All language subtitles for Partner.Bernardo.Bertolucci.1968.DVDRip.lucmor.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,609 --> 00:02:27,208 Sir... 2 00:02:27,277 --> 00:02:28,941 Sir... 3 00:02:29,013 --> 00:02:30,517 Sir, what do you want? 4 00:02:30,582 --> 00:02:33,301 - Sorry? - What do you want? 5 00:02:33,418 --> 00:02:34,429 I'm sorry? 6 00:02:34,453 --> 00:02:37,652 What do you want?! 7 00:02:37,789 --> 00:02:39,805 You must have something if you're sitting at a table. 8 00:02:39,892 --> 00:02:40,979 It's written over there. 9 00:02:41,027 --> 00:02:44,291 Sorry, I had my earplugs in, I couldn't read. 10 00:02:44,431 --> 00:02:47,566 - You mean "hear". - No... I mean "read". 11 00:02:47,701 --> 00:02:49,813 What do you mean?! You were reading... 12 00:02:49,904 --> 00:02:53,135 No, I was looking at the pictures. 13 00:02:53,275 --> 00:02:57,105 Bring me a tea with milk... 14 00:06:26,120 --> 00:06:29,951 Petrushka. 15 00:06:42,706 --> 00:06:45,970 If something infernal and truly diabolical 16 00:06:46,111 --> 00:06:47,709 exists in the world, 17 00:06:47,778 --> 00:06:50,115 it's the aesthetic lingering on forms 18 00:06:50,215 --> 00:06:52,582 rather than being like martyrs at the stake 19 00:06:52,685 --> 00:06:56,515 making frantic gestures. 20 00:06:59,860 --> 00:07:03,689 Petrushka... 21 00:07:03,853 --> 00:07:07,030 Let's abolish the difference between the stage and stalls 22 00:07:07,167 --> 00:07:09,792 and replace them with a single space 23 00:07:09,905 --> 00:07:12,432 so that direct communication will be re-established 24 00:07:12,541 --> 00:07:14,684 between the audience and the piece, 25 00:07:14,777 --> 00:07:18,606 between actor and public. 26 00:07:19,048 --> 00:07:22,878 Petrushka... 27 00:07:23,920 --> 00:07:25,743 There won't be a set anymore, 28 00:07:25,822 --> 00:07:27,741 there will be ten metre high mannequins 29 00:07:27,824 --> 00:07:30,704 representing King Lear's beard in the storm, 30 00:07:30,828 --> 00:07:34,658 and musical instruments... as big as men. 31 00:07:35,868 --> 00:07:39,697 Petrushka! 32 00:07:42,309 --> 00:07:44,164 We won't recite written texts, 33 00:07:44,244 --> 00:07:47,860 we'll just improvise mis en scene experiments on themes, 34 00:07:48,015 --> 00:07:51,845 events or well-known theatrical works. 35 00:07:52,254 --> 00:07:55,742 Petrushka! 36 00:07:55,891 --> 00:07:58,993 The idea of the integral piece has to be recreated. 37 00:07:59,127 --> 00:08:02,168 The problem is how to allow the space to speak, 38 00:08:02,299 --> 00:08:06,043 to be fed, to be filled. 39 00:08:06,203 --> 00:08:07,898 Although the film image is poetic, 40 00:08:07,972 --> 00:08:09,283 it's limited by celluloid, 41 00:08:09,340 --> 00:08:10,940 and you can't compare it with the theatrical image 42 00:08:11,009 --> 00:08:13,088 that obeys all the demands of life. 43 00:08:13,178 --> 00:08:15,898 Without a touch of cruelty as the basis of a piece, 44 00:08:16,015 --> 00:08:19,844 theatre is no longer possible! 45 00:08:20,052 --> 00:08:23,882 Petrushka, my trousers! 46 00:08:27,794 --> 00:08:29,234 Mum, give me the sun. 47 00:08:29,296 --> 00:08:31,856 Give me the sun, mum. 48 00:08:31,966 --> 00:08:35,796 That's what was called "to prompt" in the past. 49 00:08:35,961 --> 00:08:38,594 That beast Petrushka would sell his mother 50 00:08:38,707 --> 00:08:41,299 for a 1000 lire, and his mastertoo. 51 00:08:41,411 --> 00:08:42,753 And he sold me... 52 00:08:42,811 --> 00:08:46,108 Oh, I'm sure he sold me for less than 1000 lire. 53 00:08:46,250 --> 00:08:48,233 There are no more prompters. 54 00:08:48,318 --> 00:08:50,204 The world's going to pot, 55 00:08:50,287 --> 00:08:53,199 because no-one knows how to prompt anymore... 56 00:08:53,324 --> 00:08:55,916 and what's worse is they have nothing to prompt. 57 00:08:56,028 --> 00:08:59,858 Petrushka! 58 00:09:01,067 --> 00:09:04,896 Petrushka! 59 00:09:05,271 --> 00:09:07,830 Petrushka! 60 00:09:07,940 --> 00:09:09,028 Petrushka! 61 00:09:09,075 --> 00:09:10,707 What are you doing? 62 00:09:10,778 --> 00:09:14,608 I've been waiting for my trousers for an hour. 63 00:09:18,053 --> 00:09:21,061 Dinner won't be served before... 8.30 or 9.00. 64 00:09:21,190 --> 00:09:24,133 Perhaps I've arrived a little early, but so what? 65 00:09:24,260 --> 00:09:25,860 It's not even an official dinner, 66 00:09:25,929 --> 00:09:27,304 so you can arrive a bit early, 67 00:09:27,364 --> 00:09:29,795 I'm almost part of the family, as everyone knows, 68 00:09:29,899 --> 00:09:33,729 that's right Clara? 69 00:09:38,843 --> 00:09:41,979 Good evening professor. 70 00:09:42,114 --> 00:09:44,737 Clara... Clara. 71 00:09:44,850 --> 00:09:48,680 Good evening madam! 72 00:09:52,826 --> 00:09:56,657 Why does he always follow me... like a black cat? 73 00:10:09,811 --> 00:10:11,860 Good evening... is the professor in? 74 00:10:11,949 --> 00:10:15,147 Yes, he's at home... I mean no, he's not at home. 75 00:10:15,284 --> 00:10:18,676 How's that possible? He invited me, I know him. 76 00:10:18,822 --> 00:10:22,054 Yes, I know sir, but they told me not to let you in. 77 00:10:22,193 --> 00:10:23,281 You've made a mistake. 78 00:10:23,328 --> 00:10:26,624 My name is Giacobbe and I was invited to dinner 79 00:10:26,766 --> 00:10:28,332 for Clara's birthday. 80 00:10:28,400 --> 00:10:31,025 That's impossible, they told me not to let you in. 81 00:10:31,138 --> 00:10:32,833 Impossible? What do you mean it's impossible? 82 00:10:32,906 --> 00:10:33,929 Well now... 83 00:10:33,974 --> 00:10:35,935 - Good evening. - Good evening. 84 00:10:35,977 --> 00:10:37,320 The professor sends his apologies 85 00:10:37,378 --> 00:10:39,392 but he can't receive you this evening. 86 00:10:39,479 --> 00:10:41,688 But... what's going on? 87 00:10:41,783 --> 00:10:42,901 Please... 88 00:10:42,950 --> 00:10:44,038 I assure you that I... 89 00:10:44,086 --> 00:10:45,141 Please don't insist. 90 00:10:45,187 --> 00:10:48,354 But... 91 00:10:48,490 --> 00:10:50,817 - Good evening. - Good evening. 92 00:10:50,859 --> 00:10:54,187 Alright, I'll come back later... so good evening. 93 00:10:54,330 --> 00:10:56,475 What's going on? What's wrong with Giacobbe? 94 00:10:56,567 --> 00:10:58,813 - What's up? - Nothing at all. 95 00:10:58,868 --> 00:11:02,206 I came here on my own account. It's about my life, my private life. 96 00:11:02,307 --> 00:11:03,809 Private life? 97 00:11:03,874 --> 00:11:06,850 That's right. A deliciously private parenthesis! 98 00:11:06,978 --> 00:11:08,993 Please calm down! 99 00:11:09,080 --> 00:11:12,911 Come in. Close the door. 100 00:11:15,488 --> 00:11:18,495 Giacobbe. 101 00:11:18,625 --> 00:11:21,890 Giacobbe... 102 00:11:22,030 --> 00:11:24,301 Don't be so tense, Giacobbe. 103 00:11:24,399 --> 00:11:26,319 I'm... not tense. 104 00:11:26,402 --> 00:11:28,992 Yes you are... 105 00:11:29,103 --> 00:11:32,934 Feel the blood running through your veins? 106 00:11:33,576 --> 00:11:34,854 In my veins? 107 00:11:34,910 --> 00:11:37,471 In your arms, Giacobbe. 108 00:11:37,581 --> 00:11:39,180 In my arms? 109 00:11:39,249 --> 00:11:42,512 How it beats in the temples. 110 00:11:42,653 --> 00:11:44,285 In the temples. 111 00:11:44,355 --> 00:11:48,185 Giacobbe... don't you feel like you're going to faint? 112 00:11:48,861 --> 00:11:52,285 You're going to faint, aren't you, Giacobbe? 113 00:11:52,432 --> 00:11:53,487 No. 114 00:11:53,533 --> 00:11:55,227 Ah, Giacobbe... 115 00:11:55,300 --> 00:11:58,149 Look at me, Giacobbe. 116 00:11:58,272 --> 00:12:00,191 Yes... 117 00:12:00,273 --> 00:12:04,103 Your eyes are closing, Giacobbe... Closing... 118 00:12:08,183 --> 00:12:10,870 You're in my hands, Giacobbe. 119 00:12:10,986 --> 00:12:12,873 Go back to the professor's house, 120 00:12:12,954 --> 00:12:15,994 use the servants' entrance, 121 00:12:16,125 --> 00:12:18,013 go through the garden, 122 00:12:18,095 --> 00:12:20,270 then the games room, 123 00:12:20,363 --> 00:12:22,475 then the ballroom... 124 00:12:22,567 --> 00:12:26,150 Go, Giacobbe, go! 125 00:12:26,303 --> 00:12:28,031 No, I'm scared. 126 00:12:28,106 --> 00:12:31,936 You're just a coward, Giacobbe, a big coward! 127 00:12:34,046 --> 00:12:35,965 It's not my fault I'm scared. 128 00:12:36,048 --> 00:12:39,567 Giacobbe... you'll be close to Clara. 129 00:12:39,718 --> 00:12:41,542 You want to dance with her, huh? 130 00:12:41,621 --> 00:12:44,789 Dance with her and hold her in your arms? 131 00:12:44,925 --> 00:12:46,139 Yes... 132 00:12:46,192 --> 00:12:50,023 Well, go then! 133 00:12:54,269 --> 00:12:58,100 Yes... Yes, I'm going. 134 00:13:05,449 --> 00:13:09,279 Bye then... 135 00:14:03,282 --> 00:14:06,161 Clara... Clara? 