Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,609 --> 00:02:27,208
Sir...
2
00:02:27,277 --> 00:02:28,941
Sir...
3
00:02:29,013 --> 00:02:30,517
Sir, what do you want?
4
00:02:30,582 --> 00:02:33,301
- Sorry?
- What do you want?
5
00:02:33,418 --> 00:02:34,429
I'm sorry?
6
00:02:34,453 --> 00:02:37,652
What do you want?!
7
00:02:37,789 --> 00:02:39,805
You must have something
if you're sitting at a table.
8
00:02:39,892 --> 00:02:40,979
It's written over there.
9
00:02:41,027 --> 00:02:44,291
Sorry, I had my earplugs in,
I couldn't read.
10
00:02:44,431 --> 00:02:47,566
- You mean "hear".
- No... I mean "read".
11
00:02:47,701 --> 00:02:49,813
What do you mean?!
You were reading...
12
00:02:49,904 --> 00:02:53,135
No, I was looking at the pictures.
13
00:02:53,275 --> 00:02:57,105
Bring me a tea with milk...
14
00:06:26,120 --> 00:06:29,951
Petrushka.
15
00:06:42,706 --> 00:06:45,970
If something infernal and
truly diabolical
16
00:06:46,111 --> 00:06:47,709
exists in the world,
17
00:06:47,778 --> 00:06:50,115
it's the aesthetic lingering on forms
18
00:06:50,215 --> 00:06:52,582
rather than being
like martyrs at the stake
19
00:06:52,685 --> 00:06:56,515
making frantic gestures.
20
00:06:59,860 --> 00:07:03,689
Petrushka...
21
00:07:03,853 --> 00:07:07,030
Let's abolish the difference
between the stage and stalls
22
00:07:07,167 --> 00:07:09,792
and replace them with a single space
23
00:07:09,905 --> 00:07:12,432
so that direct communication
will be re-established
24
00:07:12,541 --> 00:07:14,684
between the audience and the piece,
25
00:07:14,777 --> 00:07:18,606
between actor and public.
26
00:07:19,048 --> 00:07:22,878
Petrushka...
27
00:07:23,920 --> 00:07:25,743
There won't be a set anymore,
28
00:07:25,822 --> 00:07:27,741
there will be ten metre high mannequins
29
00:07:27,824 --> 00:07:30,704
representing King Lear's beard in the storm,
30
00:07:30,828 --> 00:07:34,658
and musical instruments...
as big as men.
31
00:07:35,868 --> 00:07:39,697
Petrushka!
32
00:07:42,309 --> 00:07:44,164
We won't recite written texts,
33
00:07:44,244 --> 00:07:47,860
we'll just improvise mis en scene
experiments on themes,
34
00:07:48,015 --> 00:07:51,845
events or well-known theatrical works.
35
00:07:52,254 --> 00:07:55,742
Petrushka!
36
00:07:55,891 --> 00:07:58,993
The idea of the integral piece
has to be recreated.
37
00:07:59,127 --> 00:08:02,168
The problem is
how to allow the space to speak,
38
00:08:02,299 --> 00:08:06,043
to be fed, to be filled.
39
00:08:06,203 --> 00:08:07,898
Although the film image is poetic,
40
00:08:07,972 --> 00:08:09,283
it's limited by celluloid,
41
00:08:09,340 --> 00:08:10,940
and you can't compare it
with the theatrical image
42
00:08:11,009 --> 00:08:13,088
that obeys all the demands of life.
43
00:08:13,178 --> 00:08:15,898
Without a touch of cruelty
as the basis of a piece,
44
00:08:16,015 --> 00:08:19,844
theatre is no longer possible!
45
00:08:20,052 --> 00:08:23,882
Petrushka, my trousers!
46
00:08:27,794 --> 00:08:29,234
Mum, give me the sun.
47
00:08:29,296 --> 00:08:31,856
Give me the sun, mum.
48
00:08:31,966 --> 00:08:35,796
That's what was called
"to prompt" in the past.
49
00:08:35,961 --> 00:08:38,594
That beast Petrushka would sell his mother
50
00:08:38,707 --> 00:08:41,299
for a 1000 lire,
and his mastertoo.
51
00:08:41,411 --> 00:08:42,753
And he sold me...
52
00:08:42,811 --> 00:08:46,108
Oh, I'm sure he sold me
for less than 1000 lire.
53
00:08:46,250 --> 00:08:48,233
There are no more prompters.
54
00:08:48,318 --> 00:08:50,204
The world's going to pot,
55
00:08:50,287 --> 00:08:53,199
because no-one knows
how to prompt anymore...
56
00:08:53,324 --> 00:08:55,916
and what's worse
is they have nothing to prompt.
57
00:08:56,028 --> 00:08:59,858
Petrushka!
58
00:09:01,067 --> 00:09:04,896
Petrushka!
59
00:09:05,271 --> 00:09:07,830
Petrushka!
60
00:09:07,940 --> 00:09:09,028
Petrushka!
61
00:09:09,075 --> 00:09:10,707
What are you doing?
62
00:09:10,778 --> 00:09:14,608
I've been waiting for my trousers
for an hour.
63
00:09:18,053 --> 00:09:21,061
Dinner won't be served
before... 8.30 or 9.00.
64
00:09:21,190 --> 00:09:24,133
Perhaps I've arrived a little early,
but so what?
65
00:09:24,260 --> 00:09:25,860
It's not even an official dinner,
66
00:09:25,929 --> 00:09:27,304
so you can arrive a bit early,
67
00:09:27,364 --> 00:09:29,795
I'm almost part of the family,
as everyone knows,
68
00:09:29,899 --> 00:09:33,729
that's right Clara?
69
00:09:38,843 --> 00:09:41,979
Good evening professor.
70
00:09:42,114 --> 00:09:44,737
Clara... Clara.
71
00:09:44,850 --> 00:09:48,680
Good evening madam!
72
00:09:52,826 --> 00:09:56,657
Why does he always follow me...
like a black cat?
73
00:10:09,811 --> 00:10:11,860
Good evening...
is the professor in?
74
00:10:11,949 --> 00:10:15,147
Yes, he's at home...
I mean no, he's not at home.
75
00:10:15,284 --> 00:10:18,676
How's that possible?
He invited me, I know him.
76
00:10:18,822 --> 00:10:22,054
Yes, I know sir,
but they told me not to let you in.
77
00:10:22,193 --> 00:10:23,281
You've made a mistake.
78
00:10:23,328 --> 00:10:26,624
My name is Giacobbe and I was
invited to dinner
79
00:10:26,766 --> 00:10:28,332
for Clara's birthday.
80
00:10:28,400 --> 00:10:31,025
That's impossible,
they told me not to let you in.
81
00:10:31,138 --> 00:10:32,833
Impossible?
What do you mean it's impossible?
82
00:10:32,906 --> 00:10:33,929
Well now...
83
00:10:33,974 --> 00:10:35,935
- Good evening.
- Good evening.
84
00:10:35,977 --> 00:10:37,320
The professor sends his apologies
85
00:10:37,378 --> 00:10:39,392
but he can't receive you this evening.
86
00:10:39,479 --> 00:10:41,688
But... what's going on?
87
00:10:41,783 --> 00:10:42,901
Please...
88
00:10:42,950 --> 00:10:44,038
I assure you that I...
89
00:10:44,086 --> 00:10:45,141
Please don't insist.
90
00:10:45,187 --> 00:10:48,354
But...
91
00:10:48,490 --> 00:10:50,817
- Good evening.
- Good evening.
92
00:10:50,859 --> 00:10:54,187
Alright, I'll come back later...
so good evening.
93
00:10:54,330 --> 00:10:56,475
What's going on?
What's wrong with Giacobbe?
94
00:10:56,567 --> 00:10:58,813
- What's up?
- Nothing at all.
95
00:10:58,868 --> 00:11:02,206
I came here on my own account.
It's about my life, my private life.
96
00:11:02,307 --> 00:11:03,809
Private life?
97
00:11:03,874 --> 00:11:06,850
That's right.
A deliciously private parenthesis!
98
00:11:06,978 --> 00:11:08,993
Please calm down!
99
00:11:09,080 --> 00:11:12,911
Come in.
Close the door.
100
00:11:15,488 --> 00:11:18,495
Giacobbe.
101
00:11:18,625 --> 00:11:21,890
Giacobbe...
102
00:11:22,030 --> 00:11:24,301
Don't be so tense,
Giacobbe.
103
00:11:24,399 --> 00:11:26,319
I'm... not tense.
104
00:11:26,402 --> 00:11:28,992
Yes you are...
105
00:11:29,103 --> 00:11:32,934
Feel the blood running through your veins?
106
00:11:33,576 --> 00:11:34,854
In my veins?
107
00:11:34,910 --> 00:11:37,471
In your arms, Giacobbe.
108
00:11:37,581 --> 00:11:39,180
In my arms?
109
00:11:39,249 --> 00:11:42,512
How it beats in the temples.
110
00:11:42,653 --> 00:11:44,285
In the temples.
111
00:11:44,355 --> 00:11:48,185
Giacobbe... don't you feel like
you're going to faint?
112
00:11:48,861 --> 00:11:52,285
You're going to faint,
aren't you, Giacobbe?
113
00:11:52,432 --> 00:11:53,487
No.
114
00:11:53,533 --> 00:11:55,227
Ah, Giacobbe...
115
00:11:55,300 --> 00:11:58,149
Look at me, Giacobbe.
116
00:11:58,272 --> 00:12:00,191
Yes...
117
00:12:00,273 --> 00:12:04,103
Your eyes are closing, Giacobbe...
Closing...
118
00:12:08,183 --> 00:12:10,870
You're in my hands, Giacobbe.
119
00:12:10,986 --> 00:12:12,873
Go back to the professor's house,
120
00:12:12,954 --> 00:12:15,994
use the servants' entrance,
121
00:12:16,125 --> 00:12:18,013
go through the garden,
122
00:12:18,095 --> 00:12:20,270
then the games room,
123
00:12:20,363 --> 00:12:22,475
then the ballroom...
124
00:12:22,567 --> 00:12:26,150
Go, Giacobbe, go!
125
00:12:26,303 --> 00:12:28,031
No, I'm scared.
126
00:12:28,106 --> 00:12:31,936
You're just a coward, Giacobbe,
a big coward!
127
00:12:34,046 --> 00:12:35,965
It's not my fault I'm scared.
128
00:12:36,048 --> 00:12:39,567
Giacobbe... you'll be close to Clara.
129
00:12:39,718 --> 00:12:41,542
You want to dance with her, huh?
130
00:12:41,621 --> 00:12:44,789
Dance with her
and hold her in your arms?
131
00:12:44,925 --> 00:12:46,139
Yes...
132
00:12:46,192 --> 00:12:50,023
Well, go then!
133
00:12:54,269 --> 00:12:58,100
Yes...
Yes, I'm going.
134
00:13:05,449 --> 00:13:09,279
Bye then...
135
00:14:03,282 --> 00:14:06,161
Clara... Clara?
136
00:14:06,285 --> 00:14:07,501
Hi!
