Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,844 --> 00:00:03,679
Précédemment...
2
00:00:03,703 --> 00:00:04,712
Plus de messagers.
3
00:00:05,023 --> 00:00:06,537
Plus d'intermédiaires.
4
00:00:06,539 --> 00:00:07,638
Tu dois m'aider à jouer à ce jeu.
5
00:00:07,640 --> 00:00:09,616
- Faire quoi ?
- Jouer au jeu et gagner.
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,241
Pourquoi es-tu venu à l'hôtel
cette nuit ?
7
00:00:11,266 --> 00:00:12,665
- As-tu vu Archer Dunhill ?
- Non.
8
00:00:12,667 --> 00:00:14,000
- As-tu payé avec ta propre carte.
- Oui.
9
00:00:14,002 --> 00:00:15,501
Avec quelle carte as-tu payé ?
10
00:00:15,503 --> 00:00:17,003
- Je ne sais plus.
- Combien as-tu payé ?
11
00:00:17,005 --> 00:00:18,000
- Je ne m'en souviens plus.
- Qu'était le...
12
00:00:18,025 --> 00:00:18,836
Je ne me souviens plus.
13
00:00:18,861 --> 00:00:21,161
Il nous faut
le reçu de la carte de crédit.
14
00:00:21,461 --> 00:00:24,726
- Que diable fais-tu ?
- Tu n'as plus rien à trouver.
15
00:00:24,751 --> 00:00:26,719
"Je l'ai écrite
parce que j'ai honte."
16
00:00:26,744 --> 00:00:27,977
"J'ai besoin
que quelqu'un me pardonne".
17
00:00:28,002 --> 00:00:29,568
"et la seule
à pouvoir le faire c'est toi."
18
00:00:29,784 --> 00:00:31,517
Mary est dangereuse.
On ne peut pas lui faire confiance.
19
00:00:31,519 --> 00:00:33,734
Vous m'avez menti
durant toute ma vie.
20
00:00:33,759 --> 00:00:36,828
- Je ne blesserai pas mes amies.
- Tu feras ce qu'on te dit.
21
00:00:39,327 --> 00:00:40,734
N'oublie pas Ezra.
22
00:00:40,821 --> 00:00:43,047
Un document et il part en prison.
23
00:01:02,375 --> 00:01:03,842
Bien, très bien.
24
00:01:10,950 --> 00:01:13,385
Très bien.
25
00:01:13,387 --> 00:01:14,352
C'est tout pour ce soir.
26
00:01:14,354 --> 00:01:15,687
Tu veux que je vienne la semaine
prochaine ?
27
00:01:15,689 --> 00:01:18,757
Même heure, même endroit.
Mêmes pieds.
28
00:01:20,626 --> 00:01:23,728
- Je t'ai marché sur le pied ?
- Non.
29
00:01:23,730 --> 00:01:25,964
Car je pourrais jurer que
j'ai vu de la souffrance.
30
00:01:25,966 --> 00:01:27,232
Mes chaussures sont trop petites.
31
00:01:27,234 --> 00:01:28,967
Ça va.
32
00:01:28,969 --> 00:01:31,730
Ça devrait être plus facile dans
une robe de mariée de 20 kilos.
33
00:01:32,554 --> 00:01:35,555
- Mon frère me harcèle.
- Pourquoi ?
34
00:01:35,776 --> 00:01:38,668
Ma mère n'approuve pas
avec qui il sort.
35
00:01:39,894 --> 00:01:41,746
Et elle... a peur
36
00:01:41,748 --> 00:01:43,715
que si Crystal l'est toujours
avec son jour de mariage moderne.
37
00:01:43,717 --> 00:01:46,184
Elle va donc aimer
les photos de familles.
38
00:01:46,186 --> 00:01:47,485
Qu'est-ce qu'il attend de toi ?
39
00:01:47,487 --> 00:01:48,887
De conclure un marché.
40
00:01:48,889 --> 00:01:51,020
Fais-la asseoir au fond
derrière un poteau.
41
00:01:51,725 --> 00:01:54,025
On pourrait le mettre
à la même table que ton cousin
42
00:01:54,027 --> 00:01:55,093
qui élève des furets.
43
00:01:55,095 --> 00:01:56,728
3 Videos Chat Manqués
44
00:02:03,753 --> 00:02:05,486
Tout va bien se passer pour nous.
45
00:02:05,872 --> 00:02:07,972
Rien ne gâchera notre jour parfait.
46
00:02:07,974 --> 00:02:09,449
Promis.
47
00:02:15,652 --> 00:02:16,748
Je dois y aller.
48
00:02:16,750 --> 00:02:18,433
Wes veut qu'on se voie.
49
00:02:19,319 --> 00:02:21,769
Appelle-moi toutes les 20 minutes.
50
00:02:21,812 --> 00:02:23,745
Sauve-moi, s'il te plaît.
51
00:02:31,530 --> 00:02:32,997
Je ne peux pas maintenant.
52
00:02:32,999 --> 00:02:35,106
Tu ne vas pas y échapper.
53
00:02:35,368 --> 00:02:36,768
Tu le veux toujours.
54
00:02:36,770 --> 00:02:38,803
Pas si je dois torturer mes amies.
55
00:02:38,805 --> 00:02:40,371
Tu n'en as pas fait assez.
56
00:02:40,373 --> 00:02:41,840
J'en ai fait assez.
57
00:02:41,842 --> 00:02:43,723
- Je veux le récupérer.
- Tu l'auras.
58
00:02:43,944 --> 00:02:46,996
Mais d'abord, tu dois livrer
un cadeau à Spencer et sa famille.
59
00:02:47,228 --> 00:02:48,160
Non.
60
00:02:48,302 --> 00:02:49,704
Non. Pas Spencer.
61
00:02:49,729 --> 00:02:50,952
Elle a déjà trop souffert.
62
00:02:51,008 --> 00:02:52,808
C'est ton choix.
63
00:02:52,953 --> 00:02:56,054
Peut-être que le témoin pourrait
se servir de ça pour son discours.
64
00:02:56,056 --> 00:02:58,556
Est-ce que le marié sait
que tu l'as déjà appelé
65
00:02:58,558 --> 00:03:01,452
- un prédateur tordu et manipulateur ?
- Arrêtez !
66
00:03:01,477 --> 00:03:03,483
Ou que tu voulais que
la police de Rosewood
67
00:03:03,508 --> 00:03:05,874
l'inculpe pour avoir
utilisé une adolescente
68
00:03:05,899 --> 00:03:08,133
quand il était en position de pouvoir.
69
00:03:08,135 --> 00:03:09,734
Je n'ai jamais déposé plainte.
70
00:03:09,736 --> 00:03:11,469
Mais tu as rempli le document, ma puce.
71
00:03:11,471 --> 00:03:12,704
Personne ne t'a mis
un pistolet sur la tempe.
72
00:03:12,706 --> 00:03:14,072
J'étais en colère, je voulais le punir.
73
00:03:14,074 --> 00:03:15,491
C'était il y a six ans.
74
00:03:15,516 --> 00:03:18,510
Heureusement pour moi, il n'y a
pas de délai de prescription
75
00:03:18,512 --> 00:03:19,978
alors soit tu livres ce cadeau
76
00:03:19,980 --> 00:03:22,522
soit tu te marieras dans la cellule 17.
77
00:03:45,317 --> 00:03:48,018
Traduit Par la communauté
WWW.MY-SUBS.COM
78
00:03:51,839 --> 00:03:52,940
Bonjour.
79
00:03:52,942 --> 00:03:54,041
Je t'ai réveillé ?
80
00:03:54,043 --> 00:03:56,659
Non. Qu'est-ce qu'il y a ?
81
00:03:56,797 --> 00:03:58,429
Puis-je entrer ?
82
00:04:01,783 --> 00:04:06,286
Il y a eu un incident à Radley jeudi.
83
00:04:06,288 --> 00:04:07,920
Le sous-sol a été inondé.
84
00:04:08,890 --> 00:04:10,223
Pourquoi tu me dis ça ?
85
00:04:10,225 --> 00:04:11,692
Parce qu'un témoin vous a vus toi
86
00:04:11,694 --> 00:04:13,998
et ton ami Caleb là-bas cette nuit.
87
00:04:15,505 --> 00:04:16,930
Il serait là par hasard ?
88
00:04:17,224 --> 00:04:20,152
Qui est ce témoin, et que pense-t-il
avoir vu ?
89
00:04:20,177 --> 00:04:21,115
Peut-on s'asseoir ?
90
00:04:21,140 --> 00:04:22,855
Non. Tu sais quoi, je n'ai
vraiment pas le temps.
91
00:04:22,880 --> 00:04:23,960
Je dois aller me doucher.
92
00:04:24,939 --> 00:04:27,420
Je vois que c'est ton tour.
93
00:04:27,776 --> 00:04:29,009
Bonjour.
94
00:04:29,011 --> 00:04:30,510
Qu'est-ce qu'il se passe ?