136 00:14:06,285 --> 00:14:07,501 Hi! 137 00:14:07,554 --> 00:14:10,370 I want these stairs to collapse, 138 00:14:10,491 --> 00:14:13,434 so I could rush to save Clara. 139 00:14:13,560 --> 00:14:14,775 "Don't be scared", I'd say, 140 00:14:14,828 --> 00:14:16,491 "I'm here, my love". 141 00:14:16,563 --> 00:14:18,643 Clara? Clara? 142 00:14:18,733 --> 00:14:22,564 Hi! 143 00:14:30,781 --> 00:14:34,013 Clara? Clara? 144 00:14:34,152 --> 00:14:37,982 She loves me... She loves me... 145 00:14:43,128 --> 00:14:46,958 I swear I'll shoot myself in the mouth, tonight. 146 00:14:59,648 --> 00:15:01,598 I'm here for private reasons. 147 00:15:01,682 --> 00:15:03,731 Shame on you, Giacobbe, shame on you! 148 00:15:03,820 --> 00:15:05,610 What have I got to be ashamed of? 149 00:15:05,687 --> 00:15:09,518 It's a deliciously personal parenthesis. 150 00:15:16,824 --> 00:15:21,378 There's someone asking for you at the entrance. 151 00:15:21,573 --> 00:15:22,692 Who wants me? 152 00:15:22,741 --> 00:15:26,388 I don't know, they just said it was urgent. 153 00:15:26,544 --> 00:15:27,760 Urgent? 154 00:15:27,813 --> 00:15:29,732 No, my friend, no-one wants me. 155 00:15:29,815 --> 00:15:31,478 Please, sir, come with me. 156 00:15:31,550 --> 00:15:33,182 No-one's looking for me. 157 00:15:33,253 --> 00:15:34,789 You've made a mistake, just like before 158 00:15:34,855 --> 00:15:38,054 when you said the professor, who's like a father to me, 159 00:15:38,192 --> 00:15:40,496 didn't want to let me into the house. 160 00:15:40,595 --> 00:15:44,425 You're wrong, as servants always are! 161 00:15:54,445 --> 00:15:58,275 Wanna dance? 162 00:17:04,892 --> 00:17:08,723 You're all wrong, as servants always are! 163 00:17:42,269 --> 00:17:44,796 Leave me alone. 164 00:17:44,905 --> 00:17:47,240 I said leave me alone! 165 00:17:47,341 --> 00:17:48,782 Son of a bitch! 166 00:17:48,844 --> 00:17:50,923 You were good at being crafty just now, 167 00:17:51,013 --> 00:17:52,932 but now you're scared! 168 00:17:53,015 --> 00:17:55,254 Take that! 169 00:17:55,350 --> 00:17:59,180 And you... And you! 170 00:18:07,964 --> 00:18:11,292 I want to see what you can do... 171 00:18:11,435 --> 00:18:13,420 you were talking before, there were fifty of you, 172 00:18:13,506 --> 00:18:15,392 you needed fifty of you! 173 00:18:15,474 --> 00:18:17,426 Come on, try it again now! 174 00:18:17,510 --> 00:18:20,357 And you, you ugly dirty shit?! 175 00:18:20,479 --> 00:18:24,309 And all of you, I know you're hiding behind there! 176 00:18:24,474 --> 00:18:26,275 Bastards! 177 00:18:26,353 --> 00:18:29,585 But I'm the strongest! 178 00:18:29,724 --> 00:18:31,004 So now you're on your knees, 179 00:18:31,059 --> 00:18:33,426 good, you're asking for my forgiveness, huh? 180 00:18:33,529 --> 00:18:37,358 Come on, ask me... Ask my forgiveness... louder! 181 00:18:37,832 --> 00:18:41,663 Louder, because I want to hear it... 182 00:18:42,605 --> 00:18:44,333 Get up... yes. 183 00:18:44,407 --> 00:18:48,236 Now you're crying, fine, you can cry... 184 00:18:50,381 --> 00:18:54,212 Let go... let go of my leg, you... let me go! 185 00:19:04,631 --> 00:19:07,734 Now you're hiding again, eh? 186 00:19:07,867 --> 00:19:09,563 But I'll get you. 187 00:19:09,636 --> 00:19:13,465 Come out... you bloody cowards... cowards! 188 00:19:23,920 --> 00:19:27,749 Bastard! 189 00:21:04,871 --> 00:21:08,700 Blood, blood, blood! 190 00:21:09,007 --> 00:21:11,439 Othello... blood! 191 00:21:11,544 --> 00:21:15,128 I told you not to touch my son. 192 00:21:15,282 --> 00:21:19,112 Maria Caffarel, an old work, "The Two Little Orphans". 193 00:21:19,787 --> 00:21:21,066 Leave her alone. 194 00:21:21,122 --> 00:21:23,841 You might make me forget her 195 00:21:23,958 --> 00:21:26,038 or not see her again, 196 00:21:26,128 --> 00:21:29,872 but you can't take her from my heart. 197 00:21:30,032 --> 00:21:32,047 That's ham-acting from the past. 198 00:21:32,134 --> 00:21:33,189 Numbers... 199 00:21:33,235 --> 00:21:37,065 Numbers spoken with violence and sensuality, with disgust. 200 00:21:38,942 --> 00:21:40,574 One... 201 00:21:40,644 --> 00:21:41,955 Two... 202 00:21:42,012 --> 00:21:43,611 Three... 203 00:21:43,681 --> 00:21:45,505 Four... 204 00:21:45,583 --> 00:21:47,182 Disgust... 205 00:21:47,252 --> 00:21:50,644 That's worth five. 206 00:21:50,789 --> 00:21:53,476 I'll give you another example... 207 00:21:53,592 --> 00:21:55,512 With irony... 208 00:21:55,595 --> 00:21:57,226 One... 209 00:21:57,297 --> 00:21:59,216 Two... 210 00:21:59,299 --> 00:22:00,739 Three... 211 00:22:00,801 --> 00:22:02,240 Four... 212 00:22:02,302 --> 00:22:05,502 How ugly you are. 213 00:22:05,640 --> 00:22:08,519 Five. 214 00:22:08,643 --> 00:22:11,875 Sexuality... 215 00:22:12,014 --> 00:22:14,702 One... 216 00:22:14,817 --> 00:22:17,600 Two... 217 00:22:17,720 --> 00:22:19,864 Three... 218 00:22:19,957 --> 00:22:22,292 Four... 219 00:22:22,392 --> 00:22:24,888 Five... 220 00:22:24,996 --> 00:22:27,875 Six... 221 00:22:27,999 --> 00:22:30,015 Seven... 222 00:22:30,102 --> 00:22:33,525 Eight... 223 00:22:33,672 --> 00:22:37,502 And here, before saying 'ten', swallow, make some saliva. 224 00:22:37,844 --> 00:22:41,076 Feel this 'ten', so that you can... 225 00:22:41,214 --> 00:22:44,189 Ten. 226 00:22:44,317 --> 00:22:48,147 So, if you do ham-acting at school, 227 00:22:49,056 --> 00:22:52,128 you won't do it on stage, 228 00:22:52,260 --> 00:22:56,090 because you'll be ashamed of yourselves. 229 00:23:13,918 --> 00:23:17,748 Good morning everyone. 230 00:23:20,060 --> 00:23:23,889 If you're here, you're here, if you're not, you're not. 231 00:23:29,203 --> 00:23:33,033 I won't start till there's order in the class. 232 00:24:09,916 --> 00:24:13,747 Talking about this and that, I squeezed her bosom. 233 00:24:15,056 --> 00:24:18,864 Saint... 234 00:24:19,027 --> 00:24:22,858 Saint Benedict's day, swallows under the eaves. 235 00:24:23,065 --> 00:24:25,785 All roads lead to a bed. 236 00:24:25,902 --> 00:24:29,731 Italy can do without Piacenza. 237 00:24:30,106 --> 00:24:32,986 Know why all astronauts are white? 238 00:24:33,110 --> 00:24:36,941 A long time ago, a spaceship crashed to the earth. 239 00:24:39,918 --> 00:24:42,990 There were survivors... who were white. 240 00:24:43,122 --> 00:24:46,953 These whites realised that all the earthlings were black. 241 00:24:47,117 --> 00:24:49,685 Having seen the situation, the astronauts 242 00:24:49,796 --> 00:24:51,748 wanted to return to where they'd come from, 243 00:24:51,832 --> 00:24:53,431 back to their planet. 244 00:24:53,500 --> 00:24:55,804 Which explains why no black person 245 00:24:55,904 --> 00:24:58,143 has ever wanted to go into space. 246 00:24:58,239 --> 00:24:59,934 It's the whites who try to return 247 00:25:00,008 --> 00:25:03,112 to the planet of their birth, but they'll never do it. 248 00:25:03,245 --> 00:25:04,876 They'll never do it... 249 00:25:04,947 --> 00:25:06,874 - Parrot... - No, never. 250 00:25:06,916 --> 00:25:08,995 Spy and green... 251 00:25:09,085 --> 00:25:12,915 but Elena's grandmother goes to mass every morning. 252 00:25:14,558 --> 00:25:18,388 Do you prefer soup in your hair or a hair in your soup? 253 00:25:18,863 --> 00:25:22,159 My maid has retractile nipples. 254 00:25:22,301 --> 00:25:24,700 No, no, no... 255 00:25:24,803 --> 00:25:28,451 And now, let's move onto 'O'. 256 00:25:28,608 --> 00:25:32,320 Those who don't like coconut are uncivilised and stupid. 257 00:25:32,479 --> 00:25:35,390 The bells rang the tocsin. 258 00:25:35,515 --> 00:25:38,171 At the bottom of the well, 259 00:25:38,286 --> 00:25:42,117 is hidden a mutilated red person. 260 00:25:43,357 --> 00:25:46,845 Seven hours a body, eight hours a pig. 261 00:25:46,995 --> 00:25:50,825 The climate in Congo is torrid for the mercenaries. 262 00:25:51,568 --> 00:25:55,398 The sun rises, the cock sings, Mussolini gets on his horse 263 00:25:57,308 --> 00:26:01,139 He "mounts" his horse. 264 00:26:13,426 --> 00:26:17,256 FREEDOM FOR VIETNAM! 265 00:26:33,315 --> 00:26:35,395 "Crito..." 266 00:26:35,485 --> 00:26:38,013 "We owe Asclepius a cock", 267 00:26:38,122 --> 00:26:39,945 Socrates said... 268 00:26:40,024 --> 00:26:43,854 and then he killed himself. 269 00:26:46,465 --> 00:26:47,647 Don't be stupid. 270 00:26:47,699 --> 00:26:49,970 What are you doing there? 271 00:26:50,067 --> 00:26:51,572 What do you normally do in a urinal? 272 00:26:51,638 --> 00:26:52,853 I want to die. 273 00:26:52,906 --> 00:26:55,271 Bullshit... I've heard of suicides in trains, 274 00:26:55,340 --> 00:26:59,171 in wells, planes and catacombs, but never in a urinal... 275 00:26:59,613 --> 00:27:01,372 Leave me in peace. 