Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:11,728
Oye, encontré algo.
2
00:00:16,213 --> 00:00:18,471
Son las cosas viejas de mi mamá.
3
00:00:26,633 --> 00:00:29,011
Mira esto. Cartas viejas.
4
00:00:31,208 --> 00:00:32,697
Son cartas de amor.
5
00:00:39,501 --> 00:00:41,589
- ¿Qué es eso?
- Es una cámara.
6
00:00:47,173 --> 00:00:49,451
¡Mira! Es tu mamá.
7
00:00:51,069 --> 00:00:54,536
Nunca la había visto.
Es de antes de su muerte.
8
00:00:54,636 --> 00:00:57,835
Quizás fue con esa cámara.
¿De dónde la saco?
9
00:00:57,935 --> 00:00:59,050
De una subasta.
10
00:00:59,150 --> 00:01:01,369
Bien.
11
00:01:01,879 --> 00:01:03,567
Amaba estas cosas.
12
00:01:05,665 --> 00:01:08,742
Craig le dio me gusta a mi foto.
13
00:01:10,280 --> 00:01:13,327
Disculpa... te dije que lo haría...
14
00:01:13,427 --> 00:01:16,814
Ya sabes cómo es él, Sarah.
Le gusta cualquiera.
15
00:01:17,892 --> 00:01:20,190
Bien... Entonces hagamos una.
16
00:01:21,339 --> 00:01:22,388
¿En serio?
17
00:01:23,387 --> 00:01:25,266
Pero tiene que ser especial.
18
00:01:25,366 --> 00:01:27,822
Una de esas, algo que sea original.
19
00:01:27,922 --> 00:01:30,521
¡Bien! ¿Qué tienes en mente?
20
00:01:30,761 --> 00:01:34,397
¡La haremos... con esto!
21
00:01:38,543 --> 00:01:40,121
¿Estás lista?
22
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
23
00:02:02,109 --> 00:02:05,036
- ¿Está rota?
- No. Sólo hay que esperar un poco.
24
00:02:29,792 --> 00:02:31,780
Tengo que irme...
25
00:02:34,178 --> 00:02:36,086
- ¡Te ves bien!
- Gracias.
26
00:02:52,709 --> 00:02:54,248
Linda.
27
00:04:02,811 --> 00:04:04,429
¿Hay alguien ahí?
28
00:04:38,335 --> 00:04:39,654
¿Hola?
29
00:05:12,701 --> 00:05:16,597
Linda. ¡No es gracioso!
30
00:06:55,200 --> 00:07:01,594
POLAROID
(MUERTE INSTANTÁNEA)
31
00:07:07,368 --> 00:07:09,456
¡Sonríe, por favor!
32
00:07:19,507 --> 00:07:20,556
Hola.
33
00:07:20,856 --> 00:07:22,153
¿Tu nombre?
34
00:07:22,253 --> 00:07:23,523
Bird...
35
00:07:23,623 --> 00:07:24,901
Bird Fitcher.
36
00:07:25,001 --> 00:07:28,568
- ¿Quieres sacarte la bufanda?
- Es la "Espantapájaros".
37
00:07:30,276 --> 00:07:31,814
No...
38
00:07:31,914 --> 00:07:33,063
No...
39
00:07:33,163 --> 00:07:34,801
Me la déjare. Gracias.
40
00:07:35,441 --> 00:07:36,440
Bien.
41
00:07:36,690 --> 00:07:38,618
¡Y... sonríe!
42
00:07:43,614 --> 00:07:45,612
SECUNDARIA LOCUST HARBOR
43
00:09:00,477 --> 00:09:01,476
Hola.
44
00:09:02,475 --> 00:09:03,375
Hola.
45
00:09:03,475 --> 00:09:05,013
¿Algún cliente?
46
00:09:05,632 --> 00:09:08,388
Debe encantarte trabajar aquí,
porque nunca nadie viene, ¿no?
47
00:09:08,488 --> 00:09:10,847
Y porque mi tío me hace precio.
48
00:09:11,057 --> 00:09:12,465
¿Ya lo arreglaste?
49
00:09:13,474 --> 00:09:15,382
No. Aún no.
50
00:09:15,482 --> 00:09:17,669
Traje algunas cosas de
una venta de garaje.
51
00:09:17,769 --> 00:09:20,168
Tengo algo que puede interesarte.
52
00:09:21,296 --> 00:09:22,625
- ¿De verdad?
- Si.
53
00:09:22,915 --> 00:09:25,023
Gracias. ¿Qué es?
54
00:09:31,926 --> 00:09:33,483
¡Oh, Dios mío!
55
00:09:33,583 --> 00:09:35,222
Es una SX-70.
56
00:09:37,580 --> 00:09:39,009
¡Oh, mierda!
57
00:09:42,186 --> 00:09:43,185
¿Te gusta?
58
00:09:43,355 --> 00:09:45,813
Tyler, ¿dónde la encontraste?
59
00:09:45,913 --> 00:09:49,388
¡En serio, nunca en toda mi vida
había visto una de estas!
60
00:09:49,488 --> 00:09:53,385
Ya no se hacen más y en los 70
sólo se hicieron unas pocas.
61
00:09:54,244 --> 00:09:55,045
¡Vaya!
62
00:09:55,145 --> 00:09:57,850
¡Es la misma cámara que usaban
Ansel Adams y Walker Evans!
63
00:09:57,950 --> 00:09:59,389
Vaya... ellos son...
64
00:10:00,168 --> 00:10:02,196
- Fotógrafos.
- Bien.
65
00:10:02,296 --> 00:10:04,693
Sí, claro. Como sea.
Aquí tienes un repuesto.
66
00:10:04,793 --> 00:10:09,669
- Y este es su estuche. Bueno.
- Es tan genial.
67
00:10:10,078 --> 00:10:12,105
¡Si quieres probarla, creo
que aún le queda una foto!
68
00:10:12,205 --> 00:10:13,405
¡Oh, sí!
69
00:10:13,705 --> 00:10:14,972
¿Quieres que te tome una foto?
70
00:10:15,072 --> 00:10:18,120
No. Gracias. Ya me tomaron una hoy.
71
00:10:19,229 --> 00:10:21,117
Entonces, puedes probarla conmigo.
72
00:10:21,377 --> 00:10:23,815
- Bien... - De acuerdo.
- Veamos si funciona bien.
73
00:10:25,593 --> 00:10:26,821
- Bien.
- Bien.
74
00:10:26,921 --> 00:10:29,388
- Si, está bien. - Bien, espera.
- Uno,...
75
00:10:29,488 --> 00:10:31,478
Dos,...
76
00:10:32,197 --> 00:10:33,746
¡Sonríe!
77
00:10:42,427 --> 00:10:43,626
¿Funciona?
78
00:10:45,624 --> 00:10:46,852
No lo sé.
79
00:10:54,535 --> 00:10:55,534
¡Oye!
80
00:10:56,093 --> 00:10:57,242
¿Qué haces?
81
00:10:57,542 --> 00:10:59,250
Lo siento, no quise...
82
00:10:59,350 --> 00:11:00,968
No... No, sabes que...
83
00:11:01,068 --> 00:11:04,205
No. Está bien... De todas
formas... tengo que irme.
84
00:11:06,293 --> 00:11:09,050
- Oye, nos vemos luego.
- Mira, Bird.
85
00:11:09,550 --> 00:11:12,047
¡Oye, Bird! Oye, olvidaste...
86
00:11:13,925 --> 00:11:15,284
el estuche.
87
00:12:46,005 --> 00:12:46,904
Hola.
88
00:12:47,004 --> 00:12:47,724
Hola.
89
00:12:47,824 --> 00:12:49,011
¿Ya te vas a trabajar?
90
00:12:49,111 --> 00:12:50,669
Sí, tengo que hacer otro turno.
91
00:12:50,769 --> 00:12:53,347
- ¡Mamá!
- ¡Cariño, ya sabes como es!
92
00:12:53,447 --> 00:12:56,794
Se útil y ayúdame
a encontrar mis llaves.
93
00:13:00,460 --> 00:13:02,219
- Que desorden...
- Mamá...
94
00:13:02,998 --> 00:13:04,677
Estaban en el lugar de siempre.
95
00:13:05,066 --> 00:13:06,225
Gracias.
96
00:13:11,390 --> 00:13:13,227
No siempre será así...
97
00:13:13,327 --> 00:13:15,086
Si. Te quiero.
98
00:13:15,186 --> 00:13:17,084
Bien. Te quiero.
99
00:13:47,174 --> 00:13:48,642
No tengas miedo, muchacho...