137
00:14:07,554 --> 00:14:10,370
I want these stairs to collapse,
138
00:14:10,491 --> 00:14:13,434
so I could rush to save Clara.
139
00:14:13,560 --> 00:14:14,775
"Don't be scared", I'd say,
140
00:14:14,828 --> 00:14:16,491
"I'm here, my love".
141
00:14:16,563 --> 00:14:18,643
Clara?
Clara?
142
00:14:18,733 --> 00:14:22,564
Hi!
143
00:14:30,781 --> 00:14:34,013
Clara?
Clara?
144
00:14:34,152 --> 00:14:37,982
She loves me...
She loves me...
145
00:14:43,128 --> 00:14:46,958
I swear I'll shoot myself
in the mouth, tonight.
146
00:14:59,648 --> 00:15:01,598
I'm here for private reasons.
147
00:15:01,682 --> 00:15:03,731
Shame on you, Giacobbe,
shame on you!
148
00:15:03,820 --> 00:15:05,610
What have I got to be ashamed of?
149
00:15:05,687 --> 00:15:09,518
It's a deliciously personal parenthesis.
150
00:15:16,824 --> 00:15:21,378
There's someone
asking for you at the entrance.
151
00:15:21,573 --> 00:15:22,692
Who wants me?
152
00:15:22,741 --> 00:15:26,388
I don't know,
they just said it was urgent.
153
00:15:26,544 --> 00:15:27,760
Urgent?
154
00:15:27,813 --> 00:15:29,732
No, my friend,
no-one wants me.
155
00:15:29,815 --> 00:15:31,478
Please, sir, come with me.
156
00:15:31,550 --> 00:15:33,182
No-one's looking for me.
157
00:15:33,253 --> 00:15:34,789
You've made a mistake,
just like before
158
00:15:34,855 --> 00:15:38,054
when you said the professor,
who's like a father to me,
159
00:15:38,192 --> 00:15:40,496
didn't want to let me into the house.
160
00:15:40,595 --> 00:15:44,425
You're wrong,
as servants always are!
161
00:15:54,445 --> 00:15:58,275
Wanna dance?
162
00:17:04,892 --> 00:17:08,723
You're all wrong, as servants always are!
163
00:17:42,269 --> 00:17:44,796
Leave me alone.
164
00:17:44,905 --> 00:17:47,240
I said leave me alone!
165
00:17:47,341 --> 00:17:48,782
Son of a bitch!
166
00:17:48,844 --> 00:17:50,923
You were good
at being crafty just now,
167
00:17:51,013 --> 00:17:52,932
but now you're scared!
168
00:17:53,015 --> 00:17:55,254
Take that!
169
00:17:55,350 --> 00:17:59,180
And you...
And you!
170
00:18:07,964 --> 00:18:11,292
I want to see what you can do...
171
00:18:11,435 --> 00:18:13,420
you were talking before,
there were fifty of you,
172
00:18:13,506 --> 00:18:15,392
you needed fifty of you!
173
00:18:15,474 --> 00:18:17,426
Come on, try it again now!
174
00:18:17,510 --> 00:18:20,357
And you, you ugly dirty shit?!
175
00:18:20,479 --> 00:18:24,309
And all of you,
I know you're hiding behind there!
176
00:18:24,474 --> 00:18:26,275
Bastards!
177
00:18:26,353 --> 00:18:29,585
But I'm the strongest!
178
00:18:29,724 --> 00:18:31,004
So now you're on your knees,
179
00:18:31,059 --> 00:18:33,426
good, you're asking for
my forgiveness, huh?
180
00:18:33,529 --> 00:18:37,358
Come on, ask me...
Ask my forgiveness... louder!
181
00:18:37,832 --> 00:18:41,663
Louder, because I want to hear it...
182
00:18:42,605 --> 00:18:44,333
Get up... yes.
183
00:18:44,407 --> 00:18:48,236
Now you're crying, fine,
you can cry...
184
00:18:50,381 --> 00:18:54,212
Let go...
let go of my leg, you... let me go!
185
00:19:04,631 --> 00:19:07,734
Now you're hiding again, eh?
186
00:19:07,867 --> 00:19:09,563
But I'll get you.
187
00:19:09,636 --> 00:19:13,465
Come out... you bloody cowards...
cowards!
188
00:19:23,920 --> 00:19:27,749
Bastard!
189
00:21:04,871 --> 00:21:08,700
Blood, blood, blood!
190
00:21:09,007 --> 00:21:11,439
Othello... blood!
191
00:21:11,544 --> 00:21:15,128
I told you not to touch my son.
192
00:21:15,282 --> 00:21:19,112
Maria Caffarel,
an old work, "The Two Little Orphans".
193
00:21:19,787 --> 00:21:21,066
Leave her alone.
194
00:21:21,122 --> 00:21:23,841
You might make me forget her
195
00:21:23,958 --> 00:21:26,038
or not see her again,
196
00:21:26,128 --> 00:21:29,872
but you can't take her from my heart.
197
00:21:30,032 --> 00:21:32,047
That's ham-acting from the past.
198
00:21:32,134 --> 00:21:33,189
Numbers...
199
00:21:33,235 --> 00:21:37,065
Numbers spoken with violence
and sensuality, with disgust.
200
00:21:38,942 --> 00:21:40,574
One...
201
00:21:40,644 --> 00:21:41,955
Two...
202
00:21:42,012 --> 00:21:43,611
Three...
203
00:21:43,681 --> 00:21:45,505
Four...
204
00:21:45,583 --> 00:21:47,182
Disgust...
205
00:21:47,252 --> 00:21:50,644
That's worth five.
206
00:21:50,789 --> 00:21:53,476
I'll give you another example...
207
00:21:53,592 --> 00:21:55,512
With irony...
208
00:21:55,595 --> 00:21:57,226
One...
209
00:21:57,297 --> 00:21:59,216
Two...
210
00:21:59,299 --> 00:22:00,739
Three...
211
00:22:00,801 --> 00:22:02,240
Four...
212
00:22:02,302 --> 00:22:05,502
How ugly you are.
213
00:22:05,640 --> 00:22:08,519
Five.
214
00:22:08,643 --> 00:22:11,875
Sexuality...
215
00:22:12,014 --> 00:22:14,702
One...
216
00:22:14,817 --> 00:22:17,600
Two...
217
00:22:17,720 --> 00:22:19,864
Three...
218
00:22:19,957 --> 00:22:22,292
Four...
219
00:22:22,392 --> 00:22:24,888
Five...
220
00:22:24,996 --> 00:22:27,875
Six...
221
00:22:27,999 --> 00:22:30,015
Seven...
222
00:22:30,102 --> 00:22:33,525
Eight...
223
00:22:33,672 --> 00:22:37,502
And here, before saying 'ten',
swallow, make some saliva.
224
00:22:37,844 --> 00:22:41,076
Feel this 'ten', so that you can...
225
00:22:41,214 --> 00:22:44,189
Ten.
226
00:22:44,317 --> 00:22:48,147
So, if you do ham-acting at school,
227
00:22:49,056 --> 00:22:52,128
you won't do it on stage,
228
00:22:52,260 --> 00:22:56,090
because you'll be ashamed of yourselves.
229
00:23:13,918 --> 00:23:17,748
Good morning everyone.
230
00:23:20,060 --> 00:23:23,889
If you're here, you're here,
if you're not, you're not.
231
00:23:29,203 --> 00:23:33,033
I won't start
till there's order in the class.
232
00:24:09,916 --> 00:24:13,747
Talking about this and that,
I squeezed her bosom.
233
00:24:15,056 --> 00:24:18,864
Saint...
234
00:24:19,027 --> 00:24:22,858
Saint Benedict's day,
swallows under the eaves.
235
00:24:23,065 --> 00:24:25,785
All roads lead to a bed.
236
00:24:25,902 --> 00:24:29,731
Italy can do without Piacenza.
237
00:24:30,106 --> 00:24:32,986
Know why all astronauts are white?
238
00:24:33,110 --> 00:24:36,941
A long time ago,
a spaceship crashed to the earth.
239
00:24:39,918 --> 00:24:42,990
There were survivors... who were white.
240
00:24:43,122 --> 00:24:46,953
These whites realised that
all the earthlings were black.
241
00:24:47,117 --> 00:24:49,685
Having seen the situation,
the astronauts
242
00:24:49,796 --> 00:24:51,748
wanted to return
to where they'd come from,
243
00:24:51,832 --> 00:24:53,431
back to their planet.
244
00:24:53,500 --> 00:24:55,804
Which explains why no black person
245
00:24:55,904 --> 00:24:58,143
has ever wanted to go into space.
246
00:24:58,239 --> 00:24:59,934
It's the whites who try to return
247
00:25:00,008 --> 00:25:03,112
to the planet of their birth,
but they'll never do it.
248
00:25:03,245 --> 00:25:04,876
They'll never do it...
249
00:25:04,947 --> 00:25:06,874
- Parrot...
- No, never.
250
00:25:06,916 --> 00:25:08,995
Spy and green...
251
00:25:09,085 --> 00:25:12,915
but Elena's grandmother
goes to mass every morning.
252
00:25:14,558 --> 00:25:18,388
Do you prefer soup in your hair
or a hair in your soup?
253
00:25:18,863 --> 00:25:22,159
My maid has retractile nipples.
254
00:25:22,301 --> 00:25:24,700
No, no, no...
255
00:25:24,803 --> 00:25:28,451
And now, let's move onto 'O'.
256
00:25:28,608 --> 00:25:32,320
Those who don't like coconut
are uncivilised and stupid.
257
00:25:32,479 --> 00:25:35,390
The bells rang the tocsin.
258
00:25:35,515 --> 00:25:38,171
At the bottom of the well,
259
00:25:38,286 --> 00:25:42,117
is hidden a mutilated red person.
260
00:25:43,357 --> 00:25:46,845
Seven hours a body,
eight hours a pig.
261
00:25:46,995 --> 00:25:50,825
The climate in Congo
is torrid for the mercenaries.
262
00:25:51,568 --> 00:25:55,398
The sun rises, the cock sings,
Mussolini gets on his horse
263
00:25:57,308 --> 00:26:01,139
He "mounts" his horse.
264
00:26:13,426 --> 00:26:17,256
FREEDOM FOR VIETNAM!
265
00:26:33,315 --> 00:26:35,395
"Crito..."
266
00:26:35,485 --> 00:26:38,013
"We owe Asclepius a cock",
267
00:26:38,122 --> 00:26:39,945
Socrates said...
268
00:26:40,024 --> 00:26:43,854
and then he killed himself.
269
00:26:46,465 --> 00:26:47,647
Don't be stupid.
270
00:26:47,699 --> 00:26:49,970
What are you doing there?
271
00:26:50,067 --> 00:26:51,572
What do you normally do in a urinal?
272
00:26:51,638 --> 00:26:52,853
I want to die.
273
00:26:52,906 --> 00:26:55,271
Bullshit... I've heard
of suicides in trains,
274
00:26:55,340 --> 00:26:59,171
in wells, planes and catacombs,
but never in a urinal...