276 00:27:01,448 --> 00:27:04,071 Oh, no, I remember now... He was a priest... 277 00:27:04,184 --> 00:27:05,655 who left a written note: 278 00:27:05,719 --> 00:27:07,608 "Too many buttons to button-up and unbutton... 279 00:27:07,689 --> 00:27:09,000 I'll kill myself." 280 00:27:09,057 --> 00:27:10,399 Why are you all persecuting me? 281 00:27:10,458 --> 00:27:11,579 Be good, get up. 282 00:27:11,627 --> 00:27:15,456 I'll get up if I want to. 283 00:27:23,307 --> 00:27:26,891 Now do up the buttons on your cuff. Come on, do it. 284 00:27:27,045 --> 00:27:30,875 No... I'll do it when I want to. 285 00:27:36,756 --> 00:27:40,586 Look around you... Look at nature. 286 00:27:41,729 --> 00:27:44,864 Nature isn't natural. 287 00:27:44,999 --> 00:27:48,829 The trees... The river... 288 00:27:49,337 --> 00:27:52,441 No, no, no... you and I are on different paths. 289 00:27:52,575 --> 00:27:56,404 It's mathematically certain we're on different paths. 290 00:28:09,227 --> 00:28:13,057 This is the 'dark room', or at least that's what I call it. 291 00:28:23,477 --> 00:28:26,100 It doesn't seem that dark to me. 292 00:28:26,213 --> 00:28:30,043 I don't like it... it's musty. 293 00:28:40,596 --> 00:28:43,988 Maybe because it's in a bit of a mess. 294 00:28:44,134 --> 00:28:47,964 What's your name, sorry, how should I address you? 295 00:28:50,740 --> 00:28:54,571 Giacobbe. 296 00:28:58,451 --> 00:29:02,281 'Giac' and 'Cobbe'... 297 00:29:02,723 --> 00:29:05,377 Junior and senior... 298 00:29:05,491 --> 00:29:08,340 Kriminal and Diabolik. 299 00:29:08,462 --> 00:29:09,677 I'm Giacobbe. 300 00:29:09,730 --> 00:29:11,649 So who am I? 301 00:29:11,732 --> 00:29:15,562 Excuse me, but I want to speak to you informally. 302 00:29:16,371 --> 00:29:19,251 Giacobbe, I'd like to know to what I owe the honour of... 303 00:29:19,375 --> 00:29:21,325 These things happen... 304 00:29:21,409 --> 00:29:22,498 Life is beautiful. 305 00:29:22,546 --> 00:29:24,241 'Life is beautiful' is an idiotic phrase... 306 00:29:24,314 --> 00:29:26,393 And I'll smash your face! 307 00:29:26,483 --> 00:29:29,331 Oh, I'm extremely sorry, I didn't want to offend you, 308 00:29:29,453 --> 00:29:30,540 I just wanted to teach you 309 00:29:30,588 --> 00:29:34,418 that 'life is beautiful' is just a clich๏ฟฝ. 310 00:29:35,593 --> 00:29:38,568 - Fine... - And I'll teach you not to teach. 311 00:29:38,696 --> 00:29:42,527 So, to what do I owe the honour? 312 00:29:42,692 --> 00:29:43,852 I'm hungry. 313 00:29:43,902 --> 00:29:45,469 What do you want to eat? 314 00:29:45,537 --> 00:29:47,041 Fried eggs. 315 00:29:47,106 --> 00:29:50,241 Just think, I really like them too! I'll do it! 316 00:29:50,376 --> 00:29:51,464 Giacobbe? 317 00:29:51,512 --> 00:29:52,536 Yes? 318 00:29:52,580 --> 00:29:56,409 You look like me, but I like you. 319 00:29:56,923 --> 00:29:59,701 It still has to be established 320 00:29:59,821 --> 00:30:03,652 whether it's me who looks like you, or vice versa. 321 00:30:05,528 --> 00:30:09,358 Hey, why are you making that face, Petrushka? 322 00:30:10,167 --> 00:30:13,047 I just said "Four eggs, that's something new". 323 00:30:13,171 --> 00:30:15,410 What difference does 2 or 4 make to you? 324 00:30:15,506 --> 00:30:18,162 Nothing, I just said it was new! 325 00:30:18,277 --> 00:30:20,100 Why are you bothered about my eggs? 326 00:30:20,178 --> 00:30:22,128 Because it's something new! 327 00:30:22,213 --> 00:30:24,774 Listen Petrushka, as of today 328 00:30:24,884 --> 00:30:28,179 there'll be lots of new things, just new things, 329 00:30:28,321 --> 00:30:32,151 loads of new things... Life is beautiful! 330 00:30:33,361 --> 00:30:37,190 It's a commonplace, a clich๏ฟฝ. Anyway, who says so? 331 00:30:37,798 --> 00:30:40,422 Give me the eggs. 332 00:30:40,535 --> 00:30:44,365 Hurry up! 333 00:30:48,344 --> 00:30:50,167 What's up? Not eating here? 334 00:30:50,246 --> 00:30:54,077 No, sir, I'm going to eat them in my room. 335 00:30:55,219 --> 00:30:59,049 Petrushka... one day I'll get you out of there 336 00:30:59,623 --> 00:31:01,767 and you'll die of fear... 337 00:31:01,860 --> 00:31:05,690 because that hole is your view of the world. 338 00:31:08,201 --> 00:31:11,399 So, did he realise? 339 00:31:11,537 --> 00:31:13,297 Who? 340 00:31:13,373 --> 00:31:14,813 Your servant. 341 00:31:14,875 --> 00:31:17,433 Petrushka? You're joking. 342 00:31:17,543 --> 00:31:19,848 Speaking of which, want to know something? 343 00:31:19,948 --> 00:31:22,828 Petrushka's not my servant, he's my landlord. 344 00:31:22,952 --> 00:31:25,798 It's him who wants to be treated like a servant. 345 00:31:25,920 --> 00:31:29,473 The more I mistreat him, the happier he is. 346 00:31:29,626 --> 00:31:32,536 He's a bit of a masochist... they all are. 347 00:31:32,661 --> 00:31:36,492 He was in the theatre, he was a prompter. 348 00:31:37,868 --> 00:31:41,163 Giacobbe, you haven't said if you'll accept or not. 349 00:31:41,304 --> 00:31:43,519 - So many books... - Do you like them? They're yours... 350 00:31:43,574 --> 00:31:46,261 They're yours Giacobbe, all yours... 351 00:31:46,377 --> 00:31:49,193 What's mine is yours, I mean "ours". 352 00:31:49,314 --> 00:31:50,369 Did you buy them? 353 00:31:50,415 --> 00:31:51,982 Yes, all of them, I bought them all. 354 00:31:52,050 --> 00:31:53,682 I mean, do you want to know a secret? 355 00:31:53,753 --> 00:31:56,824 I stole these books, that's why I love them 356 00:31:56,956 --> 00:31:58,205 more than the rest. 357 00:31:58,259 --> 00:32:01,330 Let me show you, eh? 358 00:32:01,462 --> 00:32:04,246 This is the latest, my favourite. 359 00:32:04,366 --> 00:32:07,597 Giacobbe, we'll live like two brothers, 360 00:32:07,736 --> 00:32:11,566 and you can stay here for now, and forever if you want! 361 00:32:11,730 --> 00:32:13,339 What do you think? 362 00:32:13,409 --> 00:32:17,239 Listen, here we have, guess what? Your room. 363 00:32:18,915 --> 00:32:22,744 Only the bed's missing, but I'll get one today. 364 00:32:22,909 --> 00:32:24,776 Don't worry, you won't miss anything. 365 00:32:24,856 --> 00:32:27,735 I'll cook for you and make zabaglione, eh? 366 00:32:27,859 --> 00:32:29,235 And then... 367 00:32:29,295 --> 00:32:30,413 Please, help me Giacobbe... 368 00:32:30,462 --> 00:32:33,790 I want all the others to die of anger, eh? 369 00:32:33,933 --> 00:32:37,762 Look, if you refuse... it'll be a sin. 370 00:32:41,281 --> 00:32:43,323 A sin? 371 00:32:43,411 --> 00:32:47,240 Yes... exactly, because you'll insult nature. 372 00:32:50,485 --> 00:32:53,333 Look... 373 00:32:53,455 --> 00:32:56,974 See how generous nature is... 374 00:32:57,125 --> 00:33:00,956 Look at this... 375 00:33:07,905 --> 00:33:10,624 See, are you convinced? 376 00:33:10,741 --> 00:33:12,884 Looks like it was made to measure. 377 00:33:12,977 --> 00:33:15,602 Fantastic, isn't it? 378 00:33:15,715 --> 00:33:19,545 Now let's try the shoes. 379 00:33:26,928 --> 00:33:30,758 You know it's... extraordinary... 380 00:33:31,933 --> 00:33:35,292 Honestly, it's unbelievable... it's crazy. 381 00:33:35,437 --> 00:33:39,268 It's fantastic... 'O divine similarity between our feet!' 382 00:33:39,432 --> 00:33:41,360 Me and you, Giacobbe, will be astute, 383 00:33:41,444 --> 00:33:43,331 we've got to be smart, understand? 384 00:33:43,412 --> 00:33:46,996 We'll scheme, scheme against the schemers, eh? 385 00:33:47,150 --> 00:33:50,981 Together we'll be... we'll be the worms in a corpse, eh? 386 00:33:52,691 --> 00:33:56,521 Just think, Giacobbe, just us two alive inside... 387 00:33:57,996 --> 00:34:01,740 inside a big dead thing, eh?! 388 00:34:01,900 --> 00:34:05,357 Giacobbe... 389 00:34:05,506 --> 00:34:09,336 Gia... 390 00:34:31,201 --> 00:34:35,032 Giacobbe... 391 00:35:52,028 --> 00:35:54,460 It's Petrushka. 392 00:35:54,565 --> 00:35:56,516 It's Petrushka. 393 00:35:56,600 --> 00:35:58,519 It's Petrushka! 394 00:36:04,544 --> 00:36:06,110 Come here, come... 395 00:36:06,178 --> 00:36:10,008 Come and hide. 396 00:36:15,322 --> 00:36:18,009 Wait Petrushka... 397 00:36:18,125 --> 00:36:21,956 Just a second Petrushka! 398 00:36:34,276 --> 00:36:37,156 There's a letter. 399 00:36:37,280 --> 00:36:38,719 Who brought it? 400 00:36:38,782 --> 00:36:42,613 They pushed it in under the door. 401 00:36:43,321 --> 00:36:45,688 Read it to me, Petrushka... 402 00:36:45,790 --> 00:36:47,518 In a loud strong voice, with feeling, 403 00:36:47,593 --> 00:36:48,711 You know how... 404 00:36:48,760 --> 00:36:52,190 - With a diaphragmatic voice. - Diaphragmatic? 