All language subtitles for Pretty.little.liars.S07E17.LOL-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,844 --> 00:00:03,679
Précédemment...
2
00:00:03,703 --> 00:00:04,712
Plus de messagers.
3
00:00:05,023 --> 00:00:06,537
Plus d'intermédiaires.
4
00:00:06,539 --> 00:00:07,638
Tu dois m'aider Ă jouer Ă ce jeu.
5
00:00:07,640 --> 00:00:09,616
- Faire quoi ?
- Jouer au jeu et gagner.
6
00:00:09,641 --> 00:00:11,241
Pourquoi es-tu venu Ă l'hĂŽtel
cette nuit ?
7
00:00:11,266 --> 00:00:12,665
- As-tu vu Archer Dunhill ?
- Non.
8
00:00:12,667 --> 00:00:14,000
- As-tu payé avec ta propre carte.
- Oui.
9
00:00:14,002 --> 00:00:15,501
Avec quelle carte as-tu payé ?
10
00:00:15,503 --> 00:00:17,003
- Je ne sais plus.
- Combien as-tu payé ?
11
00:00:17,005 --> 00:00:18,000
- Je ne m'en souviens plus.
- Qu'était le...
12
00:00:18,025 --> 00:00:18,836
Je ne me souviens plus.
13
00:00:18,861 --> 00:00:21,161
Il nous faut
le reçu de la carte de crédit.
14
00:00:21,461 --> 00:00:24,726
- Que diable fais-tu ?
- Tu n'as plus rien Ă trouver.
15
00:00:24,751 --> 00:00:26,719
"Je l'ai écrite
parce que j'ai honte."
16
00:00:26,744 --> 00:00:27,977
"J'ai besoin
que quelqu'un me pardonne".
17
00:00:28,002 --> 00:00:29,568
"et la seule
Ă pouvoir le faire c'est toi."
18
00:00:29,784 --> 00:00:31,517
Mary est dangereuse.
On ne peut pas lui faire confiance.
19
00:00:31,519 --> 00:00:33,734
Vous m'avez menti
durant toute ma vie.
20
00:00:33,759 --> 00:00:36,828
- Je ne blesserai pas mes amies.
- Tu feras ce qu'on te dit.
21
00:00:39,327 --> 00:00:40,734
N'oublie pas Ezra.
22
00:00:40,821 --> 00:00:43,047
Un document et il part en prison.
23
00:01:02,375 --> 00:01:03,842
Bien, trĂšs bien.
24
00:01:10,950 --> 00:01:13,385
TrĂšs bien.
25
00:01:13,387 --> 00:01:14,352
C'est tout pour ce soir.
26
00:01:14,354 --> 00:01:15,687
Tu veux que je vienne la semaine
prochaine ?
27
00:01:15,689 --> 00:01:18,757
MĂȘme heure, mĂȘme endroit.
MĂȘmes pieds.
28
00:01:20,626 --> 00:01:23,728
- Je t'ai marché sur le pied ?
- Non.
29
00:01:23,730 --> 00:01:25,964
Car je pourrais jurer que
j'ai vu de la souffrance.
30
00:01:25,966 --> 00:01:27,232
Mes chaussures sont trop petites.
31
00:01:27,234 --> 00:01:28,967
Ăa va.
32
00:01:28,969 --> 00:01:31,730
Ăa devrait ĂȘtre plus facile dans
une robe de mariée de 20 kilos.
33
00:01:32,554 --> 00:01:35,555
- Mon frĂšre me harcĂšle.
- Pourquoi ?
34
00:01:35,776 --> 00:01:38,668
Ma mĂšre n'approuve pas
avec qui il sort.
35
00:01:39,894 --> 00:01:41,746
Et elle... a peur
36
00:01:41,748 --> 00:01:43,715
que si Crystal l'est toujours
avec son jour de mariage moderne.
37
00:01:43,717 --> 00:01:46,184
Elle va donc aimer
les photos de familles.
38
00:01:46,186 --> 00:01:47,485
Qu'est-ce qu'il attend de toi ?
39
00:01:47,487 --> 00:01:48,887
De conclure un marché.
40
00:01:48,889 --> 00:01:51,020
Fais-la asseoir au fond
derriĂšre un poteau.
41
00:01:51,725 --> 00:01:54,025
On pourrait le mettre
Ă la mĂȘme table que ton cousin
42
00:01:54,027 --> 00:01:55,093
qui élÚve des furets.
43
00:01:55,095 --> 00:01:56,728
3 Videos Chat Manqués
44
00:02:03,753 --> 00:02:05,486
Tout va bien se passer pour nous.
45
00:02:05,872 --> 00:02:07,972
Rien ne gĂąchera notre jour parfait.
46
00:02:07,974 --> 00:02:09,449
Promis.
47
00:02:15,652 --> 00:02:16,748
Je dois y aller.
48
00:02:16,750 --> 00:02:18,433
Wes veut qu'on se voie.
49
00:02:19,319 --> 00:02:21,769
Appelle-moi toutes les 20 minutes.
50
00:02:21,812 --> 00:02:23,745
Sauve-moi, s'il te plaĂźt.
51
00:02:31,530 --> 00:02:32,997
Je ne peux pas maintenant.
52
00:02:32,999 --> 00:02:35,106
Tu ne vas pas y échapper.
53
00:02:35,368 --> 00:02:36,768
Tu le veux toujours.
54
00:02:36,770 --> 00:02:38,803
Pas si je dois torturer mes amies.
55
00:02:38,805 --> 00:02:40,371
Tu n'en as pas fait assez.
56
00:02:40,373 --> 00:02:41,840
J'en ai fait assez.
57
00:02:41,842 --> 00:02:43,723
- Je veux le récupérer.
- Tu l'auras.
58
00:02:43,944 --> 00:02:46,996
Mais d'abord, tu dois livrer
un cadeau Ă Spencer et sa famille.
59
00:02:47,228 --> 00:02:48,160
Non.
60
00:02:48,302 --> 00:02:49,704
Non. Pas Spencer.
61
00:02:49,729 --> 00:02:50,952
Elle a déjà trop souffert.
62
00:02:51,008 --> 00:02:52,808
C'est ton choix.
63
00:02:52,953 --> 00:02:56,054
Peut-ĂȘtre que le tĂ©moin pourrait
se servir de ça pour son discours.
64
00:02:56,056 --> 00:02:58,556
Est-ce que le marié sait
que tu l'as déjà appelé
65
00:02:58,558 --> 00:03:01,452
- un prédateur tordu et manipulateur ?
- ArrĂȘtez !
66
00:03:01,477 --> 00:03:03,483
Ou que tu voulais que
la police de Rosewood
67
00:03:03,508 --> 00:03:05,874
l'inculpe pour avoir
utilisé une adolescente
68
00:03:05,899 --> 00:03:08,133
quand il était en position de pouvoir.
69
00:03:08,135 --> 00:03:09,734
Je n'ai jamais déposé plainte.
70
00:03:09,736 --> 00:03:11,469
Mais tu as rempli le document, ma puce.
71
00:03:11,471 --> 00:03:12,704
Personne ne t'a mis
un pistolet sur la tempe.
72
00:03:12,706 --> 00:03:14,072
J'étais en colÚre, je voulais le punir.
73
00:03:14,074 --> 00:03:15,491
C'était il y a six ans.
74
00:03:15,516 --> 00:03:18,510
Heureusement pour moi, il n'y a
pas de délai de prescription
75
00:03:18,512 --> 00:03:19,978
alors soit tu livres ce cadeau
76
00:03:19,980 --> 00:03:22,522
soit tu te marieras dans la cellule 17.
77
00:03:45,317 --> 00:03:48,018
Traduit Par la communauté
WWW.MY-SUBS.COM
78
00:03:51,839 --> 00:03:52,940
Bonjour.
79
00:03:52,942 --> 00:03:54,041
Je t'ai réveillé ?
80
00:03:54,043 --> 00:03:56,659
Non. Qu'est-ce qu'il y a ?
81
00:03:56,797 --> 00:03:58,429
Puis-je entrer ?
82
00:04:01,783 --> 00:04:06,286
Il y a eu un incident Ă Radley jeudi.
83
00:04:06,288 --> 00:04:07,920
Le sous-sol a été inondé.
84
00:04:08,890 --> 00:04:10,223
Pourquoi tu me dis ça ?
85
00:04:10,225 --> 00:04:11,692
Parce qu'un témoin vous a vus toi
86
00:04:11,694 --> 00:04:13,998
et ton ami Caleb lĂ -bas cette nuit.
87
00:04:15,505 --> 00:04:16,930
Il serait lĂ par hasard ?
88
00:04:17,224 --> 00:04:20,152
Qui est ce témoin, et que pense-t-il
avoir vu ?
89
00:04:20,177 --> 00:04:21,115
Peut-on s'asseoir ?
90
00:04:21,140 --> 00:04:22,855
Non. Tu sais quoi, je n'ai
vraiment pas le temps.
91
00:04:22,880 --> 00:04:23,960
Je dois aller me doucher.
92
00:04:24,939 --> 00:04:27,420
Je vois que c'est ton tour.
93
00:04:27,776 --> 00:04:29,009
Bonjour.
94
00:04:29,011 --> 00:04:30,510
Qu'est-ce qu'il se passe ?