100
00:13:48,742 --> 00:13:51,001
¿Ves? Sólo es una cámara.
101
00:13:57,205 --> 00:13:58,963
Oye, ¿quieres que te tome una foto?
102
00:13:59,862 --> 00:14:00,891
Oye...
103
00:14:01,631 --> 00:14:02,819
Ned.
104
00:14:03,798 --> 00:14:04,827
Oye...
105
00:14:09,183 --> 00:14:10,961
¡Dios!
106
00:14:11,700 --> 00:14:13,369
¿No sabes tocar la puerta?
107
00:14:13,469 --> 00:14:14,777
La puerta estaba abierta.
108
00:14:14,877 --> 00:14:16,885
¡Deberías haber visto
tu cara de espanto!
109
00:14:18,154 --> 00:14:20,412
¡Hola, Neddy!
110
00:14:20,512 --> 00:14:22,888
¡Oh, eres un buen chico!
¡Oye, Ned! ¡Ned!
111
00:14:22,988 --> 00:14:25,726
¿Ned, vas a dejar que
Bird salga está noche?
112
00:14:25,956 --> 00:14:27,714
No lo metas en eso...
113
00:14:28,204 --> 00:14:29,232
Lo discutiremos más tarde.
114
00:14:29,332 --> 00:14:31,030
¡Vamos, muchacho! ¡Vamos!
115
00:14:31,130 --> 00:14:32,629
¡Buen, chico!
116
00:14:37,874 --> 00:14:39,722
¿Cómo está tu mamá?
117
00:14:41,561 --> 00:14:43,649
Aún no nos hablamos.
118
00:14:43,749 --> 00:14:45,228
Así que, genial.
119
00:14:45,328 --> 00:14:46,327
¿De verdad?
120
00:14:47,995 --> 00:14:50,143
Sí. El vecino intenta que hablemos.
121
00:14:50,243 --> 00:14:52,371
Como que quiere que nos arreglemos.
122
00:14:53,260 --> 00:14:54,787
Lo siento. Eso apesta.
123
00:14:54,887 --> 00:14:56,147
Mira el lado bueno.
124
00:14:56,247 --> 00:14:58,394
En un año y medio estaré
camino a la universidad.
125
00:14:59,913 --> 00:15:00,922
Si.
126
00:15:02,331 --> 00:15:04,988
- Entonces, ¿aún quieres ir?
- ¡Sí! ¡Definitivamente!
127
00:15:05,827 --> 00:15:07,524
- ¿Cambiaste de opinión?
- No.
128
00:15:07,624 --> 00:15:10,043
Aún quiero ser periodista
como mi papá.
129
00:15:13,299 --> 00:15:16,886
Entonces... ¿Vas a ir a la
fiesta está noche o no?
130
00:15:17,585 --> 00:15:19,283
No lo sé.
131
00:15:19,913 --> 00:15:21,481
Vamos. No es fin de semana.
132
00:15:21,581 --> 00:15:23,609
Y es una fiesta de disfraces, ¿no?
133
00:15:23,709 --> 00:15:26,555
Sí. Porque todo el pueblo
irá a la fiesta de Avery.
134
00:15:26,655 --> 00:15:28,075
Vamos.
135
00:15:28,175 --> 00:15:29,173
¡Por favor!
136
00:15:29,273 --> 00:15:31,862
Además, Connor estará allí.
137
00:15:32,351 --> 00:15:33,850
No quiero alarmarte.
138
00:15:33,950 --> 00:15:37,056
Pero la semana pasada lo vi
en bata de baño... y Vaya
139
00:15:37,156 --> 00:15:40,602
- ¡Oh, Dios! ¡Ni te gustan los chicos!
- ¡Oye! Un buen culo es un buen culo.
140
00:15:40,702 --> 00:15:43,034
Bueno, ¿ahora creo que
voy pensar en su culo?
141
00:15:43,134 --> 00:15:43,860
Sí, deberías.
142
00:15:44,679 --> 00:15:46,967
Yo sé que te gusta.
143
00:15:48,115 --> 00:15:50,863
¿Sabes que los de la escuela
me dicen "Espantapájaros"?
144
00:15:53,810 --> 00:15:56,927
Quizás. Ves, por eso
deberías ir esta noche.
145
00:15:57,027 --> 00:15:58,954
Deja que la gente te conozca.
146
00:15:59,054 --> 00:16:00,712
Mira. No tengo ningún
disfraz para ponerme.
147
00:16:00,812 --> 00:16:02,801
No te preocupes. Eso
ya lo había pensado.
148
00:16:06,857 --> 00:16:08,534
- ¿Caperucita roja?
- ¿Qué?
149
00:16:08,634 --> 00:16:10,802
¡Oh, vamos! ¡Ella tiene al culpa!
150
00:16:10,902 --> 00:16:14,409
La acecha un lobo travieso
y la salva un leñador.
151
00:16:14,509 --> 00:16:17,276
Bien... Si puedes hacer un mejor
disfraz en 20 minutos,...
152
00:16:17,376 --> 00:16:19,304
hazlo, porque saldremos
de aquí en ese tiempo.
153
00:16:38,106 --> 00:16:39,414
Ya estamos todos.
154
00:16:39,514 --> 00:16:40,195
Hola.
155
00:16:40,295 --> 00:16:41,793
- ¡Hola!
- ¡Hola!
156
00:16:42,062 --> 00:16:44,699
Vaya, ese es un disfraz
muy realista para Bird.
157
00:16:44,799 --> 00:16:46,098
¿Quién lo lleva puesto?
158
00:16:46,198 --> 00:16:47,835
Porque como sabemos, la
real nunca sale de casa.
159
00:16:47,935 --> 00:16:49,634
Oye, salgo algunas veces...
160
00:16:49,734 --> 00:16:51,662
Tu trabajo no cuenta para eso.
161
00:16:51,762 --> 00:16:54,120
- Listos..
- ¡No... en el coche no!
162
00:16:54,220 --> 00:16:55,329
¡Mi padre me matará!
163
00:16:55,429 --> 00:16:58,155
- Dijiste que volvería el lunes.
- Sí, pero va a olerlo.
164
00:16:58,255 --> 00:16:59,753
¿Están peleando de nuevo?
165
00:16:59,853 --> 00:17:00,753
- No.
- Si.
166
00:17:02,232 --> 00:17:04,319
- ¡Oh, Dios!
- Olvidó nuestro aniversario.
167
00:17:04,419 --> 00:17:07,366
- Ella no me lo recordó.
- No tengo que recordártelo.
168
00:17:07,466 --> 00:17:09,196
Me vuelves loco, nena.
169
00:17:11,504 --> 00:17:13,221
¡Aun así no puedes fumar en mi coche!
170
00:17:13,321 --> 00:17:15,829
- ¡Vamos, nena! - No.
- Oye, lo oíste, ¿no?
171
00:17:15,969 --> 00:17:19,126
¿Nena? En serio, le dices nena
como si fuera una mierda.
172
00:17:21,294 --> 00:17:24,900
- ¿Que? - Es que...
- Dios, te dejaré aquí.
173
00:17:25,120 --> 00:17:26,868
Conduce, mierda.
174
00:17:26,968 --> 00:17:28,836
¡No me digas mierda!
175
00:17:28,936 --> 00:17:31,313
¿Es una broma?
¡Yo no lo creo!
176
00:17:31,413 --> 00:17:32,313
No...
177
00:17:32,413 --> 00:17:34,730
- ¿Por qué te ríes? ¡No es gracioso!
- ¡Es gracioso!
178
00:17:34,830 --> 00:17:36,878
- ¡No es gracioso! - ¡Es gracioso!
- ¡No es gracioso!
179
00:17:36,978 --> 00:17:39,136
- ¡Entonces no te rías!
- ¡No me rio! ¡No me rio, no!
180
00:17:40,684 --> 00:17:42,453
- Claro...
- No. No.
181
00:17:43,721 --> 00:17:46,008
- Me río de ti.
- ¡Eso cuenta! ¡Eso cuenta!
182
00:17:46,108 --> 00:17:46,998
¡No!
183
00:17:47,098 --> 00:17:49,146
- ¿Están listos, chicos?
- ¡Si!
184
00:17:49,246 --> 00:17:51,394
- ¡Vamos a festejar!
- Hagámoslo.
185
00:18:00,346 --> 00:18:02,543
DISCULPE CERRAMOS
186
00:18:13,332 --> 00:18:16,329
TYLER, LLEGARON NUEVAS COSAS VIEJAS.
PRUÉBALAS Y PONLES PRECIO.