405 00:36:52,298 --> 00:36:54,698 "My dear, I know you're suffering because of me, 406 00:36:54,801 --> 00:36:56,592 so I suffer too. 407 00:36:56,670 --> 00:36:58,014 And you don't know it. 408 00:36:58,072 --> 00:37:01,902 Schemers, blasphemers and wretches want the worst for me. 409 00:37:04,813 --> 00:37:06,764 Red Flag! 410 00:37:06,848 --> 00:37:10,656 "They've sensed your feelings and they've separated us. 411 00:37:10,819 --> 00:37:11,906 Since then I've been forbidden 412 00:37:11,954 --> 00:37:15,250 to go any place where I might meet you. 413 00:37:15,391 --> 00:37:19,221 I can't go on like this anymore... 414 00:37:19,386 --> 00:37:21,987 After the events that night 415 00:37:22,099 --> 00:37:25,930 when everything was celebrated except my 18th birthday... 416 00:37:26,971 --> 00:37:28,315 I've made a decision. 417 00:37:28,374 --> 00:37:31,221 There's a party tonight at my cousins' house 418 00:37:31,343 --> 00:37:33,006 at 17, Via Trengolone... 419 00:37:33,078 --> 00:37:35,062 Wait for me in the street around midnight. 420 00:37:35,148 --> 00:37:38,027 I'll come down to get some air and we'll elope together. 421 00:37:38,151 --> 00:37:41,982 I love you, Clara. P.S. Get a car". 422 00:37:45,793 --> 00:37:47,392 What are you doing? 423 00:37:47,462 --> 00:37:51,302 I'm preparing the suitcase. 424 00:37:51,466 --> 00:37:55,082 You should buy some new socks. 425 00:37:55,238 --> 00:37:59,068 How can you elope in darned socks... with a woman? 426 00:38:00,477 --> 00:38:02,012 Get dressed. 427 00:38:02,079 --> 00:38:03,615 I am dressed. 428 00:38:03,681 --> 00:38:06,272 Well, dress up then. Are you my servant or not? 429 00:38:06,384 --> 00:38:07,855 I am your servant. 430 00:38:07,918 --> 00:38:09,197 Servant and driver. 431 00:38:09,253 --> 00:38:10,982 No. 432 00:38:11,057 --> 00:38:12,783 Driver, because you must drive. 433 00:38:12,858 --> 00:38:14,777 I can't drive... 434 00:38:14,859 --> 00:38:15,979 Me neither. 435 00:38:16,028 --> 00:38:17,947 Which means we'll steal a car at the top of a hill 436 00:38:18,030 --> 00:38:19,757 and we'll roll it down. 437 00:38:19,832 --> 00:38:23,663 Yes, we'll roll down! 438 00:38:26,841 --> 00:38:29,208 Petrushka, are you still here? 439 00:38:29,310 --> 00:38:33,140 Come on... Hurry up, fly! 440 00:38:42,826 --> 00:38:45,738 So, are you happy? 441 00:38:45,863 --> 00:38:46,918 What are you up to? 442 00:38:46,964 --> 00:38:50,794 Nothing, nothing, leave me alone. 443 00:39:01,014 --> 00:39:04,843 Clara has asked me to elope with her, 444 00:39:05,986 --> 00:39:08,161 she wants to elope with me. 445 00:39:08,255 --> 00:39:12,085 Can you believe it? 446 00:39:15,797 --> 00:39:19,627 She's so much in love she wants to elope with me! 447 00:39:20,068 --> 00:39:23,899 With me... Give it to me! 448 00:39:24,907 --> 00:39:28,737 It's written here: "I love you, Clara". 449 00:39:30,882 --> 00:39:34,712 She thought of eloping, she wants to elope with me! 450 00:39:35,554 --> 00:39:38,465 Are you happy or unhappy? 451 00:39:38,590 --> 00:39:42,420 Happy, unhappy, happy, happy, happy, happy, happy... 452 00:40:10,260 --> 00:40:14,090 The brake, Petrushka, the brake! 453 00:40:28,363 --> 00:40:33,340 - Come on, don't be stupid... - Otherwise where's the fun? 454 00:40:33,554 --> 00:40:36,018 - Poor Giacobbe, I feel sorry for him. - He's already received the letter. 455 00:40:36,124 --> 00:40:39,953 Here he is, go on! 456 00:42:00,320 --> 00:42:03,232 Let's go, Petrushka... 457 00:42:03,358 --> 00:42:07,188 Let's go. 458 00:42:15,138 --> 00:42:18,306 There are already fireflies... have you seen them? 459 00:42:18,442 --> 00:42:22,273 Fireflies? 460 00:42:22,612 --> 00:42:25,268 Oh, the worms that glow... 461 00:42:25,383 --> 00:42:28,615 Worms that glow? 462 00:42:28,754 --> 00:42:32,434 I don't like the idea. 463 00:42:32,592 --> 00:42:36,421 'Worms that glow' is ugly. 464 00:43:04,061 --> 00:43:07,891 Dirty girl. 465 00:43:14,240 --> 00:43:18,071 Cow. 466 00:43:24,752 --> 00:43:28,582 Tart. 467 00:43:32,428 --> 00:43:36,107 Slut. 468 00:43:36,265 --> 00:43:39,633 - Look at my hand, look at it. - But... 469 00:43:39,669 --> 00:43:43,499 I told you to look at it... Look at my hand. 470 00:43:44,874 --> 00:43:48,705 Petrushka's totally deaf. 471 00:43:50,181 --> 00:43:53,989 On your thighs... 472 00:43:54,152 --> 00:43:57,982 Can you feel it? 473 00:43:59,225 --> 00:44:03,055 On your tits... 474 00:44:20,883 --> 00:44:22,387 Here... 475 00:44:22,452 --> 00:44:24,051 Here! 476 00:44:24,120 --> 00:44:25,815 Come on, smell here... 477 00:44:25,889 --> 00:44:27,713 Smell me here, under here. 478 00:44:27,792 --> 00:44:30,031 In the armpits... 479 00:44:30,127 --> 00:44:33,958 Come on, smell me here first. Come on... do it. 480 00:44:34,532 --> 00:44:38,362 Breathe deeply, breathe deeply through your nose. 481 00:44:43,443 --> 00:44:47,273 You like my hand, don't you? 482 00:44:58,827 --> 00:45:02,657 Whore... whore... You're a whore. 483 00:45:06,469 --> 00:45:09,381 Is it true that you're a whore, isn't it? 484 00:45:09,506 --> 00:45:10,721 You like it... 485 00:45:10,774 --> 00:45:14,604 Come on, say it, you like it, you're a bitch on heat... 486 00:45:41,777 --> 00:45:44,305 Kiss me. 487 00:45:44,413 --> 00:45:46,588 Kiss me. 488 00:45:46,682 --> 00:45:50,512 Kiss me. 489 00:46:22,891 --> 00:46:26,721 Stop it! 490 00:47:00,401 --> 00:47:02,479 Hey, old man... 491 00:47:02,569 --> 00:47:06,400 I'm sorry it all went wrong. 492 00:47:07,309 --> 00:47:10,637 I have the impression that it wasn't a success, was it? 493 00:47:10,780 --> 00:47:14,610 Don't take it seriously. 494 00:47:26,698 --> 00:47:28,714 Ulysses returns to Ithaca 495 00:47:28,801 --> 00:47:30,816 and who's the only one to recognise him? 496 00:47:30,903 --> 00:47:34,733 An old dog, flea-ridden, blind and half-deaf. 497 00:47:35,375 --> 00:47:37,038 That's how women are, my friend. 498 00:47:37,110 --> 00:47:38,709 They have an animal's instincts, 499 00:47:38,778 --> 00:47:41,370 and I knew she wouldn't fall into the trap. 500 00:47:41,482 --> 00:47:45,312 But it all went well with Clara, Giacobbe... 501 00:47:45,786 --> 00:47:48,379 What do you mean, 'well'? 502 00:47:48,491 --> 00:47:52,320 I'm tired now, Giacobbe. I'll tell you tomorrow. 503 00:47:53,061 --> 00:47:56,901 Hey, Giacobbe, I can't hear you. I want to know everything... 504 00:47:57,065 --> 00:47:59,370 Giacobbe! 505 00:47:59,470 --> 00:48:01,389 She loves you, she loves you a lot. 506 00:48:01,472 --> 00:48:05,302 And? 507 00:48:05,877 --> 00:48:09,460 She likes hearing what you say to her. 508 00:48:09,614 --> 00:48:12,974 - What else? - She likes the way you kiss her. 509 00:48:13,118 --> 00:48:16,286 - And? - She likes... 510 00:48:16,422 --> 00:48:18,917 - What? - She likes... 511 00:48:19,025 --> 00:48:21,681 - I don't understand. - She likes... 512 00:48:21,795 --> 00:48:26,732 She likes... she likes... she likes... 513 00:48:43,487 --> 00:48:47,317 First night with the double. 514 00:49:15,090 --> 00:49:18,920 Second night with the double. 515 00:49:45,225 --> 00:49:48,519 Third night with the double. 516 00:49:48,661 --> 00:49:52,492 First arrested at the Hotel Denmark, 517 00:49:52,867 --> 00:49:56,697 Rue Jacob, 1959, 13th February. 518 00:49:59,207 --> 00:50:03,037 Taken by prison van to the castle of If. 519 00:50:03,981 --> 00:50:05,931 Arrived at night. 520 00:50:06,015 --> 00:50:07,903 Stayed 14 days. 521 00:50:07,985 --> 00:50:11,792 Four interrogations and a line up. 522 00:50:11,955 --> 00:50:15,786 Transferred to Aix-en-Proven๏ฟฝe prison. 523 00:50:16,293 --> 00:50:18,533 Sentenced to 5 years. 524 00:50:18,630 --> 00:50:22,470 Had visit from... question mark. 525 00:50:22,635 --> 00:50:26,465 Six escape attempts, the last successful. 526 00:50:27,606 --> 00:50:29,878 Reincarnation of Arthur Rimbaud. 527 00:50:29,976 --> 00:50:33,806 Interned in Val de Gr๏ฟฝce Military Neuro-psychiatric Hospital. 528 00:50:35,016 --> 00:50:38,845 Interrogated, declare myself to be Arthur Rimbaud. 529 00:50:39,821 --> 00:50:43,650 Three months later they give me the name 'Arthur'. 530 00:50:43,926 --> 00:50:45,525 Another escape. 531 00:50:45,594 --> 00:50:49,425 Freedom, arms dealing, opium, hashish, kiff. 532 00:50:52,202 --> 00:50:54,827 Arrested by the Abyssinian police. 533 00:50:54,940 --> 00:50:57,467 Raped by 108 guards. 534 00:50:57,575 --> 00:51:00,934 Repatriated to France at the Republic's expense. 535 00:51:01,079 --> 00:51:04,792 Sentenced to hard labour, 10 years. 536 00:51:04,951 --> 00:51:08,597 Imprisoned again on the Isle of Elba. 537 00:51:08,754 --> 00:51:12,114 Freed 5 years later for good conduct. 538 00:51:12,258 --> 00:51:15,138 Assumed the identity of worker priest. 539 00:51:15,262 --> 00:51:18,781 Corruption of miners in Marcinelle, Belgium. 