95
00:04:30,512 --> 00:04:33,013
Le détective Furey dit qu'il y a eu
une inondation
96
00:04:33,015 --> 00:04:34,223
dans le sous-sol de Radley
97
00:04:34,248 --> 00:04:35,882
et quelqu'un nous a vus là-bas.
98
00:04:35,884 --> 00:04:37,364
Et alors ? Je vis là-bas.
99
00:04:37,389 --> 00:04:38,819
Pourtant votre douche est ici.
100
00:04:38,821 --> 00:04:40,483
Hanna a un meilleur shampoing.
101
00:04:41,171 --> 00:04:43,938
Pourquoi la police enquête
sur une inondation ?
102
00:04:43,963 --> 00:04:45,754
Ce n'est pas à cause
d'une mauvaise plomberie ?
103
00:04:45,779 --> 00:04:47,459
Non, ce n'était pas un accident.
104
00:04:47,484 --> 00:04:49,217
Ça a été mis en scène.
105
00:04:49,465 --> 00:04:51,465
Une inondation détruit
d'importantes preuves
106
00:04:51,467 --> 00:04:54,467
dans une enquête sur un meurte.
Celui de Dunhill.
107
00:04:55,404 --> 00:04:56,870
C'est juste curieux.
108
00:04:56,872 --> 00:04:58,405
Pourquoi vivez-vous dans un hôtel ?
109
00:04:58,407 --> 00:05:00,173
Ma mère est en charge de Radley.
110
00:05:00,358 --> 00:05:02,242
Elle a offert une chambre à Caleb
111
00:05:02,244 --> 00:05:05,479
et il a amélioré le système de sécurité.
112
00:05:05,481 --> 00:05:06,480
Vraiment ?
113
00:05:06,970 --> 00:05:08,882
Et bien le système a planté jeudi
114
00:05:08,884 --> 00:05:11,446
entre 9h14 et 9h24.
115
00:05:12,173 --> 00:05:13,587
À part vous qui d'autre y a accès ?
116
00:05:13,589 --> 00:05:16,023
Je ne sais pas. Vous devriez parler
à Ashley Marin.
117
00:05:16,025 --> 00:05:17,454
Je l'ai déjà fait.
118
00:05:18,027 --> 00:05:19,226
On s'est parlé hier soir.
119
00:05:19,368 --> 00:05:20,935
Et on le refera.
120
00:05:21,032 --> 00:05:23,163
Jusqu'à ce qu'on sache
ce qui s'est passé.
121
00:05:23,165 --> 00:05:25,499
On sait déjà pourquoi.
122
00:05:25,501 --> 00:05:27,067
On peut t'aider pour autre chose ?
123
00:05:27,353 --> 00:05:29,036
Peu-être.
124
00:05:29,475 --> 00:05:31,258
On a peut-être perdu un élément
125
00:05:31,283 --> 00:05:34,119
mais d'autres preuves irréfutables
ont fait surface.
126
00:05:34,507 --> 00:05:37,208
Ça doit arriver aujourd'hui ?
127
00:05:40,408 --> 00:05:42,539
Ma mère a engagé un agent immobilier
128
00:05:42,564 --> 00:05:45,048
qui pense qu'avoir un trombone
est trop encombrant.
129
00:05:45,254 --> 00:05:47,000
- Pourquoi Jason ?
- Quoi ?
130
00:05:47,723 --> 00:05:49,890
Pourquoi elle a besoin
d'aller voir Jason maintenant ?
131
00:05:49,892 --> 00:05:51,158
Ali a besoin d'une pause.
132
00:05:51,160 --> 00:05:52,793
Je suis contente qu'elle
soit à New York.
133
00:05:52,795 --> 00:05:54,127
Et tu sais que ça va empirer
134
00:05:54,129 --> 00:05:55,332
avant d'aller mieux.
135
00:05:55,357 --> 00:05:56,997
Tous les livres disent
que les nausées cessent
136
00:05:56,999 --> 00:05:58,098
au second trimestre.
137
00:05:58,100 --> 00:05:59,166
Je ne parle pas de vomi,
138
00:05:59,168 --> 00:06:00,713
Je parle de Furey.
139
00:06:00,738 --> 00:06:02,302
Il tient à devenir superflic.
140
00:06:02,304 --> 00:06:03,837
Il essaie de résoudre
chaque affaire classée
141
00:06:03,839 --> 00:06:05,863
de la police de Rosewood.
142
00:06:08,110 --> 00:06:09,876
Quel est notre circuit ici ?
143
00:06:09,878 --> 00:06:11,278
Une benne à ordures d'Harrisburg.
144
00:06:11,410 --> 00:06:12,879
Vous devriez faire un vide-grenier.
145
00:06:14,583 --> 00:06:17,050
Quand on partira d'ici, on ne
laissera aucune partie de nous.
146
00:06:17,052 --> 00:06:18,613
On sera parti.
147
00:06:18,970 --> 00:06:20,302
J'espère que tu viendras nous voir.
148
00:06:23,334 --> 00:06:25,002
Qu'est-ce que c'est ?
149
00:06:25,535 --> 00:06:27,773
Propriété de Radley Sanitarium.
150
00:06:30,008 --> 00:06:32,219
Je crois que ça doit être avec ça
qu'ils m'ont ramenée à la maison.
151
00:06:33,212 --> 00:06:34,851
C'était dans la pile "à jeter" ?
152
00:06:38,932 --> 00:06:41,000
Tu devrais peut-être la garder.
153
00:06:43,601 --> 00:06:45,688
Besoin de jouer à ce jeu. Maintenant !
154
00:06:45,974 --> 00:06:48,566
- Hanna arrête.
- Quelle autre preuve ?
155
00:06:48,591 --> 00:06:50,176
Furey parle de quoi ?
156
00:06:50,201 --> 00:06:51,918
- A.D. lui a envoyé un nez ?
- Hanna respire.
157
00:06:51,920 --> 00:06:53,308
Non, toi respire.
158
00:06:53,333 --> 00:06:55,004
On doit finir le jeu
159
00:06:55,029 --> 00:06:57,457
sinon ce corps va finir
dans les mains de quelqu'un d'autre
160
00:06:57,459 --> 00:06:59,865
morceau par morceau,
et ça ne sera pas les nôtres.
161
00:07:00,095 --> 00:07:02,195
- Je vais rejouer.
- Ça ne marche pas comme ça.
162
00:07:02,197 --> 00:07:03,732
Tu dois être choisie.
163
00:07:04,951 --> 00:07:07,234
- Pourquoi t'as pas été choisie, toi ?
- J'en sais rien.
164
00:07:07,236 --> 00:07:08,802
Je ne contrôle pas ce jeu.
165
00:07:09,671 --> 00:07:11,598
- C'était quoi ça ?
- C'était moi.
166
00:07:11,623 --> 00:07:12,887
Désolée pour le retard.
167
00:07:12,912 --> 00:07:15,475
- J'ai manqué quoi ?
- Une invitation.
168
00:07:15,477 --> 00:07:18,245
- Mona sait pour le jeu.
- Pourquoi ?
169
00:07:18,247 --> 00:07:20,183
On a besoin d'elle.
170
00:07:20,208 --> 00:07:21,715
Elle est brillante.
171
00:07:21,717 --> 00:07:23,750
Elle connait la réponse avant
même que tu ne poses la question.
172
00:07:23,752 --> 00:07:26,153
La question c'est, pourquoi vous
avez attendu aussi longtemps pour
173
00:07:26,155 --> 00:07:27,785
demander, et pour ça
je n'ai pas de réponse.
174
00:07:27,810 --> 00:07:30,840
Attends, on ne joue pas au Trivial
Pursuit. Il y a un cadavre disparu et...
175
00:07:30,865 --> 00:07:32,652
Arrêtez de vous focaliser sur le cadavre
176
00:07:32,677 --> 00:07:34,427
et concentrez-vous sur les vivants.
177
00:07:34,429 --> 00:07:36,229
Tu pense savoir qui est A.D. ?
178
00:07:36,231 --> 00:07:38,590
J'ai une petite liste,
commençant par Jenna
179
00:07:38,615 --> 00:07:39,966
et finissant par Mary Drake.
180
00:07:39,968 --> 00:07:42,574
Tu sais quoi, on n'a pas
besoin de tes théories.
181
00:07:42,599 --> 00:07:44,371
Et il n'y a pas de figurine
qui te ressemble sur le plateau.
182
00:07:44,373 --> 00:07:45,572
J'imagine que vous oubliez
183
00:07:45,574 --> 00:07:47,140
qui a remplacé le pare brise brisé
184
00:07:47,142 --> 00:07:49,409
une fois que vous aviez décollé Dunhill.
185
00:07:49,411 --> 00:07:51,178
Ce qui fait de moi une
complice de votre crime.
186
00:07:51,180 --> 00:07:55,701
Et si vous pensez que je vais placer
mon sort dans vos mains maladroites
187
00:07:55,984 --> 00:07:57,802
alors vous avez fumé la moquette.
188
00:08:08,486 --> 00:08:10,797
Ashley, je... Mme Marin.
189
00:08:10,799 --> 00:08:13,233
Je ne savais pas que vous étiez
déjà de retour en ville.
190
00:08:13,235 --> 00:08:14,367
Hanna pense que...
