All language subtitles for Mystic.River.2003.720p.BrRip.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,415 --> 00:00:40,715 SOBRE MENINOS E LOBOS 2 00:01:01,001 --> 00:01:04,903 -A que horas vai começar? -A locução começa às 7:30. 3 00:01:05,072 --> 00:01:08,098 -Quem vai arremessar mesmo? -Tiant. 4 00:01:08,275 --> 00:01:12,302 -Cubano danado! Joga para caramba! -Não queria ser seu adversário! 5 00:01:12,480 --> 00:01:15,506 Eles vão jogar com os Yankees? 6 00:01:15,683 --> 00:01:19,847 Já imaginou uma bola vindo na sua direção a 148 km/h? Não dá tempo de pensar. 7 00:01:20,187 --> 00:01:22,849 Como acha que Fisk vai se sair esta noite? 8 00:01:25,359 --> 00:01:30,592 Se ele chegar duas vezes à base hoje, vou pintar a sua varanda! 9 00:01:44,011 --> 00:01:45,672 Salvo! 10 00:01:45,846 --> 00:01:47,108 O bueiro! 11 00:01:55,022 --> 00:01:56,614 Espere, eu vou pegar. 12 00:01:57,791 --> 00:02:01,386 Desculpem. Acho que não sei a força que eu tenho. 13 00:02:01,562 --> 00:02:05,225 Sabe de uma coisa? Deve ser isso mesmo! 14 00:02:13,841 --> 00:02:16,071 Sabem o que ia ser legal? 15 00:02:16,243 --> 00:02:18,871 -O quê? -Dirigir um carro. 16 00:02:19,046 --> 00:02:21,139 Só aqui pelo quarteirão. 17 00:02:23,284 --> 00:02:26,742 alguém aqui da rua deixa as chaves no carro? 18 00:02:26,921 --> 00:02:30,687 Se eu roubar um carro, meu pai vai me matar. 19 00:02:30,858 --> 00:02:33,725 Só uma volta. Quem falou em roubar? 20 00:02:46,207 --> 00:02:49,108 Seu pai mata você por escrever seu nome também? 21 00:03:08,696 --> 00:03:10,857 Vai ficar aí para sempre. 22 00:03:12,700 --> 00:03:14,497 O meu também. 23 00:03:16,870 --> 00:03:18,701 Para sempre. 24 00:03:22,176 --> 00:03:24,303 Digam-me. 25 00:03:28,916 --> 00:03:31,942 Acham certo destruir uma propriedade municipal? 26 00:03:35,823 --> 00:03:37,552 Venham aqui. 27 00:03:40,060 --> 00:03:41,357 Cheguem aqui. 28 00:03:54,441 --> 00:03:55,874 Bem, vocês acham? 29 00:03:56,477 --> 00:03:59,207 Não, senhor. 30 00:03:59,380 --> 00:04:01,814 -Não. -Não, o quê? 31 00:04:04,018 --> 00:04:05,986 Senhor. 32 00:04:06,153 --> 00:04:08,849 Você é o mais terrível do grupo. 33 00:04:11,725 --> 00:04:13,750 Um bando de delinqüentes. 34 00:04:16,597 --> 00:04:19,065 Moram por aqui? 35 00:04:19,233 --> 00:04:21,360 Ali. 36 00:04:25,572 --> 00:04:27,267 E você? 37 00:04:27,441 --> 00:04:29,432 Ali. 38 00:04:31,512 --> 00:04:33,537 Onde você mora? 39 00:04:35,816 --> 00:04:38,944 -Na Rester Street. -Sua mãe está em casa? 40 00:04:45,626 --> 00:04:50,723 Vamos ter uma conversa com ela. Contar o que seu filhinho anda aprontando. 41 00:04:58,172 --> 00:05:00,436 Entre. 42 00:05:02,543 --> 00:05:04,909 Entre aí, porra! 43 00:05:20,861 --> 00:05:22,658 Entre! 44 00:05:26,967 --> 00:05:30,403 Vão contar às suas mães o que aprontaram. 45 00:05:36,243 --> 00:05:39,940 Não quero mais pegá-Ios estragando minhas calçadas. 46 00:06:08,409 --> 00:06:10,673 Como assim? Quem pôs o Dave num carro? 47 00:06:10,844 --> 00:06:12,778 Um tira de distintivo dourado. 48 00:06:12,946 --> 00:06:15,972 Como sabe que era tira? Havia algo no distintivo? 49 00:06:16,150 --> 00:06:18,482 -Nada escrito. -Estava de uniforme? 50 00:06:18,652 --> 00:06:20,347 Como um policial comum? 51 00:06:20,521 --> 00:06:22,682 -Era um tira. -Ele levou o Davey. 52 00:06:22,856 --> 00:06:26,849 -O que vocês estavam fazendo? -Escrevemos nosso nome no cimento... 53 00:06:27,027 --> 00:06:30,554 Só estavam escrevendo e jogando, mas levaram o Dave? 54 00:06:30,731 --> 00:06:34,292 -Não faz sentido. -Algum problema, pai? 55 00:06:53,921 --> 00:06:55,513 Por favor. 56 00:06:55,689 --> 00:06:57,623 Chega. 57 00:06:58,492 --> 00:07:00,517 Por favor. 58 00:07:01,829 --> 00:07:04,059 Chega, por favor. 59 00:07:32,726 --> 00:07:35,718 -Você o viu? -Para mim, ele está ferrado. 60 00:07:35,896 --> 00:07:37,830 Santo Deus! 61 00:08:13,200 --> 00:08:15,464 Você rebateu muito bem hoje. 62 00:08:15,636 --> 00:08:18,036 Pai, fui eliminado. 63 00:08:18,205 --> 00:08:21,834 Mesmo assim, rebateu bem. É o que importa. 64 00:08:22,442 --> 00:08:25,502 Nunca serei um bom jogador de beisebol. 65 00:08:27,614 --> 00:08:30,276 Você é meu filho. E eu sou Dave Boyle. 66 00:08:30,551 --> 00:08:35,079 Estrela interbase do colégio Trinity, de 1978 a 1982. 67 00:08:35,255 --> 00:08:37,917 Você será um grande jogador. 68 00:08:42,729 --> 00:08:45,163 Está vendo aquele bueiro ali? 69 00:08:46,033 --> 00:08:49,434 Eu brincava nesta rua quando era criança. 70 00:08:49,603 --> 00:08:52,936 Nossas bolas todas iam parar naquele bueiro. 71 00:08:53,106 --> 00:08:56,564 Bolas de beisebol, de hóquei, bolinhas de borracha. 72 00:08:56,743 --> 00:08:59,712 Se conseguíssemos levantar aquela tampa... 73 00:08:59,880 --> 00:09:01,848 veríamos umas mil bolas lá embaixo! 74 00:09:02,015 --> 00:09:05,178 É mesmo? Vamos tentar! 75 00:09:33,814 --> 00:09:35,611 Entre! 76 00:09:35,782 --> 00:09:38,615 Venha, pai, ajude-me a procurar as bolas! 77 00:09:38,785 --> 00:09:43,848 Talvez amanhã. Vamos para casa antes que a mamãe fique preocupada. 78 00:09:56,136 --> 00:09:59,435 Jimmy. 79 00:10:00,107 --> 00:10:01,938 Terra chamando Sr. Markum! 80 00:10:02,109 --> 00:10:05,670 -O que quer agora, Pete? -Até parece que sempre peço coisas! 81 00:10:05,846 --> 00:10:08,713 Os Marlboros e os Winstons estão no fim. 82 00:10:08,882 --> 00:10:10,782 -E aí? -Isso significa lucro menor. 83 00:10:10,951 --> 00:10:14,045 Lucro maior significa aumento. 84 00:10:14,221 --> 00:10:15,779 Peça mais. 85 00:10:15,956 --> 00:10:19,221 Certo. Mas você será meu álibi para o chefe da Saúde Pública. 86 00:10:33,473 --> 00:10:36,169 -Oi! -Olá! 87 00:10:36,343 --> 00:10:39,403 Vou sair com a Eve e a Diane hoje às 19:30. 88 00:10:39,579 --> 00:10:43,538 Não volte tarde. Amanhã é a Primeira Comunhão da sua irmã. 89 00:10:44,818 --> 00:10:47,116 -Santo Deus, pareço... -O pai de alguém? 90 00:10:47,287 --> 00:10:49,619 De alguém. Não o meu. 91 00:10:52,893 --> 00:10:55,088 até mais tarde, pai. 92 00:10:55,262 --> 00:10:56,991 Divirta-se. 93 00:11:01,535 --> 00:11:04,971 -até mais tarde. -até mais tarde. 94 00:11:31,164 --> 00:11:33,098 Brendan. 95 00:11:33,767 --> 00:11:38,295 -Que susto você me deu! -Desculpe. Não queria que seu pai me visse. 96 00:11:38,672 --> 00:11:43,166 Se ele vir você no meu carro, vai atirar em você. 97 00:11:45,779 --> 00:11:47,474 E se ele vir isto? 98 00:11:48,782 --> 00:11:51,216 Vai atirar e depois matar você! 99 00:11:56,389 --> 00:11:58,050 Faz seis horas. 100 00:11:58,391 --> 00:12:00,655 Eu precisava ver você. 101 00:12:03,063 --> 00:12:05,463 Eve e Diane me esperam. Vou me atrasar. 102 00:12:07,501 --> 00:12:09,560 Então, amanhã? 103 00:12:09,736 --> 00:12:11,863 Como combinado? 104 00:12:13,140 --> 00:12:14,471 Amanhã. 105 00:12:18,545 --> 00:12:20,740 Deixe-me na esquina. 106 00:12:52,245 --> 00:12:55,078 -Relaxe. -Ele ficava me cortando! 107 00:12:55,248 --> 00:12:59,480 Ficava me cortando! 108 00:12:59,653 --> 00:13:03,749 Ele me seguiu desde Lynnfield. Estava tentando me matar! 109 00:13:03,924 --> 00:13:05,858 Aquele filho da mãe! 110 00:13:06,026 --> 00:13:08,722 É incrível, o cara continua confessando! 111 00:13:08,895 --> 00:13:13,093 Devíamos escolher um advogado de uma destas BMWs aqui. 112 00:13:15,368 --> 00:13:16,926 Ei, Devine! 113 00:13:21,408 --> 00:13:24,707 -O que está olhando? -Meu antigo bairro. 114 00:13:27,948 --> 00:13:33,443 -Terminamos, mas posso ficar por aqui. -Não precisamos de mais nada. 115 00:13:33,620 --> 00:13:36,714 Alguns de nós vão ao Cantab depois. 116 00:13:39,092 --> 00:13:41,856 Não estou a fim, Jen. Obrigado. 117 00:13:45,465 --> 00:13:49,128 -Sua esposa deixou você seis meses atrás. -E aí? 118 00:13:49,302 --> 00:13:52,567 E aí, Jenny Coughlin, com esse corpo, essa voz e as algemas... 119 00:13:52,739 --> 00:13:55,708 faz os gays reavaliarem a orientação deles! 120 00:13:55,876 --> 00:13:57,309 Aonde quer chegar? 121 00:13:57,477 --> 00:14:01,174 Ela só quer dormir com você, não casar. Você nem cogita? 122 00:14:01,414 --> 00:14:03,848 Ela quer adorar no templo de Sean Devine. 123 00:14:04,017 --> 00:14:07,145 -Sou casado, Whitey. -Bill Clinton também era. 124 00:14:07,320 --> 00:14:11,518 -E você não fala com a Lauren há 6 meses. -Ela sempre me liga. 125 00:14:11,691 --> 00:14:14,819 E não diz nada. É a coisa mais estranha que eu já vi. 126 00:14:14,995 --> 00:14:18,863 Um dia desses, o telefone vai tocar e ela vai dizer por que me deixou. 127 00:14:19,032 --> 00:14:22,297 Talvez esteja esperando que você diga algo. 128 00:14:42,055 --> 00:14:44,387 Vamos lá, vamos! 129 00:14:45,458 --> 00:14:49,019 Arremesso, rebatida, e ele consegue chegar à base! 130 00:14:49,195 --> 00:14:52,358 Não creio que eles vão ganhar este jogo. 131 00:15:00,273 --> 00:15:03,265 Pode nos trazer três cervejas? 132 00:15:25,432 --> 00:15:28,128 Olhe só para essas garotas! 133 00:15:37,610 --> 00:15:39,441 Não é a filha de Jimmy Markum? 