540 00:51:18,932 --> 00:51:21,237 Shut away again in Room 14, 541 00:51:21,337 --> 00:51:24,825 Hotel Dineur, due to lack of prison space. 542 00:51:24,974 --> 00:51:26,125 New escape. 543 00:51:26,175 --> 00:51:27,869 Freedom. 544 00:51:27,943 --> 00:51:30,279 Hidden in a cattle car. 545 00:51:30,379 --> 00:51:33,483 I head South. 546 00:51:33,617 --> 00:51:35,216 Freedom. 547 00:51:35,285 --> 00:51:36,884 Freedom. 548 00:51:36,953 --> 00:51:40,784 Close relationship at Testaccio Abattoir, Rome, Italy, 549 00:51:42,126 --> 00:51:45,957 with a policeman, ever-faithful. 550 00:51:47,032 --> 00:51:48,727 Abandoned. 551 00:51:48,800 --> 00:51:52,630 Exploiting my good looks I get by for three months. 552 00:51:53,672 --> 00:51:57,503 Second meeting with... question mark. 553 00:55:01,357 --> 00:55:03,244 Hey, I've had an idea! 554 00:55:03,325 --> 00:55:07,156 Giacobbe... Giacobbe, I've had an extraordinary idea! 555 00:55:07,598 --> 00:55:11,428 - What do you mean? - Oh, it's a marvellous, sublime idea. 556 00:55:11,635 --> 00:55:14,258 - Come on, say it. - It's an idea that's... 557 00:55:14,371 --> 00:55:18,202 No, I can't tell you. It's so wonderful I'm ashamed of myself. 558 00:55:19,444 --> 00:55:21,268 Well, I'll go and shave. 559 00:55:21,347 --> 00:55:25,177 Wait... Giacobbe... Giacobbe, you're my brilliant idea. 560 00:55:26,553 --> 00:55:30,383 You're strong, big, with you I'm sure I'd pull it off. 561 00:55:31,191 --> 00:55:32,598 Pull what off? 562 00:55:32,660 --> 00:55:36,491 I want to... 563 00:55:37,065 --> 00:55:40,745 Put on... Put on my show. 564 00:55:40,904 --> 00:55:44,733 Which show? 565 00:55:45,507 --> 00:55:48,387 "Power to the Imagination". 566 00:55:48,511 --> 00:55:50,014 What is it? 567 00:55:50,079 --> 00:55:53,909 Just imagine, try to imagine everything you can imagine. 568 00:55:54,151 --> 00:55:57,447 - Who will you do this play with? - Maybe the Academy students. 569 00:55:57,588 --> 00:56:01,419 - The kids from Alcatraz? - Why not? 570 00:56:02,929 --> 00:56:06,759 What are you doing? 571 00:56:06,966 --> 00:56:10,796 I'm imagining... 572 00:59:17,386 --> 00:59:19,721 What are you up to now? 573 00:59:19,822 --> 00:59:22,094 There's something I don't understand. 574 00:59:22,192 --> 00:59:24,719 What? Come on, say it. 575 00:59:24,828 --> 00:59:28,380 - How come the door's open? - I asked myself the same thing. 576 00:59:28,532 --> 00:59:30,387 We locked it last night. 577 00:59:30,468 --> 00:59:33,284 It's not locked because you opened it. 578 00:59:33,405 --> 00:59:36,508 I told you I can't explain it either. 579 00:59:36,641 --> 00:59:40,472 But I'm sure we locked it with the key last night, I'm certain. 580 00:59:40,637 --> 00:59:44,102 Could be you went out last night, no? 581 00:59:44,251 --> 00:59:47,291 Oh, no... no my friend, you went out last night! 582 00:59:47,421 --> 00:59:51,228 Think so? There's only one answer. 583 00:59:51,392 --> 00:59:54,304 Right! There's only one explanation... 584 00:59:54,429 --> 00:59:57,277 One of us is lying... 585 00:59:57,399 --> 00:59:59,766 Sounds pretty obvious to me. 586 00:59:59,869 --> 01:00:01,820 Anyway, it can't be me who's lying, 587 01:00:01,904 --> 01:00:03,600 because last night I dreamt, 588 01:00:03,673 --> 01:00:06,296 and if you're dreaming you're sleeping, and if you're sleeping you can't go out. 589 01:00:06,409 --> 01:00:08,201 What did you dream about last night? 590 01:00:08,279 --> 01:00:11,446 I dreamt about a big bottle of Lambrusco... 591 01:00:11,582 --> 01:00:15,413 and there were spiderwebs, and... I don't remember. 592 01:00:24,863 --> 01:00:28,694 Hide. 593 01:01:31,541 --> 01:01:35,371 We're here to work... to work... on the preparation of a show. 594 01:01:37,648 --> 01:01:39,984 When we're ready something will happen. 595 01:01:40,085 --> 01:01:43,915 When something happens we'll be ready. 596 01:01:46,025 --> 01:01:49,855 For the moment remove the chairs and desks. 597 01:02:05,013 --> 01:02:08,843 Sit down in a circle. 598 01:02:12,822 --> 01:02:16,652 Ninetto, get up. 599 01:02:17,361 --> 01:02:21,192 Ninetto plays the Jew's harp. 600 01:02:30,710 --> 01:02:34,540 Jean Robert lights a cigarette... and offers it to Salvatore. 601 01:02:40,421 --> 01:02:44,251 Sibilla walks and revolves. 602 01:02:49,799 --> 01:02:53,629 Rochelle brushes Nicole's hair. 603 01:02:56,939 --> 01:03:00,748 Paolo reads "Paese Sera". 604 01:03:00,911 --> 01:03:03,439 Read. 605 01:03:03,548 --> 01:03:07,066 Sibilla revolves. 606 01:03:07,217 --> 01:03:12,046 Revolve... revolve... revolve... 607 01:03:14,160 --> 01:03:17,583 Rochelle brushes Nicole's hair. 608 01:03:17,730 --> 01:03:19,362 Brush. 609 01:03:19,433 --> 01:03:22,119 Sleep... Dream... Revolve... 610 01:03:22,235 --> 01:03:23,932 Smoke a cigarette. 611 01:03:24,005 --> 01:03:27,555 Talk about dreams. Collect some books. 612 01:03:27,708 --> 01:03:29,661 Play the Jew's harp. 613 01:03:29,745 --> 01:03:31,791 Could we say something's happening? 614 01:03:31,879 --> 01:03:35,710 No... Nothing's happening. 615 01:03:45,663 --> 01:03:48,606 Things aren't as we see them, 616 01:03:48,733 --> 01:03:51,741 or most of the time, as we hear them. 617 01:03:51,870 --> 01:03:55,700 They're as theatre shows them. 618 01:03:56,142 --> 01:03:59,972 Things fall prey to evil... meaning unreality. 619 01:04:02,215 --> 01:04:06,045 Theatre is one of the means which lead mankind to reality. 620 01:04:18,767 --> 01:04:21,871 Things were real in the beginning, 621 01:04:22,005 --> 01:04:24,533 the world in its infancy was real, 622 01:04:24,642 --> 01:04:27,169 it had a resonance for mankind. 623 01:04:27,278 --> 01:04:31,108 Seeing the world at the time... was to see the infinite. 624 01:04:57,245 --> 01:05:00,061 There's something horrible growing inside me now, 625 01:05:00,182 --> 01:05:04,013 that doesn't arise from within me, but from the darkness inside me, 626 01:05:04,221 --> 01:05:07,579 and soon there'll be nothing but our obscene masks 627 01:05:07,723 --> 01:05:09,868 which poorly mimic reality 628 01:05:09,961 --> 01:05:13,790 among the spittle and dung of this world. 629 01:05:15,601 --> 01:05:19,431 The moral is... You need a bottle... 630 01:05:20,806 --> 01:05:24,637 Fill it one-third full of sand. 631 01:05:36,924 --> 01:05:40,755 Stop. 632 01:05:41,330 --> 01:05:45,160 A little soap powder. 633 01:05:52,176 --> 01:05:55,983 Stop. 634 01:05:56,146 --> 01:05:59,977 Then some Mayakovsky vodka. 635 01:06:14,802 --> 01:06:17,554 Stop. 636 01:06:17,672 --> 01:06:21,502 Then you get some cotton... impregnate it with fat. 637 01:06:29,786 --> 01:06:33,616 It stops the air getting in. 638 01:06:59,954 --> 01:07:03,783 Last job... A cork and a fuse. 639 01:07:10,734 --> 01:07:14,563 Light the fuse. 640 01:07:19,242 --> 01:07:21,899 They explode one in five times. 641 01:07:22,013 --> 01:07:24,828 They explode one in five times... 642 01:07:24,950 --> 01:07:28,780 They explode one in five times. 643 01:07:40,501 --> 01:07:44,331 We stand for joy... For grace... for happiness... 644 01:08:01,825 --> 01:08:03,744 37. 645 01:08:03,827 --> 01:08:07,658 - 28, 32, 52... - 89! 646 01:08:11,771 --> 01:08:13,241 37, 47, 80. 647 01:08:13,305 --> 01:08:17,145 42. 648 01:08:17,310 --> 01:08:21,140 - In my office. - 42. 649 01:08:22,282 --> 01:08:26,113 See you in Philippi. 650 01:08:47,961 --> 01:08:51,114 Good morning, Professor Giacobbe. 651 01:08:51,249 --> 01:08:53,072 Good morning... but I'm not at home, 652 01:08:53,151 --> 01:08:55,296 I'm teaching lessons at the Academy. 653 01:08:55,389 --> 01:08:57,499 Tell me, how's it going at the school? 654 01:08:57,590 --> 01:09:01,047 - Fine, it's going fine. - And Artaud? How is he? 655 01:09:01,195 --> 01:09:05,024 Fine, he's gone to Mexico. 656 01:09:52,486 --> 01:09:56,317 You did this once before. 657 01:10:07,080 --> 01:10:09,983 We have to recognise that today 658 01:10:10,107 --> 01:10:13,937 we're living in a time of decadence regarding purifying liquids. 659 01:10:14,211 --> 01:10:17,156 The consumer has become so prudent and suspicious 660 01:10:17,283 --> 01:10:18,913 that he unconsciously links them 661 01:10:18,984 --> 01:10:22,120 to a kind of fire that devours objects. 662 01:10:22,254 --> 01:10:23,565 Chlorine and ammonia cause 663 01:10:23,622 --> 01:10:26,983 a violent transformation in the nature of the material. 664 01:10:27,128 --> 01:10:30,958 Ammonia liquid burns filth, it kills it... 665 01:10:34,201 --> 01:10:38,031 whereas Spash, for example, or similar products... 666 01:10:41,010 --> 01:10:44,839 soap powders don't ruin things at all. 667 01:10:46,116 --> 01:10:47,491 You're tired. 668 01:10:47,550 --> 01:10:48,990 Not at all. 669 01:10:49,053 --> 01:10:52,883 - But you look tired, visibly tired. - No, no. No... No, no, no... 670 01:10:53,724 --> 01:10:56,892 I was saying that soap powders don't ruin things. 