191
00:08:14,369 --> 00:08:16,962
Je viens de lui envoyer un message.
192
00:08:17,437 --> 00:08:19,070
On oublie toujours le câlin.
Comment tu vas ?
193
00:08:19,095 --> 00:08:20,353
Oh, mon dieu.
194
00:08:20,729 --> 00:08:22,029
Bienvenu.
195
00:08:22,211 --> 00:08:24,712
- Comment allez-vous ?
- Concernée.
196
00:08:26,447 --> 00:08:28,782
On peut parler quelque part où
il y a un peu moins de voyageurs.
197
00:08:35,056 --> 00:08:37,390
Je viens de passer une heure en réunion
198
00:08:37,392 --> 00:08:39,526
avec la police de Rosewood et
le personnel.
199
00:08:39,891 --> 00:08:41,357
- J'aurais dû être là ?
- Non.
200
00:08:41,382 --> 00:08:43,757
Ils ont précisément demandé que
tu ne sois pas là.
201
00:08:44,299 --> 00:08:45,765
Tu es au courant de cette inondation ?
202
00:08:45,830 --> 00:08:48,130
Ouais. Je, j'ai entendu.
203
00:08:48,132 --> 00:08:50,209
Mais Hanna et moi n'avons rien à voir
avec ça.
204
00:08:50,234 --> 00:08:51,667
Elle est seulement venue me chercher.
205
00:08:51,669 --> 00:08:55,781
Caleb, le détective Furey n'arrête
pas de remonter à toi.
206
00:08:56,074 --> 00:08:58,074
Il semble penser que cette cascade
207
00:08:58,076 --> 00:09:00,042
à quelque chose à voir avec toi protégeant
208
00:09:00,044 --> 00:09:01,410
Hanna et ses amies.
209
00:09:01,412 --> 00:09:02,906
Est-ce vrai ?
210
00:09:03,313 --> 00:09:04,880
Il s'est passé tellement de choses
depuis que vous êtes partie.
211
00:09:04,882 --> 00:09:06,349
Les filles sont justes des cibles faciles.
212
00:09:06,351 --> 00:09:09,919
S'il te plaît, regarde moi
dans les yeux et dis moi
213
00:09:09,921 --> 00:09:11,854
qu'Hanna n'est pas en danger.
214
00:09:14,543 --> 00:09:16,224
Elle n'est pas...
215
00:09:16,777 --> 00:09:17,943
... en danger.
216
00:09:25,450 --> 00:09:27,803
Sheila, cette balançoire
217
00:09:27,805 --> 00:09:29,138
est pendue à cet arbre
218
00:09:29,140 --> 00:09:30,940
depuis qu'on a acheté la maison.
219
00:09:30,942 --> 00:09:32,489
Je ne saurais même pas
comment la décrocher.
220
00:09:33,670 --> 00:09:35,575
Tout l'arbre ?
221
00:09:36,491 --> 00:09:38,123
Je te rappelle.
222
00:09:42,520 --> 00:09:44,487
Qu'est-ce que c'est que ça ?
223
00:09:44,489 --> 00:09:47,089
Tu as dit
que tu avais oublié de manger
224
00:09:47,091 --> 00:09:49,659
et j'ai supposé que les
placards étaient déjà vides.
225
00:09:49,661 --> 00:09:51,060
On a seulement jeté les condiments
226
00:09:51,062 --> 00:09:53,518
mais c'est gentil de ta part, chérie.
227
00:09:53,604 --> 00:09:56,465
Encore un placard à vider avant
de faire une pause pour le dîner.
228
00:09:56,467 --> 00:09:57,867
Tu te joins à nous ?
229
00:09:57,869 --> 00:09:59,735
Non, à vrai dire, je ne peux pas rester.
230
00:09:59,737 --> 00:10:00,903
Une autre fois alors.
231
00:10:04,198 --> 00:10:06,942
Alors, tu es aussi énervée que moi ?
232
00:10:08,144 --> 00:10:09,143
À propos de quoi ?
233
00:10:09,380 --> 00:10:10,957
À propos de Mona.
234
00:10:10,982 --> 00:10:13,707
Hanna n'aurait pas dû
l'impliquer là-dedans.
235
00:10:14,652 --> 00:10:17,270
Je ne sais pas trop.
236
00:10:17,295 --> 00:10:18,654
Elle peut aider, ce serait bien
237
00:10:18,656 --> 00:10:20,723
pour avoir un autre point de vue.
238
00:10:20,725 --> 00:10:22,124
Son point de vue craint.
239
00:10:22,126 --> 00:10:24,126
Elle doit
enlever Mary de sa liste.
240
00:10:25,717 --> 00:10:27,451
Tu as peut-être raison.
241
00:10:27,476 --> 00:10:29,142
Elle devrait.
242
00:10:29,200 --> 00:10:31,033
- Tu as besoin de ça ?
- Non, merci.
243
00:10:31,035 --> 00:10:33,769
- En fait, je dois y aller.
- Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:10:33,771 --> 00:10:35,229
Plus de choses pour le mariage ?
245
00:10:35,254 --> 00:10:37,306
Ezra pète les plombs par rapport
à la liste des invités.
246
00:10:37,308 --> 00:10:39,375
- À plus tard
- D'accord. Au revoir.
247
00:10:39,377 --> 00:10:40,943
Merci.
248
00:10:44,015 --> 00:10:45,148
Maman ?
249
00:10:45,416 --> 00:10:46,782
Quand tu descendras, tu pourras ramener
250
00:10:46,784 --> 00:10:48,363
plus de scotch ?
251
00:10:56,689 --> 00:10:58,156
Pourquoi tu m'appelles ici ?
252
00:10:58,229 --> 00:10:59,662
Tu sais pourquoi je t'appelle.
253
00:10:59,664 --> 00:11:01,363
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
254
00:11:01,365 --> 00:11:03,499
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
255
00:11:03,501 --> 00:11:06,102
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
256
00:11:06,104 --> 00:11:08,270
Je n'avais pas le choix.
257
00:11:08,272 --> 00:11:10,873
Si ce n'était pas Jessica, ça aurait
été moi six pieds sous-terre.
258
00:11:10,875 --> 00:11:12,842
Je savais que vous aviez
prévu tous les deux.
259
00:11:12,844 --> 00:11:15,044
Six pieds n'est pas assez
profond pour toi.
260
00:11:15,046 --> 00:11:16,612
C'est quoi ce bordel ?
261
00:11:16,614 --> 00:11:17,947
D'où ça vient ?
262
00:11:17,949 --> 00:11:19,548
Tu sais pourquoi je t'appelle.
263
00:11:19,550 --> 00:11:21,851
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
264
00:11:21,853 --> 00:11:24,720
- Peter, qu'est-ce qui se passe ?
- Comment est-elle entrée ?
265
00:11:24,722 --> 00:11:26,355
Dans mon jardin est suffisant.
266
00:11:28,025 --> 00:11:31,026
Ça s'est passé quand
tu as ouvert la porte à une folle.
267
00:11:34,331 --> 00:11:36,198
Merde !
268
00:11:38,703 --> 00:11:39,969
Pourquoi tu m'appelles ici ?
269
00:11:39,971 --> 00:11:41,170
Tu sais pourquoi je t'appelle.
270
00:11:41,172 --> 00:11:43,072
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
271
00:11:43,074 --> 00:11:45,107
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
272
00:11:45,109 --> 00:11:47,977
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
273
00:11:48,274 --> 00:11:49,945
Je n'avais pas le choix.
274
00:11:49,947 --> 00:11:52,948
Si ce n'était pas Jessica, ça aurait
été moi six pieds sous-terre.
275
00:11:59,360 --> 00:12:02,165
- Elle est dehors maintenant ?
276
00:12:02,831 --> 00:12:04,497
Qui a enregistré cette conversation ?
277
00:12:04,499 --> 00:12:05,598
Comment je suis censée le savoir ?
278
00:12:05,600 --> 00:12:07,979
- Il y a une centaine d'années.
- Six.
279
00:12:12,102 --> 00:12:14,340
Pourquoi elle pense que toi et la mère
d'Ali ont voulu la tuer ?
280
00:12:14,342 --> 00:12:15,875
Je t'en prie, Spencer.
281
00:12:15,877 --> 00:12:18,945
Ce sont les délirants propos
d'une personne malade.
282
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
Qui d'autre pourrait
faire un truc comme ça ?
283
00:12:21,816 --> 00:12:23,650
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle la police.
284
00:12:23,652 --> 00:12:25,079
Non, ne fais pas ça.
285
00:12:25,104 --> 00:12:26,519
Quelqu'un est entré chez nous.
286
00:12:26,521 --> 00:12:28,321
Pas la peine d'appeler la police.
287
00:12:28,323 --> 00:12:30,557
- J'appelle la police...
- Je t'en pris, non.
288
00:12:31,648 --> 00:12:32,681
S'il te plait.
289
00:12:43,938 --> 00:12:45,530
Je te rappellerai avant
que tu ailles te coucher.
290
00:12:45,555 --> 00:12:46,906
Dis bonjour à Jason de ma part.
