All language subtitles for Niewiarygodne Przygody Marka Piegusa 9 UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:55,400 НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАРЕКА ПЕГУСА 2 00:01:00,400 --> 00:01:04,400 Стоп. 3 00:01:31,500 --> 00:01:35,500 Ничего не скажешь, молодцы. 4 00:01:35,900 --> 00:01:37,800 Мне интересно, что случилось в подземелье, 5 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 когда детектив Квасс закончил своё выступление. 6 00:01:39,800 --> 00:01:42,900 Немного длинноватое, ведь оно было вызвано действием Веракоко, 7 00:01:42,900 --> 00:01:46,100 некоторую долю которого он проглотил всё-таки в супе. 8 00:01:46,100 --> 00:01:49,600 Как это что? Я же говорил вам - детектив Квасс заснул. 9 00:01:49,600 --> 00:01:53,600 Заснул. А, верно. Как ты сюда залез? 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,300 Как это как? Вы меня сами сюда засунули. 11 00:01:59,300 --> 00:02:01,100 Я тебя сам засунул? Что за глупости ты говоришь. 12 00:02:01,100 --> 00:02:02,300 Ну, вылезай, вылезай. 13 00:02:02,300 --> 00:02:04,000 Легко сказать вылезай. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,800 Если вы мне не поможете, то не может быть и речи о том, чтоб 15 00:02:05,800 --> 00:02:09,800 вылезти из этой ванны. 16 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 Открывай сейчас же, а то, если попадёшь ко мне в руки, 17 00:02:11,800 --> 00:02:15,800 я тебя отучу от шуток до конца жизни. 18 00:02:16,800 --> 00:02:20,800 Вы ведь сами закрыли дверь изнутри, 19 00:02:23,700 --> 00:02:27,700 чтобы случайно не засветить своей фотобумаги. 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 Где ты, Маречек? 21 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 Говорю вам - в ванночке. 22 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Ну. Ну покажись, Маречек. 23 00:02:43,800 --> 00:02:45,900 Перестань меня мучить своими шутками. 24 00:02:45,900 --> 00:02:48,500 Ты же должен был закончить свой рассказ. 25 00:02:48,500 --> 00:02:52,500 Что было потом, когда детектив Квасс проснулся после Веракоко. 26 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Что сказал Хилый, когда вы его заставили съесть гороховый суп, 27 00:02:57,500 --> 00:03:01,500 чтобы выдал укрытие, в котором держали Чесека Пайкерта. 28 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 Ну, скажешь? 29 00:03:03,600 --> 00:03:07,500 Всё вам скажу, только умоляю, вытащите меня из этого отвратительного закрепителя. 30 00:03:07,500 --> 00:03:09,300 Из какого закрепителя? 31 00:03:09,300 --> 00:03:11,700 У вас такой вид, будто в первый раз проявляете снимки. 32 00:03:11,700 --> 00:03:15,700 Из обычного закрепителя. Na2S2O3. 33 00:03:20,400 --> 00:03:22,700 Как же вам трудно решиться. 34 00:03:22,700 --> 00:03:24,300 Смело можете вынимать. 35 00:03:24,300 --> 00:03:28,300 Я уже точно зафиксировался. 36 00:03:35,900 --> 00:03:38,900 Хотите знать, как закончилась история в подземельях? 37 00:03:38,900 --> 00:03:41,200 Хорошо, тогда слушайте. 38 00:03:41,200 --> 00:03:44,300 Приключение девятое, или 39 00:03:44,300 --> 00:03:46,900 Неправдоподобное развитие событий, доведённое до... 40 00:03:46,900 --> 00:03:50,900 неожиданного финала. 41 00:03:52,900 --> 00:03:54,900 Пробуйте дальше, может, наконец, скажет. 42 00:03:54,900 --> 00:03:58,300 Веракоко перестанет действовать через пять минут, он тогда заснёт, 43 00:03:58,300 --> 00:04:01,300 и мы не узнаем, где держат Чесека. 44 00:04:01,300 --> 00:04:04,200 Плохо же тебя наградили за заслуги. 45 00:04:04,200 --> 00:04:07,900 А ведь это ты, когда не вам удалось иначе вернуть ранец, 46 00:04:07,900 --> 00:04:11,900 придумал блестящий план похищения Чесека Пайкерта. 47 00:04:13,300 --> 00:04:17,100 А что нас ещё больше удивляет, придумал не выпускать его, 48 00:04:17,100 --> 00:04:20,800 а держать в этих подземельях. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,100 Держать затем, чтобы... 50 00:04:24,100 --> 00:04:28,100 Чтобы делал уроки за детей преступников. 51 00:04:32,100 --> 00:04:35,000 Я не знаю, как ты до этого додумался, мой сверчок, 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,900 но это была одна из самых моих гениальных идей, 53 00:04:37,900 --> 00:04:41,900 значение которой бараны не были в состоянии даже понять. 54 00:04:42,000 --> 00:04:45,100 У нас всегда были хлопоты с нашим потомством. 55 00:04:45,100 --> 00:04:48,600 Воспитание и обучение наших детей - это вещь особенно 56 00:04:48,600 --> 00:04:51,800 хлопотная в нашей профессии. 57 00:04:51,800 --> 00:04:55,800 Наша тяжёлая профессия требует от нас с ранних лет 58 00:04:56,000 --> 00:04:59,700 ежедневного обучения и практических занятий. 59 00:04:59,700 --> 00:05:03,000 Однако мы должны посылать наших детей в нормальные школы, 60 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 иначе на нас обратили бы внимание, мой сверчок. 61 00:05:08,900 --> 00:05:12,900 Но, как я и сказал, из-за необходимости учёбы с ранних лет, 62 00:05:13,900 --> 00:05:17,600 у наших детей нет времени делать уроки для школы. 63 00:05:17,600 --> 00:05:21,600 И поэтому Чесек Пайкерт, мальчик способный, трудолюбивый, 64 00:05:22,700 --> 00:05:26,700 был нам очень нужен, мой ты сверчок. 65 00:05:27,200 --> 00:05:30,300 Он заполнял тетради наших детей сочинениями, заданиями, 66 00:05:30,300 --> 00:05:32,900 ответами на заданные вопросы. 67 00:05:32,900 --> 00:05:35,700 Вместо того, чтобы терять здоровье, горбатиться, 68 00:05:35,700 --> 00:05:39,700 терять мышцы и реакцию за несчастным сидением над книжкой и тетрадью, 69 00:05:39,900 --> 00:05:43,900 наша молодёжь может посвятить себя серьёзному профессиональному обучению. 70 00:05:52,700 --> 00:05:56,700 А в это самое время семь тетрадей заполняются выполненными заданиями, 71 00:05:58,100 --> 00:06:02,100 школьными сочинениями, написанными одним-единственным мальчиком, 72 00:06:02,600 --> 00:06:06,600 Чесеком Пайкертом. 73 00:06:15,200 --> 00:06:19,200 Работающим в помещении в конце пятого коридора. 74 00:06:21,700 --> 00:06:25,700 В конце пятого коридора. 75 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 Гениально, мальчик. 76 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 Как же ты отгадал, что Чесека Пайкерта держат здесь, 77 00:07:06,800 --> 00:07:09,400 чтобы он делал уроки за детей преступников? 78 00:07:09,400 --> 00:07:11,100 Я нашёл тетрадь под землёй. 79 00:07:11,100 --> 00:07:13,000 И сразу узнал почерк Чесека. 80 00:07:13,000 --> 00:07:15,800 И впрямь невероятно! 81 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 Но нас ждёт теперь самая опасная переправа. 82 00:07:19,900 --> 00:07:23,100 Правда, Хилый будет крепко спать после употребления Веракоко, 83 00:07:23,100 --> 00:07:27,100 а Боцман лежит связанный, но у нас осталось ещё три охранника. 84 00:07:27,300 --> 00:07:31,200 Один тип в центре, кроме того, Турпис и Косой. 85 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 Остальные, к счастью, в данный момент работают на поверхности. 86 00:07:40,100 --> 00:07:43,600 Попадём к Чесеку по окружной линии. 87 00:07:43,600 --> 00:07:47,600 Окружная линия? Это что такое? 88 00:07:48,600 --> 00:07:51,200 Просто коридор, который идёт вокруг. 89 00:07:51,200 --> 00:07:53,500 Таким образом, соединяет пять остальных коридоров, 90 00:07:53,500 --> 00:07:57,500 так же, как обруч колеса соединяет его спицы. 91 00:07:59,500 --> 00:08:03,500 Теперь дай мне свой фонарик. 92 00:08:04,100 --> 00:08:07,500 А как ты угадаешь, какой коридор пятый? 93 00:08:07,500 --> 00:08:09,400 У меня есть некоторые подсказки. 94 00:08:09,400 --> 00:08:13,400 По всей вероятности, Турпис получил удар как раз в начале пятого коридора, 95 00:08:15,800 --> 00:08:19,100 ведь он нёс тетрадь сына Чесеку. 