187
00:18:30,675 --> 00:18:31,864
Invaluable.
188
00:18:33,113 --> 00:18:34,181
Linda.
189
00:18:43,292 --> 00:18:45,130
¿Qué...?
190
00:20:50,507 --> 00:20:51,776
¡Llegamos!
191
00:20:59,758 --> 00:21:01,337
¡Es genial!
192
00:21:03,964 --> 00:21:06,761
- ¿Estás bien?
- Sí.
193
00:21:07,500 --> 00:21:09,567
Todo... está bien.
194
00:21:09,667 --> 00:21:10,987
¡Vamos!
195
00:21:20,648 --> 00:21:21,917
Avery.
196
00:21:22,227 --> 00:21:24,544
Mins... ¡Hola!
197
00:21:24,934 --> 00:21:26,632
¡Te ves genial!
198
00:21:29,070 --> 00:21:30,928
¡Júntense todos!
199
00:21:31,098 --> 00:21:34,105
¡Sin fotos esto nunca paso!
200
00:21:35,333 --> 00:21:37,520
Oye, ¿de qué te disfrazaste?
201
00:21:37,620 --> 00:21:39,488
De adivina sensual.
202
00:21:39,588 --> 00:21:40,638
¡Vamos!
203
00:21:42,027 --> 00:21:43,295
¡Lárguense!
204
00:21:43,935 --> 00:21:46,611
¡Todos los que llegan
deben tomar una carta!
205
00:21:46,711 --> 00:21:49,199
Para Uds. dos, los amantes.
206
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
Kasey, para ti esta...
207
00:21:55,483 --> 00:21:58,269
- ¿El tonto?
- Es perfecta, ¿no?
208
00:21:58,369 --> 00:21:59,170
Si.
209
00:21:59,270 --> 00:22:01,377
Y para ti... toma una.
210
00:22:04,614 --> 00:22:05,663
Si.
211
00:22:06,663 --> 00:22:08,962
"LA MUERTE"
212
00:22:09,290 --> 00:22:11,947
- Si, eso no es bueno.
- ¿Quieres que lo intente de nuevo?
213
00:22:12,047 --> 00:22:13,565
En realidad, eso no funciona así.
214
00:22:13,665 --> 00:22:16,083
- ¡Hola, Becky Jay!
- Hola, amiga.
215
00:22:20,019 --> 00:22:24,015
¡Dios mío! ¡No te obsesiones
con eso y bebe algo!
216
00:22:24,115 --> 00:22:25,303
¡En realidad no bebo!
217
00:22:25,403 --> 00:22:30,129
Como sea. ¡Prométeme que no te quedaras
en una esquina como siempre!
218
00:22:30,629 --> 00:22:31,748
¡Claro que no!
219
00:22:51,168 --> 00:22:52,727
¡Oh, Dios mío!
220
00:23:19,231 --> 00:23:20,230
¡Oye!
221
00:23:23,766 --> 00:23:25,984
Y, ¿cómo salió la fotografía?
222
00:23:26,653 --> 00:23:27,952
¿Qué?
223
00:23:28,052 --> 00:23:30,688
Eras tú, ¿no? Estabas allí
atrás con la cámara...
224
00:23:30,788 --> 00:23:32,187
Me tomaste una foto...
225
00:23:32,287 --> 00:23:34,515
No, no te tome una foto...
226
00:23:34,615 --> 00:23:36,324
Sólo... estaba...
227
00:23:36,424 --> 00:23:39,809
- estaba probando la cámara.
- Entonces, ¿no me tomaste una foto?
228
00:23:39,909 --> 00:23:42,686
No... no, no, eso sería raro.
229
00:23:42,786 --> 00:23:44,595
Si... un poco.
230
00:23:47,623 --> 00:23:49,162
Oye, vamos. Siéntate.
231
00:23:53,258 --> 00:23:55,475
- Soy Connor.
- Lo sé.
232
00:23:55,575 --> 00:23:57,642
Quiero decir, hola. Yo soy Bird.
233
00:23:57,742 --> 00:23:58,642
¿Bird?
234
00:23:59,032 --> 00:24:00,629
Lindo nombre, Bird.
235
00:24:00,729 --> 00:24:02,149
Gracias.
236
00:24:02,249 --> 00:24:03,676
Eso se lo debo a mi padre.
237
00:24:03,776 --> 00:24:06,484
Y al lugar en el que nací.
238
00:24:07,983 --> 00:24:09,332
¿Qué es eso?
239
00:24:10,151 --> 00:24:11,150
Oh, ¿esto?
240
00:24:13,447 --> 00:24:16,075
Es... Es una SX-70.
241
00:24:16,175 --> 00:24:18,712
- ¿Es una cámara?
- Si.
242
00:24:18,812 --> 00:24:20,171
Una muy vieja.
243
00:24:20,410 --> 00:24:22,988
Ya no puedes encontrar
de estas por ahí.
244
00:24:23,277 --> 00:24:24,776
¿Dónde la encontraste?
245
00:24:24,936 --> 00:24:28,232
Yo trabajo en una tienda
de antigüedades.
246
00:24:28,332 --> 00:24:30,470
¿De verdad? ¡Vaya!
247
00:24:30,570 --> 00:24:33,336
Creí que solo la gente de 80
años tenía una de estas.
248
00:24:33,436 --> 00:24:36,654
Sí. De hecho, tengo 82
sólo me mantengo bien.
249
00:24:38,393 --> 00:24:40,750
- ¿Sabes que la hace genial?
- ¿Si?
250
00:24:40,850 --> 00:24:44,537
Que puedes tener una imagen
de la persona en el momento.
251
00:24:48,383 --> 00:24:51,970
- ¡Oigan!
- Qué hacen por aquí...
252
00:24:52,579 --> 00:24:54,336
- ¿Saben que noche es esta?
- No.
253
00:24:54,436 --> 00:24:55,314
¿Y tú?
254
00:24:55,414 --> 00:24:58,643
¡Esta noche es nuestro
aniversario, cariño!
255
00:25:01,530 --> 00:25:04,176
- ¡Tomemos una foto! ¡Vamos! ¡Si!
- Sí, sí, sí.
256
00:25:04,276 --> 00:25:05,176
Bien. Toma.
257
00:25:08,313 --> 00:25:10,090
- ¡Vamos no seas tímida!
- No quiere...
258
00:25:10,190 --> 00:25:12,389
Espera... Así no, me veo rara.
259
00:25:12,489 --> 00:25:14,167
- No... Más abajo.
- Ahí.
260
00:25:14,267 --> 00:25:17,773
- ¡Amor, ángulo equivocado! ¡No!
- ¡Será una buena foto!
261
00:25:17,873 --> 00:25:19,822
- No. No.
- Esperen, chicos...
262
00:25:20,151 --> 00:25:22,948
Puedo tomarla. Con esto...
263
00:25:24,617 --> 00:25:26,924
¿Vas al baño con eso?
264
00:25:27,024 --> 00:25:28,364
Hagámoslo.
265
00:25:30,042 --> 00:25:32,389
- Bien.
- ¿No vas a acompañarnos?
266
00:25:32,489 --> 00:25:34,837
No... No. Yo no...
267
00:25:34,937 --> 00:25:36,555
Soy mucho mejor con la cámara.
268
00:25:36,655 --> 00:25:39,012
- Muy bien. A la cuenta de 5. Listos.
- Bien.
269
00:25:39,112 --> 00:25:42,610
- 5, 4, 3, 2,...
- ¡Uno!
270
00:26:03,259 --> 00:26:04,867
¡Es muy buena!
271
00:26:04,977 --> 00:26:08,043
Excepto por Kasey que es una imbécil.
272
00:26:08,143 --> 00:26:10,062
Qué bien...
273
00:26:10,262 --> 00:26:12,060
- Es buena, ¿no?
- Si. - ¡Es muy buena!
274
00:26:13,159 --> 00:26:15,645
- ¡Vamos por otra copa!
- ¡Vamos!
275
00:26:15,745 --> 00:26:18,633
Uds. chicos, quédense juntos.
276
00:26:18,733 --> 00:26:19,633
Así es.
277
00:26:20,782 --> 00:26:23,629
Oye, podríamos sacarnos
una foto después.
278
00:26:30,433 --> 00:26:32,889
¿Así que Uds. se tomaron
una foto sin mí?
279
00:26:32,989 --> 00:26:34,718
Oh, hola Avery...
280
00:26:34,818 --> 00:26:37,684
¿Cómo funciona esto? Es
como un pequeño acordeón.
281
00:26:37,784 --> 00:26:41,122
Oh, sí... tiene un pequeño
botón rojo...