275
00:26:59,613 --> 00:27:01,372
Leave me in peace.
276
00:27:01,448 --> 00:27:04,071
Oh, no, I remember now...
He was a priest...
277
00:27:04,184 --> 00:27:05,655
who left a written note:
278
00:27:05,719 --> 00:27:07,608
"Too many buttons to button-up
and unbutton...
279
00:27:07,689 --> 00:27:09,000
I'll kill myself."
280
00:27:09,057 --> 00:27:10,399
Why are you all persecuting me?
281
00:27:10,458 --> 00:27:11,579
Be good, get up.
282
00:27:11,627 --> 00:27:15,456
I'll get up if I want to.
283
00:27:23,307 --> 00:27:26,891
Now do up the buttons on your cuff.
Come on, do it.
284
00:27:27,045 --> 00:27:30,875
No...
I'll do it when I want to.
285
00:27:36,756 --> 00:27:40,586
Look around you...
Look at nature.
286
00:27:41,729 --> 00:27:44,864
Nature isn't natural.
287
00:27:44,999 --> 00:27:48,829
The trees...
The river...
288
00:27:49,337 --> 00:27:52,441
No, no, no... you and I
are on different paths.
289
00:27:52,575 --> 00:27:56,404
It's mathematically certain
we're on different paths.
290
00:28:09,227 --> 00:28:13,057
This is the 'dark room',
or at least that's what I call it.
291
00:28:23,477 --> 00:28:26,100
It doesn't seem that dark to me.
292
00:28:26,213 --> 00:28:30,043
I don't like it... it's musty.
293
00:28:40,596 --> 00:28:43,988
Maybe because it's in a bit of a mess.
294
00:28:44,134 --> 00:28:47,964
What's your name, sorry,
how should I address you?
295
00:28:50,740 --> 00:28:54,571
Giacobbe.
296
00:28:58,451 --> 00:29:02,281
'Giac' and 'Cobbe'...
297
00:29:02,723 --> 00:29:05,377
Junior and senior...
298
00:29:05,491 --> 00:29:08,340
Kriminal and Diabolik.
299
00:29:08,462 --> 00:29:09,677
I'm Giacobbe.
300
00:29:09,730 --> 00:29:11,649
So who am I?
301
00:29:11,732 --> 00:29:15,562
Excuse me, but I want to
speak to you informally.
302
00:29:16,371 --> 00:29:19,251
Giacobbe, I'd like to know
to what I owe the honour of...
303
00:29:19,375 --> 00:29:21,325
These things happen...
304
00:29:21,409 --> 00:29:22,498
Life is beautiful.
305
00:29:22,546 --> 00:29:24,241
'Life is beautiful' is an idiotic phrase...
306
00:29:24,314 --> 00:29:26,393
And I'll smash your face!
307
00:29:26,483 --> 00:29:29,331
Oh, I'm extremely sorry,
I didn't want to offend you,
308
00:29:29,453 --> 00:29:30,540
I just wanted to teach you
309
00:29:30,588 --> 00:29:34,418
that 'life is beautiful' is just a clich๏ฟฝ.
310
00:29:35,593 --> 00:29:38,568
- Fine...
- And I'll teach you not to teach.
311
00:29:38,696 --> 00:29:42,527
So, to what do I owe the honour?
312
00:29:42,692 --> 00:29:43,852
I'm hungry.
313
00:29:43,902 --> 00:29:45,469
What do you want to eat?
314
00:29:45,537 --> 00:29:47,041
Fried eggs.
315
00:29:47,106 --> 00:29:50,241
Just think, I really like them too!
I'll do it!
316
00:29:50,376 --> 00:29:51,464
Giacobbe?
317
00:29:51,512 --> 00:29:52,536
Yes?
318
00:29:52,580 --> 00:29:56,409
You look like me, but I like you.
319
00:29:56,923 --> 00:29:59,701
It still has to be established
320
00:29:59,821 --> 00:30:03,652
whether it's me
who looks like you, or vice versa.
321
00:30:05,528 --> 00:30:09,358
Hey, why are you
making that face, Petrushka?
322
00:30:10,167 --> 00:30:13,047
I just said
"Four eggs, that's something new".
323
00:30:13,171 --> 00:30:15,410
What difference does 2 or 4 make to you?
324
00:30:15,506 --> 00:30:18,162
Nothing, I just said it was new!
325
00:30:18,277 --> 00:30:20,100
Why are you bothered about my eggs?
326
00:30:20,178 --> 00:30:22,128
Because it's something new!
327
00:30:22,213 --> 00:30:24,774
Listen Petrushka, as of today
328
00:30:24,884 --> 00:30:28,179
there'll be lots of new things,
just new things,
329
00:30:28,321 --> 00:30:32,151
loads of new things...
Life is beautiful!
330
00:30:33,361 --> 00:30:37,190
It's a commonplace, a clich๏ฟฝ.
Anyway, who says so?
331
00:30:37,798 --> 00:30:40,422
Give me the eggs.
332
00:30:40,535 --> 00:30:44,365
Hurry up!
333
00:30:48,344 --> 00:30:50,167
What's up?
Not eating here?
334
00:30:50,246 --> 00:30:54,077
No, sir, I'm going to eat them
in my room.
335
00:30:55,219 --> 00:30:59,049
Petrushka... one day
I'll get you out of there
336
00:30:59,623 --> 00:31:01,767
and you'll die of fear...
337
00:31:01,860 --> 00:31:05,690
because that hole
is your view of the world.
338
00:31:08,201 --> 00:31:11,399
So, did he realise?
339
00:31:11,537 --> 00:31:13,297
Who?
340
00:31:13,373 --> 00:31:14,813
Your servant.
341
00:31:14,875 --> 00:31:17,433
Petrushka?
You're joking.
342
00:31:17,543 --> 00:31:19,848
Speaking of which,
want to know something?
343
00:31:19,948 --> 00:31:22,828
Petrushka's not my servant,
he's my landlord.
344
00:31:22,952 --> 00:31:25,798
It's him who wants to be treated
like a servant.
345
00:31:25,920 --> 00:31:29,473
The more I mistreat him,
the happier he is.
346
00:31:29,626 --> 00:31:32,536
He's a bit of a masochist...
they all are.
347
00:31:32,661 --> 00:31:36,492
He was in the theatre,
he was a prompter.
348
00:31:37,868 --> 00:31:41,163
Giacobbe, you haven't said
if you'll accept or not.
349
00:31:41,304 --> 00:31:43,519
- So many books...
- Do you like them? They're yours...
350
00:31:43,574 --> 00:31:46,261
They're yours Giacobbe,
all yours...
351
00:31:46,377 --> 00:31:49,193
What's mine is yours,
I mean "ours".
352
00:31:49,314 --> 00:31:50,369
Did you buy them?
353
00:31:50,415 --> 00:31:51,982
Yes, all of them, I bought them all.
354
00:31:52,050 --> 00:31:53,682
I mean,
do you want to know a secret?
355
00:31:53,753 --> 00:31:56,824
I stole these books,
that's why I love them
356
00:31:56,956 --> 00:31:58,205
more than the rest.
357
00:31:58,259 --> 00:32:01,330
Let me show you, eh?
358
00:32:01,462 --> 00:32:04,246
This is the latest, my favourite.
359
00:32:04,366 --> 00:32:07,597
Giacobbe,
we'll live like two brothers,
360
00:32:07,736 --> 00:32:11,566
and you can stay here for now,
and forever if you want!
361
00:32:11,730 --> 00:32:13,339
What do you think?
362
00:32:13,409 --> 00:32:17,239
Listen, here we have,
guess what? Your room.
363
00:32:18,915 --> 00:32:22,744
Only the bed's missing,
but I'll get one today.
364
00:32:22,909 --> 00:32:24,776
Don't worry,
you won't miss anything.
365
00:32:24,856 --> 00:32:27,735
I'll cook for you
and make zabaglione, eh?
366
00:32:27,859 --> 00:32:29,235
And then...
367
00:32:29,295 --> 00:32:30,413
Please, help me Giacobbe...
368
00:32:30,462 --> 00:32:33,790
I want all the others
to die of anger, eh?
369
00:32:33,933 --> 00:32:37,762
Look, if you refuse... it'll be a sin.
370
00:32:41,281 --> 00:32:43,323
A sin?
371
00:32:43,411 --> 00:32:47,240
Yes... exactly,
because you'll insult nature.
372
00:32:50,485 --> 00:32:53,333
Look...
373
00:32:53,455 --> 00:32:56,974
See how generous nature is...
374
00:32:57,125 --> 00:33:00,956
Look at this...
375
00:33:07,905 --> 00:33:10,624
See, are you convinced?
376
00:33:10,741 --> 00:33:12,884
Looks like it was made to measure.
377
00:33:12,977 --> 00:33:15,602
Fantastic, isn't it?
378
00:33:15,715 --> 00:33:19,545
Now let's try the shoes.
379
00:33:26,928 --> 00:33:30,758
You know it's... extraordinary...
380
00:33:31,933 --> 00:33:35,292
Honestly, it's unbelievable...
it's crazy.
381
00:33:35,437 --> 00:33:39,268
It's fantastic...
'O divine similarity between our feet!'
382
00:33:39,432 --> 00:33:41,360
Me and you, Giacobbe, will be astute,
383
00:33:41,444 --> 00:33:43,331
we've got to be smart, understand?
384
00:33:43,412 --> 00:33:46,996
We'll scheme,
scheme against the schemers, eh?
385
00:33:47,150 --> 00:33:50,981
Together we'll be...
we'll be the worms in a corpse, eh?
386
00:33:52,691 --> 00:33:56,521
Just think, Giacobbe,
just us two alive inside...
387
00:33:57,996 --> 00:34:01,740
inside a big dead thing, eh?!
388
00:34:01,900 --> 00:34:05,357
Giacobbe...
389
00:34:05,506 --> 00:34:09,336
Gia...
390
00:34:31,201 --> 00:34:35,032
Giacobbe...
391
00:35:52,028 --> 00:35:54,460
It's Petrushka.
392
00:35:54,565 --> 00:35:56,516
It's Petrushka.
393
00:35:56,600 --> 00:35:58,519
It's Petrushka!
394
00:36:04,544 --> 00:36:06,110
Come here, come...
395
00:36:06,178 --> 00:36:10,008
Come and hide.
396
00:36:15,322 --> 00:36:18,009
Wait Petrushka...
397
00:36:18,125 --> 00:36:21,956
Just a second Petrushka!
398
00:36:34,276 --> 00:36:37,156
There's a letter.
399
00:36:37,280 --> 00:36:38,719
Who brought it?
400
00:36:38,782 --> 00:36:42,613
They pushed it in under the door.
401
00:36:43,321 --> 00:36:45,688
Read it to me, Petrushka...
402
00:36:45,790 --> 00:36:47,518
In a loud strong voice, with feeling,
403
00:36:47,593 --> 00:36:48,711
You know how...
404
00:36:48,760 --> 00:36:52,190
- With a diaphragmatic voice.
- Diaphragmatic?