291
00:12:46,908 --> 00:12:49,008
Assure-toi qu'elle prenne
son acide folique.
292
00:12:49,744 --> 00:12:52,187
C'était Mona. Un truc à propos d'acide.
293
00:12:52,402 --> 00:12:53,502
Bonne nuit.
294
00:12:55,449 --> 00:12:57,483
Oui, moi aussi.
295
00:12:57,485 --> 00:12:59,686
Tu peux dire à Alison que
tu l'aimes devant moi, Emily.
296
00:12:59,688 --> 00:13:02,156
Ce n'est plus un secret
depuis longtemps.
297
00:13:02,657 --> 00:13:05,008
Tu ne devrais pas toucher ça.
298
00:13:05,226 --> 00:13:07,894
Tu ne réalises toujours pas à quel
point tu as besoin de moi, pas vrai ?
299
00:13:07,896 --> 00:13:09,280
Je ne t'ai pas demandé
de jouer à ce jeu.
300
00:13:09,305 --> 00:13:10,997
Tu ne m'as pas non plus
demandé de découvrir le nom
301
00:13:10,999 --> 00:13:14,359
du gynécologue qui a réalisé
l'opération d'Alison, mais je l'ai fait.
302
00:13:14,594 --> 00:13:16,627
Tu ne veux pas savoir qui l'a financée ?
303
00:13:16,738 --> 00:13:19,242
Cette personne pourrait aussi
être le père du bébé.
304
00:13:19,674 --> 00:13:20,673
Il faut encore être deux, trésor.
305
00:13:20,675 --> 00:13:21,975
Ne te moque pas de moi, Mona.
306
00:13:21,977 --> 00:13:23,676
Si tu sais quelque chose, dis-le.
307
00:13:23,678 --> 00:13:25,778
Je ne sais rien à part le nom du docteur
308
00:13:25,780 --> 00:13:28,114
et tu le rencontreras
demain matin à 11h.
309
00:13:28,116 --> 00:13:29,182
Tu as pris rendez-vous ?
310
00:13:29,184 --> 00:13:30,453
On y va en tant que couple.
311
00:13:31,184 --> 00:13:32,783
Habille-toi correctement.
312
00:13:39,226 --> 00:13:41,661
Elle ne va pas te faire passer
au détecteur de mensonges.
313
00:13:41,663 --> 00:13:43,129
Elle n'en a pas besoin.
314
00:13:43,131 --> 00:13:45,365
Ma mère sait que je mens quand
je parle dans mon sommeil.
315
00:13:45,367 --> 00:13:46,733
Tu ne parles pas dans ton sommeil.
316
00:13:46,735 --> 00:13:48,258
Je le fais quand je lui mens.
317
00:13:48,283 --> 00:13:50,281
- Tu as couvert des traces.
- Vraiment ?
318
00:13:50,389 --> 00:13:51,989
Parce que je pense que je les ai
aggravées.
319
00:13:52,014 --> 00:13:54,007
Renverser les reçus sur le sol
320
00:13:54,009 --> 00:13:55,475
ne le fait pas ressembler
à un accident.
321
00:13:55,477 --> 00:13:57,076
Furey ne peut rien prouver.
322
00:13:57,078 --> 00:13:59,946
Et l'important c'est que
l'erreur de Spencer a disparue.
323
00:13:59,948 --> 00:14:01,948
Si elle a pu faire une erreur comme ça
324
00:14:01,950 --> 00:14:04,258
quelles autres choses
stupides on a pu faire, nous.
325
00:14:04,359 --> 00:14:08,123
J'ai presque laissé mon
bracelet dans cette voiture.
326
00:14:08,148 --> 00:14:10,289
J'ai jeté ces pelles derrière la cabane
327
00:14:10,291 --> 00:14:11,924
et puis elles se sont enfuies.
328
00:14:13,984 --> 00:14:15,194
Salut, Ezra.
329
00:14:15,196 --> 00:14:17,414
Je viens avec des cadeaux.
330
00:14:17,932 --> 00:14:19,165
Merci.
331
00:14:19,211 --> 00:14:20,522
T'as pas un truc plus fort ?
332
00:14:20,547 --> 00:14:21,834
Pourquoi vous stressez ?
333
00:14:21,836 --> 00:14:25,437
C'est mon témoin qui va peut-être
remonter l'allée via Skype.
334
00:14:25,680 --> 00:14:27,623
Ça veut dire qu'il peut
porter une moitié de costume ?
335
00:14:27,648 --> 00:14:30,976
Je veux juste m'engager avec
une personne que j'aime
336
00:14:31,212 --> 00:14:34,013
et maintenant, c'est à propos des
emplois du temps de tout le monde.
337
00:14:34,015 --> 00:14:36,249
J'aurais préféré qu'on choisisse
les sandales et les glaces.
338
00:14:36,251 --> 00:14:40,750
Juste une cérémonie privée pour nous
et un parfait village de Toscane.
339
00:14:40,775 --> 00:14:42,234
Qui sont les deux ?
340
00:14:42,365 --> 00:14:43,865
On vient de se faire désinviter ?
341
00:14:49,097 --> 00:14:52,565
- Tu as mangé ?
- Non, je n'ai pas vraiment faim.
342
00:14:52,567 --> 00:14:54,358
Je crois que je vais juste monter.
343
00:14:54,383 --> 00:14:56,070
C'était une très longue journée.
344
00:14:56,095 --> 00:14:57,695
Désolée, les amis. Bonne nuit.
345
00:15:01,281 --> 00:15:02,948
Ça, mes amis
346
00:15:03,044 --> 00:15:05,078
c'est ce à quoi ressemble
une mariée heureuse.
347
00:15:06,636 --> 00:15:08,436
Ça a été un long parcours pour nous.
348
00:15:08,461 --> 00:15:10,984
Et on a parlé d'avoir un enfant
à notre premier rendez-vous.
349
00:15:11,352 --> 00:15:12,785
Pas vrai, Em ?
350
00:15:12,787 --> 00:15:14,020
Euh, oui.
351
00:15:14,022 --> 00:15:15,488
Avez-vous discuté pour
savoir laquelle de vous deux
352
00:15:15,490 --> 00:15:17,323
voudrait porter l'enfant ?
353
00:15:17,325 --> 00:15:18,579
- C'est elle.
- Mona.
354
00:15:19,954 --> 00:15:22,195
En fait, on espérait que
vous pourriez nous aider
355
00:15:22,197 --> 00:15:23,429
à faire ce choix, Dr. Hammond.
356
00:15:23,431 --> 00:15:24,464
Je ne peux pas faire ça.
357
00:15:24,466 --> 00:15:25,598
On ne veut pas dire
358
00:15:25,600 --> 00:15:26,899
faire ça à "am, stram, gram".
359
00:15:26,901 --> 00:15:29,736
Mais plutôt une décision médicale.
360
00:15:29,738 --> 00:15:32,138
Au fait, avez-vous déjà été enceinte ?
361
00:15:32,140 --> 00:15:34,657
Non. Réponds à la question, chérie.
362
00:15:34,948 --> 00:15:37,048
- Non.
- Bien.
363
00:15:37,376 --> 00:15:41,514
Vous êtes allé dans beaucoup
d'écoles pour quelqu'un de si jeune.
364
00:15:41,516 --> 00:15:43,015
Pas étonnant que vous
soyez si bien recommandé.
365
00:15:43,017 --> 00:15:45,618
- Qui vous envoie ?
- Alison Rollins.
366
00:15:45,620 --> 00:15:47,520
Vous la connaissez sûrement
en tant qu'Alison DiLaurentis.
367
00:15:48,823 --> 00:15:50,490
J'ai cru comprendre que vous
êtes prêt à travailler
368
00:15:50,492 --> 00:15:52,291
pour un arrangement peu commun.
369
00:15:52,293 --> 00:15:54,393
Tout en liquide, pas de question.
370
00:15:54,395 --> 00:15:55,962
Je ne suis pas sûr de savoir
371
00:15:55,964 --> 00:15:59,207
pourquoi vous êtes là, mais je ne pense
pas que ce soit pour les bonnes raisons.
372
00:15:59,232 --> 00:16:02,268
Les gens font des choses pour
toutes sortes de raisons, pas vrai ?
373
00:16:02,348 --> 00:16:04,114
Je suis sûre que vous aviez les vôtres.
374
00:16:05,574 --> 00:16:08,074
Je pense que vous devez
trouver un autre médecin.
375
00:16:28,930 --> 00:16:30,274
Je peux vous aider ?
376
00:16:33,501 --> 00:16:36,269
C'était une idée stupide.
377
00:16:36,341 --> 00:16:39,208
Certaines idées prennent plus de
temps à exécuter que les autres.
378
00:16:42,396 --> 00:16:45,068
Tu as volé ça ?
379
00:16:45,747 --> 00:16:47,647
C'est censé nous apprendre quoi ?
380
00:16:47,649 --> 00:16:49,182
Son adresse.
381
00:16:49,184 --> 00:16:52,185
Le docteur pour bébé à oublier
d'enlever l'étiquette d'adresse.
