --> 01:12:57,000
What?
957
01:12:58,000 --> 01:13:00,279
It's no wonder you get up to that crazy business.
958
01:13:00,279 --> 01:13:03,000
Crazy? Do you mean that?
959
01:13:03,000 --> 01:13:04,279
You don't mean that, do you?
960
01:13:04,279 --> 01:13:08,559
Don't get mad at me. I'm just worried about you.
961
01:13:08,560 --> 01:13:11,160
Look here. What are you worried about?
962
01:13:11,560 --> 01:13:13,080
Look here.
963
01:13:13,079 --> 01:13:16,720
When we finish the tunnels and we get rice from the fields.
964
01:13:16,720 --> 01:13:21,880
I'll marry you and we'll have sons and daughters, chickens and cows...
965
01:13:23,159 --> 01:13:24,279
In the summer,
966
01:13:25,560 --> 01:13:28,000
we'll have cucumber kimchi
967
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
and in the winter, we'll have cabbage kimchi.
968
01:13:30,000 --> 01:13:32,159
If you get sick of those, then we'll have...
969
01:13:32,159 --> 01:13:35,880
Stop dreaming and come back to earth.
970
01:13:35,880 --> 01:13:38,279
Rumors of being Communists are going around.
971
01:13:38,279 --> 01:13:41,159
What? Me, a Communist?
972
01:13:41,159 --> 01:13:43,439
- I didn't mean you. - Then who?
973
01:13:43,439 --> 01:13:46,000
Who else but that Yong.
974
01:13:46,000 --> 01:13:49,880
Yong, a Communist? Don't be absurd.
975
01:13:51,159 --> 01:13:52,880
It's no joke.
976
01:13:54,079 --> 01:13:57,159
My family is calling off the engagement.
977
01:13:57,159 --> 01:13:59,000
They don't want their daughter marrying a Communist.
978
01:13:59,000 --> 01:14:02,079
What? Since when are you engaged to Yong?
979
01:14:02,079 --> 01:14:05,159
Aren't you listening to a word I'm saying?
980
01:14:05,159 --> 01:14:07,439
I'm listening. That's what your words say.
981
01:14:07,439 --> 01:14:10,159
I'm saying that my family thinks you're a Communist, too.
982
01:14:10,159 --> 01:14:11,880
But before you said that you don't think I am.
983
01:14:11,880 --> 01:14:13,440
You are all a team, that's why.
984
01:14:14,279 --> 01:14:18,279
I trust you but my family doesn't.
985
01:14:19,560 --> 01:14:22,280
Who's the bastard that is setting us up like that?
986
01:14:22,279 --> 01:14:24,719
I should kill the bastard!
987
01:14:24,720 --> 01:14:27,880
So you don't care if I marry someone else?
988
01:14:27,880 --> 01:14:29,159
Who says I don't?
989
01:14:29,159 --> 01:14:31,720
If you do, then stop working with them.
990
01:14:31,720 --> 01:14:33,880
You want me to betray my buddies?
991
01:14:34,279 --> 01:14:36,439
So you don't care if I just marry someone else then?
992
01:14:36,439 --> 01:14:38,079
When did I say that?
993
01:14:38,079 --> 01:14:41,000
You might as well. You won't stop working with them.
994
01:14:42,000 --> 01:14:44,159
I can't. I could never do that.
995
01:14:45,000 --> 01:14:50,079
Fine, you care more about them than you do for me.
996
01:14:51,000 --> 01:14:55,279
Geez, how small minded you are!
997
01:14:55,279 --> 01:14:58,000
I've heard enough. I know it now.
998
01:14:58,000 --> 01:15:01,439
Look here. In a men's world,
999
01:15:01,439 --> 01:15:04,159
loyalty is more important than life and death.
1000
01:15:05,159 --> 01:15:09,159
My love for you is a kind of loyalty, too.
1001
01:15:09,159 --> 01:15:13,279
Once you make a promise, you keep it even if you die for it.
1002
01:15:13,279 --> 01:15:16,439
Once you give your heart, it is forever.
1003
01:15:16,439 --> 01:15:18,879
Let me show you. This is my One Heart One Loyalty.
1004
01:15:18,880 --> 01:15:22,159
Don't you see this? Look here. Right here.
1005
01:15:22,159 --> 01:15:23,439
Where did she go?
1006
01:15:24,880 --> 01:15:26,000
Eun-sun!
1007
01:15:26,000 --> 01:15:28,560
I won’t see you again if you keep working with them.
1008
01:15:28,560 --> 01:15:30,080
I mean it.
1009
01:15:32,000 --> 01:15:36,159
Fine, then. You do what you want.
1010
01:15:36,159 --> 01:15:39,159
We'll see. Fine, you little wench.
1011
01:15:39,159 --> 01:15:41,159
So what will it be?
1012
01:15:41,159 --> 01:15:44,880
If you keep working with those Communists,
1013
01:15:44,880 --> 01:15:47,000
I'm going to take my poor daughter home.
1014
01:15:47,000 --> 01:15:51,000
You've put her through enough trouble as it is.
1015
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
And what now?
1016
01:15:53,000 --> 01:15:56,880
You want to send her off to the markets with a basket on her head?
1017
01:15:56,880 --> 01:15:59,159
- Mother, you are frightening the baby. - Be quiet!
1018
01:15:59,159 --> 01:16:01,439
Please keep your voice down.
1019
01:16:02,279 --> 01:16:04,439
He's doing it all to make a better life for us.
1020
01:16:04,439 --> 01:16:07,079
You don't know his intentions so please don't scold him.
1021
01:16:07,079 --> 01:16:10,279
What? How can I not get mad?
1022
01:16:11,159 --> 01:16:14,159
I've married you off to your husband.
1023
01:16:14,159 --> 01:16:15,720
But as long I'm alive,
1024
01:16:15,720 --> 01:16:18,560
I won't have you peddling things at a market.
1025
01:16:19,159 --> 01:16:22,279
- Yong's a Communist. - Says who?
1026
01:16:23,439 --> 01:16:25,000
The whole village is talking about it.
1027
01:16:26,159 --> 01:16:28,559
Nobody is going to marry off their daughter to those men.
1028
01:16:28,560 --> 01:16:30,000
Geez! What nonsense!
1029
01:16:30,880 --> 01:16:33,279
It's not true. Why don't you just wait and see?
1030
01:16:33,279 --> 01:16:38,079
So you're going to keep on staying here?
1031
01:16:39,000 --> 01:16:41,159
Her husband went to the village to do an article on them.
1032
01:16:41,159 --> 01:16:44,079
I'll decide after I listen to what he has to say.
1033
01:16:44,079 --> 01:16:46,159
Huh? Who went to our village?
1034
01:16:46,159 --> 01:16:48,159
My husband did.
1035
01:16:48,159 --> 01:16:51,880
- What for? - To meet the roly-poly.