134 00:15:46,453 --> 00:15:49,047 Eu a conheço desde que ela era criança. 135 00:16:10,110 --> 00:16:11,975 Dave. 136 00:16:12,145 --> 00:16:15,046 São 3:00 da manhã. 137 00:16:15,215 --> 00:16:16,477 Por onde andou? 138 00:16:19,586 --> 00:16:21,247 Meu Deus! 139 00:16:22,622 --> 00:16:23,987 Fiz uma besteira. 140 00:16:24,624 --> 00:16:26,114 O que aconteceu? 141 00:16:26,860 --> 00:16:31,092 Um cara tentou me roubar. Fui bater nele e ele me cortou. 142 00:16:31,698 --> 00:16:35,065 Olhe para a sua mão! Temos que ir ao hospital. 143 00:16:35,435 --> 00:16:38,598 Não, não é tão grave. Não é tão profundo. 144 00:16:38,772 --> 00:16:42,606 Sangrou para caramba. Não posso ir ao hospital. 145 00:16:42,776 --> 00:16:46,075 Venha. Venha comigo. 146 00:16:47,447 --> 00:16:52,384 Estava indo para o carro. Aí, um cara chegou e me pediu fogo. 147 00:16:52,552 --> 00:16:55,749 Falei que eu não fumava. Ele disse que nem ele. 148 00:16:55,922 --> 00:16:59,517 Meu coração começou a bater forte porque não havia ninguém por perto. 149 00:16:59,692 --> 00:17:02,126 Foi quando vi a faca. 150 00:17:02,295 --> 00:17:05,423 Ele disse: ''A carteira ou a vida, uma delas é minha.'' 151 00:17:05,598 --> 00:17:07,122 -Foi o que ele disse? -Foi. 152 00:17:07,300 --> 00:17:10,633 Tentei me afastar rápido. Foi aí que ele me cortou. 153 00:17:10,804 --> 00:17:15,605 -Você disse que o atacou antes. -Celeste, posso contar a droga da história? 154 00:17:16,176 --> 00:17:18,542 Desculpe, amor. 155 00:17:22,082 --> 00:17:24,915 Fui que nem louco para cima dele, meu bem. 156 00:17:27,320 --> 00:17:29,015 Eu me descontrolei. 157 00:17:30,523 --> 00:17:32,684 Bati na cabeça dele no estacionamento. 158 00:17:33,626 --> 00:17:36,322 Havia sangue por toda parte. 159 00:17:38,832 --> 00:17:40,800 Eu posso tê-Io matado. 160 00:17:42,535 --> 00:17:44,696 Matado? 161 00:17:52,645 --> 00:17:55,011 Faz a gente se sentir... 162 00:17:55,181 --> 00:17:57,581 muito só, sabe, fazer mal a alguém. 163 00:17:58,918 --> 00:18:02,479 Sim, mas você não tinha escolha, certo? 164 00:18:03,289 --> 00:18:05,553 Faz a gente se sentir... 165 00:18:06,726 --> 00:18:08,193 diferente. 166 00:18:18,371 --> 00:18:20,669 Entre no chuveiro, amor. 167 00:18:20,840 --> 00:18:24,435 Eu vou cuidar das suas roupas. 168 00:18:42,629 --> 00:18:46,065 911, Emergência. Qual é o seu problema? 169 00:18:46,266 --> 00:18:49,724 Tem um carro com sangue, e a porta está aberta. 170 00:18:49,903 --> 00:18:52,667 -Onde se encontra o carro? -Sydney Street. 171 00:18:52,839 --> 00:18:56,741 Fica nos Flats. Perto do Pen Park. Eu e meu amigo achamos há pouco. 172 00:18:56,910 --> 00:18:59,572 -Qual é o seu nome? -Ele quer saber o nome dela! 173 00:18:59,746 --> 00:19:01,304 O seu! Qual é o seu nome? 174 00:19:01,481 --> 00:19:04,075 Nós vamos dar o fora daqui! Boa sorte. 175 00:19:16,496 --> 00:19:18,521 Central de despachos, aqui é a unidade 33. 176 00:19:18,698 --> 00:19:23,761 Precisaremos da Polícia Técnica. Notifique a Divisão de Homicídios. 177 00:19:23,937 --> 00:19:27,839 Trinta e três, já encontrou um corpo? Câmbio. 178 00:19:28,007 --> 00:19:31,943 Não. Mas, pelo estado do carro, nós vamos acabar encontrando. 179 00:19:45,058 --> 00:19:47,549 A loja está Iotada, Jimmy... 180 00:19:47,727 --> 00:19:49,092 e preciso de ajuda. 181 00:19:49,262 --> 00:19:53,028 Como você e a Katie darão conta dos clientes que vão à missa das 8:00? 182 00:19:53,233 --> 00:19:56,862 -Aí é que está, a Katie não veio. -Espere! 183 00:20:06,279 --> 00:20:07,906 Estarei aí em 10 minutos. 184 00:20:08,081 --> 00:20:11,812 Ligue para o Sal e veja se ele pode chegar às 8:00. 185 00:20:12,085 --> 00:20:14,645 Ela faltou no trabalho. E se não for à igreja? 186 00:20:14,821 --> 00:20:16,220 Ela estará lá. 187 00:20:16,522 --> 00:20:18,990 Ela vai estragar mais este dia. 188 00:20:19,158 --> 00:20:22,389 Que dia ela estragou ultimamente? 189 00:20:22,562 --> 00:20:24,723 Tem outras duas filhas, lembre-se. 190 00:20:25,265 --> 00:20:28,826 Chegarei à igreja antes de todos, não se preocupe. 191 00:20:29,002 --> 00:20:31,027 Que diabos está acontecendo? 192 00:20:39,779 --> 00:20:43,545 Pete, alguém apareceu? 193 00:20:43,716 --> 00:20:45,707 Katie não ligou? 194 00:20:58,264 --> 00:21:00,255 Drew, é o Jimmy. 195 00:21:00,433 --> 00:21:02,560 Lamento acordá-Io. Estou procurando a Katie. 196 00:21:03,136 --> 00:21:06,663 Acho que ela está aqui. Vou dar uma olhada. 197 00:21:10,610 --> 00:21:11,872 Tenha um bom dia. 198 00:21:12,045 --> 00:21:15,139 Não, foi a Diane que dormiu aqui, não a Katie. 199 00:21:15,315 --> 00:21:19,342 Eve disse que ela as deixou aqui à 1:00. Não disse aonde ia. 200 00:21:19,519 --> 00:21:21,248 Tudo bem, vou encontrá-la. 201 00:21:21,421 --> 00:21:24,083 -Ela tem namorado? -Com meninas de 19 anos... 202 00:21:24,223 --> 00:21:25,247 perde-se a conta! 203 00:21:25,425 --> 00:21:28,622 -Isso é verdade. -Falo com você depois. 204 00:21:36,569 --> 00:21:38,764 Melhor atender piranhas do que velhas beatas. 205 00:21:38,938 --> 00:21:42,772 -Importa-se se eu sair para fumar? -Pode fumar o maço todo! 206 00:21:55,655 --> 00:21:57,452 Precisa de ajuda, Brendan? 207 00:21:58,391 --> 00:22:01,849 Estou procurando aquele chá que a minha mãe adora. 208 00:22:02,028 --> 00:22:05,327 -O Barry's. Próximo corredor. -Obrigado. 209 00:22:19,278 --> 00:22:21,838 -Quando o Sal vai chegar? -A qualquer momento. 210 00:22:22,014 --> 00:22:24,983 -É só isso, Brendan? -Um Globe. 211 00:22:26,552 --> 00:22:29,077 Achei que a Katie trabalhava aos domingos. 212 00:22:29,555 --> 00:22:32,319 Tem uma queda pela filha do meu patrão? 213 00:22:32,959 --> 00:22:35,393 Não, é que eu a vejo aqui às vezes. 214 00:22:35,561 --> 00:22:38,359 Hoje é a primeira comunhão da irmã dela. 215 00:22:39,866 --> 00:22:42,266 Obrigado. Vamos, Ray. 216 00:22:55,081 --> 00:22:56,878 Posso fazer uma pergunta, Jimmy? 217 00:22:57,650 --> 00:22:59,481 Faça. 218 00:22:59,986 --> 00:23:01,817 Por que odeia tanto esse garoto? 219 00:23:02,355 --> 00:23:06,314 Não é ódio. Aquele mudinho não lhe dá um frio na espinha? 220 00:23:07,126 --> 00:23:09,651 Não o Ray. Estou falando do Brendan. 221 00:23:09,829 --> 00:23:13,925 É um bom garoto. Comunica-se com o irmão por sinais mesmo sem precisar. 222 00:23:14,100 --> 00:23:16,000 Quer evitar que se sinta sozinho. 223 00:23:16,169 --> 00:23:19,366 Mas você olha para o Brendan... 224 00:23:19,539 --> 00:23:22,201 como se quisesse arrancar-lhe o nariz. 225 00:23:22,608 --> 00:23:25,577 -Não. É mesmo? -Com certeza. 226 00:23:29,415 --> 00:23:32,316 Aí está o Sal. Já não era sem tempo! 227 00:23:46,199 --> 00:23:49,066 -E aí, cara? -Sargento. 228 00:23:49,235 --> 00:23:53,968 Devia ser um caso do município, mas o parque é jurisdição do Estado. 229 00:23:54,140 --> 00:23:56,506 Se o corpo está nele, o caso é nosso. 230 00:23:59,045 --> 00:24:01,570 Quantas provas já destruíram? 231 00:24:01,747 --> 00:24:03,009 Vamos lá descobrir. 232 00:24:03,182 --> 00:24:08,142 A vítima de Parker Hill entrou no hospital com uma faca na clavícula. 233 00:24:08,321 --> 00:24:11,552 Perguntou à enfermeira: ''Onde tem uma máquina de coca-cola?'' 234 00:24:11,724 --> 00:24:15,125 -E ela disse a ele? -O que pode dizer sobre o carro? 235 00:24:15,294 --> 00:24:18,957 Pertence a Katherine Markum. Os documentos estavam no porta-luvas. 236 00:24:19,131 --> 00:24:20,655 -Merda! -Você a conhece? 237 00:24:20,833 --> 00:24:23,427 Talvez. Pode ser a filha de um cara que conheço. 238 00:24:23,603 --> 00:24:27,300 Achei uma carteira e a carta de motorista numa mochila. Dezenove anos. 239 00:24:27,473 --> 00:24:31,409 -Droga, é ela! -Isso é um problema? É amigo dele? 240 00:24:31,577 --> 00:24:35,911 Era quando criança. Agora é só ''olá'' quando nos vemos no bairro. 241 00:24:38,017 --> 00:24:39,917 Dezenove... 242 00:24:40,086 --> 00:24:41,883 Que droga! 243 00:24:42,054 --> 00:24:44,648 Ele vai sofrer feito um condenado. 244 00:25:11,450 --> 00:25:14,419 Não a faça rir. 245 00:25:22,161 --> 00:25:24,561 A porta estava aberta e os faróis acesos. 246 00:25:24,730 --> 00:25:29,030 Sangue na porta do motorista, no alto-falante, no volante, em volta... 247 00:25:29,201 --> 00:25:33,501 deste buraco feito por uma bala no encosto do banco, altura do ombro. 248 00:25:33,673 --> 00:25:35,698 O agressor ficou fora do carro. 249 00:25:35,875 --> 00:25:38,844 A garota bateu nele com a porta. O agressor atirou. 250 00:25:39,011 --> 00:25:41,980 Acertou no ombro dela, talvez no bíceps. 251 00:25:42,148 --> 00:25:45,379 Ela saiu correndo pela grama pisoteada. 252 00:25:46,986 --> 00:25:50,251 -O que acha? -Concordo com sua versão. 253 00:25:54,493 --> 00:25:56,791 -O corpo de Cristo. -Amém. 254 00:25:58,064 --> 00:26:01,090 Meu Deus, Jimmy, nosso bebê! 255 00:26:16,882 --> 00:26:19,612 Acho que ela se escondeu aqui por um tempo. 256 00:26:19,785 --> 00:26:21,252 O assassino apareceu, ela fugiu. 257 00:26:21,420 --> 00:26:24,981 Ela foi para o outro lado e correu de novo. 258 00:26:25,157 --> 00:26:28,422 É melhor pedirmos também uns mergulhadores. 