405
00:36:52,298 --> 00:36:54,698
"My dear,
I know you're suffering because of me,
406
00:36:54,801 --> 00:36:56,592
so I suffer too.
407
00:36:56,670 --> 00:36:58,014
And you don't know it.
408
00:36:58,072 --> 00:37:01,902
Schemers, blasphemers and
wretches want the worst for me.
409
00:37:04,813 --> 00:37:06,764
Red Flag!
410
00:37:06,848 --> 00:37:10,656
"They've sensed your feelings
and they've separated us.
411
00:37:10,819 --> 00:37:11,906
Since then I've been forbidden
412
00:37:11,954 --> 00:37:15,250
to go any place where I might meet you.
413
00:37:15,391 --> 00:37:19,221
I can't go on like this anymore...
414
00:37:19,386 --> 00:37:21,987
After the events that night
415
00:37:22,099 --> 00:37:25,930
when everything was celebrated
except my 18th birthday...
416
00:37:26,971 --> 00:37:28,315
I've made a decision.
417
00:37:28,374 --> 00:37:31,221
There's a party tonight
at my cousins' house
418
00:37:31,343 --> 00:37:33,006
at 17, Via Trengolone...
419
00:37:33,078 --> 00:37:35,062
Wait for me in the street around midnight.
420
00:37:35,148 --> 00:37:38,027
I'll come down to get some air
and we'll elope together.
421
00:37:38,151 --> 00:37:41,982
I love you, Clara.
P.S. Get a car".
422
00:37:45,793 --> 00:37:47,392
What are you doing?
423
00:37:47,462 --> 00:37:51,302
I'm preparing the suitcase.
424
00:37:51,466 --> 00:37:55,082
You should buy some new socks.
425
00:37:55,238 --> 00:37:59,068
How can you elope in darned socks...
with a woman?
426
00:38:00,477 --> 00:38:02,012
Get dressed.
427
00:38:02,079 --> 00:38:03,615
I am dressed.
428
00:38:03,681 --> 00:38:06,272
Well, dress up then.
Are you my servant or not?
429
00:38:06,384 --> 00:38:07,855
I am your servant.
430
00:38:07,918 --> 00:38:09,197
Servant and driver.
431
00:38:09,253 --> 00:38:10,982
No.
432
00:38:11,057 --> 00:38:12,783
Driver, because you must drive.
433
00:38:12,858 --> 00:38:14,777
I can't drive...
434
00:38:14,859 --> 00:38:15,979
Me neither.
435
00:38:16,028 --> 00:38:17,947
Which means we'll steal a car
at the top of a hill
436
00:38:18,030 --> 00:38:19,757
and we'll roll it down.
437
00:38:19,832 --> 00:38:23,663
Yes, we'll roll down!
438
00:38:26,841 --> 00:38:29,208
Petrushka, are you still here?
439
00:38:29,310 --> 00:38:33,140
Come on...
Hurry up, fly!
440
00:38:42,826 --> 00:38:45,738
So, are you happy?
441
00:38:45,863 --> 00:38:46,918
What are you up to?
442
00:38:46,964 --> 00:38:50,794
Nothing, nothing, leave me alone.
443
00:39:01,014 --> 00:39:04,843
Clara has asked me
to elope with her,
444
00:39:05,986 --> 00:39:08,161
she wants to elope with me.
445
00:39:08,255 --> 00:39:12,085
Can you believe it?
446
00:39:15,797 --> 00:39:19,627
She's so much in love
she wants to elope with me!
447
00:39:20,068 --> 00:39:23,899
With me...
Give it to me!
448
00:39:24,907 --> 00:39:28,737
It's written here:
"I love you, Clara".
449
00:39:30,882 --> 00:39:34,712
She thought of eloping,
she wants to elope with me!
450
00:39:35,554 --> 00:39:38,465
Are you happy or unhappy?
451
00:39:38,590 --> 00:39:42,420
Happy, unhappy, happy,
happy, happy, happy, happy...
452
00:40:10,260 --> 00:40:14,090
The brake, Petrushka, the brake!
453
00:40:28,363 --> 00:40:33,340
- Come on, don't be stupid...
- Otherwise where's the fun?
454
00:40:33,554 --> 00:40:36,018
- Poor Giacobbe, I feel sorry for him.
- He's already received the letter.
455
00:40:36,124 --> 00:40:39,953
Here he is, go on!
456
00:42:00,320 --> 00:42:03,232
Let's go, Petrushka...
457
00:42:03,358 --> 00:42:07,188
Let's go.
458
00:42:15,138 --> 00:42:18,306
There are already fireflies...
have you seen them?
459
00:42:18,442 --> 00:42:22,273
Fireflies?
460
00:42:22,612 --> 00:42:25,268
Oh, the worms that glow...
461
00:42:25,383 --> 00:42:28,615
Worms that glow?
462
00:42:28,754 --> 00:42:32,434
I don't like the idea.
463
00:42:32,592 --> 00:42:36,421
'Worms that glow' is ugly.
464
00:43:04,061 --> 00:43:07,891
Dirty girl.
465
00:43:14,240 --> 00:43:18,071
Cow.
466
00:43:24,752 --> 00:43:28,582
Tart.
467
00:43:32,428 --> 00:43:36,107
Slut.
468
00:43:36,265 --> 00:43:39,633
- Look at my hand, look at it.
- But...
469
00:43:39,669 --> 00:43:43,499
I told you to look at it...
Look at my hand.
470
00:43:44,874 --> 00:43:48,705
Petrushka's totally deaf.
471
00:43:50,181 --> 00:43:53,989
On your thighs...
472
00:43:54,152 --> 00:43:57,982
Can you feel it?
473
00:43:59,225 --> 00:44:03,055
On your tits...
474
00:44:20,883 --> 00:44:22,387
Here...
475
00:44:22,452 --> 00:44:24,051
Here!
476
00:44:24,120 --> 00:44:25,815
Come on, smell here...
477
00:44:25,889 --> 00:44:27,713
Smell me here, under here.
478
00:44:27,792 --> 00:44:30,031
In the armpits...
479
00:44:30,127 --> 00:44:33,958
Come on, smell me here first.
Come on... do it.
480
00:44:34,532 --> 00:44:38,362
Breathe deeply, breathe deeply
through your nose.
481
00:44:43,443 --> 00:44:47,273
You like my hand, don't you?
482
00:44:58,827 --> 00:45:02,657
Whore... whore...
You're a whore.
483
00:45:06,469 --> 00:45:09,381
Is it true that you're a whore,
isn't it?
484
00:45:09,506 --> 00:45:10,721
You like it...
485
00:45:10,774 --> 00:45:14,604
Come on, say it, you like it,
you're a bitch on heat...
486
00:45:41,777 --> 00:45:44,305
Kiss me.
487
00:45:44,413 --> 00:45:46,588
Kiss me.
488
00:45:46,682 --> 00:45:50,512
Kiss me.
489
00:46:22,891 --> 00:46:26,721
Stop it!
490
00:47:00,401 --> 00:47:02,479
Hey, old man...
491
00:47:02,569 --> 00:47:06,400
I'm sorry it all went wrong.
492
00:47:07,309 --> 00:47:10,637
I have the impression
that it wasn't a success, was it?
493
00:47:10,780 --> 00:47:14,610
Don't take it seriously.
494
00:47:26,698 --> 00:47:28,714
Ulysses returns to Ithaca
495
00:47:28,801 --> 00:47:30,816
and who's the only
one to recognise him?
496
00:47:30,903 --> 00:47:34,733
An old dog, flea-ridden,
blind and half-deaf.
497
00:47:35,375 --> 00:47:37,038
That's how women are, my friend.
498
00:47:37,110 --> 00:47:38,709
They have an animal's instincts,
499
00:47:38,778 --> 00:47:41,370
and I knew she wouldn't fall
into the trap.
500
00:47:41,482 --> 00:47:45,312
But it all went well with Clara,
Giacobbe...
501
00:47:45,786 --> 00:47:48,379
What do you mean, 'well'?
502
00:47:48,491 --> 00:47:52,320
I'm tired now, Giacobbe.
I'll tell you tomorrow.
503
00:47:53,061 --> 00:47:56,901
Hey, Giacobbe, I can't hear you.
I want to know everything...
504
00:47:57,065 --> 00:47:59,370
Giacobbe!
505
00:47:59,470 --> 00:48:01,389
She loves you, she loves you a lot.
506
00:48:01,472 --> 00:48:05,302
And?
507
00:48:05,877 --> 00:48:09,460
She likes hearing what you say to her.
508
00:48:09,614 --> 00:48:12,974
- What else?
- She likes the way you kiss her.
509
00:48:13,118 --> 00:48:16,286
- And?
- She likes...
510
00:48:16,422 --> 00:48:18,917
- What?
- She likes...
511
00:48:19,025 --> 00:48:21,681
- I don't understand.
- She likes...
512
00:48:21,795 --> 00:48:26,732
She likes... she likes... she likes...
513
00:48:43,487 --> 00:48:47,317
First night with the double.
514
00:49:15,090 --> 00:49:18,920
Second night with the double.
515
00:49:45,225 --> 00:49:48,519
Third night with the double.
516
00:49:48,661 --> 00:49:52,492
First arrested at the Hotel Denmark,
517
00:49:52,867 --> 00:49:56,697
Rue Jacob, 1959, 13th February.
518
00:49:59,207 --> 00:50:03,037
Taken by prison van to the castle of If.
519
00:50:03,981 --> 00:50:05,931
Arrived at night.
520
00:50:06,015 --> 00:50:07,903
Stayed 14 days.
521
00:50:07,985 --> 00:50:11,792
Four interrogations and a line up.
522
00:50:11,955 --> 00:50:15,786
Transferred to Aix-en-Proven๏ฟฝe prison.
523
00:50:16,293 --> 00:50:18,533
Sentenced to 5 years.
524
00:50:18,630 --> 00:50:22,470
Had visit from... question mark.
525
00:50:22,635 --> 00:50:26,465
Six escape attempts,
the last successful.
526
00:50:27,606 --> 00:50:29,878
Reincarnation of Arthur Rimbaud.
527
00:50:29,976 --> 00:50:33,806
Interned in Val de Gr๏ฟฝce
Military Neuro-psychiatric Hospital.
528
00:50:35,016 --> 00:50:38,845
Interrogated, declare myself
to be Arthur Rimbaud.
529
00:50:39,821 --> 00:50:43,650
Three months later
they give me the name 'Arthur'.
530
00:50:43,926 --> 00:50:45,525
Another escape.
531
00:50:45,594 --> 00:50:49,425
Freedom, arms dealing,
opium, hashish, kiff.
532
00:50:52,202 --> 00:50:54,827
Arrested by the Abyssinian police.
533
00:50:54,940 --> 00:50:57,467
Raped by 108 guards.
534
00:50:57,575 --> 00:51:00,934
Repatriated to France
at the Republic's expense.
535
00:51:01,079 --> 00:51:04,792
Sentenced to hard labour, 10 years.
536
00:51:04,951 --> 00:51:08,597
Imprisoned again on the Isle of Elba.