382
00:16:52,187 --> 00:16:55,108
Je doute que ce soit le courrier
le plus personnel qu'il reçoive.
383
00:16:55,790 --> 00:16:57,460
On va creuser un peu.
384
00:16:57,485 --> 00:16:59,826
Écoute, je n'ai pas la tête
à appeler une dépanneuse
385
00:16:59,828 --> 00:17:01,327
mais je n'ai aucune pelle.
386
00:17:01,329 --> 00:17:02,662
Comment c'est possible ?
387
00:17:02,664 --> 00:17:04,297
Comment planter un arbre sans pelle ?
388
00:17:04,299 --> 00:17:07,133
Je ne plante pas d'arbre.
C'est un autre département.
389
00:17:07,135 --> 00:17:09,035
Mais si votre véhicule
a glissé hors de la route.
390
00:17:09,037 --> 00:17:10,269
Peut-être, qu'on pourrait
trouver quelque chose d'autre.
391
00:17:10,271 --> 00:17:12,471
Non, j'avais juste besoin d'une pelle.
392
00:17:12,473 --> 00:17:14,352
Désolé. Ils les ont prises.
393
00:17:15,227 --> 00:17:17,577
Qui ? Que voulez-vous
dire par "les ont prises" ?
394
00:17:17,579 --> 00:17:19,011
Elles ont été confisquées.
395
00:17:19,013 --> 00:17:21,147
Elles ont pu être utilisées
pour un crime ou autre chose.
396
00:17:21,149 --> 00:17:22,618
Ils font des tests.
397
00:17:22,875 --> 00:17:26,319
On peut trouver
quelque chose d'autre ici.
398
00:17:26,321 --> 00:17:27,787
Pourquoi pas ça ?
399
00:17:27,789 --> 00:17:30,656
Essayez de caler ça en dessous
de votre... roue.
400
00:17:53,614 --> 00:17:54,747
Pourquoi tu m'appelles ici ?
401
00:17:54,749 --> 00:17:56,582
Tu sais pourquoi j'appelle.
402
00:17:56,584 --> 00:17:58,184
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
403
00:17:58,186 --> 00:18:00,186
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
404
00:18:00,188 --> 00:18:03,022
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
405
00:18:05,964 --> 00:18:08,331
- Salut.
- Tu as répondu.
406
00:18:08,723 --> 00:18:10,656
Où étais-tu passé ?
Je t'ai appelée au moins cinq fois.
407
00:18:10,658 --> 00:18:13,125
- Je sais, j'ai juste...
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
408
00:18:13,127 --> 00:18:15,995
Je suis face à un téléphone prépayé
qui était dans une boite
409
00:18:15,997 --> 00:18:18,331
et qui vient de détruire
toute ma famille.
410
00:18:19,133 --> 00:18:21,534
Je pense que je fais un tour
au jeu sans même le savoir.
411
00:18:21,536 --> 00:18:24,470
Attends. Il s'est passé quoi
avec ta famille ?
412
00:18:24,472 --> 00:18:26,439
Mon père a peut-être été plus impliqué
413
00:18:26,441 --> 00:18:28,541
dans la mort de Mme D.
qu'on ne le pensait.
414
00:18:28,543 --> 00:18:30,243
Ma mère est dévastée.
415
00:18:30,245 --> 00:18:33,101
Ils pensent tous les deux que Mary
Drake a fait cette livraison spéciale.
416
00:18:33,715 --> 00:18:35,548
C'est ce que tu penses ?
417
00:18:35,550 --> 00:18:37,734
Je ne sais pas quoi penser.
J'ai juste...
418
00:18:38,920 --> 00:18:40,620
Mary a écrit cette lettre qui me fait
419
00:18:40,622 --> 00:18:41,787
pleurer à chaque fois que je la regarde.
420
00:18:41,789 --> 00:18:43,522
Comment être la même personne ?
421
00:18:43,524 --> 00:18:45,157
C'est impossible.
422
00:18:47,382 --> 00:18:49,528
Je vais prévenir ma mère
pour le jeu.
423
00:18:49,530 --> 00:18:51,664
- Je dois le faire.
- Non... Ne fais pas ça.
424
00:18:51,666 --> 00:18:53,867
Ne dis rien à tes parents.
425
00:18:54,569 --> 00:18:56,102
On est peut-être beaucoup plus
proches que ce que tu penses.
426
00:18:56,104 --> 00:18:59,605
Donne juste une chance
à Mona de résoudre ça.
427
00:18:59,607 --> 00:19:03,276
Nous allons attendre
que Mona nous sauve ?
428
00:19:03,278 --> 00:19:05,011
Elle préférerait nous voir
derrière les barreaux.
429
00:19:05,013 --> 00:19:06,612
Elle nous a déjà sauvées, Spencer.
430
00:19:06,614 --> 00:19:09,701
Ne dis rien à ta mère.
431
00:19:10,444 --> 00:19:12,218
Je pense qu'en parler
pourrait aggraver les choses.
432
00:19:12,220 --> 00:19:13,920
Mais écoute, je dois partir.
433
00:19:17,804 --> 00:19:19,631
Tu vas bien ? C'était qui ?
434
00:19:19,656 --> 00:19:21,084
Spencer.
435
00:19:24,564 --> 00:19:27,155
Je peux tenter de changer ton humeur ?
436
00:19:28,136 --> 00:19:32,116
Je crois que j'ai peut-être trouvé
une chanson pour notre première danse.
437
00:19:37,077 --> 00:19:39,679
S'il te plait, ne me fais pas danser là.
438
00:19:39,681 --> 00:19:42,522
Très bien. On va se balancer.
439
00:19:47,211 --> 00:19:49,212
Écoute.
440
00:19:52,061 --> 00:19:54,069
- Tu détestes ça.
- Non.
441
00:19:54,896 --> 00:19:57,233
Non. C'est mignon. J'aime bien.
J'ai juste...
442
00:19:57,702 --> 00:19:59,869
Des réserves à propos de tout le reste.
443
00:20:01,735 --> 00:20:03,936
- Quoi ?
- Soyons honnêtes.
444
00:20:03,938 --> 00:20:05,671
Aria, je sais ce que tu murmurais
445
00:20:05,673 --> 00:20:06,983
au téléphone avec Spencer.
446
00:20:08,209 --> 00:20:10,576
Il y a des choses qui ont été faites
et qui ne peuvent être défaites.
447
00:20:10,578 --> 00:20:13,709
Et... ne peuvent être pardonnées.
448
00:20:24,758 --> 00:20:26,326
Tu as encore des doutes sur moi
449
00:20:26,749 --> 00:20:28,655
pour savoir si tu peux me
faire confiance ou pas ?
450
00:20:30,098 --> 00:20:32,717
Non, je comprends.
451
00:20:33,460 --> 00:20:35,350
Il y a peut-être une partie de toi
452
00:20:35,818 --> 00:20:37,737
qui ne m'a jamais pardonné
pour avoir profité
453
00:20:37,739 --> 00:20:39,572
de toi et de tes amies
pour écrire un livre.
454
00:20:39,574 --> 00:20:40,773
Ezra, c'est...
455
00:20:40,775 --> 00:20:42,041
Je souhaite pouvoir
changer l'histoire
456
00:20:42,043 --> 00:20:43,275
mais je ne peux pas.
457
00:20:44,678 --> 00:20:45,778
Je suis tombé amoureux de toi, Aria.
458
00:20:45,780 --> 00:20:47,613
Et c'est là que nous en sommes
maintenant.
459
00:20:47,615 --> 00:20:51,583
Et je crois vraiment
que nous sommes plus forts
460
00:20:51,608 --> 00:20:53,608
pour avoir résisté à ces tempêtes.
461
00:20:55,662 --> 00:20:56,762
Pas toi ?
462
00:21:24,405 --> 00:21:27,240
Désolée, quand est-ce qu'on
est passé de romance à harcèlement ?
463
00:21:27,265 --> 00:21:28,831
Je suis là pour un suivi.
464
00:21:29,123 --> 00:21:32,330
- Encore des questions ?
- C'est mon boulot.
465
00:21:32,362 --> 00:21:33,962
Alors, pourquoi on est
au milieu de la rue
466
00:21:33,964 --> 00:21:35,597
au lieu d'être au poste ?
467
00:21:35,599 --> 00:21:37,494
Je pensais que tu pourrais
être embarrassée.
468
00:21:38,135 --> 00:21:39,701
Je n'avais pas réalisé, avant de parler
469
00:21:39,703 --> 00:21:41,002
avec la mère d'Hanna
l'autre soir, que toi
470
00:21:41,004 --> 00:21:43,438
et Caleb Rivers aviez
été plus que des amis.
471
00:21:43,776 --> 00:21:45,342
Pourquoi ce serait embarrassant ?
472
00:21:45,344 --> 00:21:48,525
C'est à cause de lui que tu as
arrêté avec moi cette nuit-là
473
00:21:48,550 --> 00:21:49,847
dans l'ascenseur au Radley ?
474
00:21:49,849 --> 00:21:51,315
Quel est le rapport ?