259 00:26:52,184 --> 00:26:55,517 Então, não o vê há muito tempo? 260 00:26:55,688 --> 00:26:59,715 Desde criança. A gente se cruza de vez em quando no bairro. 261 00:27:02,895 --> 00:27:06,695 -Papai, papai! -Foi um belo dia, hein, querida? 262 00:27:06,866 --> 00:27:08,390 Este vestido dá coceira! 263 00:27:08,567 --> 00:27:12,264 Eu nem estou usando e estou com coceira! 264 00:27:12,438 --> 00:27:14,736 Estamos tão orgulhosos de você! 265 00:27:33,959 --> 00:27:36,086 Bom dia, meu bem. 266 00:27:36,262 --> 00:27:40,426 Dave, não há nada sobre isso nos jornais. Já olhei três vezes. 267 00:27:40,599 --> 00:27:43,796 Foi tarde. Bem tarde. 268 00:27:45,738 --> 00:27:48,172 -Bom dia, Mikey. -Bom dia, pai. 269 00:27:49,041 --> 00:27:52,977 -Está a fim de jogar um pouco? -Vamos lá! 270 00:27:54,413 --> 00:27:56,313 Vamos. 271 00:27:59,085 --> 00:28:01,315 Ponha o casaco, Mike. 272 00:28:01,487 --> 00:28:03,580 Obrigado, mãe. 273 00:28:15,000 --> 00:28:17,264 -Oi, Jimmy. -E aí, Ed? 274 00:28:17,436 --> 00:28:20,132 Bloquearam toda a Sydney e a Crescent até a Dunboy. 275 00:28:20,306 --> 00:28:24,538 Boo Bear Durkin viu homens-rã no parque. Por que está vestido assim? 276 00:28:24,710 --> 00:28:27,508 -Primeira comunhão da Nadine. -Que diabos faz aqui? 277 00:28:27,680 --> 00:28:30,205 Só curiosidade, acho eu. 278 00:28:41,560 --> 00:28:43,653 É o carro da minha filha. 279 00:28:47,299 --> 00:28:48,789 É o carro da minha filha! 280 00:28:51,804 --> 00:28:54,398 Os cães farejaram algo perto da jaula abandonada. 281 00:28:54,573 --> 00:28:56,302 -Quer ir lá? -Vamos dar uma olhada. 282 00:28:56,475 --> 00:28:58,636 -Agente Devine? -Sim, fale. 283 00:28:58,811 --> 00:29:01,143 Tem um cara na Sydney que diz que é pai da garota. 284 00:29:01,313 --> 00:29:02,780 Merda! 285 00:29:02,948 --> 00:29:05,473 -Há um psicóIogo na cena do crime? -Está vindo. 286 00:29:05,651 --> 00:29:08,518 Acalme-o até o psicóIogo chegar. Sabe o procedimento. 287 00:29:08,687 --> 00:29:12,179 Perguntou por você. Disse que o conhece. Ele exige falar com você. 288 00:29:12,358 --> 00:29:14,121 Ele está com uns caras. 289 00:29:14,293 --> 00:29:17,592 -Que caras? -Eles têm caras de pirados. 290 00:29:17,763 --> 00:29:22,257 -Os irmãos Savage. -Está legal, ''só um oi no bairro'' ! 291 00:29:22,434 --> 00:29:24,265 Tudo bem, estou indo. 292 00:29:28,407 --> 00:29:30,705 É nossa sobrinha, seu babaca! 293 00:29:30,876 --> 00:29:32,571 -Deixe-nos entrar! -Estamos fazendo nosso trabalho! 294 00:29:34,180 --> 00:29:35,875 Com todo respeito, a loja de donuts é para lá! 295 00:29:36,048 --> 00:29:38,846 -Nick, Val, calma! -Babaca miserável! 296 00:29:39,018 --> 00:29:41,043 Nick... 297 00:29:41,220 --> 00:29:43,984 vá à casa de Drew Pigeon, fale com a filha dele e sua amiga. 298 00:29:44,123 --> 00:29:45,420 Katie estava com elas ontem. 299 00:29:45,691 --> 00:29:48,159 -Kevin, vamos. -Rapazes! 300 00:29:49,361 --> 00:29:51,955 Elas são amigas. Não joguem pesado com elas. 301 00:29:52,131 --> 00:29:54,258 -Mas obtenham respostas. -Certo. 302 00:30:03,275 --> 00:30:05,800 Oi, Jimmy. 303 00:30:05,978 --> 00:30:08,572 -Ela está aí dentro? -Nós estamos procurando. 304 00:30:08,747 --> 00:30:12,376 -Pare de enrolar! -É o carro da minha filha. 305 00:30:12,618 --> 00:30:15,644 -Eu entendo. -E tem sangue nele. 306 00:30:15,821 --> 00:30:20,121 E há cães por toda parte. Por que há cães procurando minha filha? 307 00:30:20,292 --> 00:30:24,956 Estamos procurando. Por enquanto, ela só está desaparecida, certo? 308 00:30:25,130 --> 00:30:27,360 -Agente Devine? -Sim, repita. 309 00:30:27,533 --> 00:30:30,502 O sargento pediu que venha o quanto antes. 310 00:30:30,669 --> 00:30:34,435 -Onde estão? -Na antiga jaula. E a coisa está feia. 311 00:30:34,607 --> 00:30:36,438 Está bem. 312 00:30:36,609 --> 00:30:38,600 Não o deixe passar. 313 00:30:39,178 --> 00:30:41,237 Ainda tem o aparelhinho para arrombar portas? 314 00:30:41,413 --> 00:30:45,372 Vamos passar pela cerca da Sydney Street. 315 00:30:51,123 --> 00:30:55,219 Há uma intensa busca por uma mulher desaparecida nos Buckingham Flats. 316 00:30:55,427 --> 00:30:58,055 Só sabemos que há indícios de crime... 317 00:30:58,230 --> 00:31:01,131 em um carro abandonado junto ao Pen Park. 318 00:31:01,567 --> 00:31:05,628 Policiais foram rapidamente para lá e isolaram a área. 319 00:31:05,804 --> 00:31:09,171 Agora há no local uma multidão de curiosos. 320 00:31:09,341 --> 00:31:12,606 Só sabemos isso, mas continuaremos a informar sobre o caso. 321 00:31:12,811 --> 00:31:16,975 até a próxima. Jim Smith, para o noticiário das dez da WB-56. 322 00:31:18,751 --> 00:31:21,049 Mais para trás. 323 00:31:23,956 --> 00:31:25,924 Bem para trás. 324 00:31:36,769 --> 00:31:39,636 Nunca tinha visto nada assim. 325 00:31:40,139 --> 00:31:42,164 O que temos? 326 00:31:51,750 --> 00:31:53,877 Santo Deus! 327 00:32:13,105 --> 00:32:14,834 É ela? 328 00:32:20,279 --> 00:32:23,339 O pai deverá fazer o reconhecimento no necrotério. 329 00:32:23,515 --> 00:32:25,949 O sangue é de um ferimento no topo da cabeça. 330 00:32:26,118 --> 00:32:28,985 Foi golpeada com um bastão, mas isso não a matou. 331 00:32:29,154 --> 00:32:33,591 Levou um segundo tiro. Parece ser de uma .38. 332 00:32:34,893 --> 00:32:37,225 Que diabos vou dizer a ele? 333 00:32:37,396 --> 00:32:39,455 ''Ei, Jimmy. 334 00:32:39,631 --> 00:32:43,624 Deus disse que ainda tinha uma dívida a pagar. Veio cobrar.'' 335 00:32:53,379 --> 00:32:55,643 Eu vou entrar! 336 00:32:58,317 --> 00:33:00,649 -Deixem-me entrar, miseráveis! -Ei, calma! 337 00:33:01,720 --> 00:33:05,713 Deixem-me entrar! 338 00:33:05,891 --> 00:33:10,760 -Sean, é minha filha que está lá? -Deixem-me entrar! Seus miseráveis! 339 00:33:10,929 --> 00:33:14,421 Minha filha está lá? É ela? 340 00:33:14,600 --> 00:33:16,830 Calma! É o pai dela. 341 00:33:17,002 --> 00:33:20,438 É a minha filha? Miseráveis! 342 00:33:20,606 --> 00:33:23,598 É a minha filha que está lá? 343 00:33:23,776 --> 00:33:26,939 Olhe para mim! É ela que está lá? 344 00:33:27,112 --> 00:33:31,674 Sean, é minha filha que está lá? 345 00:33:31,850 --> 00:33:34,614 É a minha filha que está lá? 346 00:33:43,629 --> 00:33:46,154 Oh, Deus! 347 00:33:46,331 --> 00:33:49,732 Oh, Deus, não! 348 00:34:33,512 --> 00:34:36,208 ninguém disse nada, certo? 349 00:34:36,381 --> 00:34:38,042 O que quer dizer? 350 00:34:38,217 --> 00:34:42,745 Você ainda não a viu, certo? Talvez não seja ela. Certo? 351 00:34:45,023 --> 00:34:46,650 -Jimmy, por favor... -Por favor o que, meu bem? 352 00:34:46,825 --> 00:34:50,556 Por favor o quê? 353 00:35:31,470 --> 00:35:33,165 É ela. 354 00:35:34,740 --> 00:35:36,708 É a Katie. 355 00:35:38,010 --> 00:35:40,308 É a minha filha. 356 00:36:00,232 --> 00:36:02,393 Fresquinho. 357 00:36:02,568 --> 00:36:05,036 Temos que fazer uma lista de suas atividades. 358 00:36:05,204 --> 00:36:07,536 São os detalhes que resolvem um caso. 359 00:36:07,706 --> 00:36:11,437 Coisas que se esquecem depois de um ou dois dias. 360 00:36:12,811 --> 00:36:17,373 Já pensou em como uma pequena decisão pode mudar toda a sua vida? 361 00:36:17,549 --> 00:36:20,450 A mãe de Hitler queria fazer um aborto. 362 00:36:20,619 --> 00:36:23,713 No úItimo minuto, mudou de idéia. E aí... 363 00:36:25,290 --> 00:36:27,087 Entende o que quero dizer? 364 00:36:27,626 --> 00:36:29,787 O que quer dizer? 365 00:36:31,763 --> 00:36:35,460 E se tivéssemos entrado naquele carro em vez de Dave Boyle? 366 00:36:35,667 --> 00:36:37,532 -Que carro? -Não estou entendendo. 367 00:36:37,703 --> 00:36:43,005 Se tivesse entrado naquele carro, minha vida teria sido diferente. 368 00:36:43,442 --> 00:36:46,969 Minha primeira esposa, Marita, a mãe da Katie... 369 00:36:47,779 --> 00:36:50,111 era uma mulher linda. 370 00:36:50,616 --> 00:36:52,550 Uma rainha. 371 00:36:53,552 --> 00:36:55,952 Muitas mulheres latinas são, e ela sabia disso. 372 00:36:56,121 --> 00:36:58,612 Era preciso ter colhões para chegar perto dela, e eu tive. 373 00:36:58,790 --> 00:37:02,954 Nós dois tínhamos 18 anos. Ela estava grávida da Katie. 374 00:37:04,062 --> 00:37:05,893 Aí é que está. 375 00:37:06,064 --> 00:37:08,862 Se tivesse entrado naquele carro, teria pirado. 376 00:37:09,034 --> 00:37:12,060 Jamais teria ousado me aproximar dela. 377 00:37:12,237 --> 00:37:15,400 E a Katie jamais teria nascido. 378 00:37:15,574 --> 00:37:18,668 E ela jamais teria sido assassinada. 379 00:37:23,849 --> 00:37:28,980 -Voltou a ver o Dave? -Ele se casou com a minha prima Celeste. 380 00:37:32,090 --> 00:37:35,958 A que horas Katie chegou do trabalho ontem? 381 00:37:36,128 --> 00:37:37,618 Por volta das 19:30. 382 00:37:37,796 --> 00:37:40,765 Não notou nada de estranho, de diferente, nela? 383 00:37:41,566 --> 00:37:47,527 Ela sentou comigo e as meninas enquanto comíamos. 384 00:37:47,706 --> 00:37:50,766 Ela ia jantar com suas amigas. 385 00:37:54,112 --> 00:37:57,240 Eve Pigeon e Diane Cestra? 