Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,173 --> 00:00:02,734
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,744 --> 00:00:04,235
Hanna non risponde.
3
00:00:04,245 --> 00:00:05,575
E... non e' con Mona.
4
00:00:05,585 --> 00:00:07,683
Nemmeno con Caleb, ma
e' passata da lui, ieri sera,
5
00:00:07,693 --> 00:00:10,534
per dirgli che sarebbe
sparita per un paio di giorni.
6
00:00:10,544 --> 00:00:11,875
Fara' qualcosa a Noel.
7
00:00:11,885 --> 00:00:13,808
{an8}Matrimonio Fitz - Montgomery
8
00:00:11,885 --> 00:00:13,811
{an6}DECORAZIONI
9
00:00:11,885 --> 00:00:13,812
{an4}FIORI
10
00:00:11,885 --> 00:00:15,857
Potremmo saltare la parte del mal
di testa e dei drammi matrimoniali e...
11
00:00:15,867 --> 00:00:17,057
Scappare.
12
00:00:17,067 --> 00:00:20,265
Potremmo essere a sorseggiare vino
sotto il sole della Toscana, venerdi'.
13
00:00:20,275 --> 00:00:21,735
Io e Jordan ci siamo lasciati.
14
00:00:21,745 --> 00:00:23,606
- Siamo ancora amici?
- Sempre.
15
00:00:23,796 --> 00:00:24,904
Ci risiamo.
16
00:00:24,914 --> 00:00:26,924
Noel Kahn... e' lui che ci
sta facendo tutto questo.
17
00:00:26,934 --> 00:00:28,852
- Puoi passare da me?
- Arrivo subito.
18
00:00:28,862 --> 00:00:31,585
Sono il maggiore Lahey, dell'FBI.
19
00:00:31,595 --> 00:00:33,630
- Aveva una relazione con Nicole Gordon?
- Si', esatto.
20
00:00:33,640 --> 00:00:35,856
Abbiamo ragion di credere
che potrebbe essere viva.
21
00:00:35,866 --> 00:00:37,608
- Ezra e' arrivato in Colombia? Tutto ok?
- Si'.
22
00:00:37,618 --> 00:00:39,589
{an7}Da: Ezra
Nicole non era tra gli
ostaggi. Domani
torno a casa.
23
00:00:37,954 --> 00:00:39,599
Novita' su Nicole?
24
00:00:41,028 --> 00:00:42,028
Spencer!
25
00:00:42,362 --> 00:00:44,274
- Cos'e' successo? Stai bene?
- C'e' qualcuno in casa.
26
00:00:44,476 --> 00:00:46,365
- E' la baita dei genitori di Noel.
- Oh, Santo Cielo...
27
00:00:46,375 --> 00:00:48,193
E' nella zona in cui
tenevano rinchiusa Hanna.
28
00:00:48,203 --> 00:00:50,315
Credevo che i suoi genitori
l'avessero venduta anni fa.
29
00:00:50,325 --> 00:00:51,696
Si', e Dio solo sa cosa c'e' dentro.
30
00:00:51,706 --> 00:00:53,735
Speriamo ci siano le prove che ci
servono per porre fine a tutto questo.
31
00:00:53,745 --> 00:00:55,354
Noel Kahn e' stato li'
per tutto il tempo?
32
00:00:55,364 --> 00:00:57,234
Forse non riusciremo a dimostrare
che ha torturato Hanna,
33
00:00:57,244 --> 00:00:58,776
ma cio' dimostra che ha torturato noi.
34
00:00:58,786 --> 00:01:02,176
Sapevo che avresti fatto un passo falso.
Il cellulare e' stato un grande errore.
35
00:01:02,186 --> 00:01:04,441
Sta' attenta, Hanna...
o farai la stessa fine di Sara.
36
00:01:07,966 --> 00:01:09,995
Se lo facciamo, non
potremo tornare indietro.
37
00:01:10,005 --> 00:01:12,125
E rischieremmo che la
polizia scopra di Archer.
38
00:01:12,135 --> 00:01:14,955
Che scopra che Hanna l'ha investito
e che voi l'avete sepolto come un cane?
39
00:01:15,605 --> 00:01:18,165
Per citare il mio defunto marito:
"Il karma puo' essere una vera troia".
40
00:01:18,175 --> 00:01:20,100
- E' stato un incidente.
- E sapevamo come poteva sembrare.
41
00:01:20,110 --> 00:01:21,385
L'abbiamo fatto per proteggere Hanna.
42
00:01:21,395 --> 00:01:24,148
Che, al momento, e' la cittadina
che e' andata allo sbando.
43
00:01:24,158 --> 00:01:26,985
- Provo un'ultima volta.
- Su, localizziamola e andiamo a prenderla.
44
00:01:26,995 --> 00:01:29,355
Le ho dato un nuovo cellulare, ok?
Non potresti rintracciarlo.
45
00:01:33,744 --> 00:01:34,876
Perche' non risponde?
46
00:01:34,886 --> 00:01:37,245
Perche' Noel l'avra' rinchiusa
tipo in un altro mattatoio.
47
00:01:37,255 --> 00:01:39,306
Sono Hanna. Lasciate un messaggio.
48
00:01:40,115 --> 00:01:43,424
Chiamiamo la polizia, ok? Dite loro cio'
che avete detto a noi su Noel e Jenna.
49
00:01:43,434 --> 00:01:45,858
E Sara Harvey. Non ci crede
nessuno che sia stato un incidente.
50
00:01:45,868 --> 00:01:48,167
Ok, io vado al Radley.
Magari Jenna ci porta da Noel.
51
00:01:50,895 --> 00:01:52,404
Chiamo Furey o il 911?
52
00:01:52,414 --> 00:01:55,148
Noel e' la' fuori, chissa' dove,
e potrebbe avere Hanna.
53
00:02:01,865 --> 00:02:03,876
911. Qual e' la sua emergenza?
54
00:02:03,886 --> 00:02:05,655
Credo che la mia amica sia stata rapita.
55
00:02:06,874 --> 00:02:08,412
Svegliati, stronzo.
56
00:02:29,422 --> 00:02:30,636
No!
57
00:02:30,646 --> 00:02:34,884
Ti prego! Ti prego apri la porta!
Non puoi lasciarmi qui! Ti supplico!
58
00:02:35,256 --> 00:02:36,331
Ti prego!
59
00:02:51,099 --> 00:02:53,545
Hai l'opportunita' di dirmi la verita'.
60
00:02:55,486 --> 00:02:57,374
Avanti, ammettilo.
61
00:02:57,384 --> 00:02:58,634
Ammetti di essere "A.D."!
62
00:03:03,794 --> 00:03:05,194
Bene, allora...
63
00:03:07,316 --> 00:03:08,824
Faremo a modo mio.
64
00:03:35,281 --> 00:03:39,899
Pretty Little Liars - Stagione 7
Episodio 10 - "The DArkest Knight"
65
00:03:40,333 --> 00:03:45,033
Traduzione: Red+Red,
Pasticcina GiuzAmadori, Noras
66
00:03:45,440 --> 00:03:50,002
Traduzione: MaryJ92, vavva_,
Atramea, Vale_series, BareRulez
67
00:03:50,451 --> 00:03:52,798
Revisione: Red_CoAt_91
68
00:03:52,808 --> 00:03:55,795
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
69
00:04:00,671 --> 00:04:03,425
Aggiornatemi non appena arrivate
alla casa sul lago dei Kahn.
70
00:04:03,435 --> 00:04:06,290
E voglio che troviate Mary Drake e la
portiate in centrale per l'interrogatorio.
71
00:04:07,923 --> 00:04:10,565
La mia sorellastra non lascia
il Radley da ieri mattina.
72
00:04:10,575 --> 00:04:12,369
Abbiamo controllato
con la sicurezza dell'hotel.
73
00:04:12,379 --> 00:04:13,886
La terremo d'occhio,
74
00:04:13,896 --> 00:04:16,744
sebbene... non so quanto possa essere
minacciosa una ragazza non vedente.
75
00:04:16,754 --> 00:04:18,274
Si vede che non conosce Jenna.
76
00:04:18,284 --> 00:04:21,345
Comunque, speravo di poterti
offrire una birra, a fine turno, ma...
77
00:04:21,355 --> 00:04:24,193
- Dubito che sara' possibile.
- Beh, non deve essere il mio ultimo giorno.
78
00:04:24,203 --> 00:04:27,405
- Potrei... ecco...