475
00:21:51,317 --> 00:21:53,917
Ça lui donnerait un mobile
pour te protéger, non ?
476
00:21:53,919 --> 00:21:56,420
J'espère vraiment que tu n'as
pas de difficulté à séparer
477
00:21:56,422 --> 00:21:59,156
le personnel du professionnel,
Inspecteur Furey ?
478
00:21:59,792 --> 00:22:01,725
Étant donné que je sais
à quel point tu tiens
479
00:22:01,727 --> 00:22:03,016
à respecter la loi à la lettre.
480
00:22:04,705 --> 00:22:06,172
Je dois y aller.
481
00:22:06,565 --> 00:22:08,198
Par curiosité.
482
00:22:08,200 --> 00:22:09,967
Ton intérêt pour moi avait
un lien avec le fait
483
00:22:09,969 --> 00:22:12,250
que tu avais besoin
d'un flic de ton côté ?
484
00:22:13,562 --> 00:22:16,240
Si tu as vraiment quelque
chose à me demander
485
00:22:16,242 --> 00:22:19,539
tu peux le faire dans ton bureau,
sous des lumières fluorescentes.
486
00:22:19,564 --> 00:22:23,000
Et je te promets que ce ne sera
pas moi qui sera embarrassée.
487
00:22:50,009 --> 00:22:51,742
Conduis.
488
00:22:56,668 --> 00:22:59,603
Gare-toi là. On peut
parler à l'intérieur.
489
00:23:03,840 --> 00:23:05,708
Pourquoi on ne peut pas parler ici ?
490
00:23:05,949 --> 00:23:09,679
- S'il te plait, allons à l'intérieur.
- Je suis plus à l'aise ici.
491
00:23:11,535 --> 00:23:15,121
C'est triste... Que ce soit
de moi que tu aies si peur.
492
00:23:15,955 --> 00:23:18,292
Tu peux me donner une raison
de ne pas avoir peur ?
493
00:23:20,063 --> 00:23:21,485
Pourquoi tu as caché ça dans ma maison ?
494
00:23:21,510 --> 00:23:23,376
Je n'ai pas laissé ça dans ta maison.
495
00:23:23,401 --> 00:23:24,868
Mais je suis désolée que
tu l'aies entendu.
496
00:23:25,003 --> 00:23:26,869
- Donc, tu sais ce qu'il y a dessus ?
- Je le sais.
497
00:23:26,871 --> 00:23:28,688
Je l'ai entendu quand
j'attendais pour te voir.
498
00:23:28,713 --> 00:23:30,891
Je ne savais pas que c'était
enregistré à l'époque.
499
00:23:31,696 --> 00:23:33,396
L'hôpital a dû faire ça.
500
00:23:33,578 --> 00:23:35,141
Ils ont fait plein de choses atroces.
501
00:23:35,166 --> 00:23:37,066
Et toi ?
502
00:23:37,248 --> 00:23:40,005
Tu as probablement fait
des choses atroces aussi.
503
00:23:40,143 --> 00:23:41,509
Ne me juge pas.
504
00:23:42,853 --> 00:23:45,187
Tu serais surprise de voir les choses
505
00:23:45,189 --> 00:23:47,456
que tu dois faire parfois
pour te protéger.
506
00:23:52,101 --> 00:23:54,002
Où sont-elles ?
507
00:23:54,527 --> 00:23:57,361
Veronica a emmené les filles
à New York pour le week-end.
508
00:24:00,207 --> 00:24:03,698
Merci de m'avoir... laissée entrer.
509
00:24:05,509 --> 00:24:07,323
Regarde bien.
510
00:24:07,979 --> 00:24:10,589
Car c'est la dernière fois
que tu pourras venir ici.
511
00:24:11,649 --> 00:24:14,011
Tu ne verras pas Spencer... Jamais.
512
00:24:14,552 --> 00:24:16,085
S'il te plait, ne dis pas ça.
513
00:24:16,087 --> 00:24:18,154
C'est l'une des seules choses
bien que j'ai faite.
514
00:24:18,156 --> 00:24:20,699
- Ne me la retire pas.
- C'était quoi la bonne partie ?
515
00:24:21,125 --> 00:24:23,410
Me faire croire que tu étais Jessica ?
516
00:24:23,862 --> 00:24:26,362
Tu as seulement fait ça pour la punir
et me faire tomber avec elle.
517
00:24:26,403 --> 00:24:28,570
Tu ne prendras pas Spencer.
518
00:24:28,666 --> 00:24:30,660
Tu veux savoir ce que
c'est une punition ?
519
00:24:32,003 --> 00:24:33,669
Qui a signé les papiers
520
00:24:33,671 --> 00:24:35,695
pour me mettre en camisole
de force, selon toi ?
521
00:24:39,153 --> 00:24:40,787
Qu'est-ce que tu fais là ?
522
00:24:42,164 --> 00:24:44,413
Je croyais qu'on allait s'occuper de ça.
523
00:24:47,118 --> 00:24:50,720
Ces pilules... Qui ont arrêté
le cœur de ta sœur
524
00:24:50,722 --> 00:24:52,813
étaient censées arrêter le tien.
525
00:24:53,269 --> 00:24:55,335
On partage le même ADN.
526
00:24:55,360 --> 00:24:57,660
Les mêmes conditions médicales.
527
00:24:59,059 --> 00:25:00,460
Et mon père ?
528
00:25:00,485 --> 00:25:02,718
Il a donné les médicaments à Jessica.
529
00:25:04,801 --> 00:25:06,761
Mais je les ai interceptés.
530
00:25:08,583 --> 00:25:11,351
Enfin, pour une fois,
je suis sortie de son ombre
531
00:25:11,376 --> 00:25:13,152
et j'ai tenu tête à mon bourreau.
532
00:25:13,611 --> 00:25:15,611
On m'a dépossédée de tellement
de choses, Spencer.
533
00:25:15,613 --> 00:25:18,914
Surtout de te connaitre.
534
00:25:21,849 --> 00:25:23,950
Est-ce que tu veux changer ça ?
535
00:25:25,822 --> 00:25:28,257
Tu considérerais de rester avec moi ?
536
00:25:29,127 --> 00:25:31,226
J'ai assez bien survécu en secret.
537
00:25:31,996 --> 00:25:35,608
Ce serait comme une
seconde chance pour nous.
538
00:25:37,367 --> 00:25:40,536
Tu as un inspecteur qui te suit de près.
539
00:25:40,538 --> 00:25:42,941
Ce ne serait pas sympa
d'être enfin libre ?
540
00:25:53,328 --> 00:25:54,855
Est-ce que tu veux du beurre
dans ton pop-corn ?
541
00:25:54,879 --> 00:25:56,879
Bon travail avec la bombe-H.
Tu as montré ton vrai visage.
542
00:25:57,387 --> 00:25:58,738
Aria ?
543
00:26:00,324 --> 00:26:02,391
Où étais-tu passé ?
Tu n'as répondu à aucun de mes messages.
544
00:26:02,393 --> 00:26:05,094
Mon téléphone n'a plus de batterie.
J'ai été là-bas pour rien.
545
00:26:05,096 --> 00:26:06,796
Furey a déjà ces pelles.
546
00:26:06,798 --> 00:26:08,564
- Et Dieu sait quoi d'autre.
- Hanna !
547
00:26:08,566 --> 00:26:10,533
J'ai passé les quatre dernières heures
548
00:26:10,535 --> 00:26:12,268
à faire nettoyer la voiture de Lucas.
549
00:26:12,270 --> 00:26:14,603
C'est impossible qu'ils trouvent
quelque chose là-dedans.
550
00:26:14,605 --> 00:26:16,038
Je lui ai fait passer
l'aspirateur sur le plafond.
551
00:26:16,040 --> 00:26:17,873
Je lui ai fait nettoyer la
ceinture avec un coton-tige.
552
00:26:17,875 --> 00:26:19,875
- Hanna.
- Salut, l'étrangère.
553
00:26:21,285 --> 00:26:25,981
Maman. Tu m'as tellement manquée.
554
00:26:25,983 --> 00:26:28,350
J'ai commandé
de quoi manger chez Aria.
555
00:26:28,352 --> 00:26:29,919
Mais ta mère a ramené
une bonne bouteille de vin.
556
00:26:29,921 --> 00:26:32,021
- On devrait l'ouvrir ?
- Bien sûr.
557
00:26:32,023 --> 00:26:35,147
Pourquoi nettoyais-tu la voiture
de Lucas ?
558
00:26:35,526 --> 00:26:38,733
C'était en quelque sorte
mon bureau, dernièrement.
559
00:26:39,124 --> 00:26:41,310
Tu sais, faire des livraisons
560
00:26:41,335 --> 00:26:43,666
récupérer du tissu, prendre des repas.
561
00:26:43,668 --> 00:26:45,301
C'est vraiment dégoûtant.
562
00:26:45,303 --> 00:26:48,337
Pourquoi tu ne sors pas
les beaux verres à vin ?
563
00:26:48,539 --> 00:26:50,306
Donc, Emily a déménagé.
564
00:26:51,476 --> 00:26:53,943
Elle a emménagé avec Alison.