1036
01:17:01,159 --> 01:17:03,000
Exactly 78 meters.
1037
01:17:03,000 --> 01:17:04,560
78 meters?
1038
01:17:05,560 --> 01:17:09,720
The 52 meters from the other side, so 130 meters all together.
1039
01:17:10,720 --> 01:17:14,280
That's about 370 ja. We're only two thirds of the way.
1040
01:17:14,279 --> 01:17:19,079
Geez, I swear the rocks are getting harder.
1041
01:17:19,079 --> 01:17:20,880
It's because we're getting worn down.
1042
01:17:21,720 --> 01:17:23,440
We need to eat well to keep our strengths.
1043
01:17:23,439 --> 01:17:25,879
- Yes, let's take a break. - Excuse me.
1044
01:17:25,880 --> 01:17:29,000
Excuse me. Which one of you is Mr. Cha Yong?
1045
01:17:30,000 --> 01:17:33,159
- That's me. - Oh, I see.
1046
01:17:33,159 --> 01:17:35,559
Your village is really deep in the mountains.
1047
01:17:35,560 --> 01:17:38,080
I'm reporter Kim from Hanseong Newspaper.
1048
01:17:38,720 --> 01:17:40,000
Hanseong Newspaper?
1049
01:17:40,000 --> 01:17:44,439
Ms. Song Jeong-hui told me about you and your work.
1050
01:17:44,439 --> 01:17:45,559
Jeong-hui?
1051
01:17:45,560 --> 01:17:47,720
Yes, she's staying with us right now.
1052
01:17:47,720 --> 01:17:51,280
We'll talk more about it later.
1053
01:17:53,720 --> 01:17:55,159
First, let's take a picture.
1054
01:17:56,159 --> 01:17:58,559
Rice! Rice! Rice!
1055
01:17:58,560 --> 01:18:00,080
We Want Rice!
1056
01:18:02,439 --> 01:18:04,879
Why are you crying reading the papers?
1057
01:18:06,159 --> 01:18:07,720
Is there an article about some tragic love?
1058
01:18:10,159 --> 01:18:13,159
Love? Is that all you care about?
1059
01:18:13,159 --> 01:18:15,159
What's better than love?
1060
01:18:16,079 --> 01:18:19,000
Hey, isn't this your brother?
1061
01:18:21,880 --> 01:18:24,440
Honey, you went all the way to Seoul
1062
01:18:24,439 --> 01:18:26,719
to get Jeong-hui, spending good money.
1063
01:18:26,720 --> 01:18:28,440
And you came back with nothing but some newspaper?
1064
01:18:28,439 --> 01:18:31,879
She said that you'll change your mind after you read this.
1065
01:18:31,880 --> 01:18:34,000
And that she'll come home later when you do.
1066
01:18:34,000 --> 01:18:37,000
I can't put a collar around her neck and drag her like a dog.
1067
01:18:37,000 --> 01:18:39,079
What can I do?
1068
01:18:41,279 --> 01:18:45,159
Aha! A lot of people will come forward offering to help.
1069
01:18:45,159 --> 01:18:48,079
I should get in before the other do...
1070
01:18:50,159 --> 01:18:53,439
Yong, we've been inconsiderate.
1071
01:18:53,439 --> 01:18:56,159
We want to apologize to you.
1072
01:18:56,159 --> 01:18:59,559
I can only guess
1073
01:18:59,560 --> 01:19:01,160
what you must have gone through.
1074
01:19:01,159 --> 01:19:02,720
You don't need to worry now.
1075
01:19:03,159 --> 01:19:05,279
The way things are going
1076
01:19:05,279 --> 01:19:09,000
this is not your problem alone,
1077
01:19:09,000 --> 01:19:11,159
but the whole village should take care of.
1078
01:19:11,159 --> 01:19:12,439
I, Song Tae-ho, will not look the other way.
1079
01:19:12,439 --> 01:19:14,559
Of course.
1080
01:19:14,560 --> 01:19:18,160
Yong, with Mr. Song's support,
1081
01:19:18,159 --> 01:19:20,159
it’s like the tunnels are already finished.
1082
01:19:21,159 --> 01:19:22,079
Thank you.
1083
01:19:23,000 --> 01:19:25,720
It's like a dream come true.
1084
01:19:27,439 --> 01:19:30,000
To think that we'll be able to get rice from the wasteland...
1085
01:19:33,159 --> 01:19:36,079
What are you crying for?
1086
01:19:36,880 --> 01:19:38,720
Hey, pour another drink.
1087
01:19:38,720 --> 01:19:40,000
Please have this drink.
1088
01:19:41,079 --> 01:19:43,720
Here. Go on.
1089
01:19:54,439 --> 01:19:56,000
Hello...
1090
01:19:56,000 --> 01:19:59,159
Oh, my goodness! Look who it is!
1091
01:19:59,159 --> 01:20:00,159
How have you been, ma'am?
1092
01:20:00,159 --> 01:20:02,159
- I thought you were in Seoul. - I was.
1093
01:20:02,159 --> 01:20:03,720
Things must have hard for you.
1094
01:20:03,720 --> 01:20:06,159
It's all right. I'm not the only one.
1095
01:20:06,159 --> 01:20:08,000
- Let's go inside. - Thank you.
1096
01:20:11,079 --> 01:20:13,000
Where is Yeong-lan by the way?
1097
01:20:14,159 --> 01:20:16,159
- She... - It's fine as it is.
1098
01:20:17,560 --> 01:20:19,280
Did she go to the market?
1099
01:20:19,279 --> 01:20:21,000
Well...
1100
01:20:21,000 --> 01:20:23,159
She is in Daejeon.
1101
01:20:23,159 --> 01:20:25,000
Daejeon?
1102
01:20:25,000 --> 01:20:30,880
She went to work at a bar to earn money for her brother.
1103
01:20:30,880 --> 01:20:31,880
Oh?
1104
01:20:32,880 --> 01:20:36,159
Once we finish the tunnels, we'll live together here again.
1105
01:20:36,159 --> 01:20:38,720
It's a humble house but come inside.
1106
01:20:38,720 --> 01:20:40,159
Mother!
1107
01:20:40,560 --> 01:20:41,880
Mother!
1108
01:20:43,720 --> 01:20:45,280
- Yong! - Here you are!
1109
01:20:46,159 --> 01:20:47,559
I knew you were back.
1110
01:20:48,560 --> 01:20:51,000
- You father told me. - My father?
1111
01:20:51,000 --> 01:20:56,880
Mother, Jeong-hui's father is going to support our work from now on.
1112
01:20:56,880 --> 01:20:58,000
Is that so?
1113
01:20:58,000 --> 01:21:02,159
And he treated me to food and a few drinks.
1114
01:21:02,159 --> 01:21:05,000
I hope that's all right, mother.
1115
01:21:05,439 --> 01:21:07,079
Please don't get mad at me.
1116
01:21:08,079 --> 01:21:09,439
That's all right.
