Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,400
НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАРЕКА ПЕГУСА
2
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
Стоп.
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,500
Ничего не скажешь, молодцы.
4
00:01:35,900 --> 00:01:37,800
Мне интересно, что случилось в подземелье,
5
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
когда детектив Квасс закончил своё выступление.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
Немного длинноватое, ведь оно было вызвано действием Веракоко,
7
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
некоторую долю которого он проглотил всё-таки в супе.
8
00:01:46,100 --> 00:01:49,600
Как это что? Я же говорил вам - детектив Квасс заснул.
9
00:01:49,600 --> 00:01:53,600
Заснул. А, верно. Как ты сюда залез?
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,300
Как это как? Вы меня сами сюда засунули.
11
00:01:59,300 --> 00:02:01,100
Я тебя сам засунул? Что за глупости ты говоришь.
12
00:02:01,100 --> 00:02:02,300
Ну, вылезай, вылезай.
13
00:02:02,300 --> 00:02:04,000
Легко сказать вылезай.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
Если вы мне не поможете, то не может быть и речи о том, чтоб
15
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
вылезти из этой ванны.
16
00:02:10,200 --> 00:02:11,800
Открывай сейчас же, а то, если попадёшь ко мне в руки,
17
00:02:11,800 --> 00:02:15,800
я тебя отучу от шуток до конца жизни.
18
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Вы ведь сами закрыли дверь изнутри,
19
00:02:23,700 --> 00:02:27,700
чтобы случайно не засветить своей фотобумаги.
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,400
Где ты, Маречек?
21
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Говорю вам - в ванночке.
22
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Ну. Ну покажись, Маречек.
23
00:02:43,800 --> 00:02:45,900
Перестань меня мучить своими шутками.
24
00:02:45,900 --> 00:02:48,500
Ты же должен был закончить свой рассказ.
25
00:02:48,500 --> 00:02:52,500
Что было потом, когда детектив Квасс проснулся после Веракоко.
26
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Что сказал Хилый, когда вы его заставили съесть гороховый суп,
27
00:02:57,500 --> 00:03:01,500
чтобы выдал укрытие, в котором держали Чесека Пайкерта.
28
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Ну, скажешь?
29
00:03:03,600 --> 00:03:07,500
Всё вам скажу, только умоляю, вытащите меня из этого отвратительного закрепителя.
30
00:03:07,500 --> 00:03:09,300
Из какого закрепителя?
31
00:03:09,300 --> 00:03:11,700
У вас такой вид, будто в первый раз проявляете снимки.
32
00:03:11,700 --> 00:03:15,700
Из обычного закрепителя. Na2S2O3.
33
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
Как же вам трудно решиться.
34
00:03:22,700 --> 00:03:24,300
Смело можете вынимать.
35
00:03:24,300 --> 00:03:28,300
Я уже точно зафиксировался.
36
00:03:35,900 --> 00:03:38,900
Хотите знать, как закончилась история в подземельях?
37
00:03:38,900 --> 00:03:41,200
Хорошо, тогда слушайте.
38
00:03:41,200 --> 00:03:44,300
Приключение девятое, или
39
00:03:44,300 --> 00:03:46,900
Неправдоподобное развитие событий, доведённое до...
40
00:03:46,900 --> 00:03:50,900
неожиданного финала.
41
00:03:52,900 --> 00:03:54,900
Пробуйте дальше, может, наконец, скажет.
42
00:03:54,900 --> 00:03:58,300
Веракоко перестанет действовать через пять минут, он тогда заснёт,
43
00:03:58,300 --> 00:04:01,300
и мы не узнаем, где держат Чесека.
44
00:04:01,300 --> 00:04:04,200
Плохо же тебя наградили за заслуги.
45
00:04:04,200 --> 00:04:07,900
А ведь это ты, когда не вам удалось иначе вернуть ранец,
46
00:04:07,900 --> 00:04:11,900
придумал блестящий план похищения Чесека Пайкерта.
47
00:04:13,300 --> 00:04:17,100
А что нас ещё больше удивляет, придумал не выпускать его,
48
00:04:17,100 --> 00:04:20,800
а держать в этих подземельях.
49
00:04:20,800 --> 00:04:24,100
Держать затем, чтобы...
50
00:04:24,100 --> 00:04:28,100
Чтобы делал уроки за детей преступников.