- Toby, so che tu e Spencer siete vecchi amici,
79
00:04:27,415 --> 00:04:28,684
ma posso giurarti
80
00:04:28,694 --> 00:04:31,060
che non succedera' nulla a quelle
ragazze, finche' ci saro' io.
81
00:04:33,063 --> 00:04:35,100
Mi scusi, detective Furey...
82
00:04:36,005 --> 00:04:37,752
Se non dovessimo rivederci...
83
00:04:38,288 --> 00:04:40,308
Grazie per i tuoi servizi.
84
00:04:47,611 --> 00:04:50,526
Ragazze, era Mona. La polizia
sta interrogando Jenna.
85
00:04:50,536 --> 00:04:51,765
L'hanno arrestata?
86
00:04:51,775 --> 00:04:53,795
No, e' ancora al Radley.
87
00:04:53,805 --> 00:04:55,375
Lo dici come se fosse un bene...
88
00:04:55,385 --> 00:04:58,723
Beh, lo e'. Non potrebbe portarci
da Noel, se fosse dietro le sbarre.
89
00:04:58,733 --> 00:05:00,076
Raggiungo Mona.
90
00:05:00,086 --> 00:05:01,632
Chiamateci, se scoprite qualcosa.
91
00:05:05,905 --> 00:05:06,905
Ehi...
92
00:05:08,694 --> 00:05:11,006
Scusa se ti ho mentito, ieri sera.
93
00:05:11,016 --> 00:05:13,756
Avrei dovuto dirti subito
di Noel, ma avevo... paura.
94
00:05:13,766 --> 00:05:15,997
Non serve che ti scusi, Spencer.
95
00:05:16,007 --> 00:05:18,675
Mi sono informato sul tuo
conto, dopo averti conosciuta.
96
00:05:18,685 --> 00:05:21,084
Ho letto di Charlotte, del bunker...
97
00:05:21,094 --> 00:05:24,312
E ora viene fuori che Noel
la aiutava a tenervi laggiu'...
98
00:05:24,322 --> 00:05:27,177
Ho emesso un mandato di cattura
per Kahn. Lo sbattero' dentro
99
00:05:27,187 --> 00:05:29,642
e ritroveremo Hanna, oggi stesso.
100
00:05:31,104 --> 00:05:32,423
Grazie.
101
00:05:35,662 --> 00:05:36,966
Oddio, perdonami!
102
00:05:36,976 --> 00:05:38,424
L'ho fatto davvero?
103
00:05:38,434 --> 00:05:40,244
- Tranquilla...
- Oddio... scusa.
104
00:05:40,254 --> 00:05:42,229
Solo, non farlo di nuovo...
105
00:05:43,036 --> 00:05:44,386
O almeno non qui.
106
00:05:45,654 --> 00:05:47,896
La polizia sta cercando Hanna Marin.
107
00:05:47,906 --> 00:05:50,005
Qualsiasi informazione sul suo conto
108
00:05:50,015 --> 00:05:53,361
dev'essere comunicata
alla polizia di Rosewood.
109
00:05:53,855 --> 00:05:57,374
Hanna Marin, una donna bionda,
occhi azzurri, ventitre' anni,
110
00:05:57,384 --> 00:05:58,966
- e' scomparsa...
- Chiamo sua madre.
111
00:05:58,976 --> 00:06:01,604
Aveva un convegno a Londra,
ma non so esattamente dove sia.
112
00:06:01,614 --> 00:06:03,665
- Quando la Marin ha smesso di rispondere...
- Ok.
113
00:06:03,675 --> 00:06:06,063
Al cellulare e non e' rientrata a casa,
114
00:06:06,073 --> 00:06:08,100
gli amici hanno contattato la polizia.
115
00:06:09,618 --> 00:06:12,125
Perche' tanta fretta?
Se non sono indiscreto...
116
00:06:12,135 --> 00:06:14,025
Cerca di incastrare il papino?
117
00:06:14,035 --> 00:06:15,276
Una cosa del genere.
118
00:06:19,696 --> 00:06:21,518
Le faro' avere i risultati domani.
119
00:06:34,976 --> 00:06:38,195
I poliziotti mi stanno addosso.
120
00:06:38,205 --> 00:06:40,174
Credono tu abbia rapito Hanna...
121
00:06:40,184 --> 00:06:41,184
E' cosi'?
122
00:06:41,527 --> 00:06:43,567
Chiamami appena puoi, ok?
123
00:06:43,577 --> 00:06:44,577
Ehi.
124
00:06:45,126 --> 00:06:47,566
Jenna ha lasciato a Noel tre
messaggi, da quando sono qui.
125
00:06:47,576 --> 00:06:49,246
Non ha idea di dove sia.
126
00:06:50,455 --> 00:06:52,610
Credi che Noel abbia
fatto il doppio gioco?
127
00:06:52,620 --> 00:06:54,733
O Hanna l'ha preceduto?
128
00:06:58,146 --> 00:06:59,814
Invieranno un'ultima squadra di ricerca,
129
00:06:59,824 --> 00:07:03,364
ma ho come l'impressione che sia solo
per accontentare chi non si da' pace...
130
00:07:03,374 --> 00:07:04,485
Come me.
131
00:07:04,495 --> 00:07:06,014
Mi dispiace tanto, Ezra.
132
00:07:07,865 --> 00:07:10,062
Ho capito perche' hai
cancellato la chiamata.
133
00:07:10,472 --> 00:07:12,521
Non auguro a nessuno di piangere
due volte una persona cara.
134
00:07:13,808 --> 00:07:16,159
Quindi... ti vengo a
prendere in aeroporto?
135
00:07:16,525 --> 00:07:18,905
Possiamo fermarci in quella
tavola calda che ti piace,
136
00:07:18,915 --> 00:07:20,917
quella dove servono
la crostata alla crema.
137
00:07:20,927 --> 00:07:22,716
Tranquilla, prendo un taxi.
138
00:07:24,875 --> 00:07:27,481
Tuttavia, se non hai niente
da fare, mi piacerebbe molto
139
00:07:27,491 --> 00:07:29,267
se fossi a casa, quando arrivo.
140
00:07:30,273 --> 00:07:31,685
Certo, ci vediamo stasera.
141
00:07:32,533 --> 00:07:33,668
Ti amo.
142
00:07:34,053 --> 00:07:35,407
Ti amo anch'io.
143
00:07:38,834 --> 00:07:39,809
Hanna Marin,
144
00:07:39,819 --> 00:07:42,305
donna bianca, bionda, sui vent'anni,
145
00:07:42,315 --> 00:07:44,776
e' ufficialmente considerata
una persona scomparsa.
146
00:07:44,786 --> 00:07:47,929
Si pensa sia tenuta prigioniera
da un certo Noel Kahn,
147
00:07:47,939 --> 00:07:49,862
uomo bianco, anch'egli sulla ventina,
148
00:07:49,872 --> 00:07:52,953
il quale e' considerato un soggetto
violento e, probabilmente, armato.
149
00:07:57,826 --> 00:07:59,451
Ho bisogno del tuo aiuto.
150
00:07:59,461 --> 00:08:01,076
Non portare nessun altro.
151
00:08:04,992 --> 00:08:06,677
Scusa se ti ho fatta precipitare qui,
152
00:08:06,687 --> 00:08:08,850
ma, quando ho sentito la notizia,
non sapevo chi altri chiamare.
153
00:08:08,860 --> 00:08:12,521
La prossima volta, chiamami prima di
tagliuzzare qualcuno. Rende la mia vita...
154
00:08:12,531 --> 00:08:13,898
Un tantino piu' facile.
155
00:08:16,035 --> 00:08:17,504
Quando ti danno i risultati?
156
00:08:17,945 --> 00:08:19,236
Non prima di domani.
157
00:08:24,754 --> 00:08:25,782
Che fai?
158
00:08:30,476 --> 00:08:32,001
Stavo cercando questa...
159
00:08:33,192 --> 00:08:34,345
Cosa sarebbe?
160
00:08:34,965 --> 00:08:36,818
Davvero non hai parlato con le altre?
161
00:08:36,828 --> 00:08:38,547
Sai com'e', ho avuto un attimo da fare!
162
00:08:38,994 --> 00:08:42,214
Qui sopra c'e' un filmato che prova
che Noel lavorava per Charlotte.
163
00:08:42,224 --> 00:08:44,211
- Era nella Casa delle Bambole.