1117
01:21:11,159 --> 01:21:13,720
Mother. My dear mother.
1118
01:21:13,720 --> 01:21:16,079
You don't have to work so hard anymore.
1119
01:21:17,000 --> 01:21:20,279
Life is going to be different from now.
1120
01:21:20,279 --> 01:21:24,880
Whatever the case, it's good to see you smile again.
1121
01:21:24,880 --> 01:21:26,279
That makes me happy more than anything else.
1122
01:21:26,279 --> 01:21:29,279
Yeong-lan will be able to come home soon.
1123
01:21:30,159 --> 01:21:32,159
Mother, please grill this.
1124
01:21:32,159 --> 01:21:34,880
- And get us some rice wine. - Sure, sure.
1125
01:21:34,880 --> 01:21:37,560
Mother, I have money now.
1126
01:21:42,079 --> 01:21:44,720
I should share the wine
1127
01:21:44,720 --> 01:21:46,079
with the buddies who have stuck by me.
1128
01:21:46,079 --> 01:21:47,159
Yong.
1129
01:21:49,279 --> 01:21:53,079
How rude of me! Sorry, I was just so happy.
1130
01:21:53,079 --> 01:21:56,000
Let's go inside and talk.
1131
01:21:56,000 --> 01:21:59,159
I heard the gist of things from reporter Kim.
1132
01:21:59,159 --> 01:22:01,000
Let's go in.
1133
01:22:01,000 --> 01:22:04,079
Are you so happy that my father is going to help you?
1134
01:22:04,880 --> 01:22:06,079
Of course, I am.
1135
01:22:07,079 --> 01:22:09,720
Aren't you happy?
1136
01:22:09,720 --> 01:22:13,560
Have you thought about what this might do in the end?
1137
01:22:16,159 --> 01:22:18,279
I'm ashamed to say this about my own father.
1138
01:22:18,279 --> 01:22:21,439
But he will do anything for money.
1139
01:22:22,439 --> 01:22:26,000
Don't you care that he might take all that land in the end?
1140
01:22:28,000 --> 01:22:31,439
I bet your sister didn't go to work at the bar
1141
01:22:31,439 --> 01:22:33,559
so that my father could have the land.
1142
01:22:36,000 --> 01:22:39,079
I know it makes me bad daughter
1143
01:22:39,079 --> 01:22:41,559
to say this about my parents.
1144
01:22:42,439 --> 01:22:46,000
But I have no choice, for the sake of the village.
1145
01:22:48,720 --> 01:22:54,280
Yong, I know it will be difficult but don't compromise now.
1146
01:22:56,000 --> 01:23:01,439
You can only escape poverty, if you dig the tunnels by yourselves.
1147
01:23:06,560 --> 01:23:07,560
Jeong-hui.
1148
01:23:10,439 --> 01:23:12,159
I should have thought about it more.
1149
01:23:14,279 --> 01:23:16,000
I can see that I was wrong.
1150
01:23:18,279 --> 01:23:24,159
I almost lost what we've worked so hard for.
1151
01:23:27,000 --> 01:23:28,279
Thank you.
1152
01:23:33,560 --> 01:23:35,160
Jeong-hui!
1153
01:23:35,159 --> 01:23:36,559
Jeong-hui, you little wench!
1154
01:23:36,560 --> 01:23:38,880
Are you in your room?
1155
01:23:38,880 --> 01:23:39,880
Why, you...
1156
01:23:39,880 --> 01:23:41,159
You little wench!
1157
01:23:41,159 --> 01:23:43,000
The tiger should eat you!
1158
01:23:44,279 --> 01:23:47,719
You should be grateful that I forgave you for running away.
1159
01:23:47,720 --> 01:23:50,159
Instead you get in the way of your own father?
1160
01:23:50,159 --> 01:23:51,880
You ungrateful wench!
1161
01:23:51,880 --> 01:23:53,159
Before you yell at me like that,
1162
01:23:53,159 --> 01:23:55,279
you should think about the feelings of your daughter
1163
01:23:55,279 --> 01:23:56,880
who has no choice but to oppose her own father.
1164
01:23:56,880 --> 01:23:58,560
You reckless little thing!
1165
01:23:58,560 --> 01:24:00,000
Fine! Tell me!
1166
01:24:00,000 --> 01:24:02,159
What's wrong with trying to help
1167
01:24:02,159 --> 01:24:05,720
the patheric and starving people of the village?
1168
01:24:05,720 --> 01:24:06,880
Where's the wrong in that?
1169
01:24:06,880 --> 01:24:08,440
That proves you're a hypocrite.
1170
01:24:08,439 --> 01:24:09,000
A hypocrite?
1171
01:24:09,000 --> 01:24:12,159
You're trying stealing what they've worked for
1172
01:24:12,159 --> 01:24:13,720
with their blood and sweat.
1173
01:24:13,720 --> 01:24:16,280
You sound like a damned Communist!
1174
01:24:16,279 --> 01:24:18,079
Now you're even calling me a Communist!
1175
01:24:18,079 --> 01:24:20,159
Get out, you miserable wench!
1176
01:24:20,159 --> 01:24:22,279
You are not my daughter anymore! Get out!
1177
01:24:23,000 --> 01:24:25,159
- Get out of my house! - Fine, I will!
1178
01:24:25,159 --> 01:24:28,159
- But father... - Enough! I'm not your father!
1179
01:24:28,159 --> 01:24:29,439
Quiet! I'm not your father anymore!
1180
01:24:30,000 --> 01:24:34,000
No daughter treats her father this way!
1181
01:24:34,000 --> 01:24:36,880
I don't want to see you again! I'm not your father.
1182
01:24:36,880 --> 01:24:38,000
So get out!
1183
01:24:39,000 --> 01:24:42,159
- I don't want you before me again! - Fine, I'll go.
1184
01:24:42,159 --> 01:24:44,720
I'll never set foot in this house again.
1185
01:25:04,560 --> 01:25:05,720
Who's there?
1186
01:25:16,880 --> 01:25:18,000
Jeong-hui, what are you doing here?
1187
01:25:19,079 --> 01:25:21,079
My father kicked me out.
1188
01:25:23,880 --> 01:25:27,720
I'm going to stay here and watch over you as you work.
1189
01:25:29,000 --> 01:25:33,720
I'm afraid if I go to Seoul now, I might do something I regret.
1190
01:25:34,880 --> 01:25:38,159
Please keep me here with you, Yong.
1191
01:25:39,159 --> 01:25:41,000
I don't care what the people say about me.
1192
01:25:42,159 --> 01:25:44,559
They can call me a whore.
1193
01:25:44,560 --> 01:25:47,560
Please just let me stay by your side.
1194
01:25:49,880 --> 01:25:51,159
Jeong-hui!
1195
01:25:53,079 --> 01:25:55,880
Come to my arms.