95
00:04:30,512 --> 00:04:33,013
Le détective Furey dit qu'il y a eu
une inondation
96
00:04:33,015 --> 00:04:34,223
dans le sous-sol de Radley
97
00:04:34,248 --> 00:04:35,882
et quelqu'un nous a vus lĂ -bas.
98
00:04:35,884 --> 00:04:37,364
Et alors ? Je vis lĂ -bas.
99
00:04:37,389 --> 00:04:38,819
Pourtant votre douche est ici.
100
00:04:38,821 --> 00:04:40,483
Hanna a un meilleur shampoing.
101
00:04:41,171 --> 00:04:43,938
Pourquoi la police enquĂȘte
sur une inondation ?
102
00:04:43,963 --> 00:04:45,754
Ce n'est pas Ă cause
d'une mauvaise plomberie ?
103
00:04:45,779 --> 00:04:47,459
Non, ce n'était pas un accident.
104
00:04:47,484 --> 00:04:49,217
Ăa a Ă©tĂ© mis en scĂšne.
105
00:04:49,465 --> 00:04:51,465
Une inondation détruit
d'importantes preuves
106
00:04:51,467 --> 00:04:54,467
dans une enquĂȘte sur un meurte.
Celui de Dunhill.
107
00:04:55,404 --> 00:04:56,870
C'est juste curieux.
108
00:04:56,872 --> 00:04:58,405
Pourquoi vivez-vous dans un hĂŽtel ?
109
00:04:58,407 --> 00:05:00,173
Ma mĂšre est en charge de Radley.
110
00:05:00,358 --> 00:05:02,242
Elle a offert une chambre Ă Caleb
111
00:05:02,244 --> 00:05:05,479
et il a amélioré le systÚme de sécurité.
112
00:05:05,481 --> 00:05:06,480
Vraiment ?
113
00:05:06,970 --> 00:05:08,882
Et bien le systÚme a planté jeudi
114
00:05:08,884 --> 00:05:11,446
entre 9h14 et 9h24.
115
00:05:12,173 --> 00:05:13,587
Ă part vous qui d'autre y a accĂšs ?
116
00:05:13,589 --> 00:05:16,023
Je ne sais pas. Vous devriez parler
Ă Ashley Marin.
117
00:05:16,025 --> 00:05:17,454
Je l'ai déjà fait.
118
00:05:18,027 --> 00:05:19,226
On s'est parlé hier soir.
119
00:05:19,368 --> 00:05:20,935
Et on le refera.
120
00:05:21,032 --> 00:05:23,163
Jusqu'Ă ce qu'on sache
ce qui s'est passé.
121
00:05:23,165 --> 00:05:25,499
On sait déjà pourquoi.
122
00:05:25,501 --> 00:05:27,067
On peut t'aider pour autre chose ?
123
00:05:27,353 --> 00:05:29,036
Peu-ĂȘtre.
124
00:05:29,475 --> 00:05:31,258
On a peut-ĂȘtre perdu un Ă©lĂ©ment
125
00:05:31,283 --> 00:05:34,119
mais d'autres preuves irréfutables
ont fait surface.
126
00:05:34,507 --> 00:05:37,208
Ăa doit arriver aujourd'hui ?
127
00:05:40,408 --> 00:05:42,539
Ma mÚre a engagé un agent immobilier
128
00:05:42,564 --> 00:05:45,048
qui pense qu'avoir un trombone
est trop encombrant.
129
00:05:45,254 --> 00:05:47,000
- Pourquoi Jason ?
- Quoi ?
130
00:05:47,723 --> 00:05:49,890
Pourquoi elle a besoin
d'aller voir Jason maintenant ?
131
00:05:49,892 --> 00:05:51,158
Ali a besoin d'une pause.
132
00:05:51,160 --> 00:05:52,793
Je suis contente qu'elle
soit Ă New York.
133
00:05:52,795 --> 00:05:54,127
Et tu sais que ça va empirer
134
00:05:54,129 --> 00:05:55,332
avant d'aller mieux.
135
00:05:55,357 --> 00:05:56,997
Tous les livres disent
que les nausées cessent
136
00:05:56,999 --> 00:05:58,098
au second trimestre.
137
00:05:58,100 --> 00:05:59,166
Je ne parle pas de vomi,
138
00:05:59,168 --> 00:06:00,713
Je parle de Furey.
139
00:06:00,738 --> 00:06:02,302
Il tient Ă devenir superflic.
140
00:06:02,304 --> 00:06:03,837
Il essaie de résoudre
chaque affaire classée
141
00:06:03,839 --> 00:06:05,863
de la police de Rosewood.
142
00:06:08,110 --> 00:06:09,876
Quel est notre circuit ici ?
143
00:06:09,878 --> 00:06:11,278
Une benne Ă ordures d'Harrisburg.
144
00:06:11,410 --> 00:06:12,879
Vous devriez faire un vide-grenier.
145
00:06:14,583 --> 00:06:17,050
Quand on partira d'ici, on ne
laissera aucune partie de nous.
146
00:06:17,052 --> 00:06:18,613
On sera parti.
147
00:06:18,970 --> 00:06:20,302
J'espĂšre que tu viendras nous voir.
148
00:06:23,334 --> 00:06:25,002
Qu'est-ce que c'est ?
149
00:06:25,535 --> 00:06:27,773
Propriété de Radley Sanitarium.
150
00:06:30,008 --> 00:06:32,219
Je crois que ça doit ĂȘtre avec ça
qu'ils m'ont ramenée à la maison.
151
00:06:33,212 --> 00:06:34,851
C'était dans la pile "à jeter" ?
152
00:06:38,932 --> 00:06:41,000
Tu devrais peut-ĂȘtre la garder.
153
00:06:43,601 --> 00:06:45,688
Besoin de jouer Ă ce jeu. Maintenant !
154
00:06:45,974 --> 00:06:48,566
-
Hanna arrĂȘte.
- Quelle autre preuve ?
155
00:06:48,591 --> 00:06:50,176
Furey parle de quoi ?
156
00:06:50,201 --> 00:06:51,918
- A.D. lui a envoyé un nez ?
- Hanna respire.
157
00:06:51,920 --> 00:06:53,308
Non, toi respire.
158
00:06:53,333 --> 00:06:55,004
On doit finir le jeu
159
00:06:55,029 --> 00:06:57,457
sinon ce corps va finir
dans les mains de quelqu'un d'autre
160
00:06:57,459 --> 00:06:59,865
morceau par morceau,
et ça ne sera pas les nÎtres.
161
00:07:00,095 --> 00:07:02,195
- Je vais rejouer.
- Ăa ne marche pas comme ça.
162
00:07:02,197 --> 00:07:03,732
Tu dois ĂȘtre choisie.
163
00:07:04,951 --> 00:07:07,234
- Pourquoi t'as pas été choisie, toi ?
- J'en sais rien.
164
00:07:07,236 --> 00:07:08,802
Je ne contrĂŽle pas ce jeu.
165
00:07:09,671 --> 00:07:11,598
- C'était quoi ça ?
-
C'était moi.
166
00:07:11,623 --> 00:07:12,887
Désolée pour le retard.
167
00:07:12,912 --> 00:07:15,475
- J'ai manqué quoi ?
- Une invitation.
168
00:07:15,477 --> 00:07:18,245
- Mona sait pour le jeu.
- Pourquoi ?
169
00:07:18,247 --> 00:07:20,183
On a besoin d'elle.
170
00:07:20,208 --> 00:07:21,715
Elle est brillante.
171
00:07:21,717 --> 00:07:23,750
Elle connait la réponse avant
mĂȘme que tu ne poses la question.
172
00:07:23,752 --> 00:07:26,153
La question c'est, pourquoi vous
avez attendu aussi longtemps pour
173
00:07:26,155 --> 00:07:27,785
demander, et pour ça
je n'ai pas de réponse.
174
00:07:27,810 --> 00:07:30,840
Attends, on ne joue pas au Trivial
Pursuit. Il y a un cadavre disparu et...
175
00:07:30,865 --> 00:07:32,652
ArrĂȘtez de vous focaliser sur le cadavre
176
00:07:32,677 --> 00:07:34,427
et concentrez-vous sur les vivants.
177
00:07:34,429 --> 00:07:36,229
Tu pense savoir qui est A.D. ?
178
00:07:36,231 --> 00:07:38,590
J'ai une petite liste,
commençant par Jenna
179
00:07:38,615 --> 00:07:39,966
et finissant par Mary Drake.
180
00:07:39,968 --> 00:07:42,574
Tu sais quoi, on n'a pas
besoin de tes théories.
181
00:07:42,599 --> 00:07:44,371
Et il n'y a pas de figurine
qui te ressemble sur le plateau.
182
00:07:44,373 --> 00:07:45,572
J'imagine que vous oubliez
183
00:07:45,574 --> 00:07:47,140
qui a remplacé le pare brise brisé
184
00:07:47,142 --> 00:07:49,409
une fois que vous aviez décollé Dunhill.
185
00:07:49,411 --> 00:07:51,178
Ce qui fait de moi une
complice de votre crime.
186
00:07:51,180 --> 00:07:55,701
Et si vous pensez que je vais placer
mon sort dans vos mains maladroites
187
00:07:55,984 --> 00:07:57,802
alors vous avez fumé la moquette.
188
00:08:08,486 --> 00:08:10,797
Ashley, je... Mme Marin.
189
00:08:10,799 --> 00:08:13,233
Je ne savais pas que vous étiez
déjà de retour en ville.