51
00:04:32,100 --> 00:04:35,000
Я не знаю, как ты до этого додумался, мой сверчок,
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,900
но это была одна из самых моих гениальных идей,
53
00:04:37,900 --> 00:04:41,900
значение которой бараны не были в состоянии даже понять.
54
00:04:42,000 --> 00:04:45,100
У нас всегда были хлопоты с нашим потомством.
55
00:04:45,100 --> 00:04:48,600
Воспитание и обучение наших детей - это вещь особенно
56
00:04:48,600 --> 00:04:51,800
хлопотная в нашей профессии.
57
00:04:51,800 --> 00:04:55,800
Наша тяжёлая профессия требует от нас с ранних лет
58
00:04:56,000 --> 00:04:59,700
ежедневного обучения и практических занятий.
59
00:04:59,700 --> 00:05:03,000
Однако мы должны посылать наших детей в нормальные школы,
60
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
иначе на нас обратили бы внимание, мой сверчок.
61
00:05:08,900 --> 00:05:12,900
Но, как я и сказал, из-за необходимости учёбы с ранних лет,
62
00:05:13,900 --> 00:05:17,600
у наших детей нет времени делать уроки для школы.
63
00:05:17,600 --> 00:05:21,600
И поэтому Чесек Пайкерт, мальчик способный, трудолюбивый,
64
00:05:22,700 --> 00:05:26,700
был нам очень нужен, мой ты сверчок.
65
00:05:27,200 --> 00:05:30,300
Он заполнял тетради наших детей сочинениями, заданиями,
66
00:05:30,300 --> 00:05:32,900
ответами на заданные вопросы.
67
00:05:32,900 --> 00:05:35,700
Вместо того, чтобы терять здоровье, горбатиться,
68
00:05:35,700 --> 00:05:39,700
терять мышцы и реакцию за несчастным сидением над книжкой и тетрадью,
69
00:05:39,900 --> 00:05:43,900
наша молодёжь может посвятить себя серьёзному профессиональному обучению.
70
00:05:52,700 --> 00:05:56,700
А в это самое время семь тетрадей заполняются выполненными заданиями,
71
00:05:58,100 --> 00:06:02,100
школьными сочинениями, написанными одним-единственным мальчиком,
72
00:06:02,600 --> 00:06:06,600
Чесеком Пайкертом.
73
00:06:15,200 --> 00:06:19,200
Работающим в помещении в конце пятого коридора.
74
00:06:21,700 --> 00:06:25,700
В конце пятого коридора.
75
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
Гениально, мальчик.
76
00:07:04,000 --> 00:07:06,800
Как же ты отгадал, что Чесека Пайкерта держат здесь,
77
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
чтобы он делал уроки за детей преступников?
78
00:07:09,400 --> 00:07:11,100
Я нашёл тетрадь под землёй.
79
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
И сразу узнал почерк Чесека.
80
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
И впрямь невероятно!
81
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
Но нас ждёт теперь самая опасная переправа.
82
00:07:19,900 --> 00:07:23,100
Правда, Хилый будет крепко спать после употребления Веракоко,
83
00:07:23,100 --> 00:07:27,100
а Боцман лежит связанный, но у нас осталось ещё три охранника.
84
00:07:27,300 --> 00:07:31,200
Один тип в центре, кроме того, Турпис и Косой.
85
00:07:31,200 --> 00:07:35,200
Остальные, к счастью, в данный момент работают на поверхности.
86
00:07:40,100 --> 00:07:43,600
Попадём к Чесеку по окружной линии.
87
00:07:43,600 --> 00:07:47,600
Окружная линия? Это что такое?
88
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
Просто коридор, который идёт вокруг.
89
00:07:51,200 --> 00:07:53,500
Таким образом, соединяет пять остальных коридоров,
90
00:07:53,500 --> 00:07:57,500
так же, как обруч колеса соединяет его спицы.
91
00:07:59,500 --> 00:08:03,500
Теперь дай мне свой фонарик.
92
00:08:04,100 --> 00:08:07,500
А как ты угадаешь, какой коридор пятый?
93
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
У меня есть некоторые подсказки.
94
00:08:09,400 --> 00:08:13,400
По всей вероятности, Турпис получил удар как раз в начале пятого коридора,
95
00:08:15,800 --> 00:08:19,100
ведь он нёс тетрадь сына Чесеку.
96
00:08:19,100 --> 00:08:22,500
Нужно идти по коридору, в котором мы нашли тетрадь и пулю.