1196
01:25:56,560 --> 01:25:57,880
Jeong-hui.
1197
01:26:07,439 --> 01:26:11,279
We'll fight on together. Please give me strength.
1198
01:26:13,159 --> 01:26:14,159
Jeong-hui.
1199
01:26:47,880 --> 01:26:50,440
How much longer is it going to rain like this?
1200
01:26:50,439 --> 01:26:52,879
It'll be the death of us.
1201
01:27:03,159 --> 01:27:04,439
It's pouring like crazy.
1202
01:27:04,439 --> 01:27:06,079
Damn it!
1203
01:27:08,000 --> 01:27:10,159
It's been raining for two weeks and the barley isn't even ripe yet.
1204
01:27:10,159 --> 01:27:13,000
All the barley will rot!
1205
01:27:13,000 --> 01:27:15,439
We're all going to starve to death.
1206
01:27:35,079 --> 01:27:36,559
Gap-sun' mother...
1207
01:27:38,159 --> 01:27:43,000
We're all sick from eating moldy barley.
1208
01:27:43,000 --> 01:27:44,720
What are you picking through that for?
1209
01:27:44,720 --> 01:27:48,159
We still have to eat something.
1210
01:28:23,439 --> 01:28:25,000
Sir.
1211
01:28:26,079 --> 01:28:29,279
Hello, Gap-sun.
1212
01:28:30,159 --> 01:28:32,279
Aren't you hungry?
1213
01:28:34,000 --> 01:28:36,720
Why do you keep digging when you must be hungry?
1214
01:28:37,279 --> 01:28:38,880
Aren't you worn out?
1215
01:28:40,439 --> 01:28:43,000
These tunnels will give us rice.
1216
01:28:43,000 --> 01:28:44,079
Rice?
1217
01:28:46,279 --> 01:28:48,079
Gap-sun.
1218
01:28:48,079 --> 01:28:50,439
- Do you want to eat rice? - Yes.
1219
01:28:52,079 --> 01:28:53,720
That's why I'm digging.
1220
01:28:54,439 --> 01:28:56,719
So that all the people from the village can have rice to eat.
1221
01:28:57,560 --> 01:28:59,160
Rice?
1222
01:28:59,159 --> 01:29:00,000
That's right.
1223
01:29:07,079 --> 01:29:08,439
It's delicious, mother.
1224
01:29:10,439 --> 01:29:12,000
Of course, it is.
1225
01:29:13,000 --> 01:29:14,720
Chew carefully.
1226
01:29:18,560 --> 01:29:23,720
If I work, will you give me rice, too?
1227
01:29:23,720 --> 01:29:25,159
Not you.
1228
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
Why not?
1229
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
Children can get hurt. Go home.
1230
01:29:30,880 --> 01:29:34,000
Your mother must be waiting for you. So go.
1231
01:29:41,000 --> 01:29:42,159
Go now.
1232
01:29:57,159 --> 01:30:01,559
Things couldn't be worse. Such a bad harvest!
1233
01:30:01,560 --> 01:30:04,080
I boiled the rotten barley and ate it.
1234
01:30:04,079 --> 01:30:07,559
It gave me the runs for three days. Geez, my belly!
1235
01:30:07,560 --> 01:30:10,560
He's stubborn as a mule.
1236
01:30:11,720 --> 01:30:14,000
But now is not the time to be stubborn.
1237
01:30:14,000 --> 01:30:17,560
We have no food. We can't afford to be picky.
1238
01:30:17,560 --> 01:30:18,160
I know!
1239
01:30:18,159 --> 01:30:22,079
Mr. Song said he would pay 2,000 hwan a day to work at his mine.
1240
01:30:22,079 --> 01:30:23,880
Really?
1241
01:30:23,880 --> 01:30:26,560
- What do you say? - I couldn't agree with you more.
1242
01:30:26,560 --> 01:30:30,160
He could give half the land when we're finished.
1243
01:30:30,159 --> 01:30:31,720
Then things wouldn't be so bad like this.
1244
01:30:31,720 --> 01:30:33,000
I'm with you.
1245
01:30:41,720 --> 01:30:43,079
Yong.
1246
01:30:45,720 --> 01:30:49,560
I can't help thinking that you made a wrong choice.
1247
01:30:50,560 --> 01:30:54,080
It'll work out much more easily, if we give him half the land.
1248
01:30:54,079 --> 01:30:56,159
Why make things so hard?
1249
01:30:57,720 --> 01:30:59,000
Hey.
1250
01:31:01,159 --> 01:31:04,880
You shouldn't be so weak.
1251
01:31:05,720 --> 01:31:08,159
I know that the men are complaining.
1252
01:31:09,159 --> 01:31:12,000
But in the end, justice will find us all.
1253
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
We're still young, aren't we?
1254
01:31:14,880 --> 01:31:19,159
Things are hard but if we compromise now, that would be a tragedy.
1255
01:31:19,159 --> 01:31:21,279
You're such an idealist.
1256
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
You don't know how to compromise with reality.
1257
01:31:25,000 --> 01:31:29,079
Seeing the reality of things and compromising with it are not different.
1258
01:31:32,159 --> 01:31:33,720
I see what you are saying.
1259
01:31:38,560 --> 01:31:39,880
What can we do?
1260
01:32:08,159 --> 01:32:10,880
Where has she gone? Honey!
1261
01:32:12,720 --> 01:32:14,000
- Honey? - Sir...
1262
01:32:15,439 --> 01:32:19,159
Cheol's grandmother came and got her.
1263
01:32:26,560 --> 01:32:29,160
Yes. I brought her back.
1264
01:32:29,159 --> 01:32:33,159
You expect me to just watch my own child starve?
1265
01:32:35,439 --> 01:32:38,279
Mother, what about the poor baby?
1266
01:32:39,560 --> 01:32:42,720
Please let me see her so that she can breast feed the baby.
1267
01:32:43,279 --> 01:32:44,439
No.
1268
01:32:45,079 --> 01:32:49,079
You won't be together anymore so what's the point?
1269
01:32:50,159 --> 01:32:54,279
If you don’t give up that digging, you'll never see her again.
1270
01:32:55,439 --> 01:32:56,719
Listen.
1271
01:32:56,720 --> 01:33:01,560
Why work with that crazy bastard who refuses offers to help?
1272
01:33:01,560 --> 01:33:06,160
I'll get you a good job at Mr. Song's mine instead.
1273
01:33:06,159 --> 01:33:07,720
What do you say?
1274
01:33:07,720 --> 01:33:10,440
You want keep your wife or that digging work?
1275
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Think about it carefully.
1276
01:33:18,000 --> 01:33:20,159
He's completely mad!
1277
01:33:25,000 --> 01:33:26,279
Honey.
1278
01:33:43,000 --> 01:33:46,079
I've eaten some food. I have milk to give now.
1279
01:33:51,279 --> 01:33:54,000
What are we going to do?