282
00:26:44,109 --> 00:26:45,767
Está en blanco.
283
00:26:45,867 --> 00:26:48,514
Si. Toma unos minutos para que aparezca.
284
00:26:48,614 --> 00:26:50,423
¡Oh, mierda! ¡La policía!
285
00:26:51,422 --> 00:26:53,699
¡Tiene que ser una broma!
286
00:26:58,385 --> 00:26:59,943
¡Bird, ven aquí!
287
00:27:22,321 --> 00:27:24,220
Soy el comisario Pembroke.
288
00:27:24,519 --> 00:27:26,257
¿Por qué estoy aquí?
¿Mi mamá está bien?
289
00:27:26,357 --> 00:27:27,756
Tu mamá está bien. Viene en camino.
290
00:27:28,815 --> 00:27:30,783
Bien. Entonces, ¿cuál es el problema?
291
00:27:31,482 --> 00:27:35,548
Trabajas con Tyler Drill en la tienda de
antigüedades de la calle Darbyn, ¿no?
292
00:27:36,867 --> 00:27:40,543
- Si, porque lo dice.
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
293
00:27:41,392 --> 00:27:43,660
A eso de las 6 cuando
salgo de la tienda.
294
00:27:45,918 --> 00:27:48,355
Lamento decirte esto, pero...
295
00:27:49,684 --> 00:27:51,542
Tyler está muerto.
296
00:27:53,660 --> 00:27:54,799
¿Qué?
297
00:27:57,757 --> 00:28:00,064
No. Yo estuve con él. Estaba bien.
298
00:28:00,164 --> 00:28:03,241
¿Sabes si había alguien
que quería hacerle daño?
299
00:28:05,759 --> 00:28:06,758
No.
300
00:28:08,276 --> 00:28:11,573
- No. ¿Qué le pasó?
- ¿Cómo lo viste hoy?
301
00:28:12,492 --> 00:28:15,979
¿Parecía nervioso, agitado?
302
00:28:17,867 --> 00:28:19,705
No. Se lo veía normal.
303
00:28:21,913 --> 00:28:23,311
Bien.
304
00:28:25,189 --> 00:28:27,447
Si recuerdas algo...
305
00:28:29,065 --> 00:28:30,664
ven a verme.
306
00:28:37,237 --> 00:28:38,546
Fitcher.
307
00:28:41,253 --> 00:28:43,251
Eres la hija de Dough Fitcher.
308
00:28:44,889 --> 00:28:47,288
Si.
309
00:28:50,365 --> 00:28:52,383
Estuve en el accidente.
310
00:28:56,998 --> 00:28:59,146
Eres una chica muy valiente.
311
00:29:06,888 --> 00:29:12,033
Birdy. Hace mucho frío aquí.
Vas a resfriarte.
312
00:29:16,309 --> 00:29:18,547
¿Quieres hablar de esto?
313
00:29:18,647 --> 00:29:20,365
No.
314
00:29:20,754 --> 00:29:23,272
Quizás... No lo sé.
315
00:29:24,850 --> 00:29:27,058
Es tan injusto.
316
00:29:27,448 --> 00:29:29,296
Lo sé.
317
00:29:29,516 --> 00:29:31,234
Lo sé.
318
00:29:32,383 --> 00:29:34,531
¿Cómo alguien puede hacer eso?
319
00:30:52,884 --> 00:30:55,920
¡La fiesta se acabó, váyanse a casa!
320
00:30:56,020 --> 00:30:57,779
¡Salgan, salgan!
321
00:31:17,420 --> 00:31:18,689
¡Salvajes!
322
00:33:07,611 --> 00:33:08,850
¿Hola?
323
00:33:10,648 --> 00:33:11,647
¿Hola?
324
00:34:29,999 --> 00:34:32,497
¿Estás segura que quieres
ir a la escuela hoy?
325
00:34:34,326 --> 00:34:35,854
Me quedaré en casa contigo.
326
00:34:35,954 --> 00:34:37,643
No. Está bien.
327
00:34:37,743 --> 00:34:39,671
Piénsalo, ¿de acuerdo?
328
00:34:48,332 --> 00:34:49,909
¡Hola, Kasey!
¿Cómo estás?
329
00:34:50,009 --> 00:34:51,648
¡No vas a creer esto!
330
00:34:51,748 --> 00:34:54,246
Avery se cayó de las escaleras.
331
00:34:54,845 --> 00:34:56,783
- Murió.
- ¿Qué?
332
00:34:57,193 --> 00:34:59,200
Creen que fue un accidente.
333
00:34:59,300 --> 00:35:01,598
¿Cómo pudo pasarle eso?
334
00:35:01,698 --> 00:35:03,357
Bien. Te Llamaré.
335
00:36:18,393 --> 00:36:19,682
Bird.
336
00:36:20,851 --> 00:36:21,590
¡Hola!
337
00:36:21,690 --> 00:36:22,490
¡Hola!
338
00:36:22,590 --> 00:36:24,058
¡Es una locura!
339
00:36:24,357 --> 00:36:27,633
Sus padres la encontraron
al pie de la escalera...
340
00:36:27,733 --> 00:36:30,890
con la cabeza hacía atrás
como en el exorcista.
341
00:36:30,990 --> 00:36:32,339
¡Dios!
342
00:36:34,228 --> 00:36:35,227
¿Qué?
343
00:36:44,997 --> 00:36:46,885
¿Es imposible?
344
00:36:46,985 --> 00:36:49,342
Quiero decir, 2 personas que
conocemos mueren el mismo día.
345
00:36:51,260 --> 00:36:53,168
No tiene sentido.
346
00:36:53,328 --> 00:36:56,215
Avery ni siquiera estaba borracha.
¿Cómo pudo caerse así?
347
00:36:56,755 --> 00:36:58,183
¿Y si no se cayó?
348
00:36:59,023 --> 00:37:00,721
¿Y si le pasó algo?
349
00:37:03,719 --> 00:37:05,048
Miren.
350
00:37:07,056 --> 00:37:08,463
¿Ven esa cosa?
351
00:37:08,563 --> 00:37:10,432
En su foto grupal.
352
00:37:11,431 --> 00:37:12,540
¿Es una mancha?
353
00:37:12,640 --> 00:37:15,617
- Eso no es una mancha...
- Eso parece para mí.
354
00:37:16,476 --> 00:37:17,505
Chicos.
355
00:37:25,467 --> 00:37:26,836
Esta misma sombra...
356
00:37:26,936 --> 00:37:28,943
la vi la noche anterior a la fiesta...
357
00:37:29,043 --> 00:37:31,071
en la foto de Tyler.
358
00:37:32,060 --> 00:37:34,017
¿Qué quieres decir?
359
00:37:34,117 --> 00:37:35,907
Les tome una foto.
360
00:37:36,256 --> 00:37:38,094
Con esto.
361
00:37:38,524 --> 00:37:39,942
Antes de que murieran.
362
00:37:40,042 --> 00:37:41,949
¿Y esa sombra está en nuestra foto?
363
00:37:42,049 --> 00:37:42,830
Espera. ¿Qué?
364
00:37:42,930 --> 00:37:44,178
No veo la sombra.
365
00:37:44,278 --> 00:37:46,495
¡No! ¡Ese es el punto!
¡Después de que Tyler murió,...
366
00:37:46,595 --> 00:37:48,643
la sombra se movió
a la foto de Avery!
367
00:37:48,743 --> 00:37:50,871
Y cuando Avery murió cambio de nuevo.
368
00:37:53,290 --> 00:37:55,017
¡Creo que todos están en peligro!
369
00:37:55,117 --> 00:37:56,407
¡Bien, Bird!
370
00:37:56,507 --> 00:37:58,615
¡Eso en realidad es un creepypasta!
371
00:38:02,671 --> 00:38:04,948
Creo que a quién le tomas
una foto con esto muere.
372
00:38:07,236 --> 00:38:09,883
¿Primero fue Tyler y ahora Avery?
373
00:38:11,032 --> 00:38:12,809
Quizás el que siga sea uno de Uds.
374
00:38:12,909 --> 00:38:14,738
No lo sé. Quizás todos Uds.
375
00:38:14,838 --> 00:38:18,255
- Ni siquiera es una buena foto.
- No es una cámara mágica, Bird.
376
00:38:18,934 --> 00:38:21,331
Quiero decir, si tanto te molesta,
deshagámonos de esta maldita cosa.
377
00:38:21,431 --> 00:38:22,640
- ¡Devin!
- ¡No!
378
00:38:22,740 --> 00:38:24,439
- ¡Devin!