671 01:10:57,028 --> 01:11:00,858 Indeed they free the object from a temporarily imperfect state 672 01:11:02,101 --> 01:11:03,637 without traumatising it. 673 01:11:03,703 --> 01:11:07,533 Soap powders don't kill filth, they banish it. 674 01:11:08,574 --> 01:11:12,405 For us friends of detersives filth is a little enemy, 675 01:11:13,081 --> 01:11:16,911 a nasty little devil who flees your sheets, 676 01:11:17,118 --> 01:11:20,948 scared away by Spash's avenging threat. 677 01:11:23,759 --> 01:11:26,511 To conclude... 678 01:11:26,629 --> 01:11:30,458 To conclude... 679 01:11:36,774 --> 01:11:39,077 To conclude... 680 01:11:39,176 --> 01:11:42,472 Chlorine and ammonia are tools of war, 681 01:11:42,614 --> 01:11:46,445 and we know... that all wars are blind, 682 01:11:47,553 --> 01:11:51,383 whereas soap powders have a discriminating function... 683 01:11:52,826 --> 01:11:56,656 They act selectively... 684 01:11:58,699 --> 01:12:02,530 a police action, not an act of war. 685 01:12:03,571 --> 01:12:07,401 Spash eliminates without killing. 686 01:12:11,548 --> 01:12:15,378 But advertising's a tool of fascism, and you serve fascism. 687 01:12:18,555 --> 01:12:22,386 I don't see how. 688 01:12:22,861 --> 01:12:25,388 You live with all these detersives? 689 01:12:25,496 --> 01:12:27,608 Yes... 690 01:12:27,700 --> 01:12:31,530 But I live with my television too. 691 01:12:31,738 --> 01:12:34,201 - How many televisions have you got? - Two... 692 01:12:34,307 --> 01:12:37,123 One colour and one black and white. 693 01:12:37,244 --> 01:12:40,219 But there isn't any colour tv yet. 694 01:12:40,347 --> 01:12:43,291 Really? I see it in colour. 695 01:12:43,418 --> 01:12:46,393 You live with your parents? 696 01:12:46,522 --> 01:12:48,217 I sell detersives. 697 01:12:48,290 --> 01:12:50,018 Are you married? 698 01:12:50,093 --> 01:12:52,108 No... 699 01:12:52,195 --> 01:12:53,570 No. 700 01:12:53,629 --> 01:12:55,548 You don't like marriage? 701 01:12:55,631 --> 01:12:58,352 No. 702 01:12:58,469 --> 01:13:02,299 You wouldn't like to have children? 703 01:13:03,174 --> 01:13:04,261 No. 704 01:13:04,308 --> 01:13:08,139 Why not? What do you think about love? 705 01:13:12,518 --> 01:13:14,406 It's a filthy thing. 706 01:13:14,488 --> 01:13:18,318 Does 69 mean anything to you? 707 01:13:20,193 --> 01:13:24,023 69? No, what is it? 708 01:13:27,469 --> 01:13:30,092 Important things will happen in '69 709 01:13:30,205 --> 01:13:32,253 that will change the world. 710 01:13:32,341 --> 01:13:35,156 They'll make it cleaner? 711 01:13:35,277 --> 01:13:37,709 Do you know the bosses you work for? 712 01:13:37,814 --> 01:13:39,253 No. 713 01:13:39,315 --> 01:13:43,145 You're not interested in knowing who they are? 714 01:13:43,354 --> 01:13:46,489 I'm sure they're clean people. 715 01:13:46,623 --> 01:13:48,511 Why? 716 01:13:48,593 --> 01:13:50,352 Well, why? 717 01:13:50,428 --> 01:13:54,258 You think they use their detersives? 718 01:13:54,566 --> 01:13:58,397 The liquids, yes, but not the ammonia ones. 719 01:13:58,705 --> 01:14:00,496 When you visit people's homes, 720 01:14:00,573 --> 01:14:04,221 do you sell more to men or women? 721 01:14:04,378 --> 01:14:05,913 Men. 722 01:14:05,979 --> 01:14:08,155 And what do you do when they decline? 723 01:14:08,249 --> 01:14:09,784 They never decline. 724 01:14:09,851 --> 01:14:13,682 Why? 725 01:14:59,875 --> 01:15:03,705 Well? What do you do with the men? 726 01:15:31,445 --> 01:15:32,917 I do this... 727 01:15:32,981 --> 01:15:35,508 - I do this... - We may say that freedom is black... 728 01:15:35,617 --> 01:15:39,447 and gets confused with sexual freedom which is even blacker. 729 01:15:45,097 --> 01:15:50,246 The poison of theatre is dispersed through the social body, 730 01:15:50,467 --> 01:15:52,579 it decomposes it, as St. Augustine said. 731 01:15:52,670 --> 01:15:54,813 The poison of theatre is dispersed through the social body, 732 01:15:54,906 --> 01:15:58,298 it decomposes it, as St. Augustine said. 733 01:15:58,443 --> 01:16:00,458 But it's a poison that has the results of the plague, 734 01:16:00,545 --> 01:16:04,375 it's an avenging scourge, a redeeming epidemic. 735 01:16:11,391 --> 01:16:15,221 What can I do for you? 736 01:16:20,368 --> 01:16:24,198 She's the first person to see us together. 737 01:16:24,973 --> 01:16:28,804 Yes. 738 01:16:30,046 --> 01:16:32,253 It mustn't happen again. 739 01:16:32,349 --> 01:16:36,180 Yes. 740 01:17:50,039 --> 01:17:53,869 Where could he have gone? 741 01:18:00,451 --> 01:18:02,722 Giacobbe! 742 01:18:02,820 --> 01:18:04,388 Giacobbe! 743 01:18:04,456 --> 01:18:06,375 Who is it? 744 01:18:06,458 --> 01:18:09,114 Stop playing around. 745 01:18:09,228 --> 01:18:11,147 It's me. 746 01:18:11,230 --> 01:18:15,060 - Me who? - Me! Who did you expect? 747 01:18:15,568 --> 01:18:18,863 But... where are you? 748 01:18:19,005 --> 01:18:20,861 What's it to you? 749 01:18:20,941 --> 01:18:24,525 How can you sleep in this storm? 750 01:18:24,679 --> 01:18:27,173 I don't understand. 751 01:18:27,281 --> 01:18:31,112 Aren't you too afraid to sleep? 752 01:18:33,020 --> 01:18:36,851 How can someone who's sleeping be afraid if he's sleeping? 753 01:18:39,196 --> 01:18:43,025 - Giacobbe! - Yes? 754 01:18:43,568 --> 01:18:46,159 Don't tell me you're still in bed. 755 01:18:46,270 --> 01:18:48,702 Where should I be? 756 01:18:48,807 --> 01:18:51,430 Get up! Get up now! 757 01:18:51,543 --> 01:18:53,237 You irresponsible nutcase, don't you know 758 01:18:53,311 --> 01:18:57,142 that beds are the most dangerous place? 759 01:18:58,284 --> 01:19:00,204 And no more arguments! 760 01:19:00,287 --> 01:19:02,878 Where are you? 761 01:19:02,990 --> 01:19:04,621 In the pine wardrobe. 762 01:19:04,691 --> 01:19:06,035 - In the wardrobe? - Yes. 763 01:19:06,093 --> 01:19:09,923 Well, well... the double's afraid of thunder. 764 01:19:10,732 --> 01:19:12,459 Turn it off! Turn off the light! 765 01:19:12,534 --> 01:19:14,198 Are you crazy? 766 01:19:14,270 --> 01:19:18,100 We could both die... nothing attracts lightning like electricity. 767 01:19:19,676 --> 01:19:23,505 See? I suppose you're happy now. 768 01:19:26,550 --> 01:19:29,110 I heard a swishing sound. 769 01:19:29,221 --> 01:19:30,788 Huh? 770 01:19:30,856 --> 01:19:32,487 What's that swishing sound? 771 01:19:32,557 --> 01:19:35,629 - It's me, me moving around. - Why, what are you doing? 772 01:19:35,761 --> 01:19:38,480 I'm wearing a blanket, I feel cold. 773 01:19:38,597 --> 01:19:41,061 You're crazy! Throw it away, take it off Giacobbe! 774 01:19:41,167 --> 01:19:43,694 The air's charged with electricity, didn't you know that?! 775 01:19:43,804 --> 01:19:45,562 Seems like you're doing it on purpose. 776 01:19:45,638 --> 01:19:48,966 Well, you tell me what to do. 777 01:19:49,109 --> 01:19:52,821 - Get four glasses. - I'd have to go all the way to the kitchen. 778 01:19:52,981 --> 01:19:54,772 "I'd have to go all the way to the kitchen"! 779 01:19:54,849 --> 01:19:56,737 Have you ever seen someone burnt to death? 780 01:19:56,819 --> 01:19:59,026 Hurry up! 781 01:19:59,121 --> 01:20:02,951 What a pain! 782 01:20:03,159 --> 01:20:05,175 Well? Where have you got to? 783 01:20:05,262 --> 01:20:08,268 Giacobbe... Giacobbe, I can't hear you anymore. Giacobbe! 784 01:20:08,397 --> 01:20:09,965 Giacobbe! 785 01:20:10,033 --> 01:20:12,912 - I've tripped on Mark Twain. - On who? 786 01:20:13,036 --> 01:20:15,277 He's an American. Don't you know him? 787 01:20:15,374 --> 01:20:18,636 - Tell me what to do with these glasses. - Put them on the ground... 788 01:20:18,776 --> 01:20:22,607 at the four corners of an imaginary square. 789 01:20:25,185 --> 01:20:28,127 - Done. - Get a chair. Hurry up! 790 01:20:28,254 --> 01:20:31,487 I'm going! 791 01:20:31,626 --> 01:20:32,937 Now what do I do with the chair? 792 01:20:32,994 --> 01:20:36,825 Put the chair legs into the glasses. 793 01:20:38,834 --> 01:20:40,754 You're crazy... 794 01:20:40,837 --> 01:20:41,956 And now? 795 01:20:42,004 --> 01:20:45,835 And now, and now! And now you sit down, don't you! 796 01:20:46,000 --> 01:20:48,728 Your feet mustn't touch the ground, 797 01:20:48,845 --> 01:20:51,788 otherwise it's a waste of time. 798 01:20:51,915 --> 01:20:52,843 Done? 799 01:20:52,883 --> 01:20:56,713 Good. Now you're safe... You're perfectly insulated. 800 01:20:58,023 --> 01:21:01,255 Good night, Giacobbe. 801 01:21:01,394 --> 01:21:05,224 I say it starts like this, with the night, 802 01:21:05,799 --> 01:21:09,511 the violent light of the lightning and the roar of thunder. 