537
00:51:08,754 --> 00:51:12,114
Freed 5 years later for good conduct.
538
00:51:12,258 --> 00:51:15,138
Assumed the identity of worker priest.
539
00:51:15,262 --> 00:51:18,781
Corruption of miners
in Marcinelle, Belgium.
540
00:51:18,932 --> 00:51:21,237
Shut away again in Room 14,
541
00:51:21,337 --> 00:51:24,825
Hotel Dineur,
due to lack of prison space.
542
00:51:24,974 --> 00:51:26,125
New escape.
543
00:51:26,175 --> 00:51:27,869
Freedom.
544
00:51:27,943 --> 00:51:30,279
Hidden in a cattle car.
545
00:51:30,379 --> 00:51:33,483
I head South.
546
00:51:33,617 --> 00:51:35,216
Freedom.
547
00:51:35,285 --> 00:51:36,884
Freedom.
548
00:51:36,953 --> 00:51:40,784
Close relationship at Testaccio Abattoir,
Rome, Italy,
549
00:51:42,126 --> 00:51:45,957
with a policeman, ever-faithful.
550
00:51:47,032 --> 00:51:48,727
Abandoned.
551
00:51:48,800 --> 00:51:52,630
Exploiting my good looks
I get by for three months.
552
00:51:53,672 --> 00:51:57,503
Second meeting with... question mark.
553
00:55:01,357 --> 00:55:03,244
Hey, I've had an idea!
554
00:55:03,325 --> 00:55:07,156
Giacobbe... Giacobbe,
I've had an extraordinary idea!
555
00:55:07,598 --> 00:55:11,428
- What do you mean?
- Oh, it's a marvellous, sublime idea.
556
00:55:11,635 --> 00:55:14,258
- Come on, say it.
- It's an idea that's...
557
00:55:14,371 --> 00:55:18,202
No, I can't tell you.
It's so wonderful I'm ashamed of myself.
558
00:55:19,444 --> 00:55:21,268
Well, I'll go and shave.
559
00:55:21,347 --> 00:55:25,177
Wait... Giacobbe...
Giacobbe, you're my brilliant idea.
560
00:55:26,553 --> 00:55:30,383
You're strong, big,
with you I'm sure I'd pull it off.
561
00:55:31,191 --> 00:55:32,598
Pull what off?
562
00:55:32,660 --> 00:55:36,491
I want to...
563
00:55:37,065 --> 00:55:40,745
Put on...
Put on my show.
564
00:55:40,904 --> 00:55:44,733
Which show?
565
00:55:45,507 --> 00:55:48,387
"Power to the Imagination".
566
00:55:48,511 --> 00:55:50,014
What is it?
567
00:55:50,079 --> 00:55:53,909
Just imagine, try to imagine
everything you can imagine.
568
00:55:54,151 --> 00:55:57,447
- Who will you do this play with?
- Maybe the Academy students.
569
00:55:57,588 --> 00:56:01,419
- The kids from Alcatraz?
- Why not?
570
00:56:02,929 --> 00:56:06,759
What are you doing?
571
00:56:06,966 --> 00:56:10,796
I'm imagining...
572
00:59:17,386 --> 00:59:19,721
What are you up to now?
573
00:59:19,822 --> 00:59:22,094
There's something I don't understand.
574
00:59:22,192 --> 00:59:24,719
What?
Come on, say it.
575
00:59:24,828 --> 00:59:28,380
- How come the door's open?
- I asked myself the same thing.
576
00:59:28,532 --> 00:59:30,387
We locked it last night.
577
00:59:30,468 --> 00:59:33,284
It's not locked because you opened it.
578
00:59:33,405 --> 00:59:36,508
I told you I can't explain it either.
579
00:59:36,641 --> 00:59:40,472
But I'm sure we locked it
with the key last night, I'm certain.
580
00:59:40,637 --> 00:59:44,102
Could be you went out last night, no?
581
00:59:44,251 --> 00:59:47,291
Oh, no... no my friend,
you went out last night!
582
00:59:47,421 --> 00:59:51,228
Think so?
There's only one answer.
583
00:59:51,392 --> 00:59:54,304
Right!
There's only one explanation...
584
00:59:54,429 --> 00:59:57,277
One of us is lying...
585
00:59:57,399 --> 00:59:59,766
Sounds pretty obvious to me.
586
00:59:59,869 --> 01:00:01,820
Anyway, it can't be me who's lying,
587
01:00:01,904 --> 01:00:03,600
because last night I dreamt,
588
01:00:03,673 --> 01:00:06,296
and if you're dreaming you're sleeping,
and if you're sleeping you can't go out.
589
01:00:06,409 --> 01:00:08,201
What did you dream about last night?
590
01:00:08,279 --> 01:00:11,446
I dreamt about
a big bottle of Lambrusco...
591
01:00:11,582 --> 01:00:15,413
and there were spiderwebs,
and... I don't remember.
592
01:00:24,863 --> 01:00:28,694
Hide.
593
01:01:31,541 --> 01:01:35,371
We're here to work...
to work... on the preparation of a show.
594
01:01:37,648 --> 01:01:39,984
When we're ready
something will happen.
595
01:01:40,085 --> 01:01:43,915
When something happens
we'll be ready.
596
01:01:46,025 --> 01:01:49,855
For the moment
remove the chairs and desks.
597
01:02:05,013 --> 01:02:08,843
Sit down in a circle.
598
01:02:12,822 --> 01:02:16,652
Ninetto, get up.
599
01:02:17,361 --> 01:02:21,192
Ninetto plays the Jew's harp.
600
01:02:30,710 --> 01:02:34,540
Jean Robert lights a cigarette...
and offers it to Salvatore.
601
01:02:40,421 --> 01:02:44,251
Sibilla walks and revolves.
602
01:02:49,799 --> 01:02:53,629
Rochelle brushes Nicole's hair.
603
01:02:56,939 --> 01:03:00,748
Paolo reads "Paese Sera".
604
01:03:00,911 --> 01:03:03,439
Read.
605
01:03:03,548 --> 01:03:07,066
Sibilla revolves.
606
01:03:07,217 --> 01:03:12,046
Revolve... revolve... revolve...
607
01:03:14,160 --> 01:03:17,583
Rochelle brushes Nicole's hair.
608
01:03:17,730 --> 01:03:19,362
Brush.
609
01:03:19,433 --> 01:03:22,119
Sleep...
Dream... Revolve...
610
01:03:22,235 --> 01:03:23,932
Smoke a cigarette.
611
01:03:24,005 --> 01:03:27,555
Talk about dreams.
Collect some books.
612
01:03:27,708 --> 01:03:29,661
Play the Jew's harp.
613
01:03:29,745 --> 01:03:31,791
Could we say
something's happening?
614
01:03:31,879 --> 01:03:35,710
No...
Nothing's happening.
615
01:03:45,663 --> 01:03:48,606
Things aren't as we see them,
616
01:03:48,733 --> 01:03:51,741
or most of the time,
as we hear them.
617
01:03:51,870 --> 01:03:55,700
They're as theatre shows them.
618
01:03:56,142 --> 01:03:59,972
Things fall prey to evil...
meaning unreality.
619
01:04:02,215 --> 01:04:06,045
Theatre is one of the means
which lead mankind to reality.
620
01:04:18,767 --> 01:04:21,871
Things were real in the beginning,
621
01:04:22,005 --> 01:04:24,533
the world in its infancy was real,
622
01:04:24,642 --> 01:04:27,169
it had a resonance for mankind.
623
01:04:27,278 --> 01:04:31,108
Seeing the world at the time...
was to see the infinite.
624
01:04:57,245 --> 01:05:00,061
There's something horrible
growing inside me now,
625
01:05:00,182 --> 01:05:04,013
that doesn't arise from within me,
but from the darkness inside me,
626
01:05:04,221 --> 01:05:07,579
and soon there'll be nothing
but our obscene masks
627
01:05:07,723 --> 01:05:09,868
which poorly mimic reality
628
01:05:09,961 --> 01:05:13,790
among the spittle
and dung of this world.
629
01:05:15,601 --> 01:05:19,431
The moral is...
You need a bottle...
630
01:05:20,806 --> 01:05:24,637
Fill it one-third full of sand.
631
01:05:36,924 --> 01:05:40,755
Stop.
632
01:05:41,330 --> 01:05:45,160
A little soap powder.
633
01:05:52,176 --> 01:05:55,983
Stop.
634
01:05:56,146 --> 01:05:59,977
Then some Mayakovsky vodka.
635
01:06:14,802 --> 01:06:17,554
Stop.
636
01:06:17,672 --> 01:06:21,502
Then you get some cotton...
impregnate it with fat.
637
01:06:29,786 --> 01:06:33,616
It stops the air getting in.
638
01:06:59,954 --> 01:07:03,783
Last job...
A cork and a fuse.
639
01:07:10,734 --> 01:07:14,563
Light the fuse.
640
01:07:19,242 --> 01:07:21,899
They explode one in five times.
641
01:07:22,013 --> 01:07:24,828
They explode one in five times...
642
01:07:24,950 --> 01:07:28,780
They explode one in five times.
643
01:07:40,501 --> 01:07:44,331
We stand for joy...
For grace... for happiness...
644
01:08:01,825 --> 01:08:03,744
37.
645
01:08:03,827 --> 01:08:07,658
- 28, 32, 52...
- 89!
646
01:08:11,771 --> 01:08:13,241
37, 47, 80.
647
01:08:13,305 --> 01:08:17,145
42.
648
01:08:17,310 --> 01:08:21,140
- In my office.
- 42.
649
01:08:22,282 --> 01:08:26,113
See you in Philippi.
650
01:08:47,961 --> 01:08:51,114
Good morning,
Professor Giacobbe.
651
01:08:51,249 --> 01:08:53,072
Good morning...
but I'm not at home,
652
01:08:53,151 --> 01:08:55,296
I'm teaching lessons
at the Academy.
653
01:08:55,389 --> 01:08:57,499
Tell me,
how's it going at the school?
654
01:08:57,590 --> 01:09:01,047
- Fine, it's going fine.
- And Artaud? How is he?
655
01:09:01,195 --> 01:09:05,024
Fine, he's gone to Mexico.
656
01:09:52,486 --> 01:09:56,317
You did this once before.
657
01:10:07,080 --> 01:10:09,983
We have to recognise that today
658
01:10:10,107 --> 01:10:13,937
we're living in a time of decadence
regarding purifying liquids.
659
01:10:14,211 --> 01:10:17,156
The consumer has become
so prudent and suspicious
660
01:10:17,283 --> 01:10:18,913
that he unconsciously links them
661
01:10:18,984 --> 01:10:22,120
to a kind of fire that devours objects.
662
01:10:22,254 --> 01:10:23,565
Chlorine and ammonia cause
663
01:10:23,622 --> 01:10:26,983
a violent transformation
in the nature of the material.
664
01:10:27,128 --> 01:10:30,958
Ammonia liquid burns filth,
it kills it...
665
01:10:34,201 --> 01:10:38,031
whereas Spash, for example,
or similar products...