- Scusa?
164
00:08:44,221 --> 00:08:47,878
Temevo l'avesse distrutta, ma l'hai
tramortito prima che potesse farlo.
165
00:08:47,888 --> 00:08:50,659
Ascoltami bene, Hanna. Non hai piu'
bisogno di quegli esami del sangue.
166
00:08:50,669 --> 00:08:53,330
Questo e' piu' che sufficiente
per sbattere Noel in galera.
167
00:08:54,585 --> 00:08:55,677
No, invece.
168
00:08:57,111 --> 00:08:58,554
Che vuoi dire, scusa?
169
00:08:58,564 --> 00:09:00,166
Condannarlo per la Casa
delle Bambole e' come
170
00:09:00,176 --> 00:09:02,325
condannare un mafioso
per evasione fiscale.
171
00:09:02,335 --> 00:09:03,755
Un contentino, insomma...
172
00:09:05,663 --> 00:09:07,273
Ed io non voglio accontentarmi.
173
00:09:07,283 --> 00:09:09,027
Hanna, non puo' andare peggio
174
00:09:09,037 --> 00:09:12,046
- della Casa delle Bambole...
- Le mie cicatrici dicono il contrario!
175
00:09:14,112 --> 00:09:17,215
Voglio che Noel sia condannato per
ogni singola cosa che ha commesso.
176
00:09:17,640 --> 00:09:19,367
Voglio dimostrare che e' "A. D.".
177
00:09:19,377 --> 00:09:22,327
- A tutte le unita'. Si cercano due individui.
- Ne ho bisogno.
178
00:09:22,820 --> 00:09:25,901
Una donna bionda, sui
vent'anni, occhi azzurri,
179
00:09:25,911 --> 00:09:26,916
170 cm...
180
00:09:26,926 --> 00:09:29,092
- Per favore.
- E un uomo, capelli scuri...
181
00:09:29,102 --> 00:09:31,822
Ti prego, aiutami. Devo solo
tenerlo qui per altre dieci ore.
182
00:09:31,832 --> 00:09:33,593
E' l'ultima cosa che farai.
183
00:09:35,377 --> 00:09:38,014
- Grazie mille, Paige.
- Resto finche' mi vuoi qua.
184
00:09:41,012 --> 00:09:44,550
Ecco. Paige ha portato qualcosa
per colazione, se siete affamate.
185
00:09:45,403 --> 00:09:47,037
Io passo, mi da' la nausea.
186
00:09:47,722 --> 00:09:50,775
Per quanto tempo ancora dobbiamo restare
qui come se fossimo incriminate?
187
00:09:50,785 --> 00:09:53,155
Furey ha detto che non possiamo
uscire finche' non trovano Noel.
188
00:09:53,165 --> 00:09:56,577
E' gia' abbastanza difficile affrontare tutto
questo senza che ci si punti il dito contro.
189
00:09:59,953 --> 00:10:01,274
Ti riferisci a Paige?
190
00:10:01,284 --> 00:10:03,298
- L'ho invitata io.
- E per quale motivo?
191
00:10:03,308 --> 00:10:05,987
- Non c'entra niente.
- E' qui per darci il suo supporto.
192
00:10:05,997 --> 00:10:08,321
- Non dimenticare che era vittima di "A"...
- Come dici tu.
193
00:10:08,331 --> 00:10:11,461
Trovo solo patetico il modo in cui
sfrutta la situazione per riavvicinarsi.
194
00:10:11,793 --> 00:10:13,559
Non sa che stai frequentando qualcuno?
195
00:10:14,954 --> 00:10:16,647
Si', ma...
196
00:10:16,657 --> 00:10:19,135
Le cose, con Sabrina, non
sono proprio rose e fiori.
197
00:10:19,145 --> 00:10:21,289
Non posso parlarle di questa situazione.
198
00:10:21,299 --> 00:10:22,497
Em...
199
00:10:22,924 --> 00:10:26,164
- E' su tutti i telegiornali.
- So che prima o poi dovro' affrontarla,
200
00:10:26,174 --> 00:10:28,234
ok? Ma con Paige e'... piu' facile.
201
00:10:28,244 --> 00:10:30,482
Ci e' passata anche lei.
Capisce la situazione...
202
00:10:30,492 --> 00:10:32,398
- E capisce me.
- Ragazze!
203
00:10:32,408 --> 00:10:35,292
- Sta succedendo qualcosa.
- Si', teniamoci in contatto.
204
00:10:35,302 --> 00:10:36,817
Forse hanno trovato Hanna.
205
00:10:40,266 --> 00:10:41,632
Mi da' il voltastomaco.
206
00:10:42,636 --> 00:10:44,191
Grazie per l'aggiornamento.
207
00:10:44,491 --> 00:10:46,936
Divulghiamo un mandato di arresto.
208
00:10:47,355 --> 00:10:48,497
Che succede?
209
00:10:48,806 --> 00:10:51,015
L'agente che e' andato
alla casa al lago dei Kahn
210
00:10:51,025 --> 00:10:52,838
ha trovato due tipi di impronte.
211
00:10:53,446 --> 00:10:54,806
E segni di lotta.
212
00:10:56,162 --> 00:10:58,369
Non e' una situazione
piacevole, lo so...
213
00:10:59,112 --> 00:11:02,094
Ma volevo dimostrare alle
mie amiche, e a tutti voi,
214
00:11:02,104 --> 00:11:04,894
che Noel e' la persona
che ci sta perseguitando.
215
00:11:06,030 --> 00:11:09,380
Cosi', sono andata a Hollybrook per cercare
la ragazza che ha spinto giu' dalle scale.
216
00:11:09,684 --> 00:11:12,968
Se fossi riuscita a farla parlare,
avremmo avuto una valida testimone.
217
00:11:13,373 --> 00:11:15,702
Sfortunatamente, non sono
riuscita a rintracciarla.
218
00:11:16,817 --> 00:11:20,259
Mi dispiace se vi ho fatto preoccupare
tutti, scomparendo in quel modo.
219
00:11:20,871 --> 00:11:22,451
Non stavo pensando razionalmente.
220
00:11:26,356 --> 00:11:27,834
Sei decisamente migliorata.
221
00:11:28,217 --> 00:11:30,611
- Pensi che i poliziotti se la berranno?
- Ovvio.
222
00:11:30,621 --> 00:11:32,379
E' delle altre che ti devi preoccupare.
223
00:11:32,389 --> 00:11:34,054
E' piu' difficile imbrogliarle.
224
00:11:35,060 --> 00:11:36,924
Cazzo, odio mentire a loro...
225
00:11:36,934 --> 00:11:39,245
Stai solo facendo loro un
favore a non coinvolgerle.
226
00:11:39,255 --> 00:11:41,468
Di nuovo grazie, Mona.
227
00:11:41,821 --> 00:11:44,560
- Sei sicura di riuscire a gestire...
- Tranquilla,
228
00:11:44,570 --> 00:11:45,900
me la so cavare.
229
00:11:46,369 --> 00:11:48,356
Dai, ripeti la storia un'ultima volta.
230
00:11:52,693 --> 00:11:55,359
Non e' una situazione
piacevole, lo so...
231
00:11:55,745 --> 00:11:58,600
Mi dispiace se vi ho fatto preoccupare
tutti, scomparendo in quel modo.
232
00:11:59,603 --> 00:12:01,241
Non stavo pensando razionalmente.
233
00:12:04,393 --> 00:12:08,263
Dato che abbiamo aperto un'indagine,
dovro' farti rilasciare una deposizione.
234
00:12:08,897 --> 00:12:10,122
Certo.
235
00:12:10,132 --> 00:12:12,027
Hanna, avresti dovuto chiamarci.
236
00:12:12,037 --> 00:12:13,066
Lo so.
237
00:12:14,614 --> 00:12:16,047
Scusate di nuovo.
238
00:12:17,702 --> 00:12:19,130
Ragazze, che succede?
239
00:12:23,316 --> 00:12:24,844
Ciao, Caleb.
240
00:12:36,642 --> 00:12:38,247
Comunicazione a tutte le unita':
241
00:12:38,257 --> 00:12:40,457
Hanna Marin e' stata trovata viva.
242
00:12:51,869 --> 00:12:54,260
Va ancora di moda il Rosso Giungla?
243
00:12:56,340 --> 00:12:57,533
Non sono usa volubile.