1280
01:33:54,720 --> 01:33:58,000
Our baby is going to starve.
1281
01:33:59,439 --> 01:34:01,279
Who knows for how long?
1282
01:34:05,159 --> 01:34:09,439
All parents love their child.
1283
01:34:10,279 --> 01:34:13,559
My mother is being harsh on you,
1284
01:34:13,560 --> 01:34:15,880
because she cares about us.
1285
01:34:17,000 --> 01:34:20,000
She hates seeing us poor and hungry.
1286
01:34:20,000 --> 01:34:21,159
So please don't blame her.
1287
01:34:25,159 --> 01:34:26,159
And...
1288
01:34:27,880 --> 01:34:32,079
I must stay so that I can at least have meals of steamed barley.
1289
01:34:33,560 --> 01:34:36,000
I have to eat so that I can sneak out
1290
01:34:36,000 --> 01:34:40,079
to nurse our baby every day.
1291
01:34:41,000 --> 01:34:43,279
Honey, I've made up mind.
1292
01:34:44,079 --> 01:34:47,880
That work is important to me but I can't starve our own baby.
1293
01:34:49,159 --> 01:34:50,559
Let's go home.
1294
01:34:51,439 --> 01:34:53,159
I will do as your mother says.
1295
01:34:56,279 --> 01:34:58,079
You've made a good choice.
1296
01:34:58,079 --> 01:35:02,439
Even Confucius said you need to eat first to think about manners.
1297
01:35:02,439 --> 01:35:06,439
Of course. We have no one to turn to but you.
1298
01:35:07,079 --> 01:35:11,000
He's determined to do this, so please take good care of him.
1299
01:35:11,000 --> 01:35:12,279
Sure.
1300
01:35:16,560 --> 01:35:21,880
This isn't much but buy some rice first.
1301
01:35:21,880 --> 01:35:23,159
Come to the mines tomorrow.
1302
01:35:24,439 --> 01:35:28,000
I'll put you in charge of all the men from the village up the hill.
1303
01:35:28,000 --> 01:35:30,000
Thank you.
1304
01:35:30,000 --> 01:35:33,000
Don't just sit there. Say thank you.
1305
01:35:36,000 --> 01:35:37,439
Thank you, sir.
1306
01:35:40,880 --> 01:35:42,279
You are doing the right thing.
1307
01:35:49,000 --> 01:35:52,720
So you'll do as I say, right?
1308
01:35:52,720 --> 01:35:54,560
To follow my love, my buddy will cry.
1309
01:35:55,720 --> 01:35:58,079
And to follow my buddy, my love will cry.
1310
01:35:59,159 --> 01:36:01,159
My heart aches.
1311
01:36:03,000 --> 01:36:06,000
Why do thorns pave the way for a real man?
1312
01:36:07,079 --> 01:36:09,439
I know how hard this is for you.
1313
01:36:10,000 --> 01:36:11,439
I know, too.
1314
01:36:12,079 --> 01:36:15,079
Why are you crying? I thought you were a real man.
1315
01:36:15,079 --> 01:36:19,559
Stop it. Why show affection when we are parting?
1316
01:36:19,560 --> 01:36:21,000
- What? - You, wench.
1317
01:36:22,279 --> 01:36:24,439
It just gets harder to part, if we get attached.
1318
01:36:25,079 --> 01:36:26,559
What?
1319
01:36:26,560 --> 01:36:29,880
The day is September 1,
1320
01:36:29,880 --> 01:36:30,880
1960.
1321
01:36:31,560 --> 01:36:33,440
August 13, according to the lunar calendar.
1322
01:36:34,079 --> 01:36:37,720
Every year when this day comes and clouds cover the moon,
1323
01:36:37,720 --> 01:36:42,159
remember that I will be out there missing you with tears in my eyes.
1324
01:36:42,159 --> 01:36:43,880
Gap-deuk!
1325
01:36:43,880 --> 01:36:45,000
Let go of me!
1326
01:36:46,079 --> 01:36:48,279
You are leaving me.
1327
01:36:48,279 --> 01:36:52,079
You don't understand the heart of real man
1328
01:36:52,079 --> 01:36:54,720
whose loyalty means more to him than life and death.
1329
01:36:54,720 --> 01:36:56,560
Eun-sun, have a good life.
1330
01:36:56,560 --> 01:36:58,720
- Gap-deuk! - Don't stand in my way!
1331
01:37:02,279 --> 01:37:04,000
You miserable idiot!
1332
01:37:07,279 --> 01:37:09,559
Gap-deuk! Gap-deuk!
1333
01:37:09,560 --> 01:37:12,080
- You wench! - Gap-deuk!
1334
01:37:25,720 --> 01:37:27,000
Yong!
1335
01:37:28,159 --> 01:37:29,159
Yong!
1336
01:37:30,560 --> 01:37:32,000
Yong!
1337
01:37:33,880 --> 01:37:36,720
All the others have left to work at the mine.
1338
01:37:36,720 --> 01:37:39,079
Geon-bae has become the foreman.
1339
01:37:39,720 --> 01:37:43,000
Those deceitful bastards!
1340
01:37:44,159 --> 01:37:45,159
You should know this about me.
1341
01:37:46,880 --> 01:37:52,279
I even gave up love to work here.
1342
01:37:54,560 --> 01:37:55,880
There's not much we can do.
1343
01:37:58,000 --> 01:38:02,079
How can they change their minds like that?
1344
01:38:04,560 --> 01:38:06,440
I don't think they would've wanted to.
1345
01:38:07,000 --> 01:38:09,560
They need food so they had to go.
1346
01:38:10,439 --> 01:38:13,159
I'm grateful that I still have you.
1347
01:38:13,159 --> 01:38:16,000
It feels better than having a million men.
1348
01:38:16,000 --> 01:38:20,000
Yong, nothing will take away my loyalty.
1349
01:38:21,079 --> 01:38:24,000
The gone are gone. We should get back to work.
1350
01:38:24,000 --> 01:38:25,720
Yes, let's work.
1351
01:38:42,079 --> 01:38:43,000
We're out of charcoal.
1352
01:38:44,439 --> 01:38:48,000
- What? Let's get it then. - Let's go.
1353
01:38:52,159 --> 01:38:54,439
He is more stubborn than a mule.
1354
01:38:55,159 --> 01:38:58,159
He's still digging the tunnel on his own.
1355
01:38:58,159 --> 01:38:59,000
Gap-deuk is still with him though.
1356
01:38:59,000 --> 01:39:03,560
Mr. Song's daughter is staying at the charcoal maker's shed.
1357
01:39:09,560 --> 01:39:10,560
Here.
1358
01:39:13,439 --> 01:39:17,079
I'm worried that your health might fail staying at the shed.
1359
01:39:17,079 --> 01:39:20,159
It's all right. I sleep well because I'm happy.
1360
01:39:22,079 --> 01:39:23,559
You are a stubborn one.