- ¡Es una estúpida foto!
379
00:38:26,117 --> 00:38:27,616
¡Problema resuelto!
380
00:38:41,601 --> 00:38:42,781
Chicos...
381
00:38:48,605 --> 00:38:49,794
¿Qué...?
382
00:38:53,710 --> 00:38:55,508
¡Oh, Dios mío! ¡Me quemo!
383
00:39:08,795 --> 00:39:11,113
- ¡No funciona!
- ¡No pares!
384
00:39:11,213 --> 00:39:12,691
No funciona.
385
00:39:24,359 --> 00:39:25,738
¡Oh, mierda!
386
00:39:44,230 --> 00:39:45,949
Esto es demasiado.
387
00:39:47,197 --> 00:39:49,984
Quiero decir, solo es una imagen.
¿Cómo es posible eso?
388
00:39:50,084 --> 00:39:50,964
No lo sé.
389
00:39:51,064 --> 00:39:52,661
¿Qué quieres decir
con que no lo sabes?
390
00:39:52,761 --> 00:39:54,260
No es tu cámara.
391
00:39:54,360 --> 00:39:57,417
Sí, pero esto no viene en el
manual de instrucciones, Devin.
392
00:39:58,786 --> 00:40:00,714
- Déjame ver esa cosa.
- ¡No, no, no!
393
00:40:00,814 --> 00:40:03,081
Nadie la tocara hasta
que sepamos lo que es.
394
00:40:03,181 --> 00:40:03,981
De acuerdo.
395
00:40:04,081 --> 00:40:07,077
Disculpa. Tu novia ya salió
de cirugía si quieres verla.
396
00:40:07,177 --> 00:40:08,676
- Si. Si.
- Y chicas...
397
00:40:08,776 --> 00:40:12,612
no se vayan lejos. Alguien vendrá
a verlas. Cuídense. Vamos.
398
00:40:13,821 --> 00:40:15,769
¡Piensa en algo, Bird!
399
00:40:15,869 --> 00:40:17,027
¡Soluciónalo!
400
00:40:23,582 --> 00:40:25,370
¿De dónde la sacaste?
401
00:40:25,470 --> 00:40:28,336
No sé. Tyler la consiguió
en una venta de garaje.
402
00:40:28,436 --> 00:40:30,795
- ¿Venía en una caja o algo?
- No.
403
00:40:30,895 --> 00:40:33,682
- Sólo traía un repuesto y el estuche.
- ¿En dónde está el estuche?
404
00:40:48,157 --> 00:40:50,244
¿Estás segura que puedes hacer esto?
405
00:40:50,344 --> 00:40:52,113
Si no puedo hacerlo yo.
406
00:40:52,213 --> 00:40:54,960
No. Está bien. Sólo es
un estuche. Quédate aquí.
407
00:40:55,060 --> 00:40:56,938
¿Quién dice que estar en
el coche es más seguro?
408
00:40:58,547 --> 00:41:02,023
Bien. Mira. Si viene la policía
será mejor que no estés ahí.
409
00:41:02,353 --> 00:41:04,131
De acuerdo. Sólo...
410
00:41:04,561 --> 00:41:06,509
Llámame si ves algo extraño, ¿sí?
411
00:41:06,609 --> 00:41:08,377
Ya pasamos la línea
de lo que es raro.
412
00:41:10,375 --> 00:41:11,375
¡Oye!
413
00:41:11,854 --> 00:41:15,131
Aunque no estés en la foto,
ten cuidado.
414
00:42:17,240 --> 00:42:19,268
¡Oh, Dios mío! Tyler.
415
00:44:04,024 --> 00:44:05,293
¡Te tengo! ¡Vamos!
416
00:44:07,311 --> 00:44:10,846
- ¡Vamos!
- ¡Oye! ¡Vámonos! ¡Sube al coche!
417
00:44:10,946 --> 00:44:11,846
¡Apúrate!
418
00:44:18,090 --> 00:44:19,089
¿Estás bien?
419
00:44:20,897 --> 00:44:23,065
¡Había algo ahí, Connor!
420
00:44:24,124 --> 00:44:27,411
- ¿Qué?
- No lo sé.
421
00:44:28,550 --> 00:44:30,858
¿Por qué fuiste a buscarme?
422
00:44:32,277 --> 00:44:34,135
Porque estas en la foto.
423
00:44:34,704 --> 00:44:37,222
- ¿Qué?
- Mira el reflejo en la ventana.
424
00:44:40,229 --> 00:44:42,257
Estas con nosotros.
425
00:45:01,188 --> 00:45:02,237
Hola.
426
00:45:04,824 --> 00:45:08,021
Hable con tus padres, vuelan
de regreso esta noche.
427
00:45:08,760 --> 00:45:10,738
Feliz aniversario.
428
00:45:13,326 --> 00:45:15,114
Te quiero mucho.
429
00:45:15,973 --> 00:45:17,112
Yo también te quiero.
430
00:45:20,369 --> 00:45:22,018
Iré a buscar una enfermera.
431
00:45:23,147 --> 00:45:24,955
- Ya vuelvo.
- Bien.
432
00:45:56,313 --> 00:45:57,482
¿Hola?
433
00:46:14,986 --> 00:46:16,674
- ¿Connor?
- ¡Mina!
434
00:46:17,643 --> 00:46:19,970
¡Escúchame!
¡Todos están en peligro! ¿Si?
435
00:46:20,070 --> 00:46:23,076
Algo me atacó en la tienda de
antigüedades e irá detrás de Uds.
436
00:46:23,176 --> 00:46:25,165
¡No se queden a solas!
437
00:46:39,751 --> 00:46:41,139
¡Hola!
438
00:46:41,509 --> 00:46:42,638
¡Mierda!
439
00:46:54,086 --> 00:46:55,195
¡Hola!
440
00:47:02,589 --> 00:47:04,127
¿Qué haces allí?
441
00:47:09,861 --> 00:47:11,859
Hablé con la enfermera y dijo...
442
00:47:56,645 --> 00:47:59,162
¡Ya se lo dije, ella no se suicidó!
443
00:47:59,262 --> 00:47:59,963
¿De acuerdo?
444
00:48:00,063 --> 00:48:02,030
- Mira...
- ¡No me está escuchando!
445
00:48:02,230 --> 00:48:03,229
Intenta calmarte.
446
00:48:03,329 --> 00:48:03,739
¿Qué?
447
00:48:03,839 --> 00:48:05,666
Veré que averiguo.
Volveré en unos minutos.
448
00:48:19,432 --> 00:48:22,599
- ¡Lo siento mucho!
- No lo digas. ¡Tú lo causaste!
449
00:48:23,758 --> 00:48:26,455
- ¡Murió por tu culpa!
- ¡Devin!
450
00:48:26,555 --> 00:48:28,553
¡Para! ¡No es su culpa!
451
00:48:29,113 --> 00:48:31,760
¿No lo es? ¿De quién es la cámara?
452
00:48:32,110 --> 00:48:34,038
¿Quién tomo la foto?
453
00:48:36,415 --> 00:48:37,734
Lo siento.
454
00:48:57,475 --> 00:48:59,104
¿Estás bien?
455
00:49:02,590 --> 00:49:03,589
No.
456
00:49:07,245 --> 00:49:12,021
- No fue en serio. No quiso decir eso.
- No. Tiene razón.
457
00:49:12,590 --> 00:49:14,678
Tiene razón.
Es mi culpa.
458
00:49:17,765 --> 00:49:19,443
Todo es culpa mía.
459
00:49:21,381 --> 00:49:23,109
¿Qué quieres decir?
460
00:49:31,272 --> 00:49:32,811
Mi padre.
461
00:49:38,255 --> 00:49:39,794
Era periodista.
462
00:49:40,833 --> 00:49:43,030
En el periódico del pueblo.
463
00:49:44,769 --> 00:49:45,858
De todas formas,...
464
00:49:46,177 --> 00:49:50,133
una noche cuando tenía 12, me llevo
en coche a casa de una amiga a dormir.
465
00:49:51,012 --> 00:49:54,289
Estábamos a mitad de camino
cuando tomó un desvió.
466
00:49:55,128 --> 00:49:58,284
Pensé que quería mostrarme algo
en lo que estaba trabajando.
467
00:49:58,384 --> 00:50:00,743
Pero yo solo quería ir a la fiesta.
468
00:50:02,960 --> 00:50:04,669
Le dije que no importaba.
469
00:50:07,506 --> 00:50:11,182
Entonces, dio la vuelta
con el coche y...
470
00:50:14,639 --> 00:50:16,177
fue entonces cuando nos golpeó.