97
00:08:22,500 --> 00:08:26,500
Это не трудно. Там на стене была кровь.
98
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
Ребята, нам нужно быть осторожными.
99
00:08:29,800 --> 00:08:32,500
Чесека сторожит охранник.
100
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
Вооружённый охранник.
101
00:08:34,400 --> 00:08:36,700
Мы тоже вооружены.
102
00:08:36,700 --> 00:08:40,700
Лучше отдай мне это, мальчик.
103
00:08:49,200 --> 00:08:53,200
Это здесь.
104
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
Гасим свет и вперёд.
105
00:09:13,400 --> 00:09:17,400
Мы в начале пятого коридора.
106
00:09:38,100 --> 00:09:41,700
Падай!
107
00:09:41,700 --> 00:09:44,100
Нас обнаружили. Всё пропало!
108
00:09:44,100 --> 00:09:46,600
Сдавайтесь! Мы вас видим.
109
00:09:46,600 --> 00:09:50,600
Это Косой. Нам конец.
110
00:09:50,900 --> 00:09:52,000
Не двигайтесь.
111
00:09:52,000 --> 00:09:55,300
Ты с ума сошёл, мальчик? Нас перестреляют как зайцев.
112
00:09:55,300 --> 00:09:58,200
Не поднимайтесь. Лежите на земле, будете в безопасности.
113
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Чесек, это ты? Чесек!
114
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
Я!
115
00:10:01,700 --> 00:10:05,700
Лежите на земле.
116
00:10:09,500 --> 00:10:13,300
Негодяи! Опускают защитную решётку.
117
00:10:13,300 --> 00:10:17,300
Вы отрезаны, лежание на земле вам никак не поможет.
118
00:10:19,100 --> 00:10:23,100
Встаньте и подойдите с поднятыми руками, а то буду стрелять.
119
00:10:25,500 --> 00:10:29,500
Считаю до трёх. Раз.
120
00:10:31,300 --> 00:10:34,300
Два.
121
00:10:34,300 --> 00:10:38,300
Два с половиной.
122
00:10:45,200 --> 00:10:49,200
Хватит забавы, Косой. Вы попались. Логово окружено МО (гражданская милиция).
123
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Наверху капитан Ящулт ждёт сигнала.
124
00:10:53,400 --> 00:10:57,400
Советую тебе сдать оружие и выйти из камеры Пайкерта, понял?
125
00:10:57,500 --> 00:11:00,700
Что ты городишь, Квассик.
126
00:11:00,700 --> 00:11:04,700
Если бы логово было окружено, мы получили бы сигнал от шефа,
127
00:11:05,400 --> 00:11:08,500
чтобы сворачивать манатки.
128
00:11:08,500 --> 00:11:12,400
А ты и сам прекрасно знаешь, что никакого звонка не было.
129
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
И не будет ещё долго.
130
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Насколько я знаю кодекс, он не позвонит ближайшие ...дцать лет.
131
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Ни тебе, ни кому угодно. Можешь проверить, если хочешь.
132
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
Поверил, болван.
133
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
Чесек.
134
00:12:34,800 --> 00:12:38,800
Чесек! Нашёлся!
135
00:12:52,200 --> 00:12:55,900
Выглядит, будто это мы, болваны, ему поверили.
136
00:12:55,900 --> 00:12:58,100
Через минуту Косой узнает, что его обманули, и что тогда?
137
00:12:58,100 --> 00:13:00,100
Ничего он не сделает без приказа шефа.
138
00:13:00,100 --> 00:13:04,100
Думаю, что у нас есть около получаса.
139
00:13:04,800 --> 00:13:08,800
Сейчас три. Капитану Ящулту обо всём сообщат только в пять.
140
00:13:10,100 --> 00:13:14,100
Таким образом, у нас полтора часа на оборону. Что с пистолетом?
141
00:13:15,500 --> 00:13:19,000
Ну да, полно песка, поэтому забился.
142
00:13:19,000 --> 00:13:22,200
Проверим, сколько у нас патронов.
143
00:13:22,200 --> 00:13:26,200
Момент. Есть ещё одна возможность.
144
00:13:30,500 --> 00:13:33,000
Теперь понимаете?
145
00:13:33,000 --> 00:13:35,900
Я, к сожалению, ничего не мог сделать, так как был постоянно под охраной,
146
00:13:35,900 --> 00:13:37,800
и не было инструментов.