96 00:08:19,100 --> 00:08:22,500 Нужно идти по коридору, в котором мы нашли тетрадь и пулю. 97 00:08:22,500 --> 00:08:26,500 Это не трудно. Там на стене была кровь. 98 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Ребята, нам нужно быть осторожными. 99 00:08:29,800 --> 00:08:32,500 Чесека сторожит охранник. 100 00:08:32,500 --> 00:08:34,400 Вооружённый охранник. 101 00:08:34,400 --> 00:08:36,700 Мы тоже вооружены. 102 00:08:36,700 --> 00:08:40,700 Лучше отдай мне это, мальчик. 103 00:08:49,200 --> 00:08:53,200 Это здесь. 104 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Гасим свет и вперёд. 105 00:09:13,400 --> 00:09:17,400 Мы в начале пятого коридора. 106 00:09:38,100 --> 00:09:41,700 Падай! 107 00:09:41,700 --> 00:09:44,100 Нас обнаружили. Всё пропало! 108 00:09:44,100 --> 00:09:46,600 Сдавайтесь! Мы вас видим. 109 00:09:46,600 --> 00:09:50,600 Это Косой. Нам конец. 110 00:09:50,900 --> 00:09:52,000 Не двигайтесь. 111 00:09:52,000 --> 00:09:55,300 Ты с ума сошёл, мальчик? Нас перестреляют как зайцев. 112 00:09:55,300 --> 00:09:58,200 Не поднимайтесь. Лежите на земле, будете в безопасности. 113 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Чесек, это ты? Чесек! 114 00:09:59,200 --> 00:10:01,700 Я! 115 00:10:01,700 --> 00:10:05,700 Лежите на земле. 116 00:10:09,500 --> 00:10:13,300 Негодяи! Опускают защитную решётку. 117 00:10:13,300 --> 00:10:17,300 Вы отрезаны, лежание на земле вам никак не поможет. 118 00:10:19,100 --> 00:10:23,100 Встаньте и подойдите с поднятыми руками, а то буду стрелять. 119 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 Считаю до трёх. Раз. 120 00:10:31,300 --> 00:10:34,300 Два. 121 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 Два с половиной. 122 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Хватит забавы, Косой. Вы попались. Логово окружено МО (гражданская милиция). 123 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Наверху капитан Ящулт ждёт сигнала. 124 00:10:53,400 --> 00:10:57,400 Советую тебе сдать оружие и выйти из камеры Пайкерта, понял? 125 00:10:57,500 --> 00:11:00,700 Что ты городишь, Квассик. 126 00:11:00,700 --> 00:11:04,700 Если бы логово было окружено, мы получили бы сигнал от шефа, 127 00:11:05,400 --> 00:11:08,500 чтобы сворачивать манатки. 128 00:11:08,500 --> 00:11:12,400 А ты и сам прекрасно знаешь, что никакого звонка не было. 129 00:11:12,400 --> 00:11:15,000 И не будет ещё долго. 130 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Насколько я знаю кодекс, он не позвонит ближайшие ...дцать лет. 131 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Ни тебе, ни кому угодно. Можешь проверить, если хочешь. 132 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Поверил, болван. 133 00:12:22,200 --> 00:12:26,200 Чесек. 134 00:12:34,800 --> 00:12:38,800 Чесек! Нашёлся! 135 00:12:52,200 --> 00:12:55,900 Выглядит, будто это мы, болваны, ему поверили. 136 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 Через минуту Косой узнает, что его обманули, и что тогда? 137 00:12:58,100 --> 00:13:00,100 Ничего он не сделает без приказа шефа. 138 00:13:00,100 --> 00:13:04,100 Думаю, что у нас есть около получаса. 139 00:13:04,800 --> 00:13:08,800 Сейчас три. Капитану Ящулту обо всём сообщат только в пять. 140 00:13:10,100 --> 00:13:14,100 Таким образом, у нас полтора часа на оборону. Что с пистолетом? 141 00:13:15,500 --> 00:13:19,000 Ну да, полно песка, поэтому забился. 142 00:13:19,000 --> 00:13:22,200 Проверим, сколько у нас патронов. 143 00:13:22,200 --> 00:13:26,200 Момент. Есть ещё одна возможность. 144 00:13:30,500 --> 00:13:33,000 Теперь понимаете? 145 00:13:33,000 --> 00:13:35,900 Я, к сожалению, ничего не мог сделать, так как был постоянно под охраной, 146 00:13:35,900 --> 00:13:37,800 и не было инструментов. 147 00:13:37,800 --> 00:13:40,800 Молоток бы пригодился. У вас нет молотка? 