471
00:50:21,003 --> 00:50:22,592
Fue mi culpa.
472
00:50:24,350 --> 00:50:27,627
- Todo fue mi culpa.
- Lo siento mucho.
473
00:50:28,376 --> 00:50:30,234
No. Yo lo siento.
474
00:50:32,522 --> 00:50:34,899
Lo siento.
475
00:50:39,315 --> 00:50:42,412
Si él estuviera aquí, seguramente
te diría que no fue tu culpa.
476
00:50:46,627 --> 00:50:48,206
No.
477
00:50:50,364 --> 00:50:54,200
No. Si estuviera aquí ahora,
intentaría averiguar el por qué.
478
00:51:27,567 --> 00:51:30,082
POLICÍA - CASO N°1458
EVIDENCIA: CÁMARA POLAROID
479
00:51:30,182 --> 00:51:32,362
SX-70 DELITO: HOMICIDIO
FECHA: 28/10/1974
480
00:51:43,601 --> 00:51:46,798
Debe ser entre octubre
y diciembre de 1974.
481
00:51:58,307 --> 00:51:59,306
Las tengo.
482
00:52:22,263 --> 00:52:23,432
¡Oh, Dios mío!
483
00:52:23,532 --> 00:52:27,897
En 1974 tres niños fueron secuestrado
y asesinados en Locust Harbor.
484
00:52:27,997 --> 00:52:30,825
Roland Joseph Sable
fue el responsable...
485
00:52:30,925 --> 00:52:32,793
de los secuestros y asesinatos.
486
00:52:32,893 --> 00:52:35,989
Él era el profesor de
fotografía de los 3 chicos.
487
00:52:38,277 --> 00:52:40,155
Mira, fue en la secundaria Harbor...
488
00:52:42,683 --> 00:52:44,561
Roland Joseph Sable.
489
00:52:49,777 --> 00:52:51,095
R.J.S.
490
00:52:53,293 --> 00:52:55,291
Es su cámara.
491
00:52:58,148 --> 00:53:00,576
Y la uso para esto.
492
00:53:03,753 --> 00:53:06,320
ÚLTIMAS FOTOS DE LOS CHICOS
Tomo fotos de eso.
493
00:53:07,469 --> 00:53:08,647
"POLAROID ENCONTRADA DE ROLAND SABLE"
494
00:53:08,747 --> 00:53:11,674
El sospechoso Roland Joseph
Sable fue asesinado,...
495
00:53:11,774 --> 00:53:15,091
a tiros antes de
que lo detuvieran.
496
00:53:25,051 --> 00:53:26,380
¡Esto es demasiado!
497
00:53:26,480 --> 00:53:30,206
¡Quiero decir, no deberíamos morir
porque nos tomamos una foto!
498
00:53:32,564 --> 00:53:34,821
Ninguno de Uds. sabe
como solucionarlo, ¿no?
499
00:53:35,371 --> 00:53:39,438
No lo sé, Devin. ¿Puedes sentarte
y ayudarnos a averiguarlo?
500
00:53:40,437 --> 00:53:42,345
Bien, entonces...
501
00:53:42,445 --> 00:53:45,721
Cuando vino por mí, hacía
algo de calor y de pronto...
502
00:53:46,131 --> 00:53:47,649
Se desvaneció.
503
00:53:48,718 --> 00:53:51,625
¿Se desvaneció? ¿Qué quieres decir?
504
00:53:53,663 --> 00:53:55,461
Cuando se revelan fotos
hay que tener cuidado...
505
00:53:55,561 --> 00:53:57,999
porque el calor y
la luz daña la foto.
506
00:53:58,788 --> 00:54:02,544
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Quizás está cosa es como una foto!
507
00:54:02,644 --> 00:54:05,810
Quizás solo ataca en la oscuridad
y por eso no está aquí ahora.
508
00:54:05,910 --> 00:54:09,448
¡Miren! No podemos esperar a
que nos mate uno por uno, ¿sí?
509
00:54:09,737 --> 00:54:13,573
- ¡Cualquiera puede ser el próximo!
- Miren, encontré esto, chicos.
510
00:54:14,183 --> 00:54:15,791
Fotos encantadas.
511
00:54:15,891 --> 00:54:18,747
La cámara pudo captar un fantasma.
¡Quiero decir, esto es real!
512
00:54:18,847 --> 00:54:21,665
- ¡Nos persigue la sombra de una foto!
- ¿Son objetos malditos?
513
00:54:22,005 --> 00:54:24,411
A veces las cosas toman la energía...
514
00:54:24,511 --> 00:54:27,599
de personas muertas que
tienen asuntos inconclusos.
515
00:54:27,699 --> 00:54:29,488
Miren. Esta es su casa.
516
00:54:30,158 --> 00:54:33,604
- Quizás encontremos algún antiguo vecino.
- ¡Déjame verla!
517
00:54:37,790 --> 00:54:42,475
- La casa la compró Anne
Faraday en 1977. - Mierda.
518
00:54:46,661 --> 00:54:47,999
¡Estamos perdiendo el tiempo!
519
00:54:48,099 --> 00:54:50,058
¿Sí? Si no hacemos algo,...
520
00:54:50,158 --> 00:54:52,695
- esa cosa vendrá...
- Oye, no sabemos nada de esta cosa.
521
00:54:54,533 --> 00:54:56,401
Averigüémoslo.
522
00:54:57,101 --> 00:54:59,178
- Devin, deja esa cámara.
- ¡Para!
523
00:54:59,278 --> 00:55:02,455
- ¡No me toques! - ¡Paren!
- ¡Suéltala!
524
00:55:26,392 --> 00:55:28,280
¡Fue un accidente!
525
00:55:31,887 --> 00:55:35,183
- ¿Chicos? - ¿Qué pasa?
- ¡Cambio!
526
00:55:42,706 --> 00:55:44,514
¡Paso a la otra foto!
527
00:55:47,261 --> 00:55:50,307
- ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! ¡Vamos! ¡Vamos!
- No quiero ser el próximo!
528
00:55:50,407 --> 00:55:51,566
- Vamos.
- ¡Devin, para!
529
00:55:51,666 --> 00:55:53,615
- ¡Para! ¡Déjala!
- ¡Pero fue su culpa!
530
00:55:53,715 --> 00:55:54,912
Devin deja la cámara en la mesa. Si.
531
00:55:55,012 --> 00:55:56,532
¡Si no fuera por ella,
Mina aún estaría viva!
532
00:55:56,632 --> 00:55:58,200
- ¡No es verdad, Devin!
- ¡La verdad es que murió!
533
00:55:58,300 --> 00:55:59,299
- ¡Devin, déjala! ¡Por favor!
- ¡No lo hagas!
534
00:55:59,399 --> 00:56:01,516
- ¡Devin! ¡Deja la cámara!
- ¡Es tu culpa!
535
00:56:01,616 --> 00:56:03,903
- ¡Davin! - ¡No lo hagas!
- ¡Por favor, vamos!
536
00:56:04,003 --> 00:56:06,292
¡Devin, solo déjala!
537
00:56:09,490 --> 00:56:10,489
¿Qué te pasa?
538
00:56:25,723 --> 00:56:27,172
¿Qué me hiciste?
539
00:56:27,272 --> 00:56:28,869
- ¿Qué me hiciste?
- ¡Oye, oye, Devin! ¡Oye!
540
00:56:28,969 --> 00:56:30,068
- ¿Qué me hiciste?
- ¡Cálmate!
541
00:56:30,168 --> 00:56:32,267
- ¿Qué me hiciste?
- Oye, hijo. Ya basta...
542
00:56:45,783 --> 00:56:47,950
- ¡No entiende! Está en peligro.
- El único peligro es...
543
00:56:48,050 --> 00:56:49,789
un cargo por delito.
544
00:56:49,889 --> 00:56:51,867
Vamos, Matt. Su novia acaba de morir...
545
00:56:51,967 --> 00:56:53,252
no está para nada bien...
546
00:56:53,352 --> 00:56:55,474
¡Eso no justifica que
golpee a un oficial!
547
00:56:55,893 --> 00:56:58,472
Escuche... tomamos una foto con...
548
00:56:58,681 --> 00:57:01,948
- esta cosa dentro de la cámara...
- ¿Cosa dentro de la cámara?
549
00:57:02,398 --> 00:57:04,086
Sé cómo suena,...
550
00:57:04,635 --> 00:57:09,361
Pero está cámara era de un asesino serial
y ahora quiere matar a mis amigos.
551
00:57:15,325 --> 00:57:17,053
Bien. Miren, les diré algo...