565
00:26:55,897 --> 00:26:57,782
Donc, vous pourriez vivre
ici tous les deux ?
566
00:26:58,495 --> 00:27:00,361
Quand je ne suis pas à l'hôtel.
567
00:27:00,386 --> 00:27:01,986
Je veux dire, de façon permanente.
568
00:27:04,179 --> 00:27:06,447
Qu'est-ce que...
569
00:27:06,880 --> 00:27:10,084
Je ne suis pas sûr de comprendre
ce que vous me demandez.
570
00:27:10,771 --> 00:27:13,596
Caleb, je suis contente que tu sois
de nouveau dans la vie d'Hanna.
571
00:27:13,598 --> 00:27:18,162
Je souhaitais juste...
comprendre pourquoi.
572
00:27:20,070 --> 00:27:21,537
Hanna avait besoin de ton aide ?
573
00:27:21,539 --> 00:27:23,339
Maman. Qu'est-ce que tu fais ?
574
00:27:23,341 --> 00:27:24,473
Je suis juste là, ne demande pas.
575
00:27:24,475 --> 00:27:25,908
Non. Tout va bien.
576
00:27:26,906 --> 00:27:29,007
Ce sont de bonnes questions.
577
00:27:29,423 --> 00:27:33,399
À dire vrai, je suis là car j'avais
besoin de l'aide d'Hanna.
578
00:27:34,772 --> 00:27:36,872
Je devais comprendre certaines choses.
579
00:27:38,075 --> 00:27:39,875
Comme ce que je ressentais pour elle.
580
00:27:43,093 --> 00:27:44,994
Et je sais qu'on s'est
éloignés pendant un moment
581
00:27:44,996 --> 00:27:47,663
et on a presque fini
avec d'autres personnes
582
00:27:47,665 --> 00:27:49,398
ce qui aurait été un désastre.
583
00:27:49,400 --> 00:27:54,003
Parce que... J'aurais passé
les 50 prochaines années de ma vie
584
00:27:54,005 --> 00:27:55,671
à m'en vouloir d'avoir
perdu la meilleure chose
585
00:27:55,673 --> 00:27:57,039
qui me soit jamais arrivée.
586
00:28:00,055 --> 00:28:02,990
Je n'imagine pas ma vie sans Hanna.
587
00:28:05,497 --> 00:28:06,979
Je ne veux pas.
588
00:28:07,864 --> 00:28:09,292
Qu'est-ce que tu dis ?
589
00:28:15,440 --> 00:28:17,229
Je veux épouser votre fille.
590
00:28:21,665 --> 00:28:23,247
Pas de cloche et de sifflement
591
00:28:24,035 --> 00:28:26,365
Juste nous deux, échangeant des vœux.
592
00:28:27,106 --> 00:28:28,906
Et finalement rendre ça officiel.
593
00:28:38,649 --> 00:28:40,490
On a quelque chose à fêter.
594
00:28:51,302 --> 00:28:52,502
Où suis-je ?
595
00:28:54,806 --> 00:28:56,873
Viens. Finissons-en.
596
00:28:56,875 --> 00:28:59,009
Ton papier toilette commence
à faner.
597
00:29:04,883 --> 00:29:07,751
♪ Le directeur lançait une fête
dans la prison aristocratique ♪
598
00:29:07,753 --> 00:29:10,687
♪ La fanfare était là
et ils commençaient à gémir ♪
599
00:29:10,689 --> 00:29:13,457
♪ elle sautait et
la prison commençait à se balancer♪
600
00:29:13,459 --> 00:29:16,193
♪ Tu aurais dû les entendre frapper
les prisonniers chantant ♪
601
00:29:16,195 --> 00:29:18,095
♪ C'est parti ♪
602
00:29:18,097 --> 00:29:21,898
♪ C'est parti tout le monde ♪
603
00:29:21,900 --> 00:29:24,835
♪ Tout le monde
dans toutes les cellules ♪
604
00:29:24,837 --> 00:29:28,004
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
605
00:29:28,006 --> 00:29:30,907
♪ Numéro quarante-sept
disait à numéro trois ♪
606
00:29:30,909 --> 00:29:33,877
♪ Tu es le plus mignon prisonnier
que je n'ai jamais vu ♪
607
00:29:33,879 --> 00:29:36,646
♪ Je serais ravi en ta compagnie ♪
608
00:29:36,648 --> 00:29:39,383
♪ Allez et fais la prison Rock
avec moi ♪
609
00:29:44,823 --> 00:29:47,991
♪ Tout le monde
dans toutes les cellules ♪
610
00:29:47,993 --> 00:29:51,128
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
611
00:29:51,130 --> 00:29:53,997
♪ Le triste sac était une séance
sur un bloc de pierre ♪
612
00:29:53,999 --> 00:29:56,867
♪ Bien plus dans le coin
pleurant tous, tout seul ♪
613
00:29:56,869 --> 00:29:59,669
♪ Le directeur disait
Hey mon pote ne sois pas ringard ♪
614
00:29:59,671 --> 00:30:02,539
♪ Si tu peux trouver un équipier
utilise une chaise en bois ♪
615
00:30:07,946 --> 00:30:10,947
♪ Tout le monde
dans toutes les cellules ♪
616
00:30:14,453 --> 00:30:17,554
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
617
00:30:17,556 --> 00:30:20,390
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
618
00:30:20,392 --> 00:30:22,959
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
619
00:30:22,961 --> 00:30:25,862
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
620
00:30:25,864 --> 00:30:27,931
♪ Dansait dans la prison Rock ♪
621
00:30:29,600 --> 00:30:31,101
Nous sommes réunis afin de...
622
00:30:31,103 --> 00:30:33,003
Mme Hastings...
623
00:30:33,005 --> 00:30:34,538
Je suis désolée.
624
00:30:34,540 --> 00:30:37,581
- Pardonnez-moi, s'il vous plaît.
- Te pardonner ?
625
00:30:37,606 --> 00:30:39,305
Trésor.
626
00:30:39,330 --> 00:30:42,531
Tu n'es qu'une petite garce
égoïste.
627
00:30:42,556 --> 00:30:45,208
Je ne te pisserais pas dessus
si tu étais en feu.
628
00:30:48,761 --> 00:30:51,663
Il ne jouera plus avec les Yanks.
629
00:30:51,790 --> 00:30:54,895
Aimes-tu monsieur Daddyo ?
630
00:31:03,846 --> 00:31:05,781
Est-ce que tu as tout terminé ?
631
00:31:06,486 --> 00:31:08,753
Génial, Reggie a réussi l'audition...
632
00:31:16,895 --> 00:31:19,903
Tu as assez attendu.
Ta récompense est en bas, au Brew.
633
00:32:02,299 --> 00:32:03,693
Que faites-vous de nouveau ici ?
634
00:32:03,695 --> 00:32:06,463
On pensait ne pas avoir fini
notre interrogatoire avec vous.
635
00:32:06,465 --> 00:32:08,465
Je n'ai pas de réponse pour vous.
636
00:32:08,467 --> 00:32:10,133
Mais vous avez eu l'argent
637
00:32:10,135 --> 00:32:12,903
pour rembourser votre prêt pour l'école
de médecine du jour au lendemain.
638
00:32:12,905 --> 00:32:14,604
Je devrais vous lire le relevé ?
639
00:32:15,518 --> 00:32:16,641
Vous avez regardé mon courrier ?
640
00:32:16,666 --> 00:32:19,409
Nous avons ce que vous voulez,
vous avez ce que nous voulons.
641
00:32:19,411 --> 00:32:21,094
Dites-nous le nom du donneur d'Alison.
642
00:32:21,119 --> 00:32:22,045
Je ne peux pas faire ça.
643
00:32:22,047 --> 00:32:23,513
Dites-nous qui vous a donné l'argent
644
00:32:23,515 --> 00:32:24,748
pour faire le transfert ?
645
00:32:24,750 --> 00:32:26,816
À moins que vous ne préfériez
le dire au conseil d'état.
646
00:32:26,818 --> 00:32:28,143
Écoutez, non...
647
00:32:28,913 --> 00:32:30,613
Je n'ai pas de noms.
648
00:32:30,897 --> 00:32:33,023
D'accord. Je n'en ai jamais eu. Je...
649
00:32:33,025 --> 00:32:35,091
Tout a été géré de façon électronique.
650
00:32:37,322 --> 00:32:39,853
Tout ce que je peux vous donner c'est
le numéro d'identification du donneur.
651
00:32:40,112 --> 00:32:41,579
On le prendra.
652
00:32:47,674 --> 00:32:49,096
Que se passe-t-il ici ?
653
00:32:50,685 --> 00:32:51,984
Où avez-vous eu ça ?
654
00:32:56,544 --> 00:32:57,978
C'était sur la table.
655
00:33:00,284 --> 00:33:01,484
Tu sais tout ce qui est ici
656
00:33:01,486 --> 00:33:03,861
est juste un subterfuge.
657
00:33:04,509 --> 00:33:06,122
- Peter...
- Elle se servira de toi.
658
00:33:06,124 --> 00:33:09,359
Et t'en fera partager
la responsabilité avant que tu réalises.