148 00:13:40,800 --> 00:13:44,800 О, есть, давайте! 149 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Там должен быть подвал или подземелье, что-то в этом роде. 150 00:14:04,900 --> 00:14:08,900 Что бы там ни было, это наш единственный шанс. 151 00:15:15,800 --> 00:15:19,800 Перкуссия, пьяно, пьяниссимо прошу. 152 00:15:22,900 --> 00:15:26,900 Ну пожалуйста. Пожалуйста! Входите. 153 00:15:32,000 --> 00:15:34,400 Вы меня звали, пан Анатоль? 154 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Это вы стучали, а не я звал. 155 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 Я стучал? 156 00:15:40,500 --> 00:15:44,500 А кто-то другой мог стучать? Я ведь не мог стучать. 157 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 Не мог стучать в дверь, лёжа в ванне? 158 00:15:49,200 --> 00:15:53,200 Ну вы не могли стучать, пан Анатоль, но я тоже не стучал. 159 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 А может, кто-то другой стучал? 160 00:16:03,500 --> 00:16:05,800 В коридоре только один человек. 161 00:16:05,800 --> 00:16:08,400 А может, этот человек стучал? 162 00:16:08,400 --> 00:16:11,600 Этот человек не стучал. Этот человек - это я. 163 00:16:11,600 --> 00:16:14,500 Кроме того, коридор пустой. 164 00:16:14,500 --> 00:16:18,100 А теперь? Кто теперь стучит? 165 00:16:18,100 --> 00:16:20,800 Я не стучу, я стою. 166 00:16:20,800 --> 00:16:24,800 Я же вижу, что вы стоите, но ведь кто-то стучит. 167 00:17:22,800 --> 00:17:26,800 Всем стоять, не двигаться! 168 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Капитан Ящулт! 169 00:17:34,700 --> 00:17:38,700 Марек! Ребята, что вы тут делаете? 170 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 Детектив Квасс. 171 00:17:41,800 --> 00:17:45,800 Как видите, купаемся. А точнее говоря, пан капитан, моемся. 172 00:17:47,700 --> 00:17:51,700 Куда вы все подевались? Я сотню людей на ноги поставил, чтобы вас найти. 173 00:17:52,700 --> 00:17:56,700 Мы искали Чесека Пайкерта. Можете уже отменить эту свою сотню. 174 00:17:57,100 --> 00:18:00,200 Достаточно нескольких сотрудников милиции с вами во главе, чтобы... 175 00:18:00,200 --> 00:18:03,700 Чтобы арестовать шайку Альберта Фляша. 176 00:18:03,700 --> 00:18:07,700 Шайку Альберта Фляша? О чём вы говорите, пан Ипполит? 177 00:18:08,100 --> 00:18:12,100 Эти молодые люди вырвали меня из рук шайки Альберта Фляша. 178 00:18:12,700 --> 00:18:15,500 Мы раскрыли центральное логово Альберта Фляша. 179 00:18:15,500 --> 00:18:18,400 Если вы поторопитесь, получите всю шайку в руки. 180 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 Мальчик, если это правда, получишь медаль. 181 00:18:23,200 --> 00:18:27,200 Спасибо. Достаточно, если пан капитан напишет нам на завтра справку в школу, 182 00:18:27,900 --> 00:18:31,900 а то уроки мы уже, наверное, не успеем сделать. 183 00:19:19,200 --> 00:19:21,500 Сердечно вас благодарю, ребята. Спасибо. 184 00:19:21,500 --> 00:19:23,800 И вам большое спасибо. 185 00:19:23,800 --> 00:19:25,200 Это они. 186 00:19:25,200 --> 00:19:29,200 О, и вас сердечно благодарю. 187 00:19:30,300 --> 00:19:31,400 Спасибо, я очень рад. 188 00:19:31,400 --> 00:19:35,400 Идёмте, ребята. 189 00:19:35,400 --> 00:19:38,500 Весь отряд заслужил медаль. 190 00:19:38,500 --> 00:19:40,600 Только я теперь должен бы дать десять медалей. 191 00:19:40,600 --> 00:19:42,800 Не знаю, откуда столько взять. 192 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Благодаря вам вся шайка под замком, вот тут. 193 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 Теперь не убегут, хулиганы. 194 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Ну, пожалуйста, смелее. Сюда, сюда, сюда. 195 00:20:48,000 --> 00:20:51,400 Внимание. Тихо, тихо, спокойно. 196 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 Улыбаемся. Никто не двигается. 21515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.