386 00:37:57,416 --> 00:38:01,216 Ela falou com a Nadine sobre sua primeira comunhão... 387 00:38:01,386 --> 00:38:04,878 depois ficou no telefone do seu quarto por algum tempo... 388 00:38:05,057 --> 00:38:07,457 e, lá pelas 20:00, ela saiu. 389 00:38:07,626 --> 00:38:10,754 Sabe com quem ela conversou? 390 00:38:10,929 --> 00:38:14,660 Importam-se se pedirmos a lista das ligações feitas à telefônica? 391 00:38:14,833 --> 00:38:17,063 Não, pode pedir. 392 00:38:17,235 --> 00:38:21,638 Passou a maior parte do sábado com sua filha na loja, certo? 393 00:38:22,374 --> 00:38:24,865 Sim e não. Fiquei quase o tempo todo nos fundos. 394 00:38:25,043 --> 00:38:28,103 Algo estranho? Um desentendimento com algum cliente? 395 00:38:28,280 --> 00:38:31,511 Não, ela estava como sempre foi. Feliz. Ela... 396 00:38:31,683 --> 00:38:33,480 O quê? 397 00:38:35,053 --> 00:38:36,748 Não é nada. 398 00:38:37,022 --> 00:38:40,116 A mínima coisa pode ser importante agora. 399 00:38:40,892 --> 00:38:44,350 Quando ela era pequena, logo depois que a mãe morreu... 400 00:38:44,529 --> 00:38:48,192 eu acabara de sair da prisão, ela não suportava ficar sozinha. 401 00:38:48,367 --> 00:38:51,632 Quer ela estivesse chorando ou não... 402 00:38:51,803 --> 00:38:56,001 às vezes olhava para a gente como se fosse pela úItima vez. 403 00:38:56,174 --> 00:39:00,133 Por uns segundos, no sábado, ela me olhou daquele jeito. 404 00:39:00,312 --> 00:39:02,974 Foi só um olhar. 405 00:39:03,515 --> 00:39:08,350 É uma informação. Coletamos informações e vemos quais se encaixam. Pequenas coisas. 406 00:39:08,520 --> 00:39:09,782 Disse que esteve preso? 407 00:39:09,955 --> 00:39:11,252 Vai começar! 408 00:39:11,423 --> 00:39:13,755 -Whitey. -Só estou perguntando. 409 00:39:14,326 --> 00:39:18,126 Há 16 anos, cumpri pena por roubo em Deer Island. 410 00:39:18,296 --> 00:39:21,163 Isso vai ajudá-Io a achar o assassino da minha filha? 411 00:39:21,733 --> 00:39:25,134 Vamos esquecer isso e voltar ao que interessa. 412 00:39:25,737 --> 00:39:28,604 -Desculpe. -Tudo bem. 413 00:39:28,774 --> 00:39:31,072 Tudo bem, Sr. Markum. 414 00:39:31,243 --> 00:39:34,735 Bem, Jimmy... 415 00:39:35,914 --> 00:39:39,372 além do olhar da Katie, houve mais alguma coisa? 416 00:39:46,658 --> 00:39:48,751 Teve um rapaz. 417 00:39:48,960 --> 00:39:51,394 Que estou dizendo? Isso foi hoje de manhã. 418 00:39:51,563 --> 00:39:53,656 O quê? Lembre-se, pequenas coisas. 419 00:39:54,232 --> 00:39:58,259 Esse rapaz, Brendan Harris, foi à loja como se esperasse vê-la. 420 00:39:58,437 --> 00:40:01,235 -Mas eles mal se conheciam. -Não eram namorados? 421 00:40:01,406 --> 00:40:03,203 Como tem tanta certeza? 422 00:40:03,375 --> 00:40:05,900 Vai me interrogar? Um pai sabe. 423 00:40:06,077 --> 00:40:08,875 Sra. Markum, Katie estava namorando alguém? 424 00:40:09,247 --> 00:40:12,307 No momento, ninguém. Pelo que sabemos. 425 00:40:12,484 --> 00:40:15,578 -Isto é, sabíamos. -Digo o que quiser saber amanhã. 426 00:40:15,754 --> 00:40:19,019 Nossas filhas querem saber onde está a irmã delas. 427 00:40:19,191 --> 00:40:23,821 Certo. Tem um policial lá embaixo que vai levá-Ios para casa. 428 00:40:24,863 --> 00:40:28,321 Caso se lembrem de mais alguma coisa... 429 00:40:28,500 --> 00:40:32,163 qualquer coisa, liguem. 430 00:40:38,043 --> 00:40:40,477 Quase entraram num carro quando crianças? 431 00:40:40,645 --> 00:40:44,547 Eu, Jimmy e Dave Boyle estávamos brincando em frente à minha casa. 432 00:40:44,716 --> 00:40:46,616 O tal carro apareceu e levou o Dave embora. 433 00:40:46,785 --> 00:40:49,618 -Seqüestro? -É, uns caras fingiram ser tiras. 434 00:40:49,788 --> 00:40:54,020 Convenceram Dave a entrar no carro. Ficou 4 dias com eles. Aí, fugiu. 435 00:40:54,192 --> 00:40:56,023 -Conseguiram pegar os caras? -Um morreu... 436 00:40:56,194 --> 00:40:59,061 o outro foi preso um ano depois e se enforcou na cela. 437 00:40:59,231 --> 00:41:03,258 Assim que vi seu amigo Markum, saquei que tinha cumprido pena. 438 00:41:03,435 --> 00:41:06,563 Nunca perdem aquela tensão. Pesa nos ombros deles. 439 00:41:06,738 --> 00:41:09,502 Acaba de perder a filha. Pode ser isso o peso em seus ombros. 440 00:41:09,674 --> 00:41:14,043 Não, esse está no estômago. A tensão nos ombros é a prisão. 441 00:41:19,150 --> 00:41:22,085 Provável causa da morte, o ferimento a bala na cabeça... 442 00:41:22,220 --> 00:41:24,085 não o trauma decorrente da pancada. 443 00:41:24,256 --> 00:41:28,420 -O que mais? -Ela e as amigas estiveram em bares. 444 00:41:28,593 --> 00:41:31,653 Quatro. Vamos falar com quem possa tê-las visto ou falado com elas. 445 00:41:31,830 --> 00:41:34,458 Mais uma coisa. No carro havia uma mochila... 446 00:41:34,633 --> 00:41:37,625 com uma lista de hotéis de Las Vegas. 447 00:41:37,802 --> 00:41:40,066 Não parece muita coisa. 448 00:41:40,238 --> 00:41:42,468 O que me diz, Devine? 449 00:41:44,175 --> 00:41:45,870 Vamos pegar o cara. 450 00:41:46,311 --> 00:41:50,179 Certo. Muito bem, vamos lá! 451 00:41:54,953 --> 00:41:58,980 -Quatro anos de faculdade, e isso é tudo? -Ele ficou satisfeito, não? 452 00:42:01,126 --> 00:42:03,094 Aqui é o Sean. 453 00:42:03,895 --> 00:42:07,262 Lauren, é você? 454 00:42:10,035 --> 00:42:12,868 Está em Manhattan. Sei pelos ruídos do trânsito. 455 00:42:15,340 --> 00:42:17,035 O bebê está com você? 456 00:42:23,582 --> 00:42:25,743 É o bebê? 457 00:42:27,185 --> 00:42:29,278 Pelo menos, diga-me o nome dela! 458 00:42:39,130 --> 00:42:41,792 Foi bom falar com você também. 459 00:43:13,999 --> 00:43:17,059 -Ouvi um carro bater em algo. -Em outro carro? 460 00:43:17,235 --> 00:43:20,102 -Não, não tão alto. -Batendo no meio-fio? 461 00:43:20,271 --> 00:43:22,136 Sim, talvez. 462 00:43:22,307 --> 00:43:25,276 Aí, o carro morreu e alguém disse ''oi'' . 463 00:43:25,443 --> 00:43:27,570 alguém disse ''oi''? 464 00:43:29,014 --> 00:43:31,209 E então, ouvi algo estalar. 465 00:43:31,383 --> 00:43:35,114 -Pode ter sido um tiro? -Sim, talvez. 466 00:43:35,286 --> 00:43:38,653 -A senhora olhou pela janela? -Oh, não! 467 00:43:38,823 --> 00:43:41,792 Eu já estava de camisola. 468 00:43:42,594 --> 00:43:45,427 De camisola, eu não olho pela janela. 469 00:43:45,597 --> 00:43:48,259 A voz que ouviu era de homem ou de mulher? 470 00:43:48,767 --> 00:43:50,860 De mulher. 471 00:43:51,036 --> 00:43:52,435 Creio eu. 472 00:43:53,271 --> 00:43:56,331 Ela devia conhecer a pessoa que atirou. 473 00:43:56,508 --> 00:43:58,738 Desculpe incomodá-la. 474 00:44:06,785 --> 00:44:09,219 -Jimmy. -Theo. 475 00:44:09,387 --> 00:44:11,719 Como está minha filha? Agüentando firme? 476 00:44:11,890 --> 00:44:13,881 -Tentando. -Vamos pôr isto para gelar. 477 00:44:14,059 --> 00:44:16,425 Tem caixas térmicas? 478 00:44:29,774 --> 00:44:33,175 Bem, como você está reagindo até agora? 479 00:44:33,344 --> 00:44:36,313 A ficha ainda não caiu, Theo. 480 00:44:36,481 --> 00:44:38,881 Quando cair, vai doer para caramba. 481 00:44:39,050 --> 00:44:42,781 Quando a minha Janey morreu, fiquei mal por seis meses... 482 00:44:42,954 --> 00:44:46,754 mas meus filhos já estavam crescidos. Pude me dar ao luxo. 483 00:44:46,925 --> 00:44:50,656 Mas você tem responsabilidades com a família. 484 00:44:52,731 --> 00:44:54,631 Responsabilidades com a família? 485 00:44:54,799 --> 00:45:00,101 Tem que cuidar da minha filha e das meninas. É sua prioridade agora. 486 00:45:00,705 --> 00:45:03,265 Achou que eu podia me esquecer disso? 487 00:45:03,441 --> 00:45:06,035 Precisava ser dito, só isso. 488 00:45:07,145 --> 00:45:10,273 Você vai superar isso porque é um homem. 489 00:45:10,448 --> 00:45:12,609 Eu disse à Annabeth no dia do casamento... 490 00:45:12,784 --> 00:45:16,049 que ela tinha conseguido um homem à antiga. 491 00:45:16,221 --> 00:45:18,815 -Como se a tivessem posto num saco. -O quê? 492 00:45:18,990 --> 00:45:22,221 Quando vi a Katie no necrotério, parecia que... 493 00:45:22,393 --> 00:45:26,329 alguém a havia posto num saco e batido nela com barras de ferro. 494 00:45:27,599 --> 00:45:30,193 -Bem... -Janey morreu dormindo. 495 00:45:30,368 --> 00:45:33,496 Foi para a cama e não acordou mais. Em paz. 496 00:45:33,872 --> 00:45:38,571 -Não precisa falar sobre a Janey. -Minha filha foi assassinada. 497 00:45:38,743 --> 00:45:42,406 alguém atirou nela. Neste momento, está numa mesa de autópsia... 498 00:45:42,580 --> 00:45:45,378 sendo cortada por bisturis e afastadores... 499 00:45:45,550 --> 00:45:49,213 e você me fala em responsabilidades com a família? 500 00:45:53,024 --> 00:45:55,254 Foi bom ver você, Theo. 501 00:45:59,397 --> 00:46:02,889 Eve, diga a eles o que querem saber. 502 00:46:03,067 --> 00:46:06,002 -Quem ela estava namorando? -Já dissemos aos Savage. 503 00:46:06,171 --> 00:46:08,935 -Os irmãos Savage? -Estiveram aqui ontem. 504 00:46:09,107 --> 00:46:12,474 E ela estava namorando quem? 505 00:46:12,644 --> 00:46:14,942 ninguém em especial. 506 00:46:18,316 --> 00:46:21,547 O jantar de vocês era de despedida, certo? 