552
00:57:18,911 --> 00:57:20,609
Sé que es un momento difícil para Uds.
553
00:57:21,339 --> 00:57:24,075
- Every se accidento, Mina se suicidó...
- ¡No fue un accidente ni un suicidio!
554
00:57:24,175 --> 00:57:28,092
Luego Tyler... A veces es difícil
sobrellevar este tipo de tragedias.
555
00:57:28,411 --> 00:57:30,408
Y se inventan historias,
leyendas urbanas.
556
00:57:30,508 --> 00:57:33,147
¡Bien! Pero no es una leyenda
urbana. El tipo es real.
557
00:57:33,486 --> 00:57:37,262
Vivió en este pueblo hace 40 años
y se llamaba Roland Joseph Sable.
558
00:57:37,362 --> 00:57:40,899
- ¡Mira y escúchame bien!
- ¡Ahora volvió! Y tenemos su cámara...
559
00:57:40,999 --> 00:57:43,395
y no sé cómo, sigue con
estos raros asesinatos...
560
00:57:43,495 --> 00:57:44,595
¡Para, ahora!
561
00:57:44,695 --> 00:57:48,752
- Está es su casa, ¿sí? Si va allí...
- ¡Escúchame!
562
00:57:49,331 --> 00:57:52,508
Bien, si alguno de Uds.
Se acerca a esa casa,...
563
00:57:53,327 --> 00:57:55,315
su amigo tendrá nuevos
compañeros de celda.
564
00:58:00,250 --> 00:58:01,869
Les daré un minuto con él.
565
00:58:01,969 --> 00:58:06,244
Pero, luego se irán a sus casas.
Y dejaran que la policía haga su trabajo.
566
00:58:07,473 --> 00:58:09,241
¡Eso es una mierda!
567
00:58:18,023 --> 00:58:21,379
- ¿Cómo está tu mano?
- Duele.
568
00:58:22,268 --> 00:58:25,885
Lamento lo que te dije...
569
00:58:26,664 --> 00:58:28,351
Sé que lo de Mina
no fue tu culpa.
570
00:58:28,451 --> 00:58:31,398
Pero, quizás les dé
un poco de tiempo...
571
00:58:31,498 --> 00:58:33,737
para que lo detengan.
572
00:58:52,049 --> 00:58:53,598
Es Kasey.
573
00:58:56,575 --> 00:58:58,722
Por favor, dime que encontraste
un antiguo vecino o algo...
574
00:58:58,822 --> 00:59:00,720
- ¡Mejor que eso!
- ¿De verdad?
575
00:59:00,820 --> 00:59:04,567
Si, resulta que la casa no
era de Anne Faraday en 1977.
576
00:59:04,667 --> 00:59:07,992
De hecho, ella cambio su nombre.
Su verdadero nombre es...
577
00:59:08,092 --> 00:59:10,661
Lena Sable, es la esposa Roland.
578
00:59:10,761 --> 00:59:13,907
Tienen que revisar la casa,
me quedaré aquí esperando.
579
01:00:13,848 --> 01:00:17,266
- ¿Puedo ayudarlos?
- Hola, si...
580
01:00:18,854 --> 01:00:20,592
¿Sra. Sable?
581
01:00:21,112 --> 01:00:22,662
¡No hay nadie
aquí con ese nombre!
582
01:00:22,762 --> 01:00:25,038
¡Espere! ¡Espere!
¡Tengo la cámara de su esposo!
583
01:00:36,127 --> 01:00:38,505
Mire, sé que cambio su nombre, ¿si?
Pero Ud.
584
01:00:38,605 --> 01:00:40,642
Es la Sra.
de Roland Joseph Sable, ¿no?
585
01:00:44,798 --> 01:00:49,014
- ¿Y está es su cámara?
- No.
586
01:00:50,233 --> 01:00:53,190
Pero tiene sus iniciales, ¿no?
587
01:00:53,409 --> 01:00:56,506
Mire. R. J. S.
588
01:01:02,800 --> 01:01:05,558
Rebecca Jane...
589
01:01:07,976 --> 01:01:09,484
Nuestra hija.
590
01:01:30,573 --> 01:01:31,772
¿Qué pasa ahí afuera?
591
01:02:43,700 --> 01:02:44,700
¡No!
592
01:03:25,140 --> 01:03:26,309
¿Es ella?
593
01:03:30,355 --> 01:03:31,553
Es linda.
594
01:03:40,196 --> 01:03:41,644
Lo era.
595
01:03:46,839 --> 01:03:47,838
Lo siento.
596
01:03:49,986 --> 01:03:51,874
¿Qué le sucedió?
597
01:03:52,503 --> 01:03:55,789
Esa es la parte de la historia,...
598
01:03:55,889 --> 01:03:58,507
de la que nunca hablo.
599
01:03:58,607 --> 01:04:01,363
Veras, no porque fuera bonita,...
600
01:04:01,463 --> 01:04:04,042
significa que era perfecta.
601
01:04:04,142 --> 01:04:07,667
Rebecca, Dios bendiga su alma,
era un poco lenta.
602
01:04:07,767 --> 01:04:10,086
Y vivía en su propio mundo.
603
01:04:12,553 --> 01:04:16,929
Lo único que la sacaba de
su mundo era esa cámara.
604
01:04:18,397 --> 01:04:21,923
Después de que se la dimos
nunca más se alejó de ella.
605
01:04:22,023 --> 01:04:24,372
La llevaba a todas partes.
606
01:04:25,671 --> 01:04:29,657
Los chicos de la escuela
la molestaban siempre,...
607
01:04:29,757 --> 01:04:31,965
pero luego empezaron con rumores...
608
01:04:32,065 --> 01:04:34,751
y entonces todo se salió de control.
609
01:04:34,851 --> 01:04:38,557
Una noche 4 chicos fueron a ver...
610
01:04:38,657 --> 01:04:42,794
a Rebecca, sin que lo supieramos...
611
01:04:42,894 --> 01:04:46,939
tomaron su más preciada posesión
y le tomaron fotos horribles...
612
01:04:47,039 --> 01:04:50,676
que ningún padre debería ver nunca.
613
01:04:53,223 --> 01:04:58,237
Al día siguiente ellos pusieron
las fotos por toda la escuela.
614
01:04:58,337 --> 01:05:00,506
La humillaron.
615
01:05:03,503 --> 01:05:07,028
La vergüenza fue demasiado para ella.
616
01:05:07,128 --> 01:05:09,107
Y se ahorco.
617
01:05:09,717 --> 01:05:12,264
Ambos quedamos devastados.
618
01:05:12,833 --> 01:05:16,621
Y entonces Roland vio las fotos.
619
01:05:17,020 --> 01:05:19,428
Y se obsesionó con esa cámara.
620
01:05:19,777 --> 01:05:23,014
Él castigó a esos
4 chicos por su crueldad.
621
01:05:25,092 --> 01:05:28,009
Él quería que ellos sufrieran.
622
01:05:30,587 --> 01:05:33,134
¡Y lo hizo!
623
01:05:35,062 --> 01:05:36,990
¡Mi esposo...
624
01:05:37,090 --> 01:05:40,387
se vengó como un padre lo haría!
625
01:05:41,066 --> 01:05:44,023
La irá lo volvió un asesino.
626
01:05:44,912 --> 01:05:46,650
Entonces fueron por él.
627
01:05:46,850 --> 01:05:49,717
Lo encontraron en el cuarto
oscuro de la escuela.
628
01:06:02,055 --> 01:06:06,352
Él murió sosteniendo
esa maldita cámara.
629
01:06:08,639 --> 01:06:11,936
La policía confisco todas las
fotos, pero...
630
01:06:12,406 --> 01:06:15,612
no todas, está no.
631
01:06:16,382 --> 01:06:20,607
Roland me dijo que nunca se detendría
hasta que todos fueran castigados.
632
01:06:28,749 --> 01:06:31,167
Él nunca pudo terminar lo que empezó.
633
01:06:39,069 --> 01:06:40,068
¡Oh, Dios mío!
634
01:06:51,187 --> 01:06:53,615
Sólo uno escapó.
635
01:06:58,061 --> 01:07:01,068
Bird, tenemos que irnos ya.
636
01:07:02,426 --> 01:07:03,535
Bird.
637
01:07:05,144 --> 01:07:09,509
¡Vamos! ¡Es Devin! ¡Tenemos
que irnos ya! ¡Ahora!
638
01:07:15,223 --> 01:07:18,070
- Si Devin murió, ¿quién sigue?
- No lo sé.