1361
01:39:23,560 --> 01:39:25,160
Not as stubborn as someone I know.
1362
01:39:28,439 --> 01:39:29,719
Hey, Gap-deuk.
1363
01:39:30,720 --> 01:39:32,280
Don't cut the live trees.
1364
01:39:33,159 --> 01:39:35,159
We need to make speed. We can't afford to be picking twigs.
1365
01:39:36,000 --> 01:39:39,079
The others are cutting them. So why can't we?
1366
01:39:41,159 --> 01:39:44,159
- Hey, Gap-deuk. - I'm cutting it down.
1367
01:39:44,560 --> 01:39:45,880
You can't!
1368
01:39:47,159 --> 01:39:48,159
Where are they?
1369
01:39:50,159 --> 01:39:52,000
I think that's them coming.
1370
01:39:57,439 --> 01:39:58,559
Excuse me.
1371
01:39:58,560 --> 01:40:00,160
Officer Ahn, what brings you here?
1372
01:40:01,000 --> 01:40:03,159
You have to come down to the station with me.
1373
01:40:04,000 --> 01:40:05,159
You're coming to.
1374
01:40:05,159 --> 01:40:07,000
- Me? - What's the matter, sir?
1375
01:40:08,079 --> 01:40:10,279
- Come on! - Yes, I'm coming.
1376
01:40:10,279 --> 01:40:13,079
I'm in charge here. Why don’t you talk to me?
1377
01:40:13,079 --> 01:40:14,720
- Hurry up! - Yes, sir.
1378
01:40:14,720 --> 01:40:15,720
Let's go.
1379
01:40:23,159 --> 01:40:28,880
Jeong-hui is staying at the charcoal maker's shed and without food.
1380
01:40:28,880 --> 01:40:30,159
Leave her alone.
1381
01:40:30,159 --> 01:40:32,439
She needs to learn her lesson.
1382
01:40:32,439 --> 01:40:34,719
I had Yong arrested
1383
01:40:34,720 --> 01:40:36,720
so she'll come home of her own accord.
1384
01:40:41,560 --> 01:40:45,160
Hello. I was on my way to see you.
1385
01:40:45,560 --> 01:40:46,440
I'm busy right now.
1386
01:40:46,439 --> 01:40:49,559
I've here at least ten time.
1387
01:40:49,560 --> 01:40:51,440
Why, this is...
1388
01:40:51,439 --> 01:40:54,879
I'm not going to ask for anymore.
1389
01:40:54,880 --> 01:40:58,880
Just a jugful of rice. I'll take what you give me.
1390
01:41:00,000 --> 01:41:05,720
Who would I turn to for help in such difficult times?
1391
01:41:07,000 --> 01:41:11,159
There isn't a thing I haven't done that you've asked me to do.
1392
01:41:11,159 --> 01:41:12,880
I am aware of that.
1393
01:41:13,880 --> 01:41:18,159
And last summer, we even spent the night...
1394
01:41:18,159 --> 01:41:19,079
What are you talking about?
1395
01:41:20,159 --> 01:41:22,079
If you want free rice, go on and take it.
1396
01:41:23,000 --> 01:41:24,880
But don't say such nonsense!
1397
01:41:26,159 --> 01:41:30,880
Are you saying I'm making this up?
1398
01:41:31,439 --> 01:41:34,719
If you pull that trick on me again, I'll sue you for defamation.
1399
01:41:36,439 --> 01:41:37,879
Sue me?
1400
01:41:39,279 --> 01:41:42,079
Who do you think they will believe?
1401
01:41:42,720 --> 01:41:44,560
You talk like if it really happened.
1402
01:41:44,560 --> 01:41:45,560
What?
1403
01:41:46,880 --> 01:41:48,000
Go and ask my wife for the rice.
1404
01:41:51,079 --> 01:41:52,279
Forget it.
1405
01:41:53,880 --> 01:41:56,560
I can live without that rice from you.
1406
01:42:05,000 --> 01:42:08,159
We've picked up dry logs to make charcoal.
1407
01:42:09,000 --> 01:42:11,439
- But we don’t cut down live trees. - Your lies won't work.
1408
01:42:12,880 --> 01:42:15,880
We have a cut live tree in the evidence.
1409
01:42:17,720 --> 01:42:19,880
We've investigated this and found many more.
1410
01:42:21,159 --> 01:42:24,439
Illegal logging always leaves evidence.
1411
01:42:24,439 --> 01:42:26,159
You leave the roots behind.
1412
01:42:26,159 --> 01:42:27,439
No, we never...
1413
01:42:27,439 --> 01:42:29,279
Officer Kang, you caught the culprit!
1414
01:42:33,720 --> 01:42:35,280
We have the evidence. There is nothing you can do.
1415
01:42:37,159 --> 01:42:38,720
I'm arresting you on the spot.
1416
01:42:56,159 --> 01:42:57,559
Mother.
1417
01:42:58,439 --> 01:43:01,159
Mother, this is meat.
1418
01:43:02,000 --> 01:43:04,159
Meat is delicious.
1419
01:43:05,880 --> 01:43:07,000
Mother.
1420
01:43:08,079 --> 01:43:10,079
Are you hungry, mother?
1421
01:43:11,880 --> 01:43:13,560
I'll grill this for you.
1422
01:43:14,159 --> 01:43:16,159
Wait just a while.
1423
01:43:17,439 --> 01:43:19,159
It's really delicious.
1424
01:43:23,000 --> 01:43:24,000
Mother.
1425
01:43:25,079 --> 01:43:27,000
- Mother. - Yes?
1426
01:43:27,000 --> 01:43:28,000
Who's that?
1427
01:43:29,279 --> 01:43:30,719
What do you mean?
1428
01:43:31,279 --> 01:43:33,000
Is someone in the room?
1429
01:43:33,720 --> 01:43:35,000
Oh, goodness! Are you seeing things?
1430
01:43:36,279 --> 01:43:38,439
I hear hammering. Who's that?
1431
01:43:40,079 --> 01:43:43,000
Mr. Song's daughter is digging the tunnel by herself.
1432
01:43:43,000 --> 01:43:45,159
- What? Jeong-hui? - Yes.
1433
01:43:50,880 --> 01:43:55,000
People are saying she's gone mad just like Yong.
1434
01:43:55,000 --> 01:43:58,000
That damned wench!
1435
01:43:58,000 --> 01:44:00,560
It would be been good, if she had gone mad with me like that.
1436
01:44:00,560 --> 01:44:02,000
Who are you talking about?
1437
01:44:02,560 --> 01:44:04,880
Who else but Eun-sun?
1438
01:44:04,880 --> 01:44:08,079
Stop talking crazy and get up.
1439
01:44:08,079 --> 01:44:11,159
Stop nagging at me. You're driving me crazy.
1440
01:44:11,159 --> 01:44:12,439
Just get me a bowl of cold water to drink.