507 00:46:22,320 --> 00:46:24,686 -O quê? -Ela ia sair da cidade. 508 00:46:24,856 --> 00:46:28,223 -la a Las Vegas? -Como sabe disso? 509 00:46:28,426 --> 00:46:33,261 Ela fechou sua conta bancária, tinha telefones de hotéis. 510 00:46:34,265 --> 00:46:37,428 Ela queria ir embora daqui, começar uma vida nova. 511 00:46:37,769 --> 00:46:41,102 Uma garota de 19 anos não vai a Las Vegas sozinha. 512 00:46:41,806 --> 00:46:44,138 Com quem ela ia? 513 00:46:44,309 --> 00:46:48,370 Falem, meninas! Com quem ela ia? 514 00:46:49,280 --> 00:46:50,542 Brendan. 515 00:46:50,882 --> 00:46:52,941 O quê? 516 00:46:53,117 --> 00:46:56,484 -Brendan. -Brendan Harris? 517 00:46:56,921 --> 00:46:59,116 Sim, Brendan Harris. 518 00:46:59,324 --> 00:47:01,121 Vocês têm o endereço? 519 00:47:14,639 --> 00:47:16,573 Oi, Dave. 520 00:47:20,445 --> 00:47:22,379 Oi, Jimmy. 521 00:47:22,547 --> 00:47:26,005 Lamento. Saí para fumar um cigarro. 522 00:47:26,851 --> 00:47:29,718 Sente-se, vamos. Sente-se. 523 00:47:35,326 --> 00:47:38,318 Não tive chance de falar com você o dia todo. 524 00:47:39,163 --> 00:47:41,131 Como vai você? 525 00:47:41,633 --> 00:47:43,464 Como você está? 526 00:47:45,036 --> 00:47:46,901 O que foi isso na sua mão? 527 00:47:47,805 --> 00:47:49,397 Isto? 528 00:47:50,375 --> 00:47:54,675 Ao ajudar um amigo a mudar o sofá de lugar, bati no batente da porta. 529 00:47:55,813 --> 00:47:58,475 A gente se machuca de tantas maneiras, não é? 530 00:48:00,818 --> 00:48:02,513 É bom ver você. 531 00:48:10,695 --> 00:48:12,822 Como nossas mulheres estão reagindo? 532 00:48:12,997 --> 00:48:15,124 Acho que elas estão bem. 533 00:48:15,300 --> 00:48:18,633 Celeste foi uma bénção de Deus. Agradeça a ela por mim. 534 00:48:30,415 --> 00:48:34,317 É bom, não? Ficar aqui sentado. 535 00:48:42,860 --> 00:48:46,887 Foi insuportável procurar espaço na geladeira para toda aquela comida... 536 00:48:47,065 --> 00:48:50,000 que vamos jogar fora nos próximos dias. 537 00:48:50,301 --> 00:48:53,498 Muita coisa desperdiçada, não? 538 00:48:54,872 --> 00:48:59,138 Não posso deixar que nada saia errado nos próximos dias... 539 00:48:59,744 --> 00:49:04,238 senão é só disso que as pessoas vão se lembrar com relação à Katie. 540 00:49:10,488 --> 00:49:13,924 Se tem uma coisa que se pode dizer dela, mesmo quando era pequena... 541 00:49:15,126 --> 00:49:17,185 é que era organizada. 542 00:49:20,531 --> 00:49:22,123 Quando saí da cadeia... 543 00:49:23,501 --> 00:49:26,436 depois que Marita morreu, sabe... 544 00:49:27,939 --> 00:49:32,933 lembro-me que tinha mais medo da minha filhinha... 545 00:49:34,078 --> 00:49:36,774 do que jamais tive de estar na cadeia. 546 00:49:45,223 --> 00:49:47,453 Eu a amava... 547 00:49:48,726 --> 00:49:50,660 muitíssimo... 548 00:49:53,331 --> 00:49:56,823 porque quando estávamos sentados na cozinha naquela noite... 549 00:49:59,704 --> 00:50:05,836 era como se fôssemos as duas úItimas pessoas na face da terra. Esquecidas. 550 00:50:06,511 --> 00:50:08,638 Indesejadas. 551 00:50:10,715 --> 00:50:15,084 E já estou ficando puto da vida, pois não consigo chorar por ela. 552 00:50:15,253 --> 00:50:19,349 Minha própria filhinha, e não consigo chorar por ela. 553 00:50:30,234 --> 00:50:32,099 Você está chorando agora. 554 00:50:42,547 --> 00:50:45,516 Só quero abraçá-la mais uma vez. 555 00:50:49,220 --> 00:50:52,917 Ela tinha 19 anos, porra! 556 00:51:00,231 --> 00:51:02,165 Quer que eu o deixe sozinho? 557 00:51:03,167 --> 00:51:05,727 Não. Fique mais um pouco, se não se importa. 558 00:51:06,904 --> 00:51:10,499 Claro que não me importo, Jimmy. 559 00:51:27,291 --> 00:51:30,158 Quando você viu Katie Markum pela úItima vez? 560 00:51:30,461 --> 00:51:33,919 -Não acha que eu faria mal a ela, acha? -Está morta. 561 00:51:37,235 --> 00:51:40,898 -Eu não a matei. -Quando a viu pela úItima vez? 562 00:51:43,107 --> 00:51:46,372 Sábado à noite, lá pelas oito. 563 00:51:46,677 --> 00:51:48,668 Lá pelas oito ou às oito? 564 00:51:49,413 --> 00:51:51,210 Lá pelas oito. 565 00:51:52,216 --> 00:51:57,210 Comemos uma pizza no Hi-Fi, e ela foi se encontrar com a Eve e a Diane. 566 00:51:57,588 --> 00:52:00,887 Por que Jimmy Markum não gosta de você? 567 00:52:02,460 --> 00:52:04,121 Não sei. 568 00:52:05,029 --> 00:52:09,728 Mas mandou a Katie ficar longe de mim ou qualquer outro Harris. 569 00:52:09,901 --> 00:52:13,837 O quê? Aquele ladrão pensa que é melhor que a nossa família? 570 00:52:14,005 --> 00:52:18,305 -Não é ladrão. -É ladrão, sim! Um ladrão ordinário. 571 00:52:18,876 --> 00:52:22,642 A filha deve ter herdado esse gene ruim. Dê-se por feliz! 572 00:52:23,381 --> 00:52:27,909 Katie tinha folhetos sobre Las Vegas. Soubemos que ia com você. 573 00:52:29,587 --> 00:52:32,078 Íamos partir no domingo. 574 00:52:33,324 --> 00:52:36,225 Íamos nos casar ao chegar lá. 575 00:52:38,462 --> 00:52:40,828 Esses eram os nossos planos. 576 00:52:41,098 --> 00:52:43,999 Você ia me deixar? Sem uma palavra? 577 00:52:44,168 --> 00:52:47,262 -Mãe, eu ia lhe dizer. -Como seu pai! 578 00:52:54,278 --> 00:52:58,476 Este é meu irmão, Ray, e seu amigo John. 579 00:52:58,649 --> 00:53:01,015 Oi, rapazes. 580 00:53:01,252 --> 00:53:02,947 Ele não fala. 581 00:53:03,120 --> 00:53:07,489 O pai não calava a boca, mas o filho é mudo. A vida é muito justa! 582 00:53:07,658 --> 00:53:11,754 Estão aqui por causa da Katie. Vão ver TV ou fazer outra coisa. 583 00:53:13,064 --> 00:53:17,262 Onde você estava entre 0:30 e 2:00 de domingo? 584 00:53:18,102 --> 00:53:19,364 Dormindo. 585 00:53:19,537 --> 00:53:21,334 A senhora confirma isso? 586 00:53:25,009 --> 00:53:28,274 Posso dizer que ele fechou a porta do quarto às 22:00... 587 00:53:28,446 --> 00:53:31,244 e desceu para tomar o café às 9:00. 588 00:53:32,083 --> 00:53:36,713 Não garanto que não abriu a janela e desceu pela escada de incêndio. 589 00:53:36,887 --> 00:53:41,051 Vamos submeté-Io ao detector de mentiras. Tudo bem? 590 00:53:43,728 --> 00:53:46,253 Eu a amava tanto. 591 00:53:48,332 --> 00:53:51,062 Nunca mais vou sentir isso. 592 00:53:51,836 --> 00:53:54,031 Não acontece duas vezes. 593 00:53:56,274 --> 00:53:58,504 Em muitos casos, nem sequer uma vez. 594 00:54:00,044 --> 00:54:01,875 Celeste. 595 00:54:02,980 --> 00:54:07,041 -Desculpe, Jimmy. -O que faz ainda aqui? 596 00:54:09,854 --> 00:54:11,481 Não sei. 597 00:54:12,290 --> 00:54:15,282 Não sei, eu... 598 00:54:16,460 --> 00:54:18,325 Annabeth conseguiu dormir? 599 00:54:18,663 --> 00:54:21,223 Sim, eu a convenci a tomar um comprimido. 600 00:54:21,399 --> 00:54:24,391 Pode me servir uma dose? 601 00:54:29,540 --> 00:54:32,008 A úItima, e aí você vai para casa. 602 00:54:36,414 --> 00:54:41,078 Posso dormir aqui se você quiser. Ficar com a Annabeth. 603 00:54:41,252 --> 00:54:43,083 Você já fez o bastante. 604 00:54:47,458 --> 00:54:49,585 Ao apoio seu e do Dave. 605 00:55:06,744 --> 00:55:10,111 Tudo bem, Jimmy. Amanhã eu volto. 606 00:55:11,415 --> 00:55:14,350 Estarei aqui amanhã logo cedo. até lá. 607 00:55:14,518 --> 00:55:16,179 Boa noite. 608 00:55:17,154 --> 00:55:19,748 Boa noite. 609 00:55:44,648 --> 00:55:47,674 Por Deus, Lauren, diga alguma coisa! 610 00:55:53,858 --> 00:55:56,622 Tudo bem. ''Sean, como foi seu dia?'' 611 00:55:57,361 --> 00:56:01,092 Eu? Estou cansado de querer que as coisas façam sentido. 612 00:56:01,265 --> 00:56:06,430 De me preocupar com uma garota morta. Depois dela, haverá outras. 613 00:56:07,605 --> 00:56:12,065 De mandar assassinos para a cadeia, para onde vão por todas suas patéticas vidas. 614 00:56:12,243 --> 00:56:14,268 Os mortos continuam mortos. 615 00:56:16,914 --> 00:56:19,246 Santo Deus! 616 00:56:19,417 --> 00:56:21,544 Não posso fazer isso hoje. 617 00:56:21,852 --> 00:56:23,615 Eu... 618 00:56:24,688 --> 00:56:26,451 não posso fazer isso. 619 00:56:26,824 --> 00:56:28,621 Tchau, meu bem. 620 00:56:39,303 --> 00:56:40,930 Porque... 621 00:56:42,072 --> 00:56:45,564 às vezes o homem não era absolutamente um homem. 622 00:56:45,776 --> 00:56:47,471 Ele era o menino. 623 00:56:48,412 --> 00:56:51,438 O menino que havia escapado dos lobos. 624 00:56:52,516 --> 00:56:55,110 Um animal das trevas. 625 00:56:55,419 --> 00:56:57,284 Invisível. 626 00:56:57,721 --> 00:56:59,586 Silencioso. 627 00:57:00,157 --> 00:57:02,250 Vivendo num mundo... 628 00:57:02,426 --> 00:57:04,826 que os outros nunca viam... 629 00:57:06,730 --> 00:57:09,221 um mundo de vaga-lumes... 630 00:57:10,801 --> 00:57:15,261 que só podia ser visto por breves instantes, pelo canto do olho... 631 00:57:15,973 --> 00:57:20,376 e desaparecia quando se virava a cabeça em sua direção. 632 00:57:31,956 --> 00:57:36,791 Só tenho que pôr minha cabeça no lugar... 633 00:57:39,730 --> 00:57:42,961 ter um bom e longo sono... 634 00:57:43,434 --> 00:57:46,426 e o menino vai voltar para sua floresta... 635 00:57:48,506 --> 00:57:51,600 voltar para seus vaga-lumes. 636 00:57:59,149 --> 00:58:00,582 Ele está dormindo? 