190
00:08:13,235 --> 00:08:14,367
Hanna pense que...
191
00:08:14,369 --> 00:08:16,962
Je viens de lui envoyer un message.
192
00:08:17,437 --> 00:08:19,070
On oublie toujours le cĂąlin.
Comment tu vas ?
193
00:08:19,095 --> 00:08:20,353
Oh, mon dieu.
194
00:08:20,729 --> 00:08:22,029
Bienvenu.
195
00:08:22,211 --> 00:08:24,712
- Comment allez-vous ?
- Concernée.
196
00:08:26,447 --> 00:08:28,782
On peut parler quelque part oĂč
il y a un peu moins de voyageurs.
197
00:08:35,056 --> 00:08:37,390
Je viens de passer une heure en réunion
198
00:08:37,392 --> 00:08:39,526
avec la police de Rosewood et
le personnel.
199
00:08:39,891 --> 00:08:41,357
- J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ ?
- Non.
200
00:08:41,382 --> 00:08:43,757
Ils ont précisément demandé que
tu ne sois pas lĂ .
201
00:08:44,299 --> 00:08:45,765
Tu es au courant de cette inondation ?
202
00:08:45,830 --> 00:08:48,130
Ouais. Je, j'ai entendu.
203
00:08:48,132 --> 00:08:50,209
Mais Hanna et moi n'avons rien Ă voir
avec ça.
204
00:08:50,234 --> 00:08:51,667
Elle est seulement venue me chercher.
205
00:08:51,669 --> 00:08:55,781
Caleb, le dĂ©tective Furey n'arrĂȘte
pas de remonter Ă toi.
206
00:08:56,074 --> 00:08:58,074
Il semble penser que cette cascade
207
00:08:58,076 --> 00:09:00,042
à quelque chose à voir avec toi protégeant
208
00:09:00,044 --> 00:09:01,410
Hanna et ses amies.
209
00:09:01,412 --> 00:09:02,906
Est-ce vrai ?
210
00:09:03,313 --> 00:09:04,880
Il s'est passé tellement de choses
depuis que vous ĂȘtes partie.
211
00:09:04,882 --> 00:09:06,349
Les filles sont justes des cibles faciles.
212
00:09:06,351 --> 00:09:09,919
S'il te plaĂźt, regarde moi
dans les yeux et dis moi
213
00:09:09,921 --> 00:09:11,854
qu'Hanna n'est pas en danger.
214
00:09:14,543 --> 00:09:16,224
Elle n'est pas...
215
00:09:16,777 --> 00:09:17,943
... en danger.
216
00:09:25,450 --> 00:09:27,803
Sheila, cette balançoire
217
00:09:27,805 --> 00:09:29,138
est pendue Ă cet arbre
218
00:09:29,140 --> 00:09:30,940
depuis qu'on a acheté la maison.
219
00:09:30,942 --> 00:09:32,489
Je ne saurais mĂȘme pas
comment la décrocher.
220
00:09:33,670 --> 00:09:35,575
Tout l'arbre ?
221
00:09:36,491 --> 00:09:38,123
Je te rappelle.
222
00:09:42,520 --> 00:09:44,487
Qu'est-ce que c'est que ça ?
223
00:09:44,489 --> 00:09:47,089
Tu as dit
que tu avais oublié de manger
224
00:09:47,091 --> 00:09:49,659
et j'ai supposé que les
placards étaient déjà vides.
225
00:09:49,661 --> 00:09:51,060
On a seulement jeté les condiments
226
00:09:51,062 --> 00:09:53,518
mais c'est gentil de ta part, chérie.
227
00:09:53,604 --> 00:09:56,465
Encore un placard Ă vider avant
de faire une pause pour le dĂźner.
228
00:09:56,467 --> 00:09:57,867
Tu te joins Ă nous ?
229
00:09:57,869 --> 00:09:59,735
Non, Ă vrai dire, je ne peux pas rester.
230
00:09:59,737 --> 00:10:00,903
Une autre fois alors.
231
00:10:04,198 --> 00:10:06,942
Alors, tu es aussi énervée que moi ?
232
00:10:08,144 --> 00:10:09,143
Ă propos de quoi ?
233
00:10:09,380 --> 00:10:10,957
Ă propos de Mona.
234
00:10:10,982 --> 00:10:13,707
Hanna n'aurait pas dĂ»
l'impliquer lĂ -dedans.
235
00:10:14,652 --> 00:10:17,270
Je ne sais pas trop.
236
00:10:17,295 --> 00:10:18,654
Elle peut aider, ce serait bien
237
00:10:18,656 --> 00:10:20,723
pour avoir un autre point de vue.
238
00:10:20,725 --> 00:10:22,124
Son point de vue craint.
239
00:10:22,126 --> 00:10:24,126
Elle doit
enlever Mary de sa liste.
240
00:10:25,717 --> 00:10:27,451
Tu as peut-ĂȘtre raison.
241
00:10:27,476 --> 00:10:29,142
Elle devrait.
242
00:10:29,200 --> 00:10:31,033
- Tu as besoin de ça ?
- Non, merci.
243
00:10:31,035 --> 00:10:33,769
- En fait, je dois y aller.
- Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:10:33,771 --> 00:10:35,229
Plus de choses pour le mariage ?
245
00:10:35,254 --> 00:10:37,306
Ezra pĂšte les plombs par rapport
à la liste des invités.
246
00:10:37,308 --> 00:10:39,375
- Ă plus tard
- D'accord. Au revoir.
247
00:10:39,377 --> 00:10:40,943
Merci.
248
00:10:44,015 --> 00:10:45,148
Maman ?
249
00:10:45,416 --> 00:10:46,782
Quand tu descendras, tu pourras ramener
250
00:10:46,784 --> 00:10:48,363
plus de scotch ?
251
00:10:56,689 --> 00:10:58,156
Pourquoi tu m'appelles ici ?
252
00:10:58,229 --> 00:10:59,662
Tu sais pourquoi je t'appelle.
253
00:10:59,664 --> 00:11:01,363
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
254
00:11:01,365 --> 00:11:03,499
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
255
00:11:03,501 --> 00:11:06,102
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
256
00:11:06,104 --> 00:11:08,270
Je n'avais pas le choix.
257
00:11:08,272 --> 00:11:10,873
Si ce n'était pas Jessica, ça aurait
été moi six pieds sous-terre.
258
00:11:10,875 --> 00:11:12,842
Je savais que vous aviez
prévu tous les deux.
259
00:11:12,844 --> 00:11:15,044
Six pieds n'est pas assez
profond pour toi.
260
00:11:15,046 --> 00:11:16,612
C'est quoi ce bordel ?
261
00:11:16,614 --> 00:11:17,947
D'oĂč ça vient ?
262
00:11:17,949 --> 00:11:19,548
Tu sais pourquoi je t'appelle.
263
00:11:19,550 --> 00:11:21,851
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
264
00:11:21,853 --> 00:11:24,720
- Peter, qu'est-ce qui se passe ?
- Comment est-elle entrée ?
265
00:11:24,722 --> 00:11:26,355
Dans mon jardin est suffisant.
266
00:11:28,025 --> 00:11:31,026
Ăa s'est passĂ© quand
tu as ouvert la porte Ă une folle.
267
00:11:34,331 --> 00:11:36,198
Merde !
268
00:11:38,703 --> 00:11:39,969
Pourquoi tu m'appelles ici ?
269
00:11:39,971 --> 00:11:41,170
Tu sais pourquoi je t'appelle.
270
00:11:41,172 --> 00:11:43,072
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
271
00:11:43,074 --> 00:11:45,107
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
272
00:11:45,109 --> 00:11:47,977
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
273
00:11:48,274 --> 00:11:49,945
Je n'avais pas le choix.
274
00:11:49,947 --> 00:11:52,948
Si ce n'était pas Jessica, ça aurait
été moi six pieds sous-terre.
275
00:11:59,360 --> 00:12:02,165
- Elle est dehors maintenant ?
276
00:12:02,831 --> 00:12:04,497
Qui a enregistré cette conversation ?
277
00:12:04,499 --> 00:12:05,598
Comment je suis censée le savoir ?
278
00:12:05,600 --> 00:12:07,979
- Il y a une centaine d'années.
- Six.
279
00:12:12,102 --> 00:12:14,340
Pourquoi elle pense que toi et la mĂšre
d'Ali ont voulu la tuer ?
280
00:12:14,342 --> 00:12:15,875
Je t'en prie, Spencer.
281
00:12:15,877 --> 00:12:18,945
Ce sont les délirants propos
d'une personne malade.
282
00:12:18,947 --> 00:12:20,782
Qui d'autre pourrait
faire un truc comme ça ?
283
00:12:21,816 --> 00:12:23,650
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle la police.
284
00:12:23,652 --> 00:12:25,079
Non, ne fais pas ça.
285
00:12:25,104 --> 00:12:26,519
Quelqu'un est entré chez nous.
286
00:12:26,521 --> 00:12:28,321
Pas la peine d'appeler la police.
287
00:12:28,323 --> 00:12:30,557
- J'appelle la police...
- Je t'en pris, non.
288
00:12:31,648 --> 00:12:32,681
S'il te plait.
289
00:12:43,938 --> 00:12:45,530
Je te rappellerai avant
que tu ailles te coucher.
290
00:12:45,555 --> 00:12:46,906
Dis bonjour Ă Jason de ma part.