803 01:21:09,670 --> 01:21:13,500 You're in the wardrobe, and I'm perched on a chair like an owl. 804 01:21:15,043 --> 01:21:16,834 Petrushka enters and asks me 805 01:21:16,911 --> 01:21:18,798 "What the hell are you doing there?" 806 01:21:18,880 --> 01:21:22,591 "Nothing. I'm a bit nervous because of the storm..." 807 01:21:22,750 --> 01:21:25,759 Petrushka bursts out laughing... And then, 808 01:21:25,889 --> 01:21:27,968 like an excited child, he says 809 01:21:28,057 --> 01:21:30,873 "Why?" 810 01:21:30,995 --> 01:21:32,273 "It's a wonderful night..." 811 01:21:32,328 --> 01:21:34,697 "The sky's filled with stars..." 812 01:21:34,799 --> 01:21:38,628 "What you just heard was... a cannon..." 813 01:21:39,871 --> 01:21:43,701 "What you saw were... the machine guns flashing!" 814 01:21:46,778 --> 01:21:49,658 It's started! 815 01:21:49,782 --> 01:21:52,182 It's started! 816 01:21:52,286 --> 01:21:56,116 It's started! 817 01:23:39,309 --> 01:23:43,139 1, 2. 2, 3, 4, 1, 2, 2. 818 01:23:43,581 --> 01:23:46,844 Our subject is primarily life, 819 01:23:46,984 --> 01:23:49,191 but if you feel that life's missing something 820 01:23:49,286 --> 01:23:53,117 steal a movie camera and try to give life a style. 821 01:23:53,992 --> 01:23:56,104 Do long panning shots of life, 822 01:23:56,195 --> 01:23:59,459 in Techniscope and colour if you have broad ideas. 823 01:23:59,599 --> 01:24:02,063 Do static shots of death, 824 01:24:02,169 --> 01:24:05,240 in black and white if you like early Godard. 825 01:24:05,372 --> 01:24:09,202 Or make double exposure films. 826 01:24:11,312 --> 01:24:15,142 Cinema's part of our show... 827 01:24:15,684 --> 01:24:18,756 Our show's part of cinema. 828 01:24:18,888 --> 01:24:22,718 And what is our show? 829 01:24:24,195 --> 01:24:25,923 Shoot a man with a machine gun, 830 01:24:25,997 --> 01:24:27,179 guillotine him, 831 01:24:27,231 --> 01:24:28,831 cut him to pieces. 832 01:24:28,900 --> 01:24:31,172 Soon his body will no longer bevisible, 833 01:24:31,270 --> 01:24:34,052 but the decapitated man will continue to exist, 834 01:24:34,172 --> 01:24:36,412 not just in one place, but everywhere. 835 01:24:36,508 --> 01:24:38,459 That's our show! 836 01:24:38,544 --> 01:24:41,040 Decapitated, mutilated, cut to pieces, 837 01:24:41,147 --> 01:24:43,962 not just in one place, but everywhere... 838 01:24:44,083 --> 01:24:47,092 The city will be without light tomorrow evening at 9. 839 01:24:47,222 --> 01:24:51,052 Caf๏ฟฝs, theatres, piazzas, streets, houses, TV sets... 840 01:24:52,427 --> 01:24:56,011 Complete darkness! 841 01:24:56,164 --> 01:24:58,916 Two of you will penetrate the power station... 842 01:24:59,035 --> 01:25:02,865 turn it off, turn it on again, turn it off, turn it on again, 843 01:25:03,140 --> 01:25:06,372 many times... 30 times, 40 times. 844 01:25:06,511 --> 01:25:08,526 The light has to come and go in a rhythmic, 845 01:25:08,613 --> 01:25:10,147 obsessive way. 846 01:25:10,213 --> 01:25:13,861 Millions of brief flashes in millions of individuals' eyes. 847 01:25:14,018 --> 01:25:17,849 That's how the show starts, in the family. 848 01:25:18,290 --> 01:25:22,121 Altogether now... 849 01:25:24,965 --> 01:25:26,885 It's forbidden to forbid. 850 01:25:26,968 --> 01:25:29,175 "It's forbidden to forbid..." 851 01:25:29,270 --> 01:25:31,190 It's prohibited to prohibit. 852 01:25:31,273 --> 01:25:33,159 "It's prohibited to prohibit..." 853 01:25:33,240 --> 01:25:34,711 Free the passions. 854 01:25:34,775 --> 01:25:36,695 "Free the passions..." 855 01:25:36,778 --> 01:25:38,697 Free expression. 856 01:25:38,780 --> 01:25:40,699 "Free expression..." 857 01:25:40,783 --> 01:25:42,991 Distributors have no soul. 858 01:25:43,086 --> 01:25:45,261 "Distributors have no soul..." 859 01:25:45,355 --> 01:25:47,211 Ejaculate your desires. 860 01:25:47,291 --> 01:25:49,562 "Ejaculate your desires..." 861 01:25:49,660 --> 01:25:51,963 Steal your happiness. 862 01:25:52,062 --> 01:25:54,270 "Steal your happiness..." 863 01:25:54,366 --> 01:25:58,196 Consume more, live less. 864 01:26:35,278 --> 01:26:39,109 See you tomorrow, bye... 865 01:26:40,651 --> 01:26:44,482 A man of theatre's only duty is to make theatre... 866 01:26:44,723 --> 01:26:48,554 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 867 01:32:30,590 --> 01:32:34,420 I'm just doing some exercises. 868 01:32:34,862 --> 01:32:37,901 That's why I... 869 01:32:38,032 --> 01:32:41,551 That's why actors have to go out onto the streets. 870 01:32:41,702 --> 01:32:44,390 Let's throw the masks away. 871 01:32:44,506 --> 01:32:46,937 Let's throw the masks away! 872 01:32:47,042 --> 01:32:49,762 Let's throw the masks away! 873 01:33:28,591 --> 01:33:32,420 Cry Giacobbe, cry. 874 01:33:33,796 --> 01:33:37,626 I'm not an actor, I'm not an actor anymore. 875 01:33:49,581 --> 01:33:50,860 Stop! 876 01:33:50,916 --> 01:33:52,675 You're crazy, Giacobbe. 877 01:33:52,751 --> 01:33:55,887 It was you who wanted me to play this game, wasn't it? 878 01:33:56,022 --> 01:33:59,766 And now... 879 01:33:59,927 --> 01:34:03,758 And now insanity. 880 01:34:05,133 --> 01:34:08,964 You need... to build... walls... 881 01:34:15,178 --> 01:34:19,215 Walls... walls... walls... 882 01:34:39,973 --> 01:34:43,492 You promised you'd tell me about the show. 883 01:34:43,643 --> 01:34:46,299 I'll tell you a little every day. 884 01:34:46,414 --> 01:34:50,244 - Start now. - It'll be terrifying... 885 01:35:08,639 --> 01:35:12,159 You promised you'd tell me about the show. 886 01:35:12,310 --> 01:35:14,774 Poetry smuggling. 887 01:35:14,880 --> 01:35:17,119 The fatuity of the dying. 888 01:35:17,216 --> 01:35:19,552 The generations not reconciled. 889 01:35:19,652 --> 01:35:20,931 And? 890 01:35:20,987 --> 01:35:24,123 And... the people think they're immortal. 891 01:35:24,258 --> 01:35:28,087 They have to be given a sense of death. 892 01:35:40,009 --> 01:35:42,568 You promised you'd tell me about the show. 893 01:35:42,678 --> 01:35:44,757 It'll explode in a few hours. 894 01:35:44,847 --> 01:35:47,599 - Where? - In the heart of the city. 895 01:35:47,718 --> 01:35:49,606 Will the kids be ready? 896 01:35:49,687 --> 01:35:51,030 They are ready. 897 01:35:51,089 --> 01:35:53,743 - How does it start? - Theatre. 898 01:35:53,857 --> 01:35:56,354 - How does it end? - Theatre. 899 01:35:56,461 --> 01:35:58,604 - Theatre? - Theatre. 900 01:35:58,697 --> 01:36:00,201 - Theatre. - Theatre. 901 01:36:05,038 --> 01:36:06,765 Theatre! 902 01:36:06,840 --> 01:36:09,111 Theatre! 903 01:36:09,210 --> 01:36:13,039 Theatre. 904 01:36:15,349 --> 01:36:19,179 Cinema... 905 01:36:23,726 --> 01:36:27,557 Maybe their parents found out and locked them indoors. 906 01:36:27,864 --> 01:36:29,400 No. 907 01:36:29,467 --> 01:36:32,122 No, no, no, no... 908 01:36:32,236 --> 01:36:34,282 Ninetto doesn't have a family, 909 01:36:34,371 --> 01:36:38,201 Nicole lives with Gigi, so what happened? 910 01:36:39,344 --> 01:36:43,184 What happened? 911 01:36:43,349 --> 01:36:45,749 The schemers... 912 01:36:45,852 --> 01:36:49,683 It's them... they've denounced us. 913 01:36:51,792 --> 01:36:53,775 No... 914 01:36:53,861 --> 01:36:56,837 They're too afraid of the scandal, 915 01:36:56,965 --> 01:37:00,795 an entire class deserting the Academy would frighten them. 916 01:37:02,036 --> 01:37:05,428 So what's going on? 917 01:37:05,574 --> 01:37:08,709 What's going on?! 918 01:37:08,844 --> 01:37:12,621 What's going on?! 919 01:37:12,783 --> 01:37:16,623 What's going on?! 920 01:37:16,788 --> 01:37:20,619 Because a man of theatre's only duty is to make theatre! 921 01:37:21,260 --> 01:37:23,883 You're all witnesses! 922 01:37:23,996 --> 01:37:26,268 They stopped the kids from coming 923 01:37:26,365 --> 01:37:30,195 because I wanted them to make theatre! 924 01:37:32,372 --> 01:37:36,202 What's this passing of clouds... and this African wind? 925 01:37:37,311 --> 01:37:39,774 What's going on?! 926 01:37:39,880 --> 01:37:43,710 Why these old stones?! 927 01:37:52,261 --> 01:37:54,885 Rochelle? 928 01:37:54,998 --> 01:37:58,828 Rochelle. 929 01:37:59,503 --> 01:38:03,333 Rochelle. 930 01:38:06,277 --> 01:38:10,108 Rochelle... 931 01:38:12,585 --> 01:38:16,415 What's going on? 932 01:38:34,077 --> 01:38:35,485 Umberto! 933 01:38:35,546 --> 01:38:37,401 Umberto! 934 01:38:49,694 --> 01:38:51,231 Umberto? 935 01:38:51,297 --> 01:38:53,056 Umberto! 936 01:38:53,132 --> 01:38:56,962 Umberto, what's going on, Umberto! 937 01:38:57,336 --> 01:39:01,167 What's going on... Umberto! 938 01:39:06,315 --> 01:39:10,144 Nicole... 939 01:40:01,545 --> 01:40:04,072 Don't you smell something horrible? 940 01:40:04,181 --> 01:40:06,965 - It's just musty. - No... 941 01:40:07,085 --> 01:40:09,260 No, it's different. 