147
00:13:37,800 --> 00:13:40,800
Молоток бы пригодился. У вас нет молотка?
148
00:13:40,800 --> 00:13:44,800
О, есть, давайте!
149
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Там должен быть подвал или подземелье, что-то в этом роде.
150
00:14:04,900 --> 00:14:08,900
Что бы там ни было, это наш единственный шанс.
151
00:15:15,800 --> 00:15:19,800
Перкуссия, пьяно, пьяниссимо прошу.
152
00:15:22,900 --> 00:15:26,900
Ну пожалуйста. Пожалуйста! Входите.
153
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
Вы меня звали, пан Анатоль?
154
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
Это вы стучали, а не я звал.
155
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
Я стучал?
156
00:15:40,500 --> 00:15:44,500
А кто-то другой мог стучать? Я ведь не мог стучать.
157
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
Не мог стучать в дверь, лёжа в ванне?
158
00:15:49,200 --> 00:15:53,200
Ну вы не могли стучать, пан Анатоль, но я тоже не стучал.
159
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
А может, кто-то другой стучал?
160
00:16:03,500 --> 00:16:05,800
В коридоре только один человек.
161
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
А может, этот человек стучал?
162
00:16:08,400 --> 00:16:11,600
Этот человек не стучал. Этот человек - это я.
163
00:16:11,600 --> 00:16:14,500
Кроме того, коридор пустой.
164
00:16:14,500 --> 00:16:18,100
А теперь? Кто теперь стучит?
165
00:16:18,100 --> 00:16:20,800
Я не стучу, я стою.
166
00:16:20,800 --> 00:16:24,800
Я же вижу, что вы стоите, но ведь кто-то стучит.
167
00:17:22,800 --> 00:17:26,800
Всем стоять, не двигаться!
168
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
Капитан Ящулт!
169
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
Марек! Ребята, что вы тут делаете?
170
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
Детектив Квасс.
171
00:17:41,800 --> 00:17:45,800
Как видите, купаемся. А точнее говоря, пан капитан, моемся.
172
00:17:47,700 --> 00:17:51,700
Куда вы все подевались? Я сотню людей на ноги поставил, чтобы вас найти.
173
00:17:52,700 --> 00:17:56,700
Мы искали Чесека Пайкерта. Можете уже отменить эту свою сотню.
174
00:17:57,100 --> 00:18:00,200
Достаточно нескольких сотрудников милиции с вами во главе, чтобы...
175
00:18:00,200 --> 00:18:03,700
Чтобы арестовать шайку Альберта Фляша.
176
00:18:03,700 --> 00:18:07,700
Шайку Альберта Фляша? О чём вы говорите, пан Ипполит?
177
00:18:08,100 --> 00:18:12,100
Эти молодые люди вырвали меня из рук шайки Альберта Фляша.
178
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
Мы раскрыли центральное логово Альберта Фляша.
179
00:18:15,500 --> 00:18:18,400
Если вы поторопитесь, получите всю шайку в руки.
180
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
Мальчик, если это правда, получишь медаль.
181
00:18:23,200 --> 00:18:27,200
Спасибо. Достаточно, если пан капитан напишет нам на завтра справку в школу,
182
00:18:27,900 --> 00:18:31,900
а то уроки мы уже, наверное, не успеем сделать.
183
00:19:19,200 --> 00:19:21,500
Сердечно вас благодарю, ребята. Спасибо.
184
00:19:21,500 --> 00:19:23,800
И вам большое спасибо.
185
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
Это они.
186
00:19:25,200 --> 00:19:29,200
О, и вас сердечно благодарю.
187
00:19:30,300 --> 00:19:31,400
Спасибо, я очень рад.
188
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
Идёмте, ребята.
189
00:19:35,400 --> 00:19:38,500
Весь отряд заслужил медаль.
190
00:19:38,500 --> 00:19:40,600
Только я теперь должен бы дать десять медалей.
191
00:19:40,600 --> 00:19:42,800
Не знаю, откуда столько взять.
192
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Благодаря вам вся шайка под замком, вот тут.
193
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
Теперь не убегут, хулиганы.
194
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Ну, пожалуйста, смелее. Сюда, сюда, сюда.
195
00:20:48,000 --> 00:20:51,400
Внимание. Тихо, тихо, спокойно.
196
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
Улыбаемся. Никто не двигается.
21515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.