291
00:12:46,908 --> 00:12:49,008
Assure-toi qu'elle prenne
son acide folique.
292
00:12:49,744 --> 00:12:52,187
C'était Mona. Un truc à propos d'acide.
293
00:12:52,402 --> 00:12:53,502
Bonne nuit.
294
00:12:55,449 --> 00:12:57,483
Oui, moi aussi.
295
00:12:57,485 --> 00:12:59,686
Tu peux dire Ă Alison que
tu l'aimes devant moi, Emily.
296
00:12:59,688 --> 00:13:02,156
Ce n'est plus un secret
depuis longtemps.
297
00:13:02,657 --> 00:13:05,008
Tu ne devrais pas toucher ça.
298
00:13:05,226 --> 00:13:07,894
Tu ne réalises toujours pas à quel
point tu as besoin de moi, pas vrai ?
299
00:13:07,896 --> 00:13:09,280
Je ne t'ai pas demandé
de jouer Ă ce jeu.
300
00:13:09,305 --> 00:13:10,997
Tu ne m'as pas non plus
demandé de découvrir le nom
301
00:13:10,999 --> 00:13:14,359
du gynécologue qui a réalisé
l'opération d'Alison, mais je l'ai fait.
302
00:13:14,594 --> 00:13:16,627
Tu ne veux pas savoir qui l'a financée ?
303
00:13:16,738 --> 00:13:19,242
Cette personne pourrait aussi
ĂȘtre le pĂšre du bĂ©bĂ©.
304
00:13:19,674 --> 00:13:20,673
Il faut encore ĂȘtre deux, trĂ©sor.
305
00:13:20,675 --> 00:13:21,975
Ne te moque pas de moi, Mona.
306
00:13:21,977 --> 00:13:23,676
Si tu sais quelque chose, dis-le.
307
00:13:23,678 --> 00:13:25,778
Je ne sais rien Ă part le nom du docteur
308
00:13:25,780 --> 00:13:28,114
et tu le rencontreras
demain matin Ă 11h.
309
00:13:28,116 --> 00:13:29,182
Tu as pris rendez-vous ?
310
00:13:29,184 --> 00:13:30,453
On y va en tant que couple.
311
00:13:31,184 --> 00:13:32,783
Habille-toi correctement.
312
00:13:39,226 --> 00:13:41,661
Elle ne va pas te faire passer
au détecteur de mensonges.
313
00:13:41,663 --> 00:13:43,129
Elle n'en a pas besoin.
314
00:13:43,131 --> 00:13:45,365
Ma mĂšre sait que je mens quand
je parle dans mon sommeil.
315
00:13:45,367 --> 00:13:46,733
Tu ne parles pas dans ton sommeil.
316
00:13:46,735 --> 00:13:48,258
Je le fais quand je lui mens.
317
00:13:48,283 --> 00:13:50,281
- Tu as couvert des traces.
- Vraiment ?
318
00:13:50,389 --> 00:13:51,989
Parce que je pense que je les ai
aggravées.
319
00:13:52,014 --> 00:13:54,007
Renverser les reçus sur le sol
320
00:13:54,009 --> 00:13:55,475
ne le fait pas ressembler
Ă un accident.
321
00:13:55,477 --> 00:13:57,076
Furey ne peut rien prouver.
322
00:13:57,078 --> 00:13:59,946
Et l'important c'est que
l'erreur de Spencer a disparue.
323
00:13:59,948 --> 00:14:01,948
Si elle a pu faire une erreur comme ça
324
00:14:01,950 --> 00:14:04,258
quelles autres choses
stupides on a pu faire, nous.
325
00:14:04,359 --> 00:14:08,123
J'ai presque laissé mon
bracelet dans cette voiture.
326
00:14:08,148 --> 00:14:10,289
J'ai jeté ces pelles derriÚre la cabane
327
00:14:10,291 --> 00:14:11,924
et puis elles se sont enfuies.
328
00:14:13,984 --> 00:14:15,194
Salut, Ezra.
329
00:14:15,196 --> 00:14:17,414
Je viens avec des cadeaux.
330
00:14:17,932 --> 00:14:19,165
Merci.
331
00:14:19,211 --> 00:14:20,522
T'as pas un truc plus fort ?
332
00:14:20,547 --> 00:14:21,834
Pourquoi vous stressez ?
333
00:14:21,836 --> 00:14:25,437
C'est mon tĂ©moin qui va peut-ĂȘtre
remonter l'allée via Skype.
334
00:14:25,680 --> 00:14:27,623
Ăa veut dire qu'il peut
porter une moitié de costume ?
335
00:14:27,648 --> 00:14:30,976
Je veux juste m'engager avec
une personne que j'aime
336
00:14:31,212 --> 00:14:34,013
et maintenant, c'est Ă propos des
emplois du temps de tout le monde.
337
00:14:34,015 --> 00:14:36,249
J'aurais préféré qu'on choisisse
les sandales et les glaces.
338
00:14:36,251 --> 00:14:40,750
Juste une cérémonie privée pour nous
et un parfait village de Toscane.
339
00:14:40,775 --> 00:14:42,234
Qui sont les deux ?
340
00:14:42,365 --> 00:14:43,865
On vient de se faire désinviter ?
341
00:14:49,097 --> 00:14:52,565
- Tu as mangé ?
- Non, je n'ai pas vraiment faim.
342
00:14:52,567 --> 00:14:54,358
Je crois que je vais juste monter.
343
00:14:54,383 --> 00:14:56,070
C'était une trÚs longue journée.
344
00:14:56,095 --> 00:14:57,695
Désolée, les amis. Bonne nuit.
345
00:15:01,281 --> 00:15:02,948
Ăa, mes amis
346
00:15:03,044 --> 00:15:05,078
c'est ce Ă quoi ressemble
une mariée heureuse.
347
00:15:06,636 --> 00:15:08,436
Ăa a Ă©tĂ© un long parcours pour nous.
348
00:15:08,461 --> 00:15:10,984
Et on a parlé d'avoir un enfant
Ă notre premier rendez-vous.
349
00:15:11,352 --> 00:15:12,785
Pas vrai, Em ?
350
00:15:12,787 --> 00:15:14,020
Euh, oui.
351
00:15:14,022 --> 00:15:15,488
Avez-vous discuté pour
savoir laquelle de vous deux
352
00:15:15,490 --> 00:15:17,323
voudrait porter l'enfant ?
353
00:15:17,325 --> 00:15:18,579
- C'est elle.
- Mona.
354
00:15:19,954 --> 00:15:22,195
En fait, on espérait que
vous pourriez nous aider
355
00:15:22,197 --> 00:15:23,429
Ă faire ce choix, Dr. Hammond.
356
00:15:23,431 --> 00:15:24,464
Je ne peux pas faire ça.
357
00:15:24,466 --> 00:15:25,598
On ne veut pas dire
358
00:15:25,600 --> 00:15:26,899
faire ça à "am, stram, gram".
359
00:15:26,901 --> 00:15:29,736
Mais plutÎt une décision médicale.
360
00:15:29,738 --> 00:15:32,138
Au fait, avez-vous déjà été enceinte ?
361
00:15:32,140 --> 00:15:34,657
Non. Réponds à la question, chérie.
362
00:15:34,948 --> 00:15:37,048
- Non.
- Bien.
363
00:15:37,376 --> 00:15:41,514
Vous ĂȘtes allĂ© dans beaucoup
d'écoles pour quelqu'un de si jeune.
364
00:15:41,516 --> 00:15:43,015
Pas étonnant que vous
soyez si bien recommandé.
365
00:15:43,017 --> 00:15:45,618
- Qui vous envoie ?
- Alison Rollins.
366
00:15:45,620 --> 00:15:47,520
Vous la connaissez sûrement
en tant qu'Alison DiLaurentis.
367
00:15:48,823 --> 00:15:50,490
J'ai cru comprendre que vous
ĂȘtes prĂȘt Ă travailler
368
00:15:50,492 --> 00:15:52,291
pour un arrangement peu commun.
369
00:15:52,293 --> 00:15:54,393
Tout en liquide, pas de question.
370
00:15:54,395 --> 00:15:55,962
Je ne suis pas sûr de savoir
371
00:15:55,964 --> 00:15:59,207
pourquoi vous ĂȘtes lĂ , mais je ne pense
pas que ce soit pour les bonnes raisons.
372
00:15:59,232 --> 00:16:02,268
Les gens font des choses pour
toutes sortes de raisons, pas vrai ?
373
00:16:02,348 --> 00:16:04,114
Je suis sûre que vous aviez les vÎtres.
374
00:16:05,574 --> 00:16:08,074
Je pense que vous devez
trouver un autre médecin.
375
00:16:28,930 --> 00:16:30,274
Je peux vous aider ?
376
00:16:33,501 --> 00:16:36,269
C'était une idée stupide.
377
00:16:36,341 --> 00:16:39,208
Certaines idées prennent plus de
temps à exécuter que les autres.
378
00:16:42,396 --> 00:16:45,068
Tu as volé ça ?
379
00:16:45,747 --> 00:16:47,647
C'est censé nous apprendre quoi ?
380
00:16:47,649 --> 00:16:49,182
Son adresse.
381
00:16:49,184 --> 00:16:52,185
Le docteur pour bébé à oublier
d'enlever l'étiquette d'adresse.
382
00:16:52,187 --> 00:16:55,108
Je doute que ce soit le courrier
le plus personnel qu'il reçoive.