639
01:07:18,170 --> 01:07:21,037
- Mira. Kasey, necesito que vengas, ¿sí?
- Si. Voy en camino.
640
01:07:21,137 --> 01:07:23,164
- ¡Bien, adiós!
- Espera. ¿Estás segura de esto?
641
01:07:23,264 --> 01:07:27,831
¡Si! ¡Creo que sé como
podemos solucionarlo!
642
01:07:54,795 --> 01:07:55,794
¡Lo tengo!
643
01:08:05,584 --> 01:08:06,583
No.
644
01:08:17,971 --> 01:08:18,970
Hola.
645
01:08:20,079 --> 01:08:22,966
¿Bird? ¿Connor?
646
01:08:24,495 --> 01:08:25,863
¡Oh, vamos!
647
01:08:38,801 --> 01:08:39,900
¿Chicos?
648
01:08:54,206 --> 01:08:56,534
¡Oh, mierda!
649
01:08:57,463 --> 01:08:59,531
¡Es el comisario Pembroke!
650
01:09:15,784 --> 01:09:18,570
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué qué hago aquí?
651
01:09:18,670 --> 01:09:19,660
¡Soy policía!
652
01:09:21,279 --> 01:09:24,087
¡Y Uds. forzaron la puerta!
653
01:09:28,682 --> 01:09:30,450
¡Ud. nos siguió!
654
01:09:30,550 --> 01:09:33,227
- Sabe bien lo que...
- Los seguí porque esa cosa...
655
01:09:33,327 --> 01:09:35,395
de la cámara ha ido demasiado lejos.
656
01:09:35,545 --> 01:09:38,591
- Acosan a la esposa de Sable.
- ¿En serio se preocupa por nosotros?
657
01:09:38,691 --> 01:09:42,488
¿O quizás tiene miedo
de lo que nos dijo?
658
01:09:43,587 --> 01:09:47,084
¿Les dijo que molestaba a su
hija y por eso se suicidó?
659
01:09:52,179 --> 01:09:54,276
¡Eres el único que se escapó!
660
01:09:56,424 --> 01:09:58,972
¡Deja esa cosa ahora! ¡Deja eso!
661
01:09:59,222 --> 01:10:02,468
¡Bird, escúchame!
¡Deja esa cosa!
662
01:10:03,357 --> 01:10:04,865
¡Vamos, no puedo hacerlo!
663
01:10:04,965 --> 01:10:07,054
- ¡Dámela a mí!
- ¡Deja eso!
664
01:10:07,154 --> 01:10:09,450
- No pararé hasta que le saque la foto.
- ¡Deja esa cosa!
665
01:10:09,550 --> 01:10:10,660
¡Deja eso!
666
01:10:17,494 --> 01:10:18,813
Lo siento.
667
01:10:20,151 --> 01:10:22,769
¡En serio, lo siento! Sé que
fue hace mucho tiempo, pero...
668
01:10:23,868 --> 01:10:26,678
Mis amigos están
muriendo por lo que hizo.
669
01:10:26,778 --> 01:10:28,653
¡Dios! ¡Están equivocados!
670
01:10:29,742 --> 01:10:31,650
¡No saben lo que pasó!
671
01:10:33,848 --> 01:10:36,435
Nunca le tomamos fotos a Rebecca.
672
01:10:37,684 --> 01:10:39,722
¡Su padre se las tomó!
673
01:10:40,481 --> 01:10:43,878
¡Intentamos conseguir las fotos
para llevársela a la policía!
674
01:10:44,077 --> 01:10:47,154
Cuando se dió cuenta, enloqueció.
675
01:10:47,254 --> 01:10:50,720
¡El psicópata nos persiguió
y nos cazó uno por uno!
676
01:10:50,820 --> 01:10:53,957
Para que nunca nadie supiera
su terrible secreto.
677
01:10:55,166 --> 01:10:56,695
Él disfruto...
678
01:10:56,795 --> 01:10:59,251
nuestro sufrimiento.
Cuando llegó la policía,...
679
01:10:59,351 --> 01:11:00,811
iba a asesinarme.
680
01:11:02,410 --> 01:11:04,458
La pobre Rebecca...
681
01:11:04,558 --> 01:11:06,606
no pudo vivir con la culpa.
682
01:11:07,275 --> 01:11:10,652
¡Por eso se suicidó!
¡Miren las fechas!
683
01:11:10,752 --> 01:11:13,289
Rebecca se suicidó después
de las muertes.
684
01:11:14,798 --> 01:11:17,055
Rebecca era mi amiga.
685
01:11:18,084 --> 01:11:19,613
Todos éramos amigos.
686
01:11:19,713 --> 01:11:22,839
- Lena Sable nos dijo...
- Lena Sable es una vieja mentirosa.
687
01:11:22,939 --> 01:11:25,826
Por supuesto que inventa todo
tipo de historias de mierda.
688
01:11:25,926 --> 01:11:28,953
¡Desde entonces, ha dicho esas
cosas de mis amigos y de mí!
689
01:11:32,400 --> 01:11:33,499
¡Ya viene!
690
01:11:44,877 --> 01:11:46,665
¡Detrás de ud.!
691
01:11:56,726 --> 01:11:59,154
¡Dispárele!
¡Dispárele!
692
01:12:45,478 --> 01:12:46,907
¡Corran!
693
01:12:48,505 --> 01:12:49,504
¡Mierda!
694
01:13:19,274 --> 01:13:22,471
¡Bird! ¡Bird,
se está acercando!
695
01:13:23,650 --> 01:13:25,467
¡Hazlo ya! ¡Abre la puerta!
696
01:13:25,567 --> 01:13:27,576
- No abre.
- ¡Dios, vamos!
697
01:13:39,225 --> 01:13:41,053
¡No hay salida!
698
01:13:41,403 --> 01:13:42,602
¡Necesitamos calor!
699
01:14:52,573 --> 01:14:55,130
Iré a buscar a Connor, ¿de acuerdo?
700
01:14:55,230 --> 01:14:57,178
Estarás a salvo
si te quedas aquí atrás.
701
01:15:32,743 --> 01:15:33,742
¡Vamos!
702
01:15:39,137 --> 01:15:40,136
¡Vamos!
703
01:15:44,132 --> 01:15:45,530
Tenemos que detenerlo.
704
01:15:47,129 --> 01:15:48,527
Mira. Aún sigue ahí.
705
01:15:50,535 --> 01:15:53,922
Tenemos que tomarle una
foto y usarla contra él.
706
01:15:56,639 --> 01:15:59,626
- ¡Espera!
- ¿Qué?
707
01:16:00,247 --> 01:16:02,324
¡Tenemos que tener cuidado, Connor!
708
01:16:02,424 --> 01:16:05,511
Tenemos que buscar un lugar
donde se muestre por completo.
709
01:16:10,706 --> 01:16:11,705
Vamos.
710
01:16:15,012 --> 01:16:16,011
¡Bien, vamos!
711
01:16:24,442 --> 01:16:26,290
¡Bien! ¡Bien!
712
01:16:45,871 --> 01:16:47,169
¡Connor!
713
01:17:07,270 --> 01:17:10,047
¡Bird! ¡Ahí va! ¡Corre!
714
01:17:11,446 --> 01:17:13,044
¡Corre, Bird!
715
01:19:19,480 --> 01:19:20,919
¡Vete a la mierda!
716
01:21:26,594 --> 01:21:28,791
- ¡Oye!
- ¡Oh, Dios! ¿Estás bien?
717
01:21:28,891 --> 01:21:29,791
¡Oigan!
718
01:21:31,659 --> 01:21:33,587
¡Creí que habías muerto!
719
01:21:37,463 --> 01:21:39,571
¿Se terminó?
720
01:21:49,922 --> 01:21:51,271
Desapareció.
721
01:21:56,375 --> 01:21:59,892
Dios, chicos. Estoy muy cansada.
722
01:22:01,950 --> 01:22:03,758
Despacio. Despacio. Despacio.
723
01:22:05,906 --> 01:22:08,883
¡Nunca más me tomaré
otra estúpida foto!
724
01:22:15,816 --> 01:22:17,944
Te llevaremos al hospital.
725
01:22:21,141 --> 01:22:22,140
¡Oye!
726
01:22:24,018 --> 01:22:25,186
¿Qué hay de ti?
727
01:22:27,414 --> 01:22:30,121
- Estás herida.
- Lo sé.
728
01:22:31,560 --> 01:22:33,728
Pero primero tengo
que hacer algo.
729
01:23:02,441 --> 01:23:05,438
BY SEBASTIANS
730
01:23:06,305 --> 01:23:12,185
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
51585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.