244
00:12:57,548 --> 00:12:59,998
Se ne trovo uno che mi si
adatta, continuo ad usarlo.
245
00:13:00,608 --> 00:13:03,475
Il segreto e' capire quando
qualcosa non e' piu' adatto a te.
246
00:13:03,485 --> 00:13:05,756
Basta coi consigli sul trucco.
247
00:13:05,766 --> 00:13:06,766
Cosa vuoi?
248
00:13:08,324 --> 00:13:10,025
Voglio offrirti
249
00:13:10,035 --> 00:13:12,685
un pass per uscire gratis
di prigione. Uso singolo.
250
00:13:12,695 --> 00:13:14,346
Smettila di cercare Noel,
251
00:13:14,356 --> 00:13:17,613
lascia in pace le ragazze e prendi
il primo pullman per lasciare la citta'.
252
00:13:17,623 --> 00:13:19,425
E perche' dovrei farlo?
253
00:13:19,435 --> 00:13:20,895
Perche', Bonnie...
254
00:13:20,905 --> 00:13:23,804
Clyde verra' arrestato
a breve e, secondo me,
255
00:13:23,814 --> 00:13:25,645
cantera' come un uccellino.
256
00:13:25,655 --> 00:13:27,714
Allora farei meglio a restare in zona.
257
00:13:27,724 --> 00:13:30,757
Non se vuoi che diciamo che non
c'entri nulla con questa storia.
258
00:13:34,456 --> 00:13:36,075
Mamma, dico davvero...
259
00:13:36,085 --> 00:13:37,795
E' stato solo un brutto malinteso.
260
00:13:37,805 --> 00:13:41,250
- Grazie, agente.
- Vai al convegno, non in aeroporto.
261
00:13:42,090 --> 00:13:43,473
Ok. Ti voglio bene.
262
00:13:46,014 --> 00:13:47,809
- Si e' tranquillizzata?
- Si'...
263
00:13:48,075 --> 00:13:49,331
Restera' la'.
264
00:13:50,914 --> 00:13:52,778
Grazie per avermi riportata a casa.
265
00:13:52,788 --> 00:13:54,046
Stai bene?
266
00:13:54,056 --> 00:13:55,056
Si'.
267
00:13:55,495 --> 00:13:56,843
Sicura?
268
00:13:56,853 --> 00:13:59,026
Certo... sapete cos'e'
successo, ve l'ho detto.
269
00:13:59,036 --> 00:14:00,575
Vero, l'hai fatto...
270
00:14:00,585 --> 00:14:02,964
Allora perche' continui
a chiedermi se stia bene?
271
00:14:03,557 --> 00:14:06,054
Sto aspettando di sentire una
risposta a cui possa credere.
272
00:14:08,008 --> 00:14:09,267
Sto bene.
273
00:14:10,655 --> 00:14:12,711
- Scusa, ma non me la bevo.
- Davvero...
274
00:14:12,721 --> 00:14:14,026
Caleb. Puoi andare...
275
00:14:14,036 --> 00:14:15,215
Ok? C'e' un poliziotto,
276
00:14:15,225 --> 00:14:17,149
proprio qua davanti, e
non andra' da nessuna parte.
277
00:14:17,159 --> 00:14:18,645
Nemmeno io, se e' per questo.
278
00:14:19,694 --> 00:14:20,798
Dico davvero.
279
00:14:21,243 --> 00:14:22,387
Ma che stai dicendo?
280
00:14:22,397 --> 00:14:25,827
Hanna, l'ultima volta che ti ho lasciata
sola in una stanza, "A.D." ti ha rapita.
281
00:14:26,262 --> 00:14:28,501
Mi spiace dirtelo, tesoro,
ma ti tocca stare qui con me.
282
00:14:28,511 --> 00:14:30,897
Ma vorrei davvero
essere lasciata in pace.
283
00:14:31,733 --> 00:14:32,733
E perche'?
284
00:14:33,113 --> 00:14:36,149
- Dovresti essere altrove?
- Sei proprio una palla al piede!
285
00:14:36,159 --> 00:14:37,986
- Pure tu!
- Come, scusa?
286
00:14:37,996 --> 00:14:40,164
Hanna, tu lavi i piatti
solo quando fanno la muffa...
287
00:14:40,174 --> 00:14:42,306
Mangi le patatine
fritte fredde e a letto...
288
00:14:42,316 --> 00:14:44,599
Non fai benzina se non sei in riserva...
289
00:14:44,609 --> 00:14:47,198
Non ammetti che siamo destinati a
passare insieme il resto della vita...
290
00:14:47,208 --> 00:14:50,541
Mandi indietro un piatto se il
cameriere ci ha respirato troppo sopra...
291
00:14:50,551 --> 00:14:53,363
E, probabilmente, in quel frigo
c'e' del latte piu' vecchio di me!
292
00:14:54,535 --> 00:14:55,978
Cos'hai detto, scusa?
293
00:14:58,703 --> 00:15:00,112
Sul latte?
294
00:15:02,387 --> 00:15:03,446
No...
295
00:15:10,026 --> 00:15:12,434
Non voglio trascorrere un altro giorno...
296
00:15:12,444 --> 00:15:13,644
Lontano da te.
297
00:15:14,209 --> 00:15:16,509
Mai piu', per il resto della mia vita.
298
00:15:19,388 --> 00:15:21,882
Sei proprio una bella palla al piede.
299
00:15:34,227 --> 00:15:36,753
Grazie ancora per ospitarmi stanotte.
300
00:15:36,763 --> 00:15:40,156
Ho visto Hanna e Caleb insieme e
ho pensato fosse una buona idea...
301
00:15:40,166 --> 00:15:41,921
Lasciarli un po' da soli.
302
00:15:42,240 --> 00:15:44,139
Non riesco a non pensare
303
00:15:44,149 --> 00:15:46,113
che Hanna possa non
averci detto la verita'.
304
00:15:46,687 --> 00:15:48,726
Voglio dire, pensava che
sparendo in quel modo,
305
00:15:48,736 --> 00:15:51,009
- noi non l'avremmo notato?
- Sono incinta.
306
00:15:52,773 --> 00:15:53,854
Che cosa?
307
00:15:55,520 --> 00:15:56,894
Sono incinta.
308
00:15:58,415 --> 00:15:59,710
Ho appena fatto...
309
00:16:00,322 --> 00:16:01,822
In bagno...
310
00:16:05,577 --> 00:16:06,938
Ne sei sicura?
311
00:16:07,207 --> 00:16:09,304
Ci sono due lineette sul test.
312
00:16:11,247 --> 00:16:13,656
Speravo che una delle due
sparisse, ma non e' successo.
313
00:16:18,762 --> 00:16:21,427
Dio, all'inizio pensavo
fosse colpa dello stress.
314
00:16:23,042 --> 00:16:25,573
Mi e' gia' successo prima,
ma sono stati falsi allarmi.
315
00:16:28,397 --> 00:16:29,421
E' di...
316
00:16:30,166 --> 00:16:31,376
Archer?
317
00:16:31,386 --> 00:16:32,506
Ma certo.
318
00:16:32,516 --> 00:16:34,135
Di chi altri potrebbe essere?
319
00:16:37,855 --> 00:16:40,603
Oh, mio Dio. Non posso
credere che mi stia succedendo.
320
00:16:41,622 --> 00:16:43,576
Pensavo fossimo stati attenti.
321
00:16:43,586 --> 00:16:45,247
Andra' tutto bene.
322
00:16:47,504 --> 00:16:50,115
Non e' cosi' che immaginavo
di creare una famiglia.
323
00:16:50,125 --> 00:16:52,869
Non devi prendere nessuna decisione ora.
324
00:16:52,879 --> 00:16:54,134
Lo so...
325
00:16:55,411 --> 00:16:56,566
Solo che...
326
00:16:56,976 --> 00:16:59,777
Credevo che mia madre sarebbe
stata con me, in questo momento...
327
00:17:00,326 --> 00:17:02,062
Per consigliarmi.
328
00:17:02,447 --> 00:17:04,455
Non che fosse una madre modello...
329
00:17:04,963 --> 00:17:06,713
Ma almeno non sarei stata sola.
330
00:17:07,120 --> 00:17:08,947
Ma non sei sola.
331
00:17:10,176 --> 00:17:13,151
Io sono qui, ok? Qualsiasi
decisione tu prenda.
332
00:17:31,532 --> 00:17:34,886
Ehi, sarai ancora in volo, ma...