637 00:58:22,206 --> 00:58:24,606 Como estão Jimmy e o pessoal? 638 00:58:25,709 --> 00:58:27,404 Estão bem. 639 00:58:27,711 --> 00:58:29,440 É estranho. 640 00:58:29,914 --> 00:58:33,850 Foi preciso de algo assim para nos tornarmos amigos de novo. 641 00:58:39,723 --> 00:58:41,691 Ainda não há nada nos jornais. 642 00:58:42,326 --> 00:58:44,055 Sobre o quê? 643 00:58:44,995 --> 00:58:46,257 Sobre o quê?! 644 00:58:48,966 --> 00:58:53,232 Não sei. Talvez eu não o tenha machucado tanto quanto pensei. 645 00:58:53,637 --> 00:58:56,265 Ele é um bandido, não vai para o hospital. 646 00:59:01,178 --> 00:59:02,702 Certo. 647 00:59:05,049 --> 00:59:07,609 Seja como for, não importa, certo? 648 00:59:08,419 --> 00:59:10,979 Katie Markum está morta. 649 00:59:12,156 --> 00:59:14,886 Isso parece mais importante no momento. 650 00:59:44,021 --> 00:59:47,889 No fundo da minha alma, sei que contribuí para sua morte. 651 00:59:48,892 --> 00:59:51,383 Mas não sei como. 652 01:00:11,215 --> 01:00:13,046 Brendan passou fácil pelo detector de mentiras. 653 01:00:13,217 --> 01:00:15,913 Ótimo. Não suspeitava dele nem o quero preso. 654 01:00:16,086 --> 01:00:17,383 É, pobre garoto. 655 01:00:17,554 --> 01:00:21,547 O relatório da balística. Temos uma lista de donos de bar. 656 01:00:21,725 --> 01:00:24,421 Gente, certamente, muito a fim de colaborar com a polícia! 657 01:00:24,595 --> 01:00:27,325 Considerando-se o crime, talvez. 658 01:00:27,564 --> 01:00:28,929 Dave Boyle? 659 01:00:29,099 --> 01:00:32,535 O cara que era seu amigo? O do carro? 660 01:00:33,003 --> 01:00:34,265 Talvez. 661 01:00:34,438 --> 01:00:37,896 Seria bom conversar com ele. Conhece você, não vai nos tratar como tiras... 662 01:00:38,075 --> 01:00:41,806 ...e se recusar a falar. -Veremos. 663 01:00:53,057 --> 01:00:54,684 Oi, Boyle! 664 01:00:55,426 --> 01:00:57,826 Há quanto tempo não nos vemos, 7, 8 anos? 665 01:00:57,995 --> 01:00:59,485 Como tem passado? 666 01:00:59,797 --> 01:01:01,128 Este é o meu filho, Michael. 667 01:01:01,298 --> 01:01:03,664 Como vai? Meu nome é Sean. 668 01:01:03,834 --> 01:01:06,701 Sou um velho amigo do seu pai. 669 01:01:07,371 --> 01:01:10,602 -Ainda está na Polícia Estadual? -Homicídios. Este é meu parceiro. 670 01:01:10,774 --> 01:01:13,504 -Sargento Powers. Como vai? -Tem um minuto? 671 01:01:13,677 --> 01:01:15,474 Queríamos lhe fazer umas perguntas. 672 01:01:15,612 --> 01:01:17,944 Eu estava indo acompanhar o Michael à escola. 673 01:01:18,115 --> 01:01:22,051 -Volto em alguns minutos. -Nós vamos com você. Tudo bem? 674 01:01:22,219 --> 01:01:23,709 Claro. 675 01:01:25,322 --> 01:01:27,085 Você está ótimo. 676 01:01:27,624 --> 01:01:30,650 -Soube que os aluguéis têm subido. -É, os yuppies vêm vindo. 677 01:01:30,828 --> 01:01:33,422 Da casa do meu pai fizeram vários apartamentos. 678 01:01:33,597 --> 01:01:35,394 Passamos por lá. 679 01:01:35,566 --> 01:01:37,796 Deve haver algum meio de deté-Ios. 680 01:01:37,968 --> 01:01:40,402 Outro dia, um amigo meu disse: 681 01:01:40,571 --> 01:01:43,301 ''Este bairro está precisando de uma puta onda de crimes. 682 01:01:43,440 --> 01:01:45,032 Os preços iam voltar ao normal.'' 683 01:01:45,209 --> 01:01:49,703 Se matarem mais moças no Pen Park, seu desejo se realizará, Sr. Boyle. 684 01:01:49,880 --> 01:01:52,371 Dave. Pode me chamar de Dave. 685 01:01:52,549 --> 01:01:54,483 Você falou um palavrão, pai. 686 01:01:54,885 --> 01:01:57,683 Vá na frente. 687 01:01:57,855 --> 01:02:00,983 É uma conversa de adultos. Vá. 688 01:02:01,158 --> 01:02:05,151 -O que se passa, Sean? -Sabe do caso Katie Markum? 689 01:02:05,329 --> 01:02:08,264 Sim, passei o dia na casa do Jimmy. Celeste está lá. 690 01:02:08,432 --> 01:02:10,559 -Quem é Celeste? -Minha esposa. 691 01:02:10,734 --> 01:02:14,966 -Como o Jimmy está reagindo? -É difícil dizer. Sabe como ele é. 692 01:02:15,139 --> 01:02:18,506 -O que nos trouxe aqui... -Eu a vi. 693 01:02:19,309 --> 01:02:23,746 Katie. Não sei se vocês sabem disso. No McGill's, na noite em que morreu. 694 01:02:23,914 --> 01:02:25,905 É sobre isso que queremos falar. 695 01:02:26,083 --> 01:02:30,019 Foram a uns bares. Seu nome estava na lista de quem foi ao McGill's. 696 01:02:30,187 --> 01:02:32,485 Elas e as amigas deram um show, dançando. 697 01:02:32,656 --> 01:02:36,183 -Estavam de fogo. -Nada grave. 698 01:02:36,360 --> 01:02:39,420 Não estavam tirando a roupa nem nada. Eram moças de 19 anos. 699 01:02:39,596 --> 01:02:41,154 A que horas saíram do bar? 700 01:02:41,331 --> 01:02:44,357 Eu saí à 1:00. Devem ter saído 15 minutos antes. 701 01:02:44,535 --> 01:02:47,663 -Então, 0:45? -Creio que sim. 702 01:02:48,705 --> 01:02:51,333 Viu alguma coisa de anormal, alguém...? 703 01:02:53,677 --> 01:02:55,406 Por exemplo? 704 01:02:55,579 --> 01:02:56,910 Um cara olhando as garotas... 705 01:02:57,080 --> 01:02:59,913 com ódio? Do tipo que odeia mulher? 706 01:03:01,251 --> 01:03:05,881 Se elas não tivessem dançado, teria sido uma noite comum no bar. 707 01:03:06,056 --> 01:03:09,389 -Tchau, pai. -Pegou o dinheiro do leite? 708 01:03:16,400 --> 01:03:18,425 Eu detestava a escola. 709 01:03:18,902 --> 01:03:20,460 O quê? 710 01:03:21,872 --> 01:03:24,966 É, eu também, Sean. 711 01:03:26,310 --> 01:03:30,644 Mais uma coisa, Sr. Boyle. Aonde foi depois que saiu do McGill's? 712 01:03:30,814 --> 01:03:33,908 -Para casa. -Chegou em casa por volta de 1:15? 713 01:03:34,084 --> 01:03:36,882 Mais ou menos isso. 714 01:03:38,589 --> 01:03:41,649 Muito obrigado. Tomamos uma cerveja um dia desses? 715 01:03:42,092 --> 01:03:45,255 Sim, com prazer. 716 01:03:51,935 --> 01:03:53,527 O que foi? 717 01:03:53,904 --> 01:03:56,270 O que houve com ele naquele carro? 718 01:04:03,614 --> 01:04:05,479 Não dá para acreditar! 719 01:04:05,649 --> 01:04:09,642 É igual ao Dunkin' Donuts e custa quinze vezes mais! 720 01:04:11,221 --> 01:04:14,679 Tirando amor, dinheiro e ódio como motivos... 721 01:04:14,858 --> 01:04:16,758 não resta muita coisa. 722 01:04:16,927 --> 01:04:19,521 E se o caso Markum tiver sido um crime gratuito? 723 01:04:19,696 --> 01:04:23,894 Nem me fale! Mas a velha, Sra. Prior, não ouviu nenhum grito. 724 01:04:24,067 --> 01:04:26,035 Ela ouviu um tiro. Antes disso, um ''oi'' . 725 01:04:26,203 --> 01:04:29,434 Ou a garota é muito cordial, ou ela o conhece. 726 01:04:29,606 --> 01:04:34,236 Ela bate na guia, o pé escorrega da embreagem, o carro morre. 727 01:04:34,411 --> 01:04:38,279 -Ela diz ''oi'' . Ele atira nela. -Ela bate a porta nele e foge. 728 01:04:38,448 --> 01:04:41,110 Por que ela desvia sem pisar no freio? 729 01:04:41,285 --> 01:04:43,913 Não sei. Talvez alguma coisa na rua. 730 01:04:44,087 --> 01:04:47,318 Mas a garota não devia pesar mais que 50 kg. 731 01:04:47,491 --> 01:04:51,791 -Não poderia bater com força. -O agressor pode ter perdido o equilíbrio. 732 01:04:51,962 --> 01:04:55,523 Seu amigo Dave me parece ser um cara sempre desequilibrado. 733 01:04:55,699 --> 01:04:58,896 Como chegamos até Dave Boyle de repente? 734 01:04:59,069 --> 01:05:01,765 -Acabamos de chegar. -É só um cara que estava no bar. 735 01:05:01,939 --> 01:05:04,772 O úItimo lugar onde ela esteve. 736 01:05:04,942 --> 01:05:07,069 Há algo errado com ele. Viu a mão dele. 737 01:05:07,244 --> 01:05:10,907 Sim, vi a mão dele. Pretende mesmo investigar Dave Boyle? 738 01:05:11,081 --> 01:05:13,242 Só um pouquinho. 739 01:05:18,255 --> 01:05:22,487 Recomendo fazer duas sessões: das 15:00 às 17:00, das 19:00 às 21:00. 740 01:05:22,659 --> 01:05:24,820 -Certo. -Ótimo. 741 01:05:26,363 --> 01:05:31,164 -O senhor pensou em flores? -Vou ligar para a Knopfler's. 742 01:05:38,208 --> 01:05:40,142 E a nota? 743 01:05:40,978 --> 01:05:42,343 A nota? 744 01:05:43,747 --> 01:05:48,616 Sim, o obituário. Cuidaremos disso se nos der informações básicas. 745 01:05:48,785 --> 01:05:51,345 Se prefere donativos em vez de flores... 746 01:05:51,521 --> 01:05:53,216 Onde está minha filha? 747 01:05:55,726 --> 01:05:57,785 Lá embaixo. No porão. 748 01:05:58,628 --> 01:05:59,890 Quero vê-la. 749 01:06:47,277 --> 01:06:49,609 Vou encontrá-Io, Katie. 750 01:06:51,048 --> 01:06:54,108 Vou encontrá-Io antes da polícia. 751 01:06:54,518 --> 01:06:57,112 Vou encontrá-Io e vou matá-Io. 752 01:07:01,058 --> 01:07:03,618 Disse alguma coisa, Sr. Markum? 753 01:07:07,097 --> 01:07:09,031 A nota. 754 01:07:10,333 --> 01:07:12,699 Quero que seja: ''Katherine Markum... 755 01:07:14,371 --> 01:07:17,863 dileta filha de James e Marita, falecida... 756 01:07:18,608 --> 01:07:22,874 enteada de Annabeth, irmã de... 757 01:07:23,213 --> 01:07:26,649 irmã de Sara e Nadine.'' 758 01:08:07,057 --> 01:08:11,084 -Vocês novamente? -Somos como moedinhas de um centavo! 759 01:08:12,028 --> 01:08:14,326 Vocês vão à casa do Jimmy? 760 01:08:14,498 --> 01:08:17,262 Conseguiram descobrir alguma coisa? 761 01:08:17,434 --> 01:08:20,426 Não, vamos dar os pésames. Aonde vai? 762 01:08:20,604 --> 01:08:25,200 Annabeth está louca por um cigarro. Vou comprar. Vejo vocês num minuto. 