666
01:10:41,010 --> 01:10:44,839
soap powders don't ruin things at all.
667
01:10:46,116 --> 01:10:47,491
You're tired.
668
01:10:47,550 --> 01:10:48,990
Not at all.
669
01:10:49,053 --> 01:10:52,883
- But you look tired, visibly tired.
- No, no. No... No, no, no...
670
01:10:53,724 --> 01:10:56,892
I was saying that soap powders
don't ruin things.
671
01:10:57,028 --> 01:11:00,858
Indeed they free the object
from a temporarily imperfect state
672
01:11:02,101 --> 01:11:03,637
without traumatising it.
673
01:11:03,703 --> 01:11:07,533
Soap powders don't kill filth,
they banish it.
674
01:11:08,574 --> 01:11:12,405
For us friends of detersives
filth is a little enemy,
675
01:11:13,081 --> 01:11:16,911
a nasty little devil
who flees your sheets,
676
01:11:17,118 --> 01:11:20,948
scared away
by Spash's avenging threat.
677
01:11:23,759 --> 01:11:26,511
To conclude...
678
01:11:26,629 --> 01:11:30,458
To conclude...
679
01:11:36,774 --> 01:11:39,077
To conclude...
680
01:11:39,176 --> 01:11:42,472
Chlorine and ammonia
are tools of war,
681
01:11:42,614 --> 01:11:46,445
and we know...
that all wars are blind,
682
01:11:47,553 --> 01:11:51,383
whereas soap powders
have a discriminating function...
683
01:11:52,826 --> 01:11:56,656
They act selectively...
684
01:11:58,699 --> 01:12:02,530
a police action, not an act of war.
685
01:12:03,571 --> 01:12:07,401
Spash eliminates without killing.
686
01:12:11,548 --> 01:12:15,378
But advertising's a tool of fascism,
and you serve fascism.
687
01:12:18,555 --> 01:12:22,386
I don't see how.
688
01:12:22,861 --> 01:12:25,388
You live with all these detersives?
689
01:12:25,496 --> 01:12:27,608
Yes...
690
01:12:27,700 --> 01:12:31,530
But I live with my television too.
691
01:12:31,738 --> 01:12:34,201
- How many televisions have you got?
- Two...
692
01:12:34,307 --> 01:12:37,123
One colour
and one black and white.
693
01:12:37,244 --> 01:12:40,219
But there isn't any colour tv yet.
694
01:12:40,347 --> 01:12:43,291
Really?
I see it in colour.
695
01:12:43,418 --> 01:12:46,393
You live with your parents?
696
01:12:46,522 --> 01:12:48,217
I sell detersives.
697
01:12:48,290 --> 01:12:50,018
Are you married?
698
01:12:50,093 --> 01:12:52,108
No...
699
01:12:52,195 --> 01:12:53,570
No.
700
01:12:53,629 --> 01:12:55,548
You don't like marriage?
701
01:12:55,631 --> 01:12:58,352
No.
702
01:12:58,469 --> 01:13:02,299
You wouldn't like to have children?
703
01:13:03,174 --> 01:13:04,261
No.
704
01:13:04,308 --> 01:13:08,139
Why not?
What do you think about love?
705
01:13:12,518 --> 01:13:14,406
It's a filthy thing.
706
01:13:14,488 --> 01:13:18,318
Does 69 mean anything to you?
707
01:13:20,193 --> 01:13:24,023
69?
No, what is it?
708
01:13:27,469 --> 01:13:30,092
Important things will happen in '69
709
01:13:30,205 --> 01:13:32,253
that will change the world.
710
01:13:32,341 --> 01:13:35,156
They'll make it cleaner?
711
01:13:35,277 --> 01:13:37,709
Do you know the bosses
you work for?
712
01:13:37,814 --> 01:13:39,253
No.
713
01:13:39,315 --> 01:13:43,145
You're not interested
in knowing who they are?
714
01:13:43,354 --> 01:13:46,489
I'm sure they're clean people.
715
01:13:46,623 --> 01:13:48,511
Why?
716
01:13:48,593 --> 01:13:50,352
Well, why?
717
01:13:50,428 --> 01:13:54,258
You think they use their detersives?
718
01:13:54,566 --> 01:13:58,397
The liquids, yes,
but not the ammonia ones.
719
01:13:58,705 --> 01:14:00,496
When you visit people's homes,
720
01:14:00,573 --> 01:14:04,221
do you sell more to men or women?
721
01:14:04,378 --> 01:14:05,913
Men.
722
01:14:05,979 --> 01:14:08,155
And what do you do
when they decline?
723
01:14:08,249 --> 01:14:09,784
They never decline.
724
01:14:09,851 --> 01:14:13,682
Why?
725
01:14:59,875 --> 01:15:03,705
Well?
What do you do with the men?
726
01:15:31,445 --> 01:15:32,917
I do this...
727
01:15:32,981 --> 01:15:35,508
- I do this...
- We may say that freedom is black...
728
01:15:35,617 --> 01:15:39,447
and gets confused with sexual freedom
which is even blacker.
729
01:15:45,097 --> 01:15:50,246
The poison of theatre is dispersed
through the social body,
730
01:15:50,467 --> 01:15:52,579
it decomposes it,
as St. Augustine said.
731
01:15:52,670 --> 01:15:54,813
The poison of theatre is dispersed
through the social body,
732
01:15:54,906 --> 01:15:58,298
it decomposes it,
as St. Augustine said.
733
01:15:58,443 --> 01:16:00,458
But it's a poison
that has the results of the plague,
734
01:16:00,545 --> 01:16:04,375
it's an avenging scourge,
a redeeming epidemic.
735
01:16:11,391 --> 01:16:15,221
What can I do for you?
736
01:16:20,368 --> 01:16:24,198
She's the first person
to see us together.
737
01:16:24,973 --> 01:16:28,804
Yes.
738
01:16:30,046 --> 01:16:32,253
It mustn't happen again.
739
01:16:32,349 --> 01:16:36,180
Yes.
740
01:17:50,039 --> 01:17:53,869
Where could he have gone?
741
01:18:00,451 --> 01:18:02,722
Giacobbe!
742
01:18:02,820 --> 01:18:04,388
Giacobbe!
743
01:18:04,456 --> 01:18:06,375
Who is it?
744
01:18:06,458 --> 01:18:09,114
Stop playing around.
745
01:18:09,228 --> 01:18:11,147
It's me.
746
01:18:11,230 --> 01:18:15,060
- Me who?
- Me! Who did you expect?
747
01:18:15,568 --> 01:18:18,863
But... where are you?
748
01:18:19,005 --> 01:18:20,861
What's it to you?
749
01:18:20,941 --> 01:18:24,525
How can you sleep in this storm?
750
01:18:24,679 --> 01:18:27,173
I don't understand.
751
01:18:27,281 --> 01:18:31,112
Aren't you too afraid to sleep?
752
01:18:33,020 --> 01:18:36,851
How can someone who's sleeping
be afraid if he's sleeping?
753
01:18:39,196 --> 01:18:43,025
- Giacobbe!
- Yes?
754
01:18:43,568 --> 01:18:46,159
Don't tell me you're still in bed.
755
01:18:46,270 --> 01:18:48,702
Where should I be?
756
01:18:48,807 --> 01:18:51,430
Get up!
Get up now!
757
01:18:51,543 --> 01:18:53,237
You irresponsible nutcase,
don't you know
758
01:18:53,311 --> 01:18:57,142
that beds are
the most dangerous place?
759
01:18:58,284 --> 01:19:00,204
And no more arguments!
760
01:19:00,287 --> 01:19:02,878
Where are you?
761
01:19:02,990 --> 01:19:04,621
In the pine wardrobe.
762
01:19:04,691 --> 01:19:06,035
- In the wardrobe?
- Yes.
763
01:19:06,093 --> 01:19:09,923
Well, well...
the double's afraid of thunder.
764
01:19:10,732 --> 01:19:12,459
Turn it off!
Turn off the light!
765
01:19:12,534 --> 01:19:14,198
Are you crazy?
766
01:19:14,270 --> 01:19:18,100
We could both die...
nothing attracts lightning like electricity.
767
01:19:19,676 --> 01:19:23,505
See?
I suppose you're happy now.
768
01:19:26,550 --> 01:19:29,110
I heard a swishing sound.
769
01:19:29,221 --> 01:19:30,788
Huh?
770
01:19:30,856 --> 01:19:32,487
What's that swishing sound?
771
01:19:32,557 --> 01:19:35,629
- It's me, me moving around.
- Why, what are you doing?
772
01:19:35,761 --> 01:19:38,480
I'm wearing a blanket,
I feel cold.
773
01:19:38,597 --> 01:19:41,061
You're crazy!
Throw it away, take it off Giacobbe!
774
01:19:41,167 --> 01:19:43,694
The air's charged with electricity,
didn't you know that?!
775
01:19:43,804 --> 01:19:45,562
Seems like you're doing it on purpose.
776
01:19:45,638 --> 01:19:48,966
Well, you tell me what to do.
777
01:19:49,109 --> 01:19:52,821
- Get four glasses.
- I'd have to go all the way to the kitchen.
778
01:19:52,981 --> 01:19:54,772
"I'd have to go all the way to the kitchen"!
779
01:19:54,849 --> 01:19:56,737
Have you ever seen someone
burnt to death?
780
01:19:56,819 --> 01:19:59,026
Hurry up!
781
01:19:59,121 --> 01:20:02,951
What a pain!
782
01:20:03,159 --> 01:20:05,175
Well?
Where have you got to?
783
01:20:05,262 --> 01:20:08,268
Giacobbe... Giacobbe,
I can't hear you anymore. Giacobbe!
784
01:20:08,397 --> 01:20:09,965
Giacobbe!
785
01:20:10,033 --> 01:20:12,912
- I've tripped on Mark Twain.
- On who?
786
01:20:13,036 --> 01:20:15,277
He's an American.
Don't you know him?
787
01:20:15,374 --> 01:20:18,636
- Tell me what to do with these glasses.
- Put them on the ground...
788
01:20:18,776 --> 01:20:22,607
at the four corners
of an imaginary square.
789
01:20:25,185 --> 01:20:28,127
- Done.
- Get a chair. Hurry up!
790
01:20:28,254 --> 01:20:31,487
I'm going!
791
01:20:31,626 --> 01:20:32,937
Now what do I do with the chair?
792
01:20:32,994 --> 01:20:36,825
Put the chair legs into the glasses.
793
01:20:38,834 --> 01:20:40,754
You're crazy...
794
01:20:40,837 --> 01:20:41,956
And now?
795
01:20:42,004 --> 01:20:45,835
And now, and now!
And now you sit down, don't you!
796
01:20:46,000 --> 01:20:48,728
Your feet mustn't touch the ground,
797
01:20:48,845 --> 01:20:51,788
otherwise it's a waste of time.
798
01:20:51,915 --> 01:20:52,843
Done?
799
01:20:52,883 --> 01:20:56,713
Good. Now you're safe...
You're perfectly insulated.
800
01:20:58,023 --> 01:21:01,255
Good night, Giacobbe.