333
00:17:34,896 --> 00:17:37,761
Volevo solo farti sapere che,
quando tornerai a casa, ci sara'...
334
00:17:38,248 --> 00:17:41,325
Ci sara' un poliziotto
davanti alla porta e...
335
00:17:41,335 --> 00:17:43,320
Non vorrei che ti spaventassi.
336
00:17:43,330 --> 00:17:45,252
Ti spieghero' tutto quando sarai qui.
337
00:17:46,966 --> 00:17:48,641
Non vedo l'ora di rivederti.
338
00:17:56,515 --> 00:17:58,325
- Ehi.
- Ciao.
339
00:17:58,335 --> 00:18:00,087
Ho appena chiamato in centrale...
340
00:18:00,097 --> 00:18:03,480
Ovunque sia Noel, non si
azzardera' a fare nulla stanotte.
341
00:18:03,490 --> 00:18:06,156
Ho provveduto a piazzare un agente
davanti a ognuna delle vostre case.
342
00:18:06,166 --> 00:18:07,685
Grazie.
343
00:18:07,695 --> 00:18:09,342
Stanotte sono di turno.
344
00:18:09,352 --> 00:18:13,135
E cenare da solo nella volante
e' piuttosto deprimente, percio'...
345
00:18:13,145 --> 00:18:15,249
Ho ordinato per due,
sperando volessi unirti a me.
346
00:18:15,967 --> 00:18:17,944
- Una cena?
- Si'.
347
00:18:17,954 --> 00:18:19,083
Qui?
348
00:18:19,440 --> 00:18:22,429
Beh, possiamo anche
mangiare nella volante.
349
00:18:24,250 --> 00:18:26,463
Non posso dire di no al cibo
di Sarno. Cos'hai preso?
350
00:18:27,545 --> 00:18:29,825
Due porzioni di spaghetti
alla bolognese.
351
00:18:30,144 --> 00:18:31,792
Sono i miei preferiti, a dire il vero.
352
00:18:32,522 --> 00:18:35,975
E ti ho anche portato una soda
alla ciliegia con ghiaccio...
353
00:18:35,985 --> 00:18:37,449
Tritato, non a cubetti.
354
00:18:39,035 --> 00:18:41,659
- Come facevi a saperlo?
- Un tuo amico potrebbe avermi dato una mano.
355
00:18:43,644 --> 00:18:45,103
E' stato Toby?
356
00:18:45,113 --> 00:18:46,788
Non faccio i nomi dei miei informatori.
357
00:20:09,420 --> 00:20:10,595
Ehi...
358
00:20:13,756 --> 00:20:15,386
Andra' tutto bene.
359
00:20:22,107 --> 00:20:23,299
Ali...
360
00:20:24,300 --> 00:20:26,302
Sei molto vulnerabile in questo momento.
361
00:20:27,467 --> 00:20:29,024
Non e' per questo...
362
00:20:29,633 --> 00:20:30,788
Te lo giuro.
363
00:20:45,583 --> 00:20:49,212
Il suo aereo e' atterrato da ore. Le
chiedo solo di dirmi se e' salito su...
364
00:20:49,222 --> 00:20:52,379
Mi dispiace, non posso dirle nulla. Come
ho detto, va contro le nostre regole.
365
00:20:52,389 --> 00:20:56,353
Non capisce? Non risponde al telefono!
Potrebbe pure essere in un fosso.
366
00:20:56,363 --> 00:20:59,814
La capisco, ma non sono
autorizzata a dare informazioni...
367
00:20:59,824 --> 00:21:03,106
- Sono la sua fidanzata!
- Se non alla sua famiglia, per ora.
368
00:21:03,116 --> 00:21:06,755
Puo' parlare col nostro manager tra
un'ora, ma e' molto severa, e credo...
369
00:21:05,836 --> 00:21:10,655
{an8}Volontari americani ritenuti morti, trovati vivi
370
00:21:06,765 --> 00:21:09,715
Il miracolo per cui gli amici e la
famiglia hanno pregato.
371
00:21:09,725 --> 00:21:10,906
Nicole Gordon,
372
00:21:10,916 --> 00:21:13,797
una dei quindici volontari
americani dispersi
373
00:21:13,807 --> 00:21:16,822
in una regione del sud-ovest
della Colombia tre anni fa,
374
00:21:16,832 --> 00:21:18,225
e' stata ritrovata viva.
375
00:21:18,235 --> 00:21:19,888
Oggi, tra lacrime di gioia,
376
00:21:19,898 --> 00:21:21,594
Nicole si e' riunita con i suoi cari,
377
00:21:21,604 --> 00:21:23,790
dopo che la missione di
salvataggio guidata da due
378
00:21:23,800 --> 00:21:26,007
enti americani e' andata a buon fine.
379
00:21:30,434 --> 00:21:31,903
...hanno pregato.
380
00:21:31,913 --> 00:21:33,057
Nicole Gordon,
381
00:21:33,067 --> 00:21:35,923
una dei quindici volontari
americani dispersi
382
00:21:35,933 --> 00:21:38,931
in una regione del sud-ovest
della Colombia tre anni fa,
383
00:21:38,941 --> 00:21:40,608
e' stata ritrovata viva.
384
00:21:44,111 --> 00:21:45,573
{an4}IN VENDITA
385
00:21:49,525 --> 00:21:50,551
Ehi.
386
00:21:51,219 --> 00:21:52,230
Ciao.
387
00:21:53,191 --> 00:21:56,244
Pensavi forse di partire senza salutare?
388
00:21:56,254 --> 00:21:58,370
Sai che odio i saluti.
389
00:21:58,779 --> 00:21:59,940
Lo so.
390
00:22:02,135 --> 00:22:03,679
Yvonne e' in casa?
391
00:22:03,689 --> 00:22:04,975
No, e'...
392
00:22:04,985 --> 00:22:07,354
E' voluta andare a prendere
altri scatoloni. Pensavo...
393
00:22:07,364 --> 00:22:09,595
Dovessi restare blindata in casa.
394
00:22:10,004 --> 00:22:11,365
Sono con un poliziotto.
395
00:22:11,375 --> 00:22:12,766
Ex poliziotto.
396
00:22:12,776 --> 00:22:14,859
Beh, Furey ha detto che
avrebbe fatto un'eccezione.
397
00:22:15,190 --> 00:22:16,923
Scommetto solo per te, pero'.
398
00:22:20,029 --> 00:22:21,266
Allora e' cosi'.
399
00:22:22,308 --> 00:22:23,395
Per ora, si'...
400
00:22:23,405 --> 00:22:24,761
E'...
401
00:22:25,502 --> 00:22:26,643
E' cosi'.
402
00:22:37,695 --> 00:22:39,702
{an5}ANTOLOGIA
DEI
POETI DEL XIX SECOLO
403
00:22:39,712 --> 00:22:41,844
E' uno di quelli che
tieni sul comodino...
404
00:22:41,854 --> 00:22:43,323
Voglio che lo abbia tu.
405
00:22:47,594 --> 00:22:49,918
Sono davvero molto felice per te, Toby.
406
00:22:51,566 --> 00:22:53,122
Ti meriti l'amore.
407
00:22:53,442 --> 00:22:56,778
Ti meriti quel tipo di amore
fantastico, immenso e bellissimo...
408
00:22:58,664 --> 00:23:00,534
Piu' di chiunque altro io conosca.
409
00:23:02,770 --> 00:23:03,834
Grazie.
410
00:23:06,615 --> 00:23:08,991
Spero che possa trovarlo anche tu.
411
00:23:10,172 --> 00:23:11,274
Anche io.
412
00:23:24,088 --> 00:23:25,348
Toby?
413
00:23:26,673 --> 00:23:28,256
Posso baciarti?
414
00:23:30,414 --> 00:23:32,385
Solo un'ultima volta?
415
00:23:33,266 --> 00:23:34,846
Solo per dirti addio.
416
00:24:16,454 --> 00:24:17,565
Posso aiutarla?
417
00:24:17,575 --> 00:24:19,629
Sono qui per vedere Emily Fields.
418
00:24:19,639 --> 00:24:21,386
Per quale motivo?
419
00:24:21,396 --> 00:24:23,242
Devo parlare con la mia amica.
420
00:24:23,252 --> 00:24:25,098
Temo che dovra' chiamarla.
421
00:24:25,108 --> 00:24:27,059
Ma non risponde alle chiamate!