383
00:16:55,790 --> 00:16:57,460
On va creuser un peu.
384
00:16:57,485 --> 00:16:59,826
Ăcoute, je n'ai pas la tĂȘte
à appeler une dépanneuse
385
00:16:59,828 --> 00:17:01,327
mais je n'ai aucune pelle.
386
00:17:01,329 --> 00:17:02,662
Comment c'est possible ?
387
00:17:02,664 --> 00:17:04,297
Comment planter un arbre sans pelle ?
388
00:17:04,299 --> 00:17:07,133
Je ne plante pas d'arbre.
C'est un autre département.
389
00:17:07,135 --> 00:17:09,035
Mais si votre véhicule
a glissé hors de la route.
390
00:17:09,037 --> 00:17:10,269
Peut-ĂȘtre, qu'on pourrait
trouver quelque chose d'autre.
391
00:17:10,271 --> 00:17:12,471
Non, j'avais juste besoin d'une pelle.
392
00:17:12,473 --> 00:17:14,352
Désolé. Ils les ont prises.
393
00:17:15,227 --> 00:17:17,577
Qui ? Que voulez-vous
dire par "les ont prises" ?
394
00:17:17,579 --> 00:17:19,011
Elles ont été confisquées.
395
00:17:19,013 --> 00:17:21,147
Elles ont pu ĂȘtre utilisĂ©es
pour un crime ou autre chose.
396
00:17:21,149 --> 00:17:22,618
Ils font des tests.
397
00:17:22,875 --> 00:17:26,319
On peut trouver
quelque chose d'autre ici.
398
00:17:26,321 --> 00:17:27,787
Pourquoi pas ça ?
399
00:17:27,789 --> 00:17:30,656
Essayez de caler ça en dessous
de votre... roue.
400
00:17:53,614 --> 00:17:54,747
Pourquoi tu m'appelles ici ?
401
00:17:54,749 --> 00:17:56,582
Tu sais pourquoi j'appelle.
402
00:17:56,584 --> 00:17:58,184
Tu pensais pouvoir me
mettre ça sur le dos ?
403
00:17:58,186 --> 00:18:00,186
Je pourrais te mettre beaucoup
de choses sur le dos, Peter.
404
00:18:00,188 --> 00:18:03,022
Je pense qu'enterrer un cadavre
dans mon jardin est suffisant.
405
00:18:05,964 --> 00:18:08,331
- Salut.
- Tu as répondu.
406
00:18:08,723 --> 00:18:10,656
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
Je t'ai appelée au moins cinq fois.
407
00:18:10,658 --> 00:18:13,125
- Je sais, j'ai juste...
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
408
00:18:13,127 --> 00:18:15,995
Je suis face à un téléphone prépayé
qui était dans une boite
409
00:18:15,997 --> 00:18:18,331
et qui vient de détruire
toute ma famille.
410
00:18:19,133 --> 00:18:21,534
Je pense que je fais un tour
au jeu sans mĂȘme le savoir.
411
00:18:21,536 --> 00:18:24,470
Attends. Il s'est passé quoi
avec ta famille ?
412
00:18:24,472 --> 00:18:26,439
Mon pĂšre a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© plus impliquĂ©
413
00:18:26,441 --> 00:18:28,541
dans la mort de Mme D.
qu'on ne le pensait.
414
00:18:28,543 --> 00:18:30,243
Ma mÚre est dévastée.
415
00:18:30,245 --> 00:18:33,101
Ils pensent tous les deux que Mary
Drake a fait cette livraison spéciale.
416
00:18:33,715 --> 00:18:35,548
C'est ce que tu penses ?
417
00:18:35,550 --> 00:18:37,734
Je ne sais pas quoi penser.
J'ai juste...
418
00:18:38,920 --> 00:18:40,620
Mary a écrit cette lettre qui me fait
419
00:18:40,622 --> 00:18:41,787
pleurer Ă chaque fois que je la regarde.
420
00:18:41,789 --> 00:18:43,522
Comment ĂȘtre la mĂȘme personne ?
421
00:18:43,524 --> 00:18:45,157
C'est impossible.
422
00:18:47,382 --> 00:18:49,528
Je vais prévenir ma mÚre
pour le jeu.
423
00:18:49,530 --> 00:18:51,664
- Je dois le faire.
- Non... Ne fais pas ça.
424
00:18:51,666 --> 00:18:53,867
Ne dis rien Ă tes parents.
425
00:18:54,569 --> 00:18:56,102
On est peut-ĂȘtre beaucoup plus
proches que ce que tu penses.
426
00:18:56,104 --> 00:18:59,605
Donne juste une chance
à Mona de résoudre ça.
427
00:18:59,607 --> 00:19:03,276
Nous allons attendre
que Mona nous sauve ?
428
00:19:03,278 --> 00:19:05,011
Elle préférerait nous voir
derriĂšre les barreaux.
429
00:19:05,013 --> 00:19:06,612
Elle nous a déjà sauvées, Spencer.
430
00:19:06,614 --> 00:19:09,701
Ne dis rien Ă ta mĂšre.
431
00:19:10,444 --> 00:19:12,218
Je pense qu'en parler
pourrait aggraver les choses.
432
00:19:12,220 --> 00:19:13,920
Mais écoute, je dois partir.
433
00:19:17,804 --> 00:19:19,631
Tu vas bien ? C'était qui ?
434
00:19:19,656 --> 00:19:21,084
Spencer.
435
00:19:24,564 --> 00:19:27,155
Je peux tenter de changer ton humeur ?
436
00:19:28,136 --> 00:19:32,116
Je crois que j'ai peut-ĂȘtre trouvĂ©
une chanson pour notre premiĂšre danse.
437
00:19:37,077 --> 00:19:39,679
S'il te plait, ne me fais pas danser lĂ .
438
00:19:39,681 --> 00:19:42,522
TrĂšs bien. On va se balancer.
439
00:19:47,211 --> 00:19:49,212
Ăcoute.
440
00:19:52,061 --> 00:19:54,069
- Tu détestes ça.
- Non.
441
00:19:54,896 --> 00:19:57,233
Non. C'est mignon. J'aime bien.
J'ai juste...
442
00:19:57,702 --> 00:19:59,869
Des réserves à propos de tout le reste.
443
00:20:01,735 --> 00:20:03,936
- Quoi ?
- Soyons honnĂȘtes.
444
00:20:03,938 --> 00:20:05,671
Aria, je sais ce que tu murmurais
445
00:20:05,673 --> 00:20:06,983
au téléphone avec Spencer.
446
00:20:08,209 --> 00:20:10,576
Il y a des choses qui ont été faites
et qui ne peuvent ĂȘtre dĂ©faites.
447
00:20:10,578 --> 00:20:13,709
Et... ne peuvent ĂȘtre pardonnĂ©es.
448
00:20:24,758 --> 00:20:26,326
Tu as encore des doutes sur moi
449
00:20:26,749 --> 00:20:28,655
pour savoir si tu peux me
faire confiance ou pas ?
450
00:20:30,098 --> 00:20:32,717
Non, je comprends.
451
00:20:33,460 --> 00:20:35,350
Il y a peut-ĂȘtre une partie de toi
452
00:20:35,818 --> 00:20:37,737
qui ne m'a jamais pardonné
pour avoir profité
453
00:20:37,739 --> 00:20:39,572
de toi et de tes amies
pour écrire un livre.
454
00:20:39,574 --> 00:20:40,773
Ezra, c'est...
455
00:20:40,775 --> 00:20:42,041
Je souhaite pouvoir
changer l'histoire
456
00:20:42,043 --> 00:20:43,275
mais je ne peux pas.
457
00:20:44,678 --> 00:20:45,778
Je suis tombé amoureux de toi, Aria.
458
00:20:45,780 --> 00:20:47,613
Et c'est lĂ que nous en sommes
maintenant.
459
00:20:47,615 --> 00:20:51,583
Et je crois vraiment
que nous sommes plus forts
460
00:20:51,608 --> 00:20:53,608
pour avoir rĂ©sistĂ© Ă ces tempĂȘtes.
461
00:20:55,662 --> 00:20:56,762
Pas toi ?
462
00:21:24,405 --> 00:21:27,240
Désolée, quand est-ce qu'on
est passé de romance à harcÚlement ?
463
00:21:27,265 --> 00:21:28,831
Je suis lĂ pour un suivi.
464
00:21:29,123 --> 00:21:32,330
- Encore des questions ?
- C'est mon boulot.
465
00:21:32,362 --> 00:21:33,962
Alors, pourquoi on est
au milieu de la rue
466
00:21:33,964 --> 00:21:35,597
au lieu d'ĂȘtre au poste ?
467
00:21:35,599 --> 00:21:37,494
Je pensais que tu pourrais
ĂȘtre embarrassĂ©e.
468
00:21:38,135 --> 00:21:39,701
Je n'avais pas réalisé, avant de parler
469
00:21:39,703 --> 00:21:41,002
avec la mĂšre d'Hanna
l'autre soir, que toi
470
00:21:41,004 --> 00:21:43,438
et Caleb Rivers aviez
été plus que des amis.
471
00:21:43,776 --> 00:21:45,342
Pourquoi ce serait embarrassant ?
472
00:21:45,344 --> 00:21:48,525
C'est Ă cause de lui que tu as
arrĂȘtĂ© avec moi cette nuit-lĂ
473
00:21:48,550 --> 00:21:49,847
dans l'ascenseur au Radley ?