659
00:33:09,361 --> 00:33:10,579
Pour quoi ?
660
00:33:10,896 --> 00:33:13,939
Pour ce que vous alliez faire pour
la faire disparaître éternellement ?
661
00:33:14,220 --> 00:33:15,699
Je refuse de dire ça.
662
00:33:15,701 --> 00:33:17,400
Réponds, Peter.
663
00:33:17,402 --> 00:33:19,269
C'est quoi la question ?
664
00:33:19,271 --> 00:33:23,406
Ai-je essayé de protéger ma famille
d'une sociopathe dérangée
665
00:33:23,408 --> 00:33:25,475
qui voulait détruire nos vies ?
666
00:33:25,539 --> 00:33:27,388
Putain, oui !
667
00:33:27,652 --> 00:33:29,420
Et je le ferais de nouveau.
668
00:33:35,623 --> 00:33:39,214
Si quelqu'un continue
de te menacer, Spencer...
669
00:33:41,070 --> 00:33:42,837
Je ne pense pas que tu aurais fait
quelque chose de différent.
670
00:34:05,099 --> 00:34:07,874
Tu peux commencer
à défaire ces cartons.
671
00:34:11,076 --> 00:34:12,209
Pourquoi ?
672
00:34:12,524 --> 00:34:14,538
On ne va pas à Harrisburg.
673
00:34:15,075 --> 00:34:17,256
Je ferai une annonce dans la matinée.
674
00:34:18,026 --> 00:34:20,226
Je perds mon siège au sénat.
675
00:34:20,432 --> 00:34:22,699
Non, maman, tu ne peux pas faire ça.
676
00:34:22,701 --> 00:34:24,367
Tu n'as rien à voir avec tout ça.
677
00:34:24,369 --> 00:34:26,331
Mais je suis mariée à quelqu'un
qui l'a fait.
678
00:34:27,360 --> 00:34:29,464
Spencer, tu sais comment
ces choses fonctionnent.
679
00:34:30,075 --> 00:34:32,976
Comment prendre ce job alors que je
serai en train de marcher dans l'eau
680
00:34:32,978 --> 00:34:36,046
en attendant que le requin
prenne une autre bouchée.
681
00:34:36,048 --> 00:34:38,481
Certains rêves doivent rester ainsi.
682
00:34:39,809 --> 00:34:40,943
Des rêves.
683
00:34:45,190 --> 00:34:46,685
Maman, Mary...
684
00:34:47,679 --> 00:34:50,346
Elle n'a pas apporté cet
enregistrement dans cette maison.
685
00:34:51,621 --> 00:34:53,889
Elle ne nous veut pas de mal.
686
00:34:53,946 --> 00:34:55,479
Vraiment ?
687
00:34:56,192 --> 00:34:57,692
Alors qui l'a fait ?
688
00:34:59,120 --> 00:35:00,287
Qui nous en veut ?
689
00:35:20,611 --> 00:35:22,333
Aria.
690
00:35:23,880 --> 00:35:26,778
Connecte ça. Tu y es presque.
691
00:36:01,976 --> 00:36:03,943
- Tu m'as trouvé.
- J'ai eu du mal.
692
00:36:08,115 --> 00:36:09,890
Pourquoi on est là ?
693
00:36:11,405 --> 00:36:13,553
Quand j'ai déposé ta mère à l'hôtel
694
00:36:13,555 --> 00:36:15,622
le personnel m'a lancé
un regard assassin.
695
00:36:15,624 --> 00:36:18,085
Ils travaillent sûrement tous pour
l'Inspecteur Furey maintenant.
696
00:36:18,437 --> 00:36:20,971
C'est préférable de s'isoler.
697
00:36:20,996 --> 00:36:22,394
Y'a quoi dans le sac ?
698
00:36:22,639 --> 00:36:24,106
Des trucs.
699
00:36:28,666 --> 00:36:30,979
Tu pensais vraiment
ce que tu as dit ?
700
00:36:31,710 --> 00:36:33,010
Quoi ?
701
00:36:34,310 --> 00:36:35,611
À ma mère.
702
00:36:38,314 --> 00:36:39,982
- Tu voulais vraiment...
- Hanna.
703
00:36:40,282 --> 00:36:42,048
Je dois savoir.
704
00:36:42,050 --> 00:36:44,784
Parce que je ne sais pas si
tu l'as dit pour la distraire...
705
00:36:46,188 --> 00:36:47,687
Je t'épouserai immédiatemment
706
00:36:47,689 --> 00:36:49,355
si on pouvait trouver un ours
avec une licence.
707
00:37:08,799 --> 00:37:10,287
Depuis quand tu as cette habitude ?
708
00:37:11,513 --> 00:37:13,246
Je suis venue préparée.
709
00:37:13,271 --> 00:37:14,766
Au cas où.
710
00:37:40,608 --> 00:37:42,518
Quand est-ce que je peux
embrasser la mariée ?
711
00:37:42,711 --> 00:37:44,411
Maintenant.
712
00:38:15,221 --> 00:38:19,491
Je suis tellement heureuse de te voir.
Je suis contente que tu sois venue.
713
00:38:19,516 --> 00:38:21,581
Tu leur as dit que tu partais ?
714
00:38:21,583 --> 00:38:22,882
Ils savent que tu es avec moi ?
715
00:38:23,686 --> 00:38:24,986
Non.
716
00:38:26,080 --> 00:38:27,113
Bien.
717
00:38:28,693 --> 00:38:30,527
Tu voyages léger.
718
00:38:30,552 --> 00:38:32,042
Le reste de tes affaires
est dans ta voiture ?
719
00:38:32,067 --> 00:38:33,666
Je ne viens pas avec vous.
720
00:38:35,741 --> 00:38:37,975
Je croyais que tu étais prête
à quitter cette ville.
721
00:38:38,094 --> 00:38:39,727
Je le suis.
722
00:38:41,466 --> 00:38:43,187
Je...
723
00:38:43,893 --> 00:38:45,627
Je ne peux pas quitter ses habitants.
724
00:38:47,616 --> 00:38:50,076
Mes amis ont besoin de moi,
et j'ai besoin d'eux
725
00:38:50,078 --> 00:38:52,211
et je ne peux pas abandonner
mes parents pour le moment.
726
00:38:52,213 --> 00:38:53,212
Surtout pas ma mère.
727
00:38:53,214 --> 00:38:54,414
Elle...
728
00:38:54,416 --> 00:38:55,815
Je suis désolée.
729
00:38:55,817 --> 00:38:57,917
- Je suis désolée.
- Ne t'excuse pas.
730
00:38:58,856 --> 00:39:00,675
C'est ta mère.
731
00:39:01,723 --> 00:39:03,490
Tu as de la chance de l'avoir.
732
00:39:09,987 --> 00:39:12,658
Tu sais qui a déposé cet
enregistrement dans ta maison ?
733
00:39:12,934 --> 00:39:14,089
Non.
734
00:39:16,155 --> 00:39:18,623
Mais je sais que ce n'est pas vous.
735
00:39:23,477 --> 00:39:25,330
J'espère que tu pourras me pardonner.
736
00:39:26,258 --> 00:39:27,759
Je l'ai déjà fait.
737
00:39:30,812 --> 00:39:32,913
Mais vous devez vous pardonner.
738
00:40:21,090 --> 00:40:24,457
Félicitations, ton prix
est derrière toi.
739
00:40:42,834 --> 00:40:45,168
Emily ? Que fais-tu ici ?
740
00:40:45,193 --> 00:40:47,060
Attends. C'est de la part de Spencer.
741
00:40:47,195 --> 00:40:49,028
A.D a laissé ça chez elle
et on espérait
742
00:40:49,030 --> 00:40:50,214
que tu puisses trouver
quelque chose pour nous aider.
743
00:40:50,239 --> 00:40:51,761
Où est Caleb quand on a besoin de lui ?
744
00:40:51,786 --> 00:40:53,466
Lui et Hanna ne répondent pas
au téléphone.
745
00:40:54,102 --> 00:40:55,566
Donne-le-moi.
746
00:40:56,208 --> 00:40:57,881
Sois prudente, d'accord ?
747
00:40:57,906 --> 00:40:59,439
Tu dois vraiment faire attention.
748
00:40:59,441 --> 00:41:01,040
Pas prise.
749
00:41:01,042 --> 00:41:02,341
Attends.
750
00:41:02,343 --> 00:41:05,078
Je pensais aussi à réduire les agences
que les...
751
00:41:05,080 --> 00:41:06,813
Demain, trésor,
ça sera une très longue journée.
752
00:41:06,815 --> 00:41:08,681
Certaines d'entre nous ont besoin
de leur sommeil réparateur.
753
00:41:08,683 --> 00:41:09,715
Je pourrais au moins te
montrer sur ton ordinateur ?
754
00:41:09,717 --> 00:41:11,150
Je t'appelle demain.
755
00:41:11,152 --> 00:41:12,152
Bonne nuit.
756
00:42:03,974 --> 00:42:07,825
Traduit Par la communauté
WWW.MY-SUBS.COM
59096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.