801
01:21:01,394 --> 01:21:05,224
I say it starts like this,
with the night,
802
01:21:05,799 --> 01:21:09,511
the violent light of the lightning
and the roar of thunder.
803
01:21:09,670 --> 01:21:13,500
You're in the wardrobe,
and I'm perched on a chair like an owl.
804
01:21:15,043 --> 01:21:16,834
Petrushka enters and asks me
805
01:21:16,911 --> 01:21:18,798
"What the hell are you doing there?"
806
01:21:18,880 --> 01:21:22,591
"Nothing. I'm a bit nervous
because of the storm..."
807
01:21:22,750 --> 01:21:25,759
Petrushka bursts out laughing...
And then,
808
01:21:25,889 --> 01:21:27,968
like an excited child, he says
809
01:21:28,057 --> 01:21:30,873
"Why?"
810
01:21:30,995 --> 01:21:32,273
"It's a wonderful night..."
811
01:21:32,328 --> 01:21:34,697
"The sky's filled with stars..."
812
01:21:34,799 --> 01:21:38,628
"What you just heard
was... a cannon..."
813
01:21:39,871 --> 01:21:43,701
"What you saw were...
the machine guns flashing!"
814
01:21:46,778 --> 01:21:49,658
It's started!
815
01:21:49,782 --> 01:21:52,182
It's started!
816
01:21:52,286 --> 01:21:56,116
It's started!
817
01:23:39,309 --> 01:23:43,139
1, 2.
2, 3, 4, 1, 2, 2.
818
01:23:43,581 --> 01:23:46,844
Our subject is primarily life,
819
01:23:46,984 --> 01:23:49,191
but if you feel that life's
missing something
820
01:23:49,286 --> 01:23:53,117
steal a movie camera
and try to give life a style.
821
01:23:53,992 --> 01:23:56,104
Do long panning shots of life,
822
01:23:56,195 --> 01:23:59,459
in Techniscope and colour
if you have broad ideas.
823
01:23:59,599 --> 01:24:02,063
Do static shots of death,
824
01:24:02,169 --> 01:24:05,240
in black and white
if you like early Godard.
825
01:24:05,372 --> 01:24:09,202
Or make double exposure films.
826
01:24:11,312 --> 01:24:15,142
Cinema's part of our show...
827
01:24:15,684 --> 01:24:18,756
Our show's part of cinema.
828
01:24:18,888 --> 01:24:22,718
And what is our show?
829
01:24:24,195 --> 01:24:25,923
Shoot a man with a machine gun,
830
01:24:25,997 --> 01:24:27,179
guillotine him,
831
01:24:27,231 --> 01:24:28,831
cut him to pieces.
832
01:24:28,900 --> 01:24:31,172
Soon his body
will no longer bevisible,
833
01:24:31,270 --> 01:24:34,052
but the decapitated man
will continue to exist,
834
01:24:34,172 --> 01:24:36,412
not just in one place,
but everywhere.
835
01:24:36,508 --> 01:24:38,459
That's our show!
836
01:24:38,544 --> 01:24:41,040
Decapitated, mutilated, cut to pieces,
837
01:24:41,147 --> 01:24:43,962
not just in one place,
but everywhere...
838
01:24:44,083 --> 01:24:47,092
The city will be without light
tomorrow evening at 9.
839
01:24:47,222 --> 01:24:51,052
Caf๏ฟฝs, theatres, piazzas,
streets, houses, TV sets...
840
01:24:52,427 --> 01:24:56,011
Complete darkness!
841
01:24:56,164 --> 01:24:58,916
Two of you
will penetrate the power station...
842
01:24:59,035 --> 01:25:02,865
turn it off, turn it on again,
turn it off, turn it on again,
843
01:25:03,140 --> 01:25:06,372
many times...
30 times, 40 times.
844
01:25:06,511 --> 01:25:08,526
The light has to come and go
in a rhythmic,
845
01:25:08,613 --> 01:25:10,147
obsessive way.
846
01:25:10,213 --> 01:25:13,861
Millions of brief flashes
in millions of individuals' eyes.
847
01:25:14,018 --> 01:25:17,849
That's how the show starts,
in the family.
848
01:25:18,290 --> 01:25:22,121
Altogether now...
849
01:25:24,965 --> 01:25:26,885
It's forbidden to forbid.
850
01:25:26,968 --> 01:25:29,175
"It's forbidden to forbid..."
851
01:25:29,270 --> 01:25:31,190
It's prohibited to prohibit.
852
01:25:31,273 --> 01:25:33,159
"It's prohibited to prohibit..."
853
01:25:33,240 --> 01:25:34,711
Free the passions.
854
01:25:34,775 --> 01:25:36,695
"Free the passions..."
855
01:25:36,778 --> 01:25:38,697
Free expression.
856
01:25:38,780 --> 01:25:40,699
"Free expression..."
857
01:25:40,783 --> 01:25:42,991
Distributors have no soul.
858
01:25:43,086 --> 01:25:45,261
"Distributors have no soul..."
859
01:25:45,355 --> 01:25:47,211
Ejaculate your desires.
860
01:25:47,291 --> 01:25:49,562
"Ejaculate your desires..."
861
01:25:49,660 --> 01:25:51,963
Steal your happiness.
862
01:25:52,062 --> 01:25:54,270
"Steal your happiness..."
863
01:25:54,366 --> 01:25:58,196
Consume more, live less.
864
01:26:35,278 --> 01:26:39,109
See you tomorrow, bye...
865
01:26:40,651 --> 01:26:44,482
A man of theatre's only duty
is to make theatre...
866
01:26:44,723 --> 01:26:48,554
Because a man of theatre's
only duty is to make theatre!
867
01:32:30,590 --> 01:32:34,420
I'm just doing some exercises.
868
01:32:34,862 --> 01:32:37,901
That's why I...
869
01:32:38,032 --> 01:32:41,551
That's why actors have to go
out onto the streets.
870
01:32:41,702 --> 01:32:44,390
Let's throw the masks away.
871
01:32:44,506 --> 01:32:46,937
Let's throw the masks away!
872
01:32:47,042 --> 01:32:49,762
Let's throw the masks away!
873
01:33:28,591 --> 01:33:32,420
Cry Giacobbe, cry.
874
01:33:33,796 --> 01:33:37,626
I'm not an actor,
I'm not an actor anymore.
875
01:33:49,581 --> 01:33:50,860
Stop!
876
01:33:50,916 --> 01:33:52,675
You're crazy, Giacobbe.
877
01:33:52,751 --> 01:33:55,887
It was you who wanted me
to play this game, wasn't it?
878
01:33:56,022 --> 01:33:59,766
And now...
879
01:33:59,927 --> 01:34:03,758
And now insanity.
880
01:34:05,133 --> 01:34:08,964
You need...
to build... walls...
881
01:34:15,178 --> 01:34:19,215
Walls... walls... walls...
882
01:34:39,973 --> 01:34:43,492
You promised you'd tell me
about the show.
883
01:34:43,643 --> 01:34:46,299
I'll tell you a little every day.
884
01:34:46,414 --> 01:34:50,244
- Start now.
- It'll be terrifying...
885
01:35:08,639 --> 01:35:12,159
You promised you'd tell me
about the show.
886
01:35:12,310 --> 01:35:14,774
Poetry smuggling.
887
01:35:14,880 --> 01:35:17,119
The fatuity of the dying.
888
01:35:17,216 --> 01:35:19,552
The generations not reconciled.
889
01:35:19,652 --> 01:35:20,931
And?
890
01:35:20,987 --> 01:35:24,123
And... the people think
they're immortal.
891
01:35:24,258 --> 01:35:28,087
They have to be given a sense of death.
892
01:35:40,009 --> 01:35:42,568
You promised you'd tell me
about the show.
893
01:35:42,678 --> 01:35:44,757
It'll explode in a few hours.
894
01:35:44,847 --> 01:35:47,599
- Where?
- In the heart of the city.
895
01:35:47,718 --> 01:35:49,606
Will the kids be ready?
896
01:35:49,687 --> 01:35:51,030
They are ready.
897
01:35:51,089 --> 01:35:53,743
- How does it start?
- Theatre.
898
01:35:53,857 --> 01:35:56,354
- How does it end?
- Theatre.
899
01:35:56,461 --> 01:35:58,604
- Theatre?
- Theatre.
900
01:35:58,697 --> 01:36:00,201
- Theatre.
- Theatre.
901
01:36:05,038 --> 01:36:06,765
Theatre!
902
01:36:06,840 --> 01:36:09,111
Theatre!
903
01:36:09,210 --> 01:36:13,039
Theatre.
904
01:36:15,349 --> 01:36:19,179
Cinema...
905
01:36:23,726 --> 01:36:27,557
Maybe their parents found out
and locked them indoors.
906
01:36:27,864 --> 01:36:29,400
No.
907
01:36:29,467 --> 01:36:32,122
No, no, no, no...
908
01:36:32,236 --> 01:36:34,282
Ninetto doesn't have a family,
909
01:36:34,371 --> 01:36:38,201
Nicole lives with Gigi,
so what happened?
910
01:36:39,344 --> 01:36:43,184
What happened?
911
01:36:43,349 --> 01:36:45,749
The schemers...
912
01:36:45,852 --> 01:36:49,683
It's them... they've denounced us.
913
01:36:51,792 --> 01:36:53,775
No...
914
01:36:53,861 --> 01:36:56,837
They're too afraid of the scandal,
915
01:36:56,965 --> 01:37:00,795
an entire class deserting the Academy
would frighten them.
916
01:37:02,036 --> 01:37:05,428
So what's going on?
917
01:37:05,574 --> 01:37:08,709
What's going on?!
918
01:37:08,844 --> 01:37:12,621
What's going on?!
919
01:37:12,783 --> 01:37:16,623
What's going on?!
920
01:37:16,788 --> 01:37:20,619
Because a man of theatre's
only duty is to make theatre!
921
01:37:21,260 --> 01:37:23,883
You're all witnesses!
922
01:37:23,996 --> 01:37:26,268
They stopped the kids from coming
923
01:37:26,365 --> 01:37:30,195
because I wanted them
to make theatre!
924
01:37:32,372 --> 01:37:36,202
What's this passing of clouds...
and this African wind?
925
01:37:37,311 --> 01:37:39,774
What's going on?!
926
01:37:39,880 --> 01:37:43,710
Why these old stones?!
927
01:37:52,261 --> 01:37:54,885
Rochelle?
928
01:37:54,998 --> 01:37:58,828
Rochelle.
929
01:37:59,503 --> 01:38:03,333
Rochelle.
930
01:38:06,277 --> 01:38:10,108
Rochelle...
931
01:38:12,585 --> 01:38:16,415
What's going on?
932
01:38:34,077 --> 01:38:35,485
Umberto!
933
01:38:35,546 --> 01:38:37,401
Umberto!
934
01:38:49,694 --> 01:38:51,231
Umberto?
935
01:38:51,297 --> 01:38:53,056
Umberto!
936
01:38:53,132 --> 01:38:56,962
Umberto, what's going on, Umberto!