474
00:21:49,849 --> 00:21:51,315
Quel est le rapport ?
475
00:21:51,317 --> 00:21:53,917
Ăa lui donnerait un mobile
pour te protéger, non ?
476
00:21:53,919 --> 00:21:56,420
J'espĂšre vraiment que tu n'as
pas de difficulté à séparer
477
00:21:56,422 --> 00:21:59,156
le personnel du professionnel,
Inspecteur Furey ?
478
00:21:59,792 --> 00:22:01,725
Ătant donnĂ© que je sais
Ă quel point tu tiens
479
00:22:01,727 --> 00:22:03,016
Ă respecter la loi Ă la lettre.
480
00:22:04,705 --> 00:22:06,172
Je dois y aller.
481
00:22:06,565 --> 00:22:08,198
Par curiosité.
482
00:22:08,200 --> 00:22:09,967
Ton intĂ©rĂȘt pour moi avait
un lien avec le fait
483
00:22:09,969 --> 00:22:12,250
que tu avais besoin
d'un flic de ton cÎté ?
484
00:22:13,562 --> 00:22:16,240
Si tu as vraiment quelque
chose Ă me demander
485
00:22:16,242 --> 00:22:19,539
tu peux le faire dans ton bureau,
sous des lumiĂšres fluorescentes.
486
00:22:19,564 --> 00:22:23,000
Et je te promets que ce ne sera
pas moi qui sera embarrassée.
487
00:22:50,009 --> 00:22:51,742
Conduis.
488
00:22:56,668 --> 00:22:59,603
Gare-toi lĂ . On peut
parler à l'intérieur.
489
00:23:03,840 --> 00:23:05,708
Pourquoi on ne peut pas parler ici ?
490
00:23:05,949 --> 00:23:09,679
- S'il te plait, allons à l'intérieur.
- Je suis plus Ă l'aise ici.
491
00:23:11,535 --> 00:23:15,121
C'est triste... Que ce soit
de moi que tu aies si peur.
492
00:23:15,955 --> 00:23:18,292
Tu peux me donner une raison
de ne pas avoir peur ?
493
00:23:20,063 --> 00:23:21,485
Pourquoi tu as caché ça dans ma maison ?
494
00:23:21,510 --> 00:23:23,376
Je n'ai pas laissé ça dans ta maison.
495
00:23:23,401 --> 00:23:24,868
Mais je suis désolée que
tu l'aies entendu.
496
00:23:25,003 --> 00:23:26,869
- Donc, tu sais ce qu'il y a dessus ?
- Je le sais.
497
00:23:26,871 --> 00:23:28,688
Je l'ai entendu quand
j'attendais pour te voir.
498
00:23:28,713 --> 00:23:30,891
Je ne savais pas que c'était
enregistré à l'époque.
499
00:23:31,696 --> 00:23:33,396
L'hÎpital a dû faire ça.
500
00:23:33,578 --> 00:23:35,141
Ils ont fait plein de choses atroces.
501
00:23:35,166 --> 00:23:37,066
Et toi ?
502
00:23:37,248 --> 00:23:40,005
Tu as probablement fait
des choses atroces aussi.
503
00:23:40,143 --> 00:23:41,509
Ne me juge pas.
504
00:23:42,853 --> 00:23:45,187
Tu serais surprise de voir les choses
505
00:23:45,189 --> 00:23:47,456
que tu dois faire parfois
pour te protéger.
506
00:23:52,101 --> 00:23:54,002
OĂč sont-elles ?
507
00:23:54,527 --> 00:23:57,361
Veronica a emmené les filles
Ă New York pour le week-end.
508
00:24:00,207 --> 00:24:03,698
Merci de m'avoir... laissée entrer.
509
00:24:05,509 --> 00:24:07,323
Regarde bien.
510
00:24:07,979 --> 00:24:10,589
Car c'est la derniĂšre fois
que tu pourras venir ici.
511
00:24:11,649 --> 00:24:14,011
Tu ne verras pas Spencer... Jamais.
512
00:24:14,552 --> 00:24:16,085
S'il te plait, ne dis pas ça.
513
00:24:16,087 --> 00:24:18,154
C'est l'une des seules choses
bien que j'ai faite.
514
00:24:18,156 --> 00:24:20,699
- Ne me la retire pas.
- C'était quoi la bonne partie ?
515
00:24:21,125 --> 00:24:23,410
Me faire croire que tu étais Jessica ?
516
00:24:23,862 --> 00:24:26,362
Tu as seulement fait ça pour la punir
et me faire tomber avec elle.
517
00:24:26,403 --> 00:24:28,570
Tu ne prendras pas Spencer.
518
00:24:28,666 --> 00:24:30,660
Tu veux savoir ce que
c'est une punition ?
519
00:24:32,003 --> 00:24:33,669
Qui a signé les papiers
520
00:24:33,671 --> 00:24:35,695
pour me mettre en camisole
de force, selon toi ?
521
00:24:39,153 --> 00:24:40,787
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
522
00:24:42,164 --> 00:24:44,413
Je croyais qu'on allait s'occuper de ça.
523
00:24:47,118 --> 00:24:50,720
Ces pilules... Qui ont arrĂȘtĂ©
le cĆur de ta sĆur
524
00:24:50,722 --> 00:24:52,813
Ă©taient censĂ©es arrĂȘter le tien.
525
00:24:53,269 --> 00:24:55,335
On partage le mĂȘme ADN.
526
00:24:55,360 --> 00:24:57,660
Les mĂȘmes conditions mĂ©dicales.
527
00:24:59,059 --> 00:25:00,460
Et mon pĂšre ?
528
00:25:00,485 --> 00:25:02,718
Il a donné les médicaments à Jessica.
529
00:25:04,801 --> 00:25:06,761
Mais je les ai interceptés.
530
00:25:08,583 --> 00:25:11,351
Enfin, pour une fois,
je suis sortie de son ombre
531
00:25:11,376 --> 00:25:13,152
et j'ai tenu tĂȘte Ă mon bourreau.
532
00:25:13,611 --> 00:25:15,611
On m'a dépossédée de tellement
de choses, Spencer.
533
00:25:15,613 --> 00:25:18,914
Surtout de te connaitre.
534
00:25:21,849 --> 00:25:23,950
Est-ce que tu veux changer ça ?
535
00:25:25,822 --> 00:25:28,257
Tu considérerais de rester avec moi ?
536
00:25:29,127 --> 00:25:31,226
J'ai assez bien survécu en secret.
537
00:25:31,996 --> 00:25:35,608
Ce serait comme une
seconde chance pour nous.
538
00:25:37,367 --> 00:25:40,536
Tu as un inspecteur qui te suit de prĂšs.
539
00:25:40,538 --> 00:25:42,941
Ce ne serait pas sympa
d'ĂȘtre enfin libre ?
540
00:25:53,328 --> 00:25:54,855
Est-ce que tu veux du beurre
dans ton pop-corn ?
541
00:25:54,879 --> 00:25:56,879
Bon travail avec la bombe-H.
Tu as montré ton vrai visage.
542
00:25:57,387 --> 00:25:58,738
Aria ?
543
00:26:00,324 --> 00:26:02,391
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
Tu n'as répondu à aucun de mes messages.
544
00:26:02,393 --> 00:26:05,094
Mon téléphone n'a plus de batterie.
J'ai été là -bas pour rien.
545
00:26:05,096 --> 00:26:06,796
Furey a déjà ces pelles.
546
00:26:06,798 --> 00:26:08,564
- Et Dieu sait quoi d'autre.
- Hanna !
547
00:26:08,566 --> 00:26:10,533
J'ai passé les quatre derniÚres heures
548
00:26:10,535 --> 00:26:12,268
Ă faire nettoyer la voiture de Lucas.
549
00:26:12,270 --> 00:26:14,603
C'est impossible qu'ils trouvent
quelque chose lĂ -dedans.
550
00:26:14,605 --> 00:26:16,038
Je lui ai fait passer
l'aspirateur sur le plafond.
551
00:26:16,040 --> 00:26:17,873
Je lui ai fait nettoyer la
ceinture avec un coton-tige.
552
00:26:17,875 --> 00:26:19,875
- Hanna.
- Salut, l'étrangÚre.
553
00:26:21,285 --> 00:26:25,981
Maman. Tu m'as tellement manquée.
554
00:26:25,983 --> 00:26:28,350
J'ai commandé
de quoi manger chez Aria.
555
00:26:28,352 --> 00:26:29,919
Mais ta mÚre a ramené
une bonne bouteille de vin.
556
00:26:29,921 --> 00:26:32,021
- On devrait l'ouvrir ?
- Bien sûr.
557
00:26:32,023 --> 00:26:35,147
Pourquoi nettoyais-tu la voiture
de Lucas ?
558
00:26:35,526 --> 00:26:38,733
C'était en quelque sorte
mon bureau, derniĂšrement.
559
00:26:39,124 --> 00:26:41,310
Tu sais, faire des livraisons
560
00:26:41,335 --> 00:26:43,666
récupérer du tissu, prendre des repas.
561
00:26:43,668 --> 00:26:45,301
C'est vraiment dégoûtant.
562
00:26:45,303 --> 00:26:48,337
Pourquoi tu ne sors pas
les beaux verres Ă vin ?