422
00:24:27,069 --> 00:24:29,487
Sono gia' venuta ieri. Mi chiamo Paige.
423
00:24:29,497 --> 00:24:31,864
Il detective Furey
potra' confermarglielo.
424
00:24:31,874 --> 00:24:34,962
Al momento, il detective Furey non e'
raggiungibile. Non posso farla passare.
425
00:24:34,972 --> 00:24:37,290
Ma starei solo per un istante!
426
00:24:37,300 --> 00:24:39,049
Posso almeno parlarle al citofono?
427
00:24:39,059 --> 00:24:40,280
No, signorina. Mi spiace.
428
00:24:40,290 --> 00:24:42,514
La prego, devo solo dare
questo alla mia amica.
429
00:24:42,524 --> 00:24:44,126
- Ci vorra' un secondo.
- Paige!
430
00:24:44,826 --> 00:24:45,762
Ciao!
431
00:24:45,772 --> 00:24:47,895
Non riuscivo proprio a
convincerlo a farmi passare.
432
00:24:47,905 --> 00:24:50,143
Che ci fai qui cosi'
di buon'ora? Tutto bene?
433
00:24:50,153 --> 00:24:53,489
Si'! Oggi e' l'ultimo giorno per
consegnare i documenti per il lavoro.
434
00:24:54,026 --> 00:24:56,143
- Non volevo te ne dimenticassi.
- Grazie.
435
00:24:58,514 --> 00:25:00,302
Hai dormito da lei?
436
00:25:01,076 --> 00:25:02,086
Si'...
437
00:25:03,333 --> 00:25:05,863
E' che Ali sta passando un periodaccio.
438
00:25:06,220 --> 00:25:08,135
Come tutte voi, immagino.
439
00:25:09,558 --> 00:25:11,741
Ti lascia uscire per colazione?
440
00:25:12,361 --> 00:25:14,176
Forse e' meglio se rientro, in realta'.
441
00:25:14,186 --> 00:25:16,533
Ti... inviterei ad entrare,
ma non e' un buon momento.
442
00:25:18,235 --> 00:25:19,541
Pazzesco...
443
00:25:20,322 --> 00:25:21,605
E dai, Paige!
444
00:25:21,615 --> 00:25:23,467
Non e' cambiato proprio nulla, eh, Em?
445
00:25:23,477 --> 00:25:26,259
Senti, ora non posso parlarne,
ma Ali sta passando un periodo di merda
446
00:25:26,269 --> 00:25:28,174
- e ha bisogno di me.
- Ah, si'?
447
00:25:28,184 --> 00:25:30,225
- E che mi dici di cos'hai bisogno tu?
- No, lei e' in...
448
00:25:30,235 --> 00:25:33,114
- Lei... e' nei guai.
- No, non e' vero!
449
00:25:33,124 --> 00:25:34,605
Ha notato che ci siamo riavvicinate
450
00:25:34,615 --> 00:25:37,080
quindi cerca subito di separarci.
451
00:25:37,090 --> 00:25:39,324
Ali e' la stessa di sempre...
452
00:25:39,334 --> 00:25:42,328
Non desidera la felicita' altrui,
a meno che non sia alle sue condizioni.
453
00:25:43,806 --> 00:25:45,464
Paige, non te ne andare.
454
00:25:45,474 --> 00:25:48,246
Devo. Sei ancora sotto il suo controllo,
sei di nuovo la sua marionetta.
455
00:25:48,256 --> 00:25:50,865
No, non e' vero. Se solo
mi lasciassi spiegare...
456
00:25:50,875 --> 00:25:54,276
Sai che ti dico? Chiamami quando
avrai deciso di tagliare i fili.
457
00:26:18,690 --> 00:26:19,981
Ha i risultati?
458
00:26:20,568 --> 00:26:23,766
- Si', non corrispondono.
- Che cosa? Ne e' sicuro?
459
00:26:23,776 --> 00:26:27,216
Abbiamo confrontato il campione
che ci ha dato con il DNA fornito,
460
00:26:27,226 --> 00:26:30,010
- e... non corrispondono.
- E' possibile che ci sia stato un errore?
461
00:26:30,020 --> 00:26:32,253
No, queste persone non sono imparentate.
462
00:26:32,784 --> 00:26:36,154
Non e' possibile che abbia contaminato
il campione col ketchup dell'hot-dog
463
00:26:36,164 --> 00:26:38,201
o con un pelo della sua barba?
464
00:26:38,815 --> 00:26:40,315
Non ho la barba.
465
00:26:42,068 --> 00:26:44,805
- Ascolti, vi siete sbagliati per forza.
- Non commettiamo mai errori.
466
00:26:44,815 --> 00:26:46,205
Non coincidono.
467
00:26:46,215 --> 00:26:47,502
Mi dispiace.
468
00:26:51,949 --> 00:26:52,042
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una
469
00:26:52,052 --> 00:26:52,258
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gr
470
00:26:52,268 --> 00:26:52,486
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran
471
00:26:52,496 --> 00:26:52,776
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran c
472
00:26:52,786 --> 00:26:53,024
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran ca
473
00:26:53,034 --> 00:26:53,203
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cav
474
00:26:53,213 --> 00:26:53,465
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cavo
475
00:26:53,475 --> 00:26:53,727
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cavol
476
00:26:53,737 --> 00:26:54,003
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cavola
477
00:26:54,013 --> 00:26:54,358
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cavolat
478
00:26:54,368 --> 00:26:57,036
{an8}Ci vediamo da Spencer. Ora.
Ho fatto una gran cavolata.
479
00:26:55,545 --> 00:26:57,036
{an8}Chat di Gruppo
480
00:26:56,594 --> 00:26:58,505
Cosi' hai deciso di fare di testa tua?
481
00:26:58,515 --> 00:27:01,099
Ero sicura che Noel fosse il nostro
uomo e credevo voi aveste paura.
482
00:27:01,109 --> 00:27:04,054
Se non aver paura per te
vuol dire rapire una persona
483
00:27:04,064 --> 00:27:05,894
e picchiarla per estorcergli
una confessione, allora si'.
484
00:27:05,904 --> 00:27:08,003
- Avevamo paura.
- Mi dispiace.
485
00:27:08,013 --> 00:27:11,155
Pensavo che, facendo tutto da sola, avrei
potuto provarvi che Noel era "A.D.".
486
00:27:11,165 --> 00:27:13,826
Non capisco perche' ne parli al passato.
487
00:27:13,836 --> 00:27:15,030
E' che c'e' un problema.
488
00:27:15,040 --> 00:27:17,226
- Che problema?
- Mi sbagliavo!
489
00:27:17,236 --> 00:27:20,275
Ho avuto i risultati delle analisi, e
Noel non e' il secondo figlio di Mary.
490
00:27:20,285 --> 00:27:21,444
Ah, no?
491
00:27:21,454 --> 00:27:22,873
- No.
- Quindi...
492
00:27:22,883 --> 00:27:25,215
Dici che non e' "A.D."?
493
00:27:25,225 --> 00:27:26,896
Non sto dicendo nemmeno questo.
494
00:27:26,906 --> 00:27:28,035
Allora cosa, Hanna?
495
00:27:28,045 --> 00:27:32,447
Sto dicendo che ho legato Noel ad una
sedia in un motel. Dobbiamo occuparcene.
496
00:27:33,874 --> 00:27:35,505
Torniamo a fare le cose insieme, quindi?
497
00:27:35,515 --> 00:27:37,185
Ragazze, dimentichiamoci delle analisi.
498
00:27:37,195 --> 00:27:40,678
Noel ha spinto una ragazza dalle scale e
ci ha torturate nella Casa delle Bambole.
499
00:27:40,688 --> 00:27:43,855
Em ha ragione. Non e' il figlio
di Mary, ma puo' essere "A.D.".
500
00:27:43,865 --> 00:27:45,299
Come ce ne accertiamo?
501
00:27:47,125 --> 00:27:48,939
Perche' non lo chiediamo a Noel?
502
00:27:50,059 --> 00:27:51,059
Insieme.
503
00:27:54,435 --> 00:27:56,275
Varrebbe la pena provare.
504
00:27:56,285 --> 00:27:58,686
Ok, ma come ci liberiamo
di quei poliziotti?
505
00:27:58,696 --> 00:28:01,905
Direi che non possiamo portarli con noi,
e non ci farebbero uscire per una gita.
506
00:28:01,915 --> 00:28:04,268
Controllano il perimetro ogni
quindici minuti, quindi...