937
01:38:57,336 --> 01:39:01,167
What's going on... Umberto!
938
01:39:06,315 --> 01:39:10,144
Nicole...
939
01:40:01,545 --> 01:40:04,072
Don't you smell something horrible?
940
01:40:04,181 --> 01:40:06,965
- It's just musty.
- No...
941
01:40:07,085 --> 01:40:09,260
No, it's different.
942
01:40:09,354 --> 01:40:13,184
No, it's as if...
as if something was rotting.
943
01:40:14,126 --> 01:40:17,070
I smell nothing.
944
01:40:17,196 --> 01:40:19,019
Must be my imagination.
945
01:40:19,098 --> 01:40:21,882
So... tell me.
946
01:40:22,002 --> 01:40:25,200
- What should I tell you?
- Well, everything.
947
01:40:25,338 --> 01:40:27,035
There's nothing to tell.
948
01:40:27,108 --> 01:40:28,450
The show?
949
01:40:28,508 --> 01:40:30,941
There's nothing to tell.
950
01:40:31,046 --> 01:40:32,580
It was a real disaster.
951
01:40:32,647 --> 01:40:36,168
- There's nothing to tell.
- The youngsters betrayed you...
952
01:40:36,319 --> 01:40:37,982
They sold you out.
953
01:40:38,054 --> 01:40:41,884
And what I least expected happened.
954
01:40:43,794 --> 01:40:46,513
You're talking about the kids?
955
01:40:46,630 --> 01:40:50,460
- No, I'm talking about you. You failed.
- Yes. So what?
956
01:40:50,624 --> 01:40:54,665
- Nothing. You failed, that's all.
- Yes, but...
957
01:40:54,838 --> 01:40:56,983
What do you mean?
We can start again.
958
01:40:57,076 --> 01:40:59,474
We'll find new people like you and me,
959
01:40:59,577 --> 01:41:01,946
and you'll see we'll put the show on.
960
01:41:02,048 --> 01:41:04,446
No... it's impossible now.
961
01:41:04,550 --> 01:41:07,270
You mean, the show won't happen?
962
01:41:07,387 --> 01:41:10,683
Oh yes, the show will happen...
963
01:41:10,824 --> 01:41:13,160
But we won't be there.
964
01:41:13,261 --> 01:41:15,563
What a shame, I really liked it.
965
01:41:15,662 --> 01:41:19,493
Yes, I've known that since the day
I spoke to you about it.
966
01:41:21,670 --> 01:41:25,030
But... what the kids did is inexplicable,
967
01:41:25,175 --> 01:41:27,543
they liked the show too.
968
01:41:27,645 --> 01:41:31,475
- Of course, in fact they were frightened.
- It's simple.
969
01:41:32,383 --> 01:41:34,685
Do you think they liked the show
more than me?
970
01:41:34,785 --> 01:41:38,616
No... but the kids...
are different from you, they're...
971
01:41:38,780 --> 01:41:40,804
- What?
- They're the same as me.
972
01:41:40,892 --> 01:41:42,589
And were you scared?
973
01:41:42,662 --> 01:41:45,156
Yes... I've felt a terrible fear,
974
01:41:45,263 --> 01:41:48,368
since I started thinking about it.
975
01:41:48,502 --> 01:41:52,332
- Real fear?
- Yes, real fear, scared to death.
976
01:41:52,873 --> 01:41:56,704
Why do you think I sent you
in my place?
977
01:41:57,612 --> 01:42:00,779
So you mean,
I'm some kind of exception?
978
01:42:00,915 --> 01:42:04,746
Yes, you're a great partner.
979
01:42:05,754 --> 01:42:08,186
I'm a great partner?
980
01:42:08,290 --> 01:42:12,121
Know what I think of that?
I'm happy about it, yeah...
981
01:42:14,165 --> 01:42:17,013
But... it's basically not true.
982
01:42:17,135 --> 01:42:19,213
Why not?
983
01:42:19,303 --> 01:42:23,111
Because, after all,
I failed too.
984
01:42:23,274 --> 01:42:24,746
- Yes, you failed.
- Exactly.
985
01:42:24,810 --> 01:42:28,640
But you saved yourself.
986
01:42:29,415 --> 01:42:33,245
Listen... what's this?
987
01:42:34,587 --> 01:42:38,044
- A guillotine.
- It's for chopping off heads?
988
01:42:38,193 --> 01:42:40,784
Yes.
Usually, yes.
989
01:42:40,895 --> 01:42:44,062
It really can cut!
990
01:42:44,199 --> 01:42:46,118
It's been used already.
991
01:42:46,200 --> 01:42:47,673
It's brand new.
992
01:42:47,737 --> 01:42:49,271
Ready to be used?
993
01:42:49,338 --> 01:42:53,168
It was meant for you.
994
01:42:53,977 --> 01:42:56,377
- So much effort just for me?!
- Oh, yeah..
995
01:42:56,481 --> 01:43:00,310
A waste of effort,
because killing you's no longer necessary.
996
01:43:00,784 --> 01:43:04,112
Wait a second,
I don't think I really understand.
997
01:43:04,255 --> 01:43:08,086
If I'd have succeeded,
you'd have cut off my head,
998
01:43:08,928 --> 01:43:12,758
- But since I failed, you won't...
- It's logical, isn't it?
999
01:43:13,867 --> 01:43:17,194
Yes, sure...
But not really.
1000
01:43:17,337 --> 01:43:19,544
If you'd have pulled it off,
1001
01:43:19,639 --> 01:43:23,064
I'd have killed you
and taken your place,
1002
01:43:23,212 --> 01:43:25,483
meaning that
I'd have returned to mine.
1003
01:43:25,581 --> 01:43:28,332
But you failed,
so I don't need to kill you anymore.
1004
01:43:28,450 --> 01:43:30,369
It's all over anyway...
1005
01:43:30,452 --> 01:43:34,283
So the slicer
serves no further purpose?
1006
01:43:34,824 --> 01:43:36,520
No.
1007
01:43:36,593 --> 01:43:38,609
Listen...
1008
01:43:38,696 --> 01:43:40,806
I've got something
that's a little boring to tell you,
1009
01:43:40,897 --> 01:43:42,689
if you don't mind.
1010
01:43:42,767 --> 01:43:44,879
Something heavy?
1011
01:43:44,970 --> 01:43:47,594
Yes, quite heavy.
1012
01:43:47,707 --> 01:43:49,433
Take these and put them in.
1013
01:43:49,507 --> 01:43:53,337
No, I've got my own, you see?
1014
01:43:55,047 --> 01:43:58,877
Don't be offended.
1015
01:44:04,892 --> 01:44:08,221
Let's open the parenthesis...
1016
01:44:08,364 --> 01:44:10,826
I bet you haven't
understood anything,
1017
01:44:10,932 --> 01:44:12,468
even if it's obvious.
1018
01:44:12,534 --> 01:44:16,341
You just need to look around you,
next to you,
1019
01:44:16,505 --> 01:44:18,937
or two rows in front of you,
or behind your backs...
1020
01:44:19,042 --> 01:44:22,402
there he is, spying on you,
your Giacobbe.
1021
01:44:22,546 --> 01:44:26,375
Because you have him too,
he's what you want to be.
1022
01:44:28,886 --> 01:44:31,477
That's why he scares you,
and you avoid him,
1023
01:44:31,589 --> 01:44:33,957
denying his existence.
1024
01:44:34,059 --> 01:44:36,299
But think about what
you could do together.
1025
01:44:36,396 --> 01:44:39,755
What would happen if
all our Giacobbes would gather
1026
01:44:39,899 --> 01:44:41,626
into a mafia, a party, an army
1027
01:44:41,701 --> 01:44:44,677
and fought against our enemies?
1028
01:44:44,805 --> 01:44:48,549
Be brave, try to find your Giacobbes
when you leave here.
1029
01:44:48,709 --> 01:44:51,780
Invite him in, offer him two eggs.
1030
01:44:51,913 --> 01:44:55,370
Free the beast and the show will happen.
1031
01:44:55,518 --> 01:44:57,020
And it'll be permanent.
1032
01:44:57,085 --> 01:44:59,901
Close parenthesis.
1033
01:45:00,022 --> 01:45:02,806
It fits me perfectly,
it seems to have been made just for me.
1034
01:45:02,926 --> 01:45:05,678
- It was moulded to my neck.
- What did you say?
1035
01:45:05,797 --> 01:45:09,627
Nothing, nothing...
1036
01:45:10,935 --> 01:45:14,766
Couldn't you have found
a simpler way of killing me?
1037
01:45:15,708 --> 01:45:19,538
Your head...
I needed your head.
1038
01:45:19,745 --> 01:45:23,576
It had to disappear
to avoid any doubts.
1039
01:45:30,891 --> 01:45:34,721
I'm bored, what shall we do?
1040
01:46:29,794 --> 01:46:33,624
Stop, or I'll jump.
1041
01:46:38,171 --> 01:46:42,000
- Want a cigarette?
- Thanks, but I don't smoke.
1042
01:46:43,776 --> 01:46:46,559
Look... they're pretending
they haven't seen you.
1043
01:46:46,679 --> 01:46:48,503
They haven't seen me yet.
1044
01:46:48,582 --> 01:46:50,565
Giacobbe, they're pretending
they haven't seen you
1045
01:46:50,650 --> 01:46:52,794
because they're scared
you'll change your mind.
1046
01:46:52,887 --> 01:46:54,102
What do you mean?
1047
01:46:54,155 --> 01:46:57,985
I mean they expect you to jump
because they hate you.
1048
01:46:58,561 --> 01:46:59,615
Shut up.
1049
01:46:59,661 --> 01:47:01,804
Giacobbe, it's you who taught me
1050
01:47:01,896 --> 01:47:04,776
that you must jump
to make them happy, jump now.
1051
01:47:04,830 --> 01:47:05,763
Shut up.
1052
01:47:05,821 --> 01:47:07,849
They won't wait much longer.
1053
01:47:07,938 --> 01:47:09,953
They'll lift their faces
and scream at you to jump.
1054
01:47:10,040 --> 01:47:11,639
"Jump!", they'll scream!
1055
01:47:11,708 --> 01:47:13,788
That's enough,
don't say anything else.
1056
01:47:13,878 --> 01:47:15,733
If you jump, I'll jump too.
1057
01:47:15,813 --> 01:47:18,021
- Giacobbe... where are you going?
- For a walk...
1058
01:47:18,116 --> 01:47:21,945
Wait, I'll come with you.
1059
01:47:30,865 --> 01:47:33,808
Giacobbe... shall we start again?
1060
01:47:33,934 --> 01:47:37,645
- I don't know. Time will tell.
- And the kids...
1061
01:47:37,804 --> 01:47:41,580
- Did they really betray us?
- I don't know. Time will tell.
1062
01:47:41,743 --> 01:47:45,573
Giacobbe... I still don't know
if we two are one or two...
1063
01:47:47,316 --> 01:47:50,420
I don't know. Time will tell.
1064
01:47:50,553 --> 01:47:54,384
Giacobbe... Giacobbe!
I've had an idea!
75222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.