563
00:26:48,539 --> 00:26:50,306
Donc, Emily a déménagé.
564
00:26:51,476 --> 00:26:53,943
Elle a emménagé avec Alison.
565
00:26:55,897 --> 00:26:57,782
Donc, vous pourriez vivre
ici tous les deux ?
566
00:26:58,495 --> 00:27:00,361
Quand je ne suis pas Ă l'hĂŽtel.
567
00:27:00,386 --> 00:27:01,986
Je veux dire, de façon permanente.
568
00:27:04,179 --> 00:27:06,447
Qu'est-ce que...
569
00:27:06,880 --> 00:27:10,084
Je ne suis pas sûr de comprendre
ce que vous me demandez.
570
00:27:10,771 --> 00:27:13,596
Caleb, je suis contente que tu sois
de nouveau dans la vie d'Hanna.
571
00:27:13,598 --> 00:27:18,162
Je souhaitais juste...
comprendre pourquoi.
572
00:27:20,070 --> 00:27:21,537
Hanna avait besoin de ton aide ?
573
00:27:21,539 --> 00:27:23,339
Maman. Qu'est-ce que tu fais ?
574
00:27:23,341 --> 00:27:24,473
Je suis juste lĂ , ne demande pas.
575
00:27:24,475 --> 00:27:25,908
Non. Tout va bien.
576
00:27:26,906 --> 00:27:29,007
Ce sont de bonnes questions.
577
00:27:29,423 --> 00:27:33,399
Ă dire vrai, je suis lĂ car j'avais
besoin de l'aide d'Hanna.
578
00:27:34,772 --> 00:27:36,872
Je devais comprendre certaines choses.
579
00:27:38,075 --> 00:27:39,875
Comme ce que je ressentais pour elle.
580
00:27:43,093 --> 00:27:44,994
Et je sais qu'on s'est
éloignés pendant un moment
581
00:27:44,996 --> 00:27:47,663
et on a presque fini
avec d'autres personnes
582
00:27:47,665 --> 00:27:49,398
ce qui aurait été un désastre.
583
00:27:49,400 --> 00:27:54,003
Parce que... J'aurais passé
les 50 prochaines années de ma vie
584
00:27:54,005 --> 00:27:55,671
Ă m'en vouloir d'avoir
perdu la meilleure chose
585
00:27:55,673 --> 00:27:57,039
qui me soit jamais arrivée.
586
00:28:00,055 --> 00:28:02,990
Je n'imagine pas ma vie sans Hanna.
587
00:28:05,497 --> 00:28:06,979
Je ne veux pas.
588
00:28:07,864 --> 00:28:09,292
Qu'est-ce que tu dis ?
589
00:28:15,440 --> 00:28:17,229
Je veux épouser votre fille.
590
00:28:21,665 --> 00:28:23,247
Pas de cloche et de sifflement
591
00:28:24,035 --> 00:28:26,365
Juste nous deux, Ă©changeant des vĆux.
592
00:28:27,106 --> 00:28:28,906
Et finalement rendre ça officiel.
593
00:28:38,649 --> 00:28:40,490
On a quelque chose Ă fĂȘter.
594
00:28:51,302 --> 00:28:52,502
OĂč suis-je ?
595
00:28:54,806 --> 00:28:56,873
Viens. Finissons-en.
596
00:28:56,875 --> 00:28:59,009
Ton papier toilette commence
Ă faner.
597
00:29:04,883 --> 00:29:07,751
âȘ Le directeur lançait une fĂȘte
dans la prison aristocratique âȘ
598
00:29:07,753 --> 00:29:10,687
âȘ La fanfare Ă©tait lĂ
et ils commençaient Ă gĂ©mir âȘ
599
00:29:10,689 --> 00:29:13,457
âȘ elle sautait et
la prison commençait Ă se balancerâȘ
600
00:29:13,459 --> 00:29:16,193
âȘ Tu aurais dĂ» les entendre frapper
les prisonniers chantant âȘ
601
00:29:16,195 --> 00:29:18,095
âȘ C'est parti âȘ
602
00:29:18,097 --> 00:29:21,898
âȘ C'est parti tout le monde âȘ
603
00:29:21,900 --> 00:29:24,835
âȘ Tout le monde
dans toutes les cellules âȘ
604
00:29:24,837 --> 00:29:28,004
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
605
00:29:28,006 --> 00:29:30,907
âȘ NumĂ©ro quarante-sept
disait Ă numĂ©ro trois âȘ
606
00:29:30,909 --> 00:29:33,877
âȘ Tu es le plus mignon prisonnier
que je n'ai jamais vu âȘ
607
00:29:33,879 --> 00:29:36,646
âȘ Je serais ravi en ta compagnie âȘ
608
00:29:36,648 --> 00:29:39,383
âȘ Allez et fais la prison Rock
avec moi âȘ
609
00:29:44,823 --> 00:29:47,991
âȘ Tout le monde
dans toutes les cellules âȘ
610
00:29:47,993 --> 00:29:51,128
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
611
00:29:51,130 --> 00:29:53,997
âȘ Le triste sac Ă©tait une sĂ©ance
sur un bloc de pierre âȘ
612
00:29:53,999 --> 00:29:56,867
âȘ Bien plus dans le coin
pleurant tous, tout seul âȘ
613
00:29:56,869 --> 00:29:59,669
âȘ Le directeur disait
Hey mon pote ne sois pas ringard âȘ
614
00:29:59,671 --> 00:30:02,539
âȘ Si tu peux trouver un Ă©quipier
utilise une chaise en bois âȘ
615
00:30:07,946 --> 00:30:10,947
âȘ Tout le monde
dans toutes les cellules âȘ
616
00:30:14,453 --> 00:30:17,554
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
617
00:30:17,556 --> 00:30:20,390
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
618
00:30:20,392 --> 00:30:22,959
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
619
00:30:22,961 --> 00:30:25,862
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
620
00:30:25,864 --> 00:30:27,931
âȘ Dansait dans la prison Rock âȘ
621
00:30:29,600 --> 00:30:31,101
Nous sommes réunis afin de...
622
00:30:31,103 --> 00:30:33,003
Mme Hastings...
623
00:30:33,005 --> 00:30:34,538
Je suis désolée.
624
00:30:34,540 --> 00:30:37,581
- Pardonnez-moi, s'il vous plaĂźt.
- Te pardonner ?
625
00:30:37,606 --> 00:30:39,305
Trésor.
626
00:30:39,330 --> 00:30:42,531
Tu n'es qu'une petite garce
égoïste.
627
00:30:42,556 --> 00:30:45,208
Je ne te pisserais pas dessus
si tu étais en feu.
628
00:30:48,761 --> 00:30:51,663
Il ne jouera plus avec les Yanks.
629
00:30:51,790 --> 00:30:54,895
Aimes-tu monsieur Daddyo ?
630
00:31:03,846 --> 00:31:05,781
Est-ce que tu as tout terminé ?
631
00:31:06,486 --> 00:31:08,753
Génial, Reggie a réussi l'audition...
632
00:31:16,895 --> 00:31:19,903
Tu as assez attendu.
Ta récompense est en bas, au Brew.
633
00:32:02,299 --> 00:32:03,693
Que faites-vous de nouveau ici ?
634
00:32:03,695 --> 00:32:06,463
On pensait ne pas avoir fini
notre interrogatoire avec vous.
635
00:32:06,465 --> 00:32:08,465
Je n'ai pas de réponse pour vous.
636
00:32:08,467 --> 00:32:10,133
Mais vous avez eu l'argent
637
00:32:10,135 --> 00:32:12,903
pour rembourser votre prĂȘt pour l'Ă©cole
de médecine du jour au lendemain.
638
00:32:12,905 --> 00:32:14,604
Je devrais vous lire le relevé ?
639
00:32:15,518 --> 00:32:16,641
Vous avez regardé mon courrier ?
640
00:32:16,666 --> 00:32:19,409
Nous avons ce que vous voulez,
vous avez ce que nous voulons.
641
00:32:19,411 --> 00:32:21,094
Dites-nous le nom du donneur d'Alison.
642
00:32:21,119 --> 00:32:22,045
Je ne peux pas faire ça.
643
00:32:22,047 --> 00:32:23,513
Dites-nous qui vous a donné l'argent
644
00:32:23,515 --> 00:32:24,748
pour faire le transfert ?
645
00:32:24,750 --> 00:32:26,816
à moins que vous ne préfériez
le dire au conseil d'état.
646
00:32:26,818 --> 00:32:28,143
Ăcoutez, non...
647
00:32:28,913 --> 00:32:30,613
Je n'ai pas de noms.
648
00:32:30,897 --> 00:32:33,023
D'accord. Je n'en ai jamais eu. Je...
649
00:32:33,025 --> 00:32:35,091
Tout a été géré de façon électronique.
650
00:32:37,322 --> 00:32:39,853
Tout ce que je peux vous donner c'est
le numéro d'identification du donneur.
651
00:32:40,112 --> 00:32:41,579
On le prendra.
652
00:32:47,674 --> 00:32:49,096
Que se passe-t-il ici ?
653
00:32:50,685 --> 00:32:51,984
OĂč avez-vous eu ça ?
654
00:32:56,544 --> 00:32:57,978
C'était sur la table.
655
00:33:00,284 --> 00:33:01,484
Tu sais tout ce qui est ici
656
00:33:01,486 --> 00:33:03,861
est juste un subterfuge.