507
00:28:04,278 --> 00:28:06,876
Dovremmo aspettare che
comincino e poi svignarcela.
508
00:28:06,886 --> 00:28:09,473
E non noteranno la
calma piatta qui dentro?
509
00:28:11,824 --> 00:28:14,697
Ragazze, dobbiamo calmarci
e non dare di matto.
510
00:28:14,707 --> 00:28:16,726
Mi scoppia la testa,
devo proprio mangiare.
511
00:28:16,736 --> 00:28:18,965
Ci sono dei noodles
precotti che adorerai.
512
00:28:18,975 --> 00:28:21,974
Come fate a pensare al cibo ora?
Noel e' li' fuori da qualche parte.
513
00:28:21,984 --> 00:28:24,493
Onestamente, non riusciro' a
respirare finche' non lo troveranno.
514
00:28:28,935 --> 00:28:31,596
Ti sei ricordata di acqua
e cibo per lui, vero?
515
00:28:31,606 --> 00:28:32,642
Ma certo.
516
00:28:35,284 --> 00:28:37,105
Ti sei ricordata di legarlo?
517
00:28:37,115 --> 00:28:38,373
Oh, mio Dio.
518
00:28:38,383 --> 00:28:40,248
- Non va bene.
- Per niente.
519
00:28:40,258 --> 00:28:41,683
E' una situazione orrenda.
520
00:28:41,693 --> 00:28:43,186
Ha preso la videocamera...
521
00:28:44,246 --> 00:28:45,948
Dal filmato, puo' sembrare
che io l'abbia rapito.
522
00:28:45,958 --> 00:28:47,265
L'hai fatto davvero, Hanna!
523
00:28:47,275 --> 00:28:48,855
Ma ora puo' provarlo!
524
00:28:53,701 --> 00:28:57,196
"Siamo al 1465 di Elm Street...
Ci vediamo alle 22, zoccolette..."
525
00:28:57,206 --> 00:28:58,805
"E facciamo lo scambio:
526
00:28:58,815 --> 00:29:00,643
la mia chiavetta per la tua videocamera".
527
00:29:18,827 --> 00:29:19,919
Grazie.
528
00:29:42,743 --> 00:29:44,455
Ha ordinato due cocktail...
529
00:29:44,465 --> 00:29:46,023
Chi dovra' incontrare?
530
00:29:47,384 --> 00:29:49,208
Credo che lo scopriremo presto.
531
00:29:59,290 --> 00:30:01,816
- Sydney?
- Gentilmente offerti da Jenna Marshall.
532
00:30:02,084 --> 00:30:03,084
Salute.
533
00:30:19,387 --> 00:30:21,002
E' difficile dire addio?
534
00:30:22,104 --> 00:30:23,490
E' solo una casa.
535
00:30:23,932 --> 00:30:25,346
Non lo pensi davvero.
536
00:30:25,356 --> 00:30:26,787
Si', invece.
537
00:30:26,797 --> 00:30:29,666
E' la casa che hai costruito
quasi interamente da solo.
538
00:30:30,139 --> 00:30:31,901
Vorrei solo sapere chi l'ha comprata.
539
00:30:32,692 --> 00:30:34,834
Lo scopriremo quando si trasferiranno.
540
00:30:34,844 --> 00:30:37,620
Qualcuno ti informera'.
Magari Emily o Spencer.
541
00:30:39,490 --> 00:30:41,486
Siamo pronti per partire?
542
00:30:42,126 --> 00:30:43,945
Ho preparato dei panini per il viaggio.
543
00:30:43,955 --> 00:30:45,599
- Prendo la borsa frigo.
- Ok.
544
00:30:58,143 --> 00:31:03,731
{an7}A: Spencer
545
00:30:58,144 --> 00:30:58,274
{an1}Sto per partire.
E vo
546
00:30:58,284 --> 00:30:58,437
{an1}Sto per partire.
E vol
547
00:30:58,447 --> 00:30:58,600
{an1}Sto per partire.
E vole
548
00:30:58,610 --> 00:30:58,762
{an1}Sto per partire.
E volev
549
00:30:58,772 --> 00:30:58,909
{an1}Sto per partire.
E volevo
550
00:30:58,919 --> 00:30:59,101
{an1}Sto per partire.
E volevo s
551
00:30:59,111 --> 00:30:59,280
{an1}Sto per partire.
E volevo so
552
00:30:59,290 --> 00:30:59,476
{an1}Sto per partire.
E volevo solo
553
00:30:59,486 --> 00:30:59,687
{an1}Sto per partire.
E volevo solo d
554
00:30:59,697 --> 00:30:59,883
{an1}Sto per partire.
E volevo solo di
555
00:30:59,893 --> 00:31:00,078
{an1}Sto per partire.
E volevo solo dir
556
00:31:00,088 --> 00:31:00,306
{an1}Sto per partire.
E volevo solo dirt
557
00:31:00,316 --> 00:31:03,742
{an1}Sto per partire.
E volevo solo dirti
558
00:31:07,230 --> 00:31:07,974
{an1}Sto per partire.
E volevo solo dirti
559
00:31:07,230 --> 00:31:11,053
{an7}A: Spencer
560
00:31:07,984 --> 00:31:08,114
{an1}Sto per partire.
E volevo solo dir
561
00:31:08,124 --> 00:31:08,277
{an1}Sto per partire.
E volevo solo
562
00:31:08,287 --> 00:31:08,440
{an1}Sto per partire.
E volevo so
563
00:31:08,450 --> 00:31:08,602
{an1}Sto per partire.
E volevo
564
00:31:08,612 --> 00:31:08,749
{an1}Sto per partire.
E vole
565
00:31:08,759 --> 00:31:08,941
{an1}Sto per partire.
E vo
566
00:31:08,951 --> 00:31:09,308
{an1}Sto per partire.
E
567
00:31:09,318 --> 00:31:09,581
{an1}Sto per partire.
568
00:31:09,591 --> 00:31:09,973
{an1}Sto per parti
569
00:31:09,983 --> 00:31:10,393
{an1}Sto per par
570
00:31:10,403 --> 00:31:10,738
{an1}Sto per
571
00:31:10,748 --> 00:31:11,051
{an1}Sto
572
00:31:15,443 --> 00:31:16,965
La porta e' chiusa?
573
00:31:16,975 --> 00:31:18,175
Ne dubito.
574
00:31:18,448 --> 00:31:20,422
A chi verrebbe in mente di entrare qui?
575
00:31:21,340 --> 00:31:22,944
Oh, mio Dio. Odio i topi.
576
00:31:24,344 --> 00:31:26,375
Odio non sapere cosa sia questo posto.
577
00:31:26,385 --> 00:31:27,889
E perche' ci abbia volute qui.
578
00:31:27,899 --> 00:31:29,924
Ehi, ragazze. C'e' qualcosa qui.
579
00:31:30,266 --> 00:31:31,813
Non mi piace per niente.
580
00:31:32,236 --> 00:31:33,832
"Joseph Lloyd King".
581
00:31:34,158 --> 00:31:35,591
"Scuola per non vedenti".
582
00:31:35,884 --> 00:31:37,834
Fondata nel 1873.
583
00:31:37,844 --> 00:31:41,306
Ho fatto visita a Jenna in una scuola per
ciechi a Philadelphia, ma non era questa.
584
00:31:41,316 --> 00:31:45,175
La scuola ha avuto sede qui fino al 2009,
poi e' stata spostata a Bridge County.
585
00:31:45,185 --> 00:31:48,187
Quindi, Jenna potrebbe essere
venuta qui quando ha perso la vista.
586
00:31:48,695 --> 00:31:50,672
Io non ho perso la vista.
587
00:31:51,317 --> 00:31:52,880
Siete state voi.
588
00:31:55,948 --> 00:31:57,095
Come fa ad essere qui?
589
00:31:57,105 --> 00:31:59,172
Credevo che Caleb e
Mona le stessero dietro.
590
00:32:00,942 --> 00:32:02,365
Ho la chiavetta.
591
00:32:02,375 --> 00:32:04,605
Dacci la videocamera e ce ne andremo.
592
00:32:04,615 --> 00:32:06,637
Fingeremo che niente di
tutto cio' sia mai accaduto.
593
00:32:10,742 --> 00:32:12,095
Lasciatela sul tavolo.
594
00:32:16,160 --> 00:32:17,925
Hai l'opportunita' di dirmi la verita'.