1441
01:44:20,720 --> 01:44:24,720
Mother, this meat. Have some. It's delicious.
1442
01:44:24,720 --> 01:44:27,000
I don't want it, you fool!
1443
01:44:28,279 --> 01:44:32,159
Mother, is it because you want rice?
1444
01:44:33,720 --> 01:44:38,159
Don't cry. I'll find get some rice and cook it for you.
1445
01:44:40,279 --> 01:44:42,159
Wait here and don't cry.
1446
01:44:46,720 --> 01:44:48,079
Crying will only make you more hungry.
1447
01:44:57,159 --> 01:44:58,159
Sis!
1448
01:45:01,000 --> 01:45:02,159
Gap-sun.
1449
01:45:02,880 --> 01:45:07,560
Is it true that we can get rice from the tunnels?
1450
01:45:07,560 --> 01:45:08,560
Who told you that?
1451
01:45:09,880 --> 01:45:11,159
Yong.
1452
01:45:12,439 --> 01:45:13,439
Did he?
1453
01:45:15,159 --> 01:45:18,439
Will you give me some of the rice, if I work on it, too?
1454
01:45:18,439 --> 01:45:20,439
- You want to eat rice that badly? - Yes.
1455
01:45:21,720 --> 01:45:26,000
My mother is ill and crying because she wants rice.
1456
01:45:26,000 --> 01:45:27,159
- Your mother? - Yes.
1457
01:45:29,159 --> 01:45:32,079
I'll move the stones.
1458
01:45:32,079 --> 01:45:35,000
When we finish digging the tunnels, I want lots of rice!
1459
01:45:35,000 --> 01:45:37,439
Sure, you will have the most.
1460
01:46:14,000 --> 01:46:15,279
Aren't you tired?
1461
01:46:16,720 --> 01:46:20,079
Gap-sun, you should stop now. Stop now.
1462
01:46:20,079 --> 01:46:21,159
It's all right.
1463
01:46:32,079 --> 01:46:34,559
Oh, no. I want you to stop working now.
1464
01:46:34,560 --> 01:46:35,880
It's all right.
1465
01:46:36,880 --> 01:46:37,880
Be careful!
1466
01:47:06,079 --> 01:47:08,079
Isn't that a person in the river?
1467
01:47:08,079 --> 01:47:09,079
Hurry!
1468
01:47:13,880 --> 01:47:16,440
Someone fell in the river!
1469
01:47:16,439 --> 01:47:18,439
Help!
1470
01:47:46,439 --> 01:47:50,159
- Isn't that Gap-sun? - It's Gap-sun.
1471
01:47:53,720 --> 01:47:56,159
Gap-sun! Gap-sun!
1472
01:47:58,279 --> 01:47:59,559
Gap-sun!
1473
01:47:59,560 --> 01:48:02,080
Wake up, Gap-sun!
1474
01:48:02,079 --> 01:48:03,079
Gap-sun!
1475
01:48:09,279 --> 01:48:11,279
Wake up, Gap-sun!
1476
01:48:13,079 --> 01:48:15,159
Wake up!
1477
01:48:17,560 --> 01:48:20,160
Please, wake up!
1478
01:48:20,159 --> 01:48:22,439
Gap-sun! Gap-sun!
1479
01:48:23,159 --> 01:48:24,279
Gap-sun!
1480
01:48:25,159 --> 01:48:26,439
You mother is here!
1481
01:48:27,880 --> 01:48:29,079
Gap-sun!
1482
01:48:32,720 --> 01:48:40,000
You worked so hard for the rice... How could you leave us like this?
1483
01:48:41,000 --> 01:48:46,720
How could go without seeing the tunnels finished?
1484
01:48:47,720 --> 01:48:49,159
Gap-sun!
1485
01:48:51,079 --> 01:48:53,559
You mother is here!
1486
01:48:53,560 --> 01:48:57,560
You wanted to eat all the rice with your mother!
1487
01:48:57,560 --> 01:48:59,160
How could you leave us like that?
1488
01:50:08,000 --> 01:50:11,720
Jeong-hui! Jeong-hui!
1489
01:50:13,560 --> 01:50:17,440
Your father has been arrested. He's at the station.
1490
01:50:17,439 --> 01:50:20,000
- What? - What are we going to do?
1491
01:50:20,000 --> 01:50:22,000
He's always been worried and nervous
1492
01:50:22,000 --> 01:50:26,720
since the revolution by the military.
1493
01:50:27,439 --> 01:50:29,159
He must pay the price if he has done bad.
1494
01:50:32,159 --> 01:50:36,000
I also want him back home safe just like you do.
1495
01:50:36,000 --> 01:50:39,159
I'm still his daughter!
1496
01:50:40,279 --> 01:50:43,880
We're ruined! What are we going to do?
1497
01:50:44,560 --> 01:50:47,440
We're ruined!
1498
01:50:55,439 --> 01:50:56,439
Please come in.
1499
01:50:58,159 --> 01:51:01,079
We know things have been tough for you. Take a seat.
1500
01:51:04,439 --> 01:51:07,879
The past government administration was very corrupt.
1501
01:51:08,880 --> 01:51:10,159
Please keep going with your work.
1502
01:51:11,560 --> 01:51:14,560
The new government will support you as much it can.
1503
01:51:16,159 --> 01:51:17,159
Thank you.
1504
01:51:18,079 --> 01:51:19,079
And...
1505
01:51:20,279 --> 01:51:25,719
We can't undo what has been done, but we'll arrest Mr. Song.
1506
01:51:29,079 --> 01:51:30,079
Sir.
1507
01:51:30,880 --> 01:51:32,560
I would be grateful
1508
01:51:32,560 --> 01:51:34,720
if you could let him go so that we can all work together.
1509
01:51:36,279 --> 01:51:39,000
There was a time when I blamed him for everything,
1510
01:51:39,000 --> 01:51:42,880
but right now, we need to unite as one to build a better country.
1511
01:51:44,159 --> 01:51:48,439
It would be good if you could let us all work together.
1512
01:51:50,000 --> 01:51:51,159
Yong!
1513
01:51:52,439 --> 01:51:55,159
You are great man,
1514
01:51:55,159 --> 01:51:56,159
just as I've heard.
1515
01:51:57,439 --> 01:51:58,279
Officer Choi.
1516
01:52:02,000 --> 01:52:03,000
Why, you?
1517
01:52:04,720 --> 01:52:06,159
- Yong! - Sang-cheol!
1518
01:52:07,439 --> 01:52:08,879
Oh, you!
1519
01:52:08,880 --> 01:52:11,720
It's a different world now, but you are still the fool.
1520
01:52:11,720 --> 01:52:13,440
What's going on? What are you doing here?
1521
01:52:13,439 --> 01:52:14,439
What do you think?
1522
01:52:15,079 --> 01:52:17,439
We got rid of the bickering bureaucrats!
1523
01:52:19,000 --> 01:52:20,079
Thank you.