657
00:33:04,509 --> 00:33:06,122
- Peter...
- Elle se servira de toi.
658
00:33:06,124 --> 00:33:09,359
Et t'en fera partager
la responsabilité avant que tu réalises.
659
00:33:09,361 --> 00:33:10,579
Pour quoi ?
660
00:33:10,896 --> 00:33:13,939
Pour ce que vous alliez faire pour
la faire disparaßtre éternellement ?
661
00:33:14,220 --> 00:33:15,699
Je refuse de dire ça.
662
00:33:15,701 --> 00:33:17,400
Réponds, Peter.
663
00:33:17,402 --> 00:33:19,269
C'est quoi la question ?
664
00:33:19,271 --> 00:33:23,406
Ai-je essayé de protéger ma famille
d'une sociopathe dérangée
665
00:33:23,408 --> 00:33:25,475
qui voulait détruire nos vies ?
666
00:33:25,539 --> 00:33:27,388
Putain, oui !
667
00:33:27,652 --> 00:33:29,420
Et je le ferais de nouveau.
668
00:33:35,623 --> 00:33:39,214
Si quelqu'un continue
de te menacer, Spencer...
669
00:33:41,070 --> 00:33:42,837
Je ne pense pas que tu aurais fait
quelque chose de différent.
670
00:34:05,099 --> 00:34:07,874
Tu peux commencer
à défaire ces cartons.
671
00:34:11,076 --> 00:34:12,209
Pourquoi ?
672
00:34:12,524 --> 00:34:14,538
On ne va pas Ă Harrisburg.
673
00:34:15,075 --> 00:34:17,256
Je ferai une annonce dans la matinée.
674
00:34:18,026 --> 00:34:20,226
Je perds mon siÚge au sénat.
675
00:34:20,432 --> 00:34:22,699
Non, maman, tu ne peux pas faire ça.
676
00:34:22,701 --> 00:34:24,367
Tu n'as rien à voir avec tout ça.
677
00:34:24,369 --> 00:34:26,331
Mais je suis mariée à quelqu'un
qui l'a fait.
678
00:34:27,360 --> 00:34:29,464
Spencer, tu sais comment
ces choses fonctionnent.
679
00:34:30,075 --> 00:34:32,976
Comment prendre ce job alors que je
serai en train de marcher dans l'eau
680
00:34:32,978 --> 00:34:36,046
en attendant que le requin
prenne une autre bouchée.
681
00:34:36,048 --> 00:34:38,481
Certains rĂȘves doivent rester ainsi.
682
00:34:39,809 --> 00:34:40,943
Des rĂȘves.
683
00:34:45,190 --> 00:34:46,685
Maman, Mary...
684
00:34:47,679 --> 00:34:50,346
Elle n'a pas apporté cet
enregistrement dans cette maison.
685
00:34:51,621 --> 00:34:53,889
Elle ne nous veut pas de mal.
686
00:34:53,946 --> 00:34:55,479
Vraiment ?
687
00:34:56,192 --> 00:34:57,692
Alors qui l'a fait ?
688
00:34:59,120 --> 00:35:00,287
Qui nous en veut ?
689
00:35:20,611 --> 00:35:22,333
Aria.
690
00:35:23,880 --> 00:35:26,778
Connecte ça. Tu y es presque.
691
00:36:01,976 --> 00:36:03,943
- Tu m'as trouvé.
- J'ai eu du mal.
692
00:36:08,115 --> 00:36:09,890
Pourquoi on est lĂ ?
693
00:36:11,405 --> 00:36:13,553
Quand j'ai déposé ta mÚre à l'hÎtel
694
00:36:13,555 --> 00:36:15,622
le personnel m'a lancé
un regard assassin.
695
00:36:15,624 --> 00:36:18,085
Ils travaillent sûrement tous pour
l'Inspecteur Furey maintenant.
696
00:36:18,437 --> 00:36:20,971
C'est préférable de s'isoler.
697
00:36:20,996 --> 00:36:22,394
Y'a quoi dans le sac ?
698
00:36:22,639 --> 00:36:24,106
Des trucs.
699
00:36:28,666 --> 00:36:30,979
Tu pensais vraiment
ce que tu as dit ?
700
00:36:31,710 --> 00:36:33,010
Quoi ?
701
00:36:34,310 --> 00:36:35,611
Ă ma mĂšre.
702
00:36:38,314 --> 00:36:39,982
- Tu voulais vraiment...
- Hanna.
703
00:36:40,282 --> 00:36:42,048
Je dois savoir.
704
00:36:42,050 --> 00:36:44,784
Parce que je ne sais pas si
tu l'as dit pour la distraire...
705
00:36:46,188 --> 00:36:47,687
Je t'épouserai immédiatemment
706
00:36:47,689 --> 00:36:49,355
si on pouvait trouver un ours
avec une licence.
707
00:37:08,799 --> 00:37:10,287
Depuis quand tu as cette habitude ?
708
00:37:11,513 --> 00:37:13,246
Je suis venue préparée.
709
00:37:13,271 --> 00:37:14,766
Au cas oĂč.
710
00:37:40,608 --> 00:37:42,518
Quand est-ce que je peux
embrasser la mariée ?
711
00:37:42,711 --> 00:37:44,411
Maintenant.
712
00:38:15,221 --> 00:38:19,491
Je suis tellement heureuse de te voir.
Je suis contente que tu sois venue.
713
00:38:19,516 --> 00:38:21,581
Tu leur as dit que tu partais ?
714
00:38:21,583 --> 00:38:22,882
Ils savent que tu es avec moi ?
715
00:38:23,686 --> 00:38:24,986
Non.
716
00:38:26,080 --> 00:38:27,113
Bien.
717
00:38:28,693 --> 00:38:30,527
Tu voyages léger.
718
00:38:30,552 --> 00:38:32,042
Le reste de tes affaires
est dans ta voiture ?
719
00:38:32,067 --> 00:38:33,666
Je ne viens pas avec vous.
720
00:38:35,741 --> 00:38:37,975
Je croyais que tu Ă©tais prĂȘte
Ă quitter cette ville.
721
00:38:38,094 --> 00:38:39,727
Je le suis.
722
00:38:41,466 --> 00:38:43,187
Je...
723
00:38:43,893 --> 00:38:45,627
Je ne peux pas quitter ses habitants.
724
00:38:47,616 --> 00:38:50,076
Mes amis ont besoin de moi,
et j'ai besoin d'eux
725
00:38:50,078 --> 00:38:52,211
et je ne peux pas abandonner
mes parents pour le moment.
726
00:38:52,213 --> 00:38:53,212
Surtout pas ma mĂšre.
727
00:38:53,214 --> 00:38:54,414
Elle...
728
00:38:54,416 --> 00:38:55,815
Je suis désolée.
729
00:38:55,817 --> 00:38:57,917
- Je suis désolée.
- Ne t'excuse pas.
730
00:38:58,856 --> 00:39:00,675
C'est ta mĂšre.
731
00:39:01,723 --> 00:39:03,490
Tu as de la chance de l'avoir.
732
00:39:09,987 --> 00:39:12,658
Tu sais qui a déposé cet
enregistrement dans ta maison ?
733
00:39:12,934 --> 00:39:14,089
Non.
734
00:39:16,155 --> 00:39:18,623
Mais je sais que ce n'est pas vous.
735
00:39:23,477 --> 00:39:25,330
J'espĂšre que tu pourras me pardonner.
736
00:39:26,258 --> 00:39:27,759
Je l'ai déjà fait.
737
00:39:30,812 --> 00:39:32,913
Mais vous devez vous pardonner.
738
00:40:21,090 --> 00:40:24,457
Félicitations, ton prix
est derriĂšre toi.
739
00:40:42,834 --> 00:40:45,168
Emily ? Que fais-tu ici ?
740
00:40:45,193 --> 00:40:47,060
Attends. C'est de la part de Spencer.
741
00:40:47,195 --> 00:40:49,028
A.D a laissé ça chez elle
et on espérait
742
00:40:49,030 --> 00:40:50,214
que tu puisses trouver
quelque chose pour nous aider.
743
00:40:50,239 --> 00:40:51,761
OĂč est Caleb quand on a besoin de lui ?
744
00:40:51,786 --> 00:40:53,466
Lui et Hanna ne répondent pas
au téléphone.
745
00:40:54,102 --> 00:40:55,566
Donne-le-moi.
746
00:40:56,208 --> 00:40:57,881
Sois prudente, d'accord ?
747
00:40:57,906 --> 00:40:59,439
Tu dois vraiment faire attention.
748
00:40:59,441 --> 00:41:01,040
Pas prise.
749
00:41:01,042 --> 00:41:02,341
Attends.
750
00:41:02,343 --> 00:41:05,078
Je pensais aussi à réduire les agences
que les...
751
00:41:05,080 --> 00:41:06,813
Demain, trésor,
ça sera une trÚs longue journée.
752
00:41:06,815 --> 00:41:08,681
Certaines d'entre nous ont besoin
de leur sommeil réparateur.
753
00:41:08,683 --> 00:41:09,715
Je pourrais au moins te
montrer sur ton ordinateur ?
754
00:41:09,717 --> 00:41:11,150
Je t'appelle demain.
755
00:41:11,152 --> 00:41:12,152
Bonne nuit.
756
00:42:03,974 --> 00:42:07,825
Traduit Par la communauté
WWW.MY-SUBS.COM
59096