942 01:40:09,354 --> 01:40:13,184 No, it's as if... as if something was rotting. 943 01:40:14,126 --> 01:40:17,070 I smell nothing. 944 01:40:17,196 --> 01:40:19,019 Must be my imagination. 945 01:40:19,098 --> 01:40:21,882 So... tell me. 946 01:40:22,002 --> 01:40:25,200 - What should I tell you? - Well, everything. 947 01:40:25,338 --> 01:40:27,035 There's nothing to tell. 948 01:40:27,108 --> 01:40:28,450 The show? 949 01:40:28,508 --> 01:40:30,941 There's nothing to tell. 950 01:40:31,046 --> 01:40:32,580 It was a real disaster. 951 01:40:32,647 --> 01:40:36,168 - There's nothing to tell. - The youngsters betrayed you... 952 01:40:36,319 --> 01:40:37,982 They sold you out. 953 01:40:38,054 --> 01:40:41,884 And what I least expected happened. 954 01:40:43,794 --> 01:40:46,513 You're talking about the kids? 955 01:40:46,630 --> 01:40:50,460 - No, I'm talking about you. You failed. - Yes. So what? 956 01:40:50,624 --> 01:40:54,665 - Nothing. You failed, that's all. - Yes, but... 957 01:40:54,838 --> 01:40:56,983 What do you mean? We can start again. 958 01:40:57,076 --> 01:40:59,474 We'll find new people like you and me, 959 01:40:59,577 --> 01:41:01,946 and you'll see we'll put the show on. 960 01:41:02,048 --> 01:41:04,446 No... it's impossible now. 961 01:41:04,550 --> 01:41:07,270 You mean, the show won't happen? 962 01:41:07,387 --> 01:41:10,683 Oh yes, the show will happen... 963 01:41:10,824 --> 01:41:13,160 But we won't be there. 964 01:41:13,261 --> 01:41:15,563 What a shame, I really liked it. 965 01:41:15,662 --> 01:41:19,493 Yes, I've known that since the day I spoke to you about it. 966 01:41:21,670 --> 01:41:25,030 But... what the kids did is inexplicable, 967 01:41:25,175 --> 01:41:27,543 they liked the show too. 968 01:41:27,645 --> 01:41:31,475 - Of course, in fact they were frightened. - It's simple. 969 01:41:32,383 --> 01:41:34,685 Do you think they liked the show more than me? 970 01:41:34,785 --> 01:41:38,616 No... but the kids... are different from you, they're... 971 01:41:38,780 --> 01:41:40,804 - What? - They're the same as me. 972 01:41:40,892 --> 01:41:42,589 And were you scared? 973 01:41:42,662 --> 01:41:45,156 Yes... I've felt a terrible fear, 974 01:41:45,263 --> 01:41:48,368 since I started thinking about it. 975 01:41:48,502 --> 01:41:52,332 - Real fear? - Yes, real fear, scared to death. 976 01:41:52,873 --> 01:41:56,704 Why do you think I sent you in my place? 977 01:41:57,612 --> 01:42:00,779 So you mean, I'm some kind of exception? 978 01:42:00,915 --> 01:42:04,746 Yes, you're a great partner. 979 01:42:05,754 --> 01:42:08,186 I'm a great partner? 980 01:42:08,290 --> 01:42:12,121 Know what I think of that? I'm happy about it, yeah... 981 01:42:14,165 --> 01:42:17,013 But... it's basically not true. 982 01:42:17,135 --> 01:42:19,213 Why not? 983 01:42:19,303 --> 01:42:23,111 Because, after all, I failed too. 984 01:42:23,274 --> 01:42:24,746 - Yes, you failed. - Exactly. 985 01:42:24,810 --> 01:42:28,640 But you saved yourself. 986 01:42:29,415 --> 01:42:33,245 Listen... what's this? 987 01:42:34,587 --> 01:42:38,044 - A guillotine. - It's for chopping off heads? 988 01:42:38,193 --> 01:42:40,784 Yes. Usually, yes. 989 01:42:40,895 --> 01:42:44,062 It really can cut! 990 01:42:44,199 --> 01:42:46,118 It's been used already. 991 01:42:46,200 --> 01:42:47,673 It's brand new. 992 01:42:47,737 --> 01:42:49,271 Ready to be used? 993 01:42:49,338 --> 01:42:53,168 It was meant for you. 994 01:42:53,977 --> 01:42:56,377 - So much effort just for me?! - Oh, yeah.. 995 01:42:56,481 --> 01:43:00,310 A waste of effort, because killing you's no longer necessary. 996 01:43:00,784 --> 01:43:04,112 Wait a second, I don't think I really understand. 997 01:43:04,255 --> 01:43:08,086 If I'd have succeeded, you'd have cut off my head, 998 01:43:08,928 --> 01:43:12,758 - But since I failed, you won't... - It's logical, isn't it? 999 01:43:13,867 --> 01:43:17,194 Yes, sure... But not really. 1000 01:43:17,337 --> 01:43:19,544 If you'd have pulled it off, 1001 01:43:19,639 --> 01:43:23,064 I'd have killed you and taken your place, 1002 01:43:23,212 --> 01:43:25,483 meaning that I'd have returned to mine. 1003 01:43:25,581 --> 01:43:28,332 But you failed, so I don't need to kill you anymore. 1004 01:43:28,450 --> 01:43:30,369 It's all over anyway... 1005 01:43:30,452 --> 01:43:34,283 So the slicer serves no further purpose? 1006 01:43:34,824 --> 01:43:36,520 No. 1007 01:43:36,593 --> 01:43:38,609 Listen... 1008 01:43:38,696 --> 01:43:40,806 I've got something that's a little boring to tell you, 1009 01:43:40,897 --> 01:43:42,689 if you don't mind. 1010 01:43:42,767 --> 01:43:44,879 Something heavy? 1011 01:43:44,970 --> 01:43:47,594 Yes, quite heavy. 1012 01:43:47,707 --> 01:43:49,433 Take these and put them in. 1013 01:43:49,507 --> 01:43:53,337 No, I've got my own, you see? 1014 01:43:55,047 --> 01:43:58,877 Don't be offended. 1015 01:44:04,892 --> 01:44:08,221 Let's open the parenthesis... 1016 01:44:08,364 --> 01:44:10,826 I bet you haven't understood anything, 1017 01:44:10,932 --> 01:44:12,468 even if it's obvious. 1018 01:44:12,534 --> 01:44:16,341 You just need to look around you, next to you, 1019 01:44:16,505 --> 01:44:18,937 or two rows in front of you, or behind your backs... 1020 01:44:19,042 --> 01:44:22,402 there he is, spying on you, your Giacobbe. 1021 01:44:22,546 --> 01:44:26,375 Because you have him too, he's what you want to be. 1022 01:44:28,886 --> 01:44:31,477 That's why he scares you, and you avoid him, 1023 01:44:31,589 --> 01:44:33,957 denying his existence. 1024 01:44:34,059 --> 01:44:36,299 But think about what you could do together. 1025 01:44:36,396 --> 01:44:39,755 What would happen if all our Giacobbes would gather 1026 01:44:39,899 --> 01:44:41,626 into a mafia, a party, an army 1027 01:44:41,701 --> 01:44:44,677 and fought against our enemies? 1028 01:44:44,805 --> 01:44:48,549 Be brave, try to find your Giacobbes when you leave here. 1029 01:44:48,709 --> 01:44:51,780 Invite him in, offer him two eggs. 1030 01:44:51,913 --> 01:44:55,370 Free the beast and the show will happen. 1031 01:44:55,518 --> 01:44:57,020 And it'll be permanent. 1032 01:44:57,085 --> 01:44:59,901 Close parenthesis. 1033 01:45:00,022 --> 01:45:02,806 It fits me perfectly, it seems to have been made just for me. 1034 01:45:02,926 --> 01:45:05,678 - It was moulded to my neck. - What did you say? 1035 01:45:05,797 --> 01:45:09,627 Nothing, nothing... 1036 01:45:10,935 --> 01:45:14,766 Couldn't you have found a simpler way of killing me? 1037 01:45:15,708 --> 01:45:19,538 Your head... I needed your head. 1038 01:45:19,745 --> 01:45:23,576 It had to disappear to avoid any doubts. 1039 01:45:30,891 --> 01:45:34,721 I'm bored, what shall we do? 1040 01:46:29,794 --> 01:46:33,624 Stop, or I'll jump. 1041 01:46:38,171 --> 01:46:42,000 - Want a cigarette? - Thanks, but I don't smoke. 1042 01:46:43,776 --> 01:46:46,559 Look... they're pretending they haven't seen you. 1043 01:46:46,679 --> 01:46:48,503 They haven't seen me yet. 1044 01:46:48,582 --> 01:46:50,565 Giacobbe, they're pretending they haven't seen you 1045 01:46:50,650 --> 01:46:52,794 because they're scared you'll change your mind. 1046 01:46:52,887 --> 01:46:54,102 What do you mean? 1047 01:46:54,155 --> 01:46:57,985 I mean they expect you to jump because they hate you. 1048 01:46:58,561 --> 01:46:59,615 Shut up. 1049 01:46:59,661 --> 01:47:01,804 Giacobbe, it's you who taught me 1050 01:47:01,896 --> 01:47:04,776 that you must jump to make them happy, jump now. 1051 01:47:04,830 --> 01:47:05,763 Shut up. 1052 01:47:05,821 --> 01:47:07,849 They won't wait much longer. 1053 01:47:07,938 --> 01:47:09,953 They'll lift their faces and scream at you to jump. 1054 01:47:10,040 --> 01:47:11,639 "Jump!", they'll scream! 1055 01:47:11,708 --> 01:47:13,788 That's enough, don't say anything else. 1056 01:47:13,878 --> 01:47:15,733 If you jump, I'll jump too. 1057 01:47:15,813 --> 01:47:18,021 - Giacobbe... where are you going? - For a walk... 1058 01:47:18,116 --> 01:47:21,945 Wait, I'll come with you. 1059 01:47:30,865 --> 01:47:33,808 Giacobbe... shall we start again? 1060 01:47:33,934 --> 01:47:37,645 - I don't know. Time will tell. - And the kids... 1061 01:47:37,804 --> 01:47:41,580 - Did they really betray us? - I don't know. Time will tell. 1062 01:47:41,743 --> 01:47:45,573 Giacobbe... I still don't know if we two are one or two... 1063 01:47:47,316 --> 01:47:50,420 I don't know. Time will tell. 1064 01:47:50,553 --> 01:47:54,384 Giacobbe... Giacobbe! I've had an idea! 75222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.