1524
01:52:21,079 --> 01:52:22,079
Sir!
1525
01:52:23,079 --> 01:52:26,439
Even though this man is a fool, there is some sense in what he's saying.
1526
01:52:26,439 --> 01:52:28,159
So please listen to his plea.
1527
01:52:30,079 --> 01:52:32,000
Fine, you can all go.
1528
01:52:34,000 --> 01:52:37,880
But you must swear you will never do something like this again.
1529
01:52:55,880 --> 01:52:57,159
Yong!
1530
01:53:00,000 --> 01:53:01,279
Yong!
1531
01:53:04,079 --> 01:53:07,279
Father has given us his blessings for our marriage.
1532
01:53:07,279 --> 01:53:09,159
- So soon? - Yes!
1533
01:53:09,159 --> 01:53:11,000
He was regretting his deeds and weeping.
1534
01:53:11,000 --> 01:53:14,159
Thank you. Let's hurry up and go.
1535
01:53:14,159 --> 01:53:17,000
- I want to see the tunnels. - I'll get going then.
1536
01:53:17,000 --> 01:53:19,000
- Bye! - See you soon!
1537
01:53:37,159 --> 01:53:38,720
It must be Gap-sun's mother.
1538
01:53:39,720 --> 01:53:41,159
- Gap-sun's mother? - Yes.
1539
01:53:57,720 --> 01:53:59,000
Is that you, Geon-bae?
1540
01:54:02,159 --> 01:54:03,439
Geon-bae.
1541
01:54:05,159 --> 01:54:11,000
Please forgive me, Yong. I was wrong!
1542
01:54:11,880 --> 01:54:12,880
Yong.
1543
01:54:13,439 --> 01:54:14,439
Yong!
1544
01:54:14,439 --> 01:54:17,719
Don't say anything. Not another word.
1545
01:54:19,079 --> 01:54:21,720
Now is not the time to look back and weep.
1546
01:54:23,159 --> 01:54:26,439
We have work to do.
1547
01:54:26,439 --> 01:54:27,439
Yong!
1548
01:54:29,439 --> 01:54:32,279
You dig from this side.
1549
01:54:32,279 --> 01:54:34,559
I'll be working over there.
1550
01:54:34,560 --> 01:54:36,280
Thanks, Yong.
1551
01:55:33,000 --> 01:55:34,000
Hurry up!
1552
01:55:34,880 --> 01:55:36,159
Hurry up! Hurry!
1553
01:55:39,720 --> 01:55:41,159
Hurry up! Over here!
1554
01:56:29,000 --> 01:56:34,159
Hey, Yong!
1555
01:56:34,720 --> 01:56:37,159
Yong!
1556
01:56:37,159 --> 01:56:39,159
Hey!
1557
01:56:42,560 --> 01:56:44,560
Let's unload the goods.
1558
01:56:51,439 --> 01:56:53,159
Stop, stop!
1559
01:56:53,159 --> 01:56:57,000
Be careful of the explosives and that's rice in the back.
1560
01:57:03,079 --> 01:57:05,559
- I brought explosives. - Great!
1561
01:57:05,560 --> 01:57:07,160
Just blow the way through!
1562
01:57:07,159 --> 01:57:09,159
Ha! Aren't you the guy with power!
1563
01:57:15,000 --> 01:57:16,000
What do you think?
1564
01:57:17,159 --> 01:57:19,159
Please careful with those!
1565
01:57:30,439 --> 01:57:34,439
Explosion! Keep out of the way!
1566
01:57:42,000 --> 01:57:43,000
Thank you.
1567
01:57:48,079 --> 01:57:49,880
Let's get this out of here.
1568
01:58:15,159 --> 01:58:19,079
What's that sound? That sound!
1569
01:58:21,880 --> 01:58:24,440
We're almost there! Let's keep digging!
1570
01:58:24,439 --> 01:58:26,159
Hurry up, everyone!
1571
01:58:38,560 --> 01:58:39,880
What's that sound?
1572
01:58:42,880 --> 01:58:44,000
Hey, listen.
1573
01:58:44,000 --> 01:58:45,279
We're close!
1574
01:59:31,279 --> 01:59:32,880
We've done it!
1575
01:59:56,000 --> 02:00:00,439
We've done it! It's done!
1576
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
We've done it! It's done!
1577
02:00:05,079 --> 02:00:07,720
- Geon-bae! - Yong!
1578
02:00:14,279 --> 02:00:16,439
We've done it!
1579
02:00:18,079 --> 02:00:20,079
We've done it!
1580
02:00:20,079 --> 02:00:22,439
We've done it!
1581
02:00:24,560 --> 02:00:26,440
We've done it!
1582
02:00:26,439 --> 02:00:29,439
- The tunnel is finished! - The tunnel is finished!
1583
02:00:29,439 --> 02:00:32,159
Ma'am, the tunnel is finished!
1584
02:00:32,159 --> 02:00:35,159
It's finished! The tunnel is finished!
1585
02:00:37,159 --> 02:00:41,159
- The tunnel is finished! - The tunnel is finished!
1586
02:00:41,159 --> 02:00:43,079
The tunnel is finished!
1587
02:00:57,279 --> 02:01:01,880
Well, here comes the water!
1588
02:01:03,159 --> 02:01:06,079
Here comes the water!
1589
02:01:07,159 --> 02:01:09,159
Here comes the water!
1590
02:01:10,439 --> 02:01:12,159
Water...
1591
02:01:12,159 --> 02:01:14,279
Here comes the water!
1592
02:01:43,079 --> 02:01:45,279
Let go! Let go!
1593
02:02:05,159 --> 02:02:06,000
Ma'am!
1594
02:02:07,079 --> 02:02:08,159
Ma'am!
1595
02:02:09,560 --> 02:02:10,280
Ma'am!
1596
02:02:10,279 --> 02:02:19,000
Gap-sun, Gap-sun! We have water!
1597
02:02:21,159 --> 02:02:26,159
You left us without having a full bowl of rice to eat!
1598
02:03:43,439 --> 02:03:45,279
Here comes the bride and the groom.
1599
02:03:46,079 --> 02:03:47,720
My brother!
1600
02:03:49,159 --> 02:03:50,880
Gap-deuk! Gap-deuk!
1601
02:03:59,279 --> 02:04:01,159
Gap-deuk, does your belly still hurt?
1602
02:04:13,279 --> 02:04:15,439
Gap-deuk, doesn't your belly hurt?
1603
02:04:17,159 --> 02:04:19,079
Why would my belly hurt?
1604
02:04:19,079 --> 02:04:20,880
It doesn't need to anymore!
1605
02:04:23,159 --> 02:04:24,000
Giddy up!
1606
02:04:27,159 --> 02:04:30,000
Yong, isn't it your turn next?
1607
02:04:36,720 --> 02:04:39,000
Hey, Gap-deuk!
118965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.