595
00:32:17,935 --> 00:32:19,197
Svegliati, stronzo.
596
00:32:19,691 --> 00:32:20,801
Che cos'e'?
597
00:32:21,405 --> 00:32:22,445
Sono io...
598
00:32:22,884 --> 00:32:25,655
- Che cerco di capire a Noel la verita'.
- La videocamera e' di sopra.
599
00:32:25,665 --> 00:32:26,936
Andiamo.
600
00:32:43,474 --> 00:32:44,726
Bene, allora...
601
00:32:44,736 --> 00:32:46,140
Faremo a modo mio.
602
00:32:47,465 --> 00:32:49,637
Hai l'opportunita' di dirmi la verita'.
603
00:32:49,970 --> 00:32:51,156
Faremo a modo mio.
604
00:32:51,166 --> 00:32:52,312
Avanti, ammettilo...
605
00:32:52,935 --> 00:32:54,321
Ammetti di essere "A.D."!
606
00:32:54,331 --> 00:32:56,708
C'e' stata un'epidemia di bambini
ciechi di cui non eravamo al corrente?
607
00:32:57,593 --> 00:33:00,615
- Faremo a modo mio.
- Qui imparavano ad occuparsi dei bambini.
608
00:33:00,625 --> 00:33:02,025
Ne ho bisogno.
609
00:33:02,035 --> 00:33:03,060
Noel...
610
00:33:03,832 --> 00:33:05,014
Avanti, ammettilo...
611
00:33:05,622 --> 00:33:06,903
Ammetti di essere "A..."
612
00:33:07,616 --> 00:33:08,865
Usciamo da qui.
613
00:33:30,127 --> 00:33:31,615
Che razza di posto e' mai questo?
614
00:33:33,435 --> 00:33:34,904
Non ne sono sicura...
615
00:33:40,114 --> 00:33:43,510
Sembra di essere ad
un mercatino dell'usato.
616
00:33:43,793 --> 00:33:45,198
Beh, io non comprero' niente.
617
00:33:45,893 --> 00:33:47,174
Usciamo da qui.
618
00:33:56,706 --> 00:33:57,706
Oh, no!
619
00:33:58,037 --> 00:34:00,524
- Ho lasciato il telefono di sopra.
- Mi prendi in giro?
620
00:34:00,525 --> 00:34:02,417
Non voglio tornarci da sola.
621
00:34:04,515 --> 00:34:05,673
Andiamo.
622
00:34:05,683 --> 00:34:08,853
Solo... sbrigatevi, ok? Questo posto
e' il festival dell'inquietudine.
623
00:34:16,873 --> 00:34:18,209
Hai sentito?
624
00:34:20,944 --> 00:34:23,028
Pensate davvero che vi lasceremo andare?
625
00:34:24,297 --> 00:34:25,787
Non credo proprio.
626
00:34:40,045 --> 00:34:41,784
Potete scappare...
627
00:34:43,107 --> 00:34:44,879
Ma non potete nascondervi.
628
00:34:49,307 --> 00:34:50,885
Perche' ci mettono tanto?
629
00:34:50,895 --> 00:34:53,048
Dio, voglio andarmene da qui.
630
00:35:29,874 --> 00:35:31,635
Ci hanno portate qui per ucciderci.
631
00:35:31,645 --> 00:35:33,164
Certo che come serba rancore Jenna...
632
00:35:33,174 --> 00:35:34,365
Chiamo la polizia.
633
00:35:34,375 --> 00:35:35,467
Scrivi a Emily.
634
00:35:36,285 --> 00:35:37,742
- Non ho campo.
- Neanche io.
635
00:35:38,169 --> 00:35:39,265
Ovvio che no.
636
00:35:39,275 --> 00:35:41,297
Dai, dev'esserci un'altra
uscita. Andiamo.
637
00:35:51,806 --> 00:35:53,574
Ho insegnato molto a Jenna...
638
00:35:54,928 --> 00:35:56,205
Ma una cosa...
639
00:35:56,215 --> 00:35:58,089
Che ha insegnato lei a me e Charlotte...
640
00:35:59,833 --> 00:36:01,502
E' come sentire l'odore della paura.
641
00:36:16,054 --> 00:36:17,287
Oh, mio Dio!
642
00:36:19,723 --> 00:36:20,723
Alison?
643
00:36:22,266 --> 00:36:23,841
Sei tu?
644
00:36:24,494 --> 00:36:26,059
Sei stata "la stronza"...
645
00:36:26,476 --> 00:36:28,025
"La ragazza scomparsa"...
646
00:36:28,035 --> 00:36:29,197
"La ragazza morta" persino.
647
00:36:31,632 --> 00:36:33,364
Ma, stasera, sarai me.
648
00:36:41,894 --> 00:36:43,806
Ora vedi quel che vedo io.
649
00:36:50,004 --> 00:36:52,092
Le stronze non lo capiscono mai...
650
00:36:53,024 --> 00:36:54,436
Ma ottengo sempre...
651
00:36:54,446 --> 00:36:55,742
Quello che voglio.
652
00:37:34,097 --> 00:37:35,385
Oh, mio Dio...
653
00:37:35,395 --> 00:37:36,623
Oh, mio Dio!
654
00:37:37,287 --> 00:37:38,689
Cosa sta succedendo?
655
00:37:41,596 --> 00:37:43,551
Oh, mio Dio. Oddio, e' una testa.
656
00:37:44,195 --> 00:37:46,402
- Cazzo...
- E' la testa di Noel.
657
00:37:51,077 --> 00:37:53,652
Siete come dei topini spaventati...
658
00:37:56,176 --> 00:37:57,645
E fate bene ad esserlo.
659
00:38:10,515 --> 00:38:13,235
- Bene, ragazze, siete qui.
- Dobbiamo andarcene, Jenna ha una pistola.
660
00:38:32,106 --> 00:38:33,735
- Oddio!
- Oh, mio Dio!
661
00:38:33,745 --> 00:38:34,745
No!
662
00:38:38,218 --> 00:38:40,933
- Ci hanno chiuse dentro.
- Non usciremo mai da qui.
663
00:38:41,473 --> 00:38:42,723
Dov'e' Spencer?
664
00:38:56,501 --> 00:38:58,157
Spencer, sei tu...
665
00:39:01,123 --> 00:39:02,922
Che ti nascondi nell'angolino?
666
00:39:05,691 --> 00:39:07,598
Sento l'odore del tuo sangue.
667
00:39:11,881 --> 00:39:14,607
Non e' una vendetta solo per
me, ma anche per Charlotte.
668
00:39:33,375 --> 00:39:34,914
- Spencer?
- Spencer!
669
00:39:35,701 --> 00:39:38,033
- # Un uccellino #
- Spencer!
670
00:39:38,461 --> 00:39:43,111
- # E se l'uccellino non cantera' #
- Spencer!
671
00:39:43,605 --> 00:39:44,735
Spence?
672
00:39:44,745 --> 00:39:47,865
- E' qui!
- # Di diamanti la mamma ti comprera' #
673
00:39:47,875 --> 00:39:49,806
- Mary?
- # E se non dirai nulla, tesorino #
674
00:39:49,816 --> 00:39:51,645
- Spence.
- Oh, mio Dio.
675
00:39:51,655 --> 00:39:54,866
- Oddio, Spence! Cose le ha fatto?!
- # Un uccellino... #
676
00:39:54,876 --> 00:39:56,488
Ti prego, non lasciarmi.
677
00:39:58,428 --> 00:39:59,488
Spencer...
678
00:40:01,515 --> 00:40:03,382
Non ti farei mai del male...
679
00:40:04,533 --> 00:40:05,946
Sono tua madre.
680
00:40:17,594 --> 00:40:19,569
{an4}State lasciando
Rosewood
Confine cittadino
681
00:40:50,108 --> 00:40:51,378
Chi sei?
682
00:40:54,128 --> 00:40:55,911
Hai sparato tu a Spencer?
683
00:41:00,674 --> 00:41:03,818
Grazie per aver seguito questa prima
parte di stagione ancora un volta con noi.
684
00:41:03,828 --> 00:41:07,105
Ci rivediamo ad Aprile con gli ultimi
episodi delle zoccolette che tanto amiamo.
685
00:41:07,115 --> 00:41:08,468
Sei "A.D."
686
00:41:09,254 --> 00:41:13,106
Subspedia
[www.subspedia.tv]
53507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.