763 01:08:25,408 --> 01:08:29,242 A propósito, o que aconteceu com a sua mão? 764 01:08:30,914 --> 01:08:35,681 Triturador de lixo. Encrencou. Enfiei a mão e começou a funcionar. 765 01:08:35,852 --> 01:08:37,547 -Burrice. -Que dor! 766 01:08:41,892 --> 01:08:44,258 Triturador de lixo. Conversa! 767 01:08:44,427 --> 01:08:48,386 Mas não significa que matou alguém. Vamos! 768 01:09:02,012 --> 01:09:05,038 -Ouvi dizer que queria um. -Obrigada. 769 01:09:06,416 --> 01:09:10,750 -Não fumo há 10 anos. Acreditam? -Não deve se privar agora. 770 01:09:12,489 --> 01:09:14,480 Entrem, vou chamar o Jimmy. 771 01:09:19,696 --> 01:09:22,824 Tenho umas coisas a fazer. Volto daqui a uma hora. 772 01:09:22,999 --> 01:09:25,661 Não precisa voltar. Vou ficar bem. 773 01:09:25,835 --> 01:09:26,995 Celeste Boyle? 774 01:09:28,805 --> 01:09:32,206 Sou Sean Devine, um velho amigo do Dave. Este é Whitey Powers. 775 01:09:32,375 --> 01:09:35,401 Muito prazer. 776 01:09:35,579 --> 01:09:37,069 Preciso ir. 777 01:09:39,950 --> 01:09:43,681 Droga! Deixei o caderno de notas no carro. 778 01:09:43,853 --> 01:09:46,413 É melhor você ir buscar. 779 01:09:47,257 --> 01:09:48,724 Venha. 780 01:09:53,830 --> 01:09:57,288 Celeste, posso lhe fazer uma pergunta rápida? 781 01:09:57,867 --> 01:10:00,267 A que horas Dave chegou em casa no sábado à noite? 782 01:10:02,239 --> 01:10:05,970 Estamos reconstituindo toda a cronologia. Na certa... 783 01:10:06,142 --> 01:10:08,201 o Dave contou que viu a Katie no McGill's no sábado. 784 01:10:09,779 --> 01:10:11,940 Acha que ele matou a Katie? 785 01:10:12,415 --> 01:10:15,646 Não, eu não disse isso. Por que iria pensar uma coisa dessas? 786 01:10:18,088 --> 01:10:21,524 -Não sei. -É que poderíamos calcular... 787 01:10:21,691 --> 01:10:25,252 a que horas ela estava na estrada se soubéssemos a que horas o Dave chegou. 788 01:10:25,428 --> 01:10:28,591 O McGill's fica a cinco minutos da sua casa. 789 01:10:28,765 --> 01:10:32,223 Katie saiu 15 minutos antes que o Dave. 790 01:10:32,702 --> 01:10:34,169 Eu estava dormindo. 791 01:10:36,840 --> 01:10:42,073 No sábado à noite, quando o Dave chegou, eu estava dormindo. 792 01:10:42,245 --> 01:10:44,577 Está bem. Obrigado. 793 01:10:55,292 --> 01:10:57,021 Mentira! 794 01:10:57,193 --> 01:10:58,717 Ele estava namorando a Katie. 795 01:10:58,895 --> 01:11:02,558 Eles iam fugir para Las Vegas. Achamos passagens no nome deles. 796 01:11:02,732 --> 01:11:04,427 Brendan Harris confirmou. 797 01:11:04,968 --> 01:11:06,230 Lembra-se do que disse? 798 01:11:06,703 --> 01:11:11,231 Que ela estava olhando para você como se nunca mais fosse vê-Io? 799 01:11:12,842 --> 01:11:16,676 Brendan Harris matou minha filha? 800 01:11:16,846 --> 01:11:18,438 Tem certeza absoluta? 801 01:11:19,115 --> 01:11:23,415 Ele passou pelo detector de mentiras. E depois, parecia amá-la. 802 01:11:26,423 --> 01:11:29,324 Mate minha curiosidade. 803 01:11:29,492 --> 01:11:31,926 Por que implica tanto com esse garoto? 804 01:11:32,095 --> 01:11:35,758 Katie contou a ele que você ia renegá-la se eles namorassem. 805 01:11:37,434 --> 01:11:40,562 Conheci o pai dele. Era chamado de Só Ray. 806 01:11:40,737 --> 01:11:42,102 Por quê? 807 01:11:44,140 --> 01:11:46,768 Havia muitos caras chamados Ray no bairro. 808 01:11:46,943 --> 01:11:51,073 Ray Bucheck, o Louco, Ray Dorian, o Psicopata... 809 01:11:52,115 --> 01:11:55,278 Os apelidos legais tinham sido usados. Para ele, sobrou Só Ray. 810 01:11:55,452 --> 01:11:58,250 Nunca me dei bem com ele. Não gostava nada dele. 811 01:11:59,122 --> 01:12:03,923 Abandonou a esposa quando estava grávida do mudinho dela. 812 01:12:04,361 --> 01:12:06,124 Sei lá. 813 01:12:06,429 --> 01:12:09,296 Eu pensei: ''Quem puxa aos seus não degenera.'' 814 01:12:09,566 --> 01:12:14,629 Não quero nenhum Harris saindo com Katie ou qualquer filha minha. 815 01:12:16,773 --> 01:12:19,571 Não posso crer que estou falando de Só Ray. 816 01:12:19,743 --> 01:12:22,303 Temos falado com testemunhas... 817 01:12:22,479 --> 01:12:24,606 com pessoas que estavam no bar. 818 01:12:24,781 --> 01:12:28,808 Topamos com várias que foram interrogadas... 819 01:12:28,985 --> 01:12:32,477 antes de nós, por um ou mais dos irmãos Savage. 820 01:12:32,655 --> 01:12:35,920 -E? -Os Savage não são policiais. 821 01:12:36,092 --> 01:12:39,858 -Algumas pessoas não falam com policiais. -Com todo respeito... 822 01:12:40,029 --> 01:12:42,520 fique bem claro que este caso é nosso. 823 01:12:43,266 --> 01:12:45,700 -Quanto tempo? -O quê? 824 01:12:46,035 --> 01:12:48,469 Em quanto tempo vocês pegam o assassino? 825 01:12:48,638 --> 01:12:49,969 Está barganhando conosco? 826 01:12:51,808 --> 01:12:53,105 Barganhando? 827 01:12:54,844 --> 01:12:56,641 Está nos dando um prazo? 828 01:12:59,649 --> 01:13:03,483 Desvendaremos o caso se você permitir. 829 01:13:04,754 --> 01:13:09,282 Peguem o assassino da minha filha. Eu não vou atrapalhar vocês. 830 01:13:13,139 --> 01:13:17,075 Não precisamos de Markum e dos Savage espalhando pavor... 831 01:13:17,244 --> 01:13:20,304 -em todo o bairro. -Esses irmãos. Tínhamos pavor deles. 832 01:13:20,480 --> 01:13:24,075 A mãe deles tinha um filho a cada 11 meses. 833 01:13:24,251 --> 01:13:26,719 Tapados miseráveis! 834 01:13:29,756 --> 01:13:31,849 O exame balístico foi concluído. 835 01:13:32,025 --> 01:13:35,392 -Alguma correspondência? -Você vai adorar. 836 01:13:36,563 --> 01:13:39,930 Perfeita correspondência. A arma foi uma Smith .38. 837 01:13:40,100 --> 01:13:44,400 Roubada de um comerciante de armas em New Hampshire em 1982. 838 01:13:44,571 --> 01:13:46,630 A arma que matou Katherine Markum... 839 01:13:46,773 --> 01:13:49,708 foi usada no assalto a uma loja de bebidas em 1984. 840 01:13:49,876 --> 01:13:51,241 -Em Buckingham. -Nos Flats? 841 01:13:51,411 --> 01:13:56,041 Rome Basin. A loja se chama Looney Liquors. Olhei no arquivo. 842 01:13:56,216 --> 01:14:00,312 Assalto feito por dois homens. Deram um tiro de adverténcia na parede. 843 01:14:00,487 --> 01:14:04,082 -Assim, a bala foi recuperada. -Bom trabalho. 844 01:14:04,257 --> 01:14:06,418 Imaginei que fosse gostar. 845 01:14:36,122 --> 01:14:38,056 Tudo bem, Ray. 846 01:14:38,825 --> 01:14:40,656 Não se preocupe. 847 01:14:54,708 --> 01:14:56,039 Mamãe disse isso? 848 01:14:58,611 --> 01:14:59,873 Que foi melhor para mim? 849 01:15:05,752 --> 01:15:08,687 Eu a amava. Sabe o que é isso? 850 01:15:15,528 --> 01:15:17,393 Desculpe. 851 01:15:25,472 --> 01:15:27,303 Não, você se engana. 852 01:15:28,475 --> 01:15:30,739 Nunca mais vou sentir isso. 853 01:15:31,478 --> 01:15:36,677 Foi bem aí. A bala estourou uma garrafa e se instalou naquela parede ali. 854 01:15:36,850 --> 01:15:37,874 Assustador, hein? 855 01:15:38,018 --> 01:15:40,748 Mais assustador que um copo de leite, certo? 856 01:15:40,920 --> 01:15:43,445 Conte-me como foi. Dois caras entraram... 857 01:15:43,656 --> 01:15:47,490 Com máscaras de borracha. Eles entraram por aqui. 858 01:15:49,829 --> 01:15:52,354 É o depósito. 859 01:15:53,366 --> 01:15:57,063 Tem uma porta específica para carga e descarga... 860 01:15:57,370 --> 01:15:59,600 que sempre deixo trancada. 861 01:16:00,306 --> 01:16:03,275 Portanto, eles deviam ter uma chave. 862 01:16:03,443 --> 01:16:07,436 Uma chave? Então, algum funcionário seu estava envolvido? 863 01:16:07,614 --> 01:16:11,880 É obvio. Um deles, pelo menos, em algum momento, trabalhou para mim. 864 01:16:12,052 --> 01:16:16,751 Só deram aquele tiro de adverténcia porque devia saber que... 865 01:16:17,190 --> 01:16:18,919 eu guardava isto sob o balcão. 866 01:16:19,092 --> 01:16:22,721 Contou isso à polícia? 867 01:16:23,663 --> 01:16:26,188 Eles remexeram nos meus arquivos. 868 01:16:26,366 --> 01:16:28,960 Interrogaram todos que trabalhavam para mim. 869 01:16:29,135 --> 01:16:32,195 -Nunca prenderam ninguém. -Ainda tem esses arquivos? 870 01:16:32,372 --> 01:16:37,309 Sim, estão numa caixa no escritório. Mas eu sei quem foi. 871 01:16:39,112 --> 01:16:41,842 Um cara quem eu tinha despedido quinze dias antes. 872 01:16:42,015 --> 01:16:45,917 O miserável veio aqui uns dias depois do assalto. 873 01:16:46,086 --> 01:16:50,318 Tinha um maldito sorrisinho no rosto. 874 01:16:50,490 --> 01:16:52,549 E eu sabia. 875 01:16:52,725 --> 01:16:55,455 Mas não bastava para convencer um juiz. 876 01:16:56,129 --> 01:16:57,960 Lembra-se do nome dele? 877 01:16:58,965 --> 01:17:00,933 Eu lhe pareço caduco? 878 01:17:01,301 --> 01:17:03,599 -Não, senhor. -O nome dele... 879 01:17:03,803 --> 01:17:05,828 era Ray Harris. 880 01:17:06,206 --> 01:17:09,232 Nós o chamávamos de Só Ray. 881 01:17:12,011 --> 01:17:15,037 Usaram a mesma arma para outro crime? 882 01:17:16,049 --> 01:17:19,746 -Isso mesmo, senhor. -Obrigado por sua ajuda, Sr. Looney. 883 01:17:31,698 --> 01:17:33,563 Onde você estava? 884 01:17:34,868 --> 01:17:36,563 Saí. 885 01:17:39,806 --> 01:17:41,797 O que está vendo? 886 01:17:41,975 --> 01:17:44,068 Um filme de vampiro. 887 01:17:44,777 --> 01:17:47,337 Um cara acabou de arrancar a cabeça dele. 888 01:17:49,115 --> 01:17:51,276 Aonde você foi, Celeste? 889 01:17:55,622 --> 01:17:57,852 Eu estava sentada no meu carro... 890 01:17:58,324 --> 01:18:01,487 perto do rio. Sabe... 891 01:18:02,128 --> 01:18:03,561 pensando nas coisas. 892 01:18:05,398 --> 01:18:08,765 -Em que você pensou? -Ah, você sabe. 893 01:18:09,169 --> 01:18:12,161 Não, na verdade, eu não sei. 894 01:18:17,911 --> 01:18:21,210 Nas coisas. Sabe, no dia... 895 01:18:22,849 --> 01:18:25,682 Na morte da Katie... 896 01:18:26,286 --> 01:18:29,119 nos coitados da Annabeth e do Jimmy. 897 01:18:29,822 --> 01:18:31,687 Essas coisas. 898 01:18:32,058 --> 01:18:34,083 Essas coisas. 899 01:18:34,861 --> 01:18:37,295 Sabe em que eu estava pensando? 900 01:18:38,932 --> 01:18:40,456 Nos vampiros. 901 01:18:42,168 --> 01:18:43,430 Que tem eles? 902 01:18:45,305 --> 01:18:48,433 São mortos vivos, mas... 903 01:18:48,608 --> 01:18:51,668 talvez haja alguma coisa de bonito nisso. 904 01:18:51,844 --> 01:18:55,371 Talvez um dia você acorde e nem se lembre mais de como era... 905 01:18:55,548 --> 01:18:57,448 ser gente. E aí, tudo bem. 906 01:18:58,851 --> 01:19:01,081 Do que diabos está falando, Dave? 907 01:19:01,421 --> 01:19:03,821 De vampiros, meu bem. De lobisomens. 908 01:19:03,990 --> 01:19:06,117 O que está dizendo não faz sentido. 909 01:19:09,162 --> 01:19:10,891 Acha que eu matei a Katie? 910 01:19:13,399 --> 01:19:17,597 -É isso que faz sentido para você? -De onde você tirou isso? 911 01:19:17,770 --> 01:19:21,171 Você mal olhou para mim desde que soube que a Katie morreu. 912 01:19:21,341 --> 01:19:23,070 Parece sentir nojo de mim. 913 01:19:23,243 --> 01:19:25,006 -Dave! -O que foi? 914 01:19:25,178 --> 01:19:29,911 Não estou pensando nada! Estou confusa, está legal? 915 01:19:30,083 --> 01:19:31,880 até seu amigo Sean perguntou... 916 01:19:32,051 --> 01:19:34,144 Ele não é meu amigo, caso não tenha sacado. 917 01:19:34,320 --> 01:19:38,984 Ele perguntou sobre você! A que horas chegou em casa! 918 01:19:39,626 --> 01:19:43,357 O que disse a ele? Eu disse que estava dormindo. 919 01:19:43,930 --> 01:19:47,058 -Bem pensado, querida. -Santo Deus! 920 01:19:47,233 --> 01:19:50,168 -Por que não conta sobre o assaltante? -O assaltante? 921 01:19:50,336 --> 01:19:52,930 Agora sei o que você está pensando. 922 01:19:53,106 --> 01:19:56,303 Cheguei em casa com sangue na noite em que a Katie foi morta. 923 01:19:56,476 --> 01:19:58,137 Devo tê-la matado, certo? 924 01:19:58,578 --> 01:20:00,273 Droga! 925 01:20:28,074 --> 01:20:29,564 Henry... 926 01:20:30,209 --> 01:20:32,700 O quê? Henry? 927 01:20:34,981 --> 01:20:37,449 Henry e George. 928 01:20:41,154 --> 01:20:43,384 Eu nunca contei isso para ninguém. 929 01:20:45,258 --> 01:20:46,691 Eram os nomes deles. 930 01:20:48,294 --> 01:20:50,854 Não é engraçadíssimo? 931 01:20:54,033 --> 01:20:57,025 Pelo menos, era assim que eles se chamavam. 932 01:20:58,204 --> 01:21:01,765 Eram os lobos, e Dave... 933 01:21:02,442 --> 01:21:06,469 era o menino que fugiu dos lobos. 934 01:21:08,681 --> 01:21:10,842 Do que está falando, Dave? 935 01:21:11,384 --> 01:21:13,784 Estou falando de Henry e George. 936 01:21:14,787 --> 01:21:17,585 Levaram-me para um passeio de quatro dias. 937 01:21:18,291 --> 01:21:23,627 Enfiaram-me em um velho porão sujo, com um saco de dormir. 938 01:21:24,464 --> 01:21:27,365 E, puxa, Celeste... 939 01:21:27,567 --> 01:21:29,296 eles se esbaldaram! 940 01:21:31,237 --> 01:21:34,638 E ninguém apareceu para ajudar o Dave. 941 01:21:36,642 --> 01:21:41,409 Dave teve que fingir que aquilo era com outra pessoa. 942 01:21:46,452 --> 01:21:49,046 Isso aconteceu muitos anos atrás... 943 01:21:51,924 --> 01:21:54,358 quando você era um garotinho? 944 01:21:56,028 --> 01:21:57,655 Dave... 945 01:21:57,830 --> 01:21:59,889 Dave está morto! 946 01:22:01,267 --> 01:22:05,397 Não sei quem saiu daquele porão, mas, certamente, não foi o Dave! 947 01:22:06,773 --> 01:22:08,206 Sabe, querida... 948 01:22:08,374 --> 01:22:09,864 Droga! 949 01:22:10,143 --> 01:22:12,737 É como os vampiros. 950 01:22:15,782 --> 01:22:17,773 Uma vez que está em você... 951 01:22:19,218 --> 01:22:21,118 fica. 952 01:22:22,522 --> 01:22:24,547 O que fica? 953 01:22:31,230 --> 01:22:34,427 Sabia que havia crianças prostitutas em Rome Basin? 954 01:22:35,301 --> 01:22:36,768 O quê? 955 01:22:42,575 --> 01:22:44,065 Droga! 956 01:22:47,346 --> 01:22:50,315 Não posso mais confiar na minha mente. 957 01:22:50,483 --> 01:22:52,508 Estou avisando. 958 01:22:54,320 --> 01:22:56,151 Não posso confiar na minha mente! 959 01:22:59,125 --> 01:23:03,084 Preciso sair. Tentar tirar isso da minha mente. 960 01:23:16,008 --> 01:23:19,910 -Acho que a arma nos leva a outra direção. -Não acho. 961 01:23:20,079 --> 01:23:22,639 O que a arma do Ray tem a ver com o Dave? 962 01:23:22,815 --> 01:23:24,612 Sabe como essas coisas mudam de mãos. 963 01:23:24,784 --> 01:23:27,753 Ray saiu da cidade; mas sua arma, não. 964 01:23:27,920 --> 01:23:30,821 Sugiro que falemos com Brendan amanhã cedo. 965 01:23:30,990 --> 01:23:35,086 E eu, com o Boyle. A história da mão. A mulher dele está com medo. 966 01:23:35,261 --> 01:23:39,721 Estão escondendo algo. Mas, assim como o Brendan, não é um assassino. 967 01:23:39,899 --> 01:23:44,063 Boyle se encaixa bem no perfil. Branco, uns 35 anos, subempregado... 968 01:23:44,237 --> 01:23:48,367 sofreu abuso sexual quando menino. Por esses fatos, já deveria estar na cadeia. 969 01:23:48,541 --> 01:23:50,907 Mas Katie Markum não sofreu violéncia sexual. 970 01:23:51,077 --> 01:23:54,444 No perfil que você delineou, ejaculação é uma constante. 971 01:23:54,614 --> 01:23:58,607 Vocês eram amigos quando crianças. E isso desabilita você. 972 01:23:58,784 --> 01:24:00,046 Ele não é meu amigo. 973 01:24:00,219 --> 01:24:04,747 Caso você esteja certo, eu ponho as algemas nele antes que você. 974 01:24:19,338 --> 01:24:20,965 Oi, Jimmy. 975 01:24:22,208 --> 01:24:23,732 Está aqui fora tão tarde. 976 01:24:23,910 --> 01:24:25,639 Você também. 977 01:24:27,079 --> 01:24:28,876 Está frio, não? 978 01:24:29,148 --> 01:24:31,378 É, acho que sim. 979 01:24:38,858 --> 01:24:40,450 Sabe, eu... 980 01:24:40,960 --> 01:24:42,985 ficava aqui sentado... 981 01:24:43,162 --> 01:24:45,255 nesses úItimos anos... 982 01:24:47,199 --> 01:24:51,295 esperando a Katie voltar de algum lugar. 983 01:24:52,271 --> 01:24:57,265 Lá pela meia-noite, eu dizia à Annabeth: ''Vou ficar um pouco sentado na varanda.'' 984 01:25:01,847 --> 01:25:03,678 O estranho é que... 985 01:25:04,550 --> 01:25:06,609 isso parecia trazé-la de volta. 986 01:25:11,123 --> 01:25:13,182 Eu a vi, sabe? 987 01:25:15,027 --> 01:25:16,688 Viu quem? 988 01:25:16,929 --> 01:25:20,023 Katie. Eu estava no McGill's no sábado à noite. 989 01:25:22,034 --> 01:25:26,130 -Viu a Katie no sábado à noite? -Eu nunca lhe contei isso. 990 01:25:29,141 --> 01:25:30,836 Conversou com ela? 991 01:25:31,644 --> 01:25:34,135 Nós só trocamos um aceno. 992 01:25:34,981 --> 01:25:37,506 Quando olhei de novo, ela tinha ido embora. 993 01:25:43,723 --> 01:25:45,213 Mas... 994 01:25:45,391 --> 01:25:46,949 Jimmy... 995 01:25:48,427 --> 01:25:50,361 ela parecia... 996 01:25:51,697 --> 01:25:53,187 feliz. 997 01:26:10,216 --> 01:26:13,379 Vou andar mais um pouco. Boa noite. 998 01:26:25,264 --> 01:26:28,495 -Você roubou o carro dele? -Não. O carro foi rebocado. 999 01:26:28,668 --> 01:26:29,930 Na frente da casa dele? 1000 01:26:30,069 --> 01:26:32,503 Não. O carro foi abandonado em Rome Basin... 1001 01:26:32,672 --> 01:26:34,162 junto à avenida. 1002 01:26:34,340 --> 01:26:38,902 Sorte nossa, a avenida está sob jurisdição do estado. Uns garotos roubaram o carro... 1003 01:26:39,078 --> 01:26:42,639 -deram umas voltas com ele... -Por que você fez isso? 1004 01:26:42,815 --> 01:26:47,752 Depois que estive com você ontem, fui falar com Boyle, intimidá-Io. 1005 01:26:47,920 --> 01:26:52,687 Fui à casa dele e decidi dar uma olhada no carro dele. Encontrei sangue. 1006 01:26:52,858 --> 01:26:55,554 -Sangue? -No banco da frente. B negativo. 1007 01:26:55,728 --> 01:26:58,720 -Quanto? -Um pouco. Achei mais no porta-malas. 1008 01:26:58,864 --> 01:27:02,595 Muito mais! Tipo O, como o de Katie Markum. 1009 01:27:02,768 --> 01:27:05,498 Katie não ficou no porta-malas de ninguém. 1010 01:27:05,671 --> 01:27:08,435 Foi perseguida no parque, onde morreu. 1011 01:27:08,607 --> 01:27:12,407 -É o bastante para fazer perguntas a ele. -A busca será rejeitada pela justiça. 1012 01:27:12,578 --> 01:27:17,481 Para efeito de seguro, o carro foi abandonado na jurisdição do estado. 1013 01:27:17,650 --> 01:27:19,174 E no interesse do proprietário. 1014 01:27:19,318 --> 01:27:21,786 Vocês realizaram uma busca e fizeram um relatório. 1015 01:27:21,954 --> 01:27:23,444 Na mosca! 1016 01:27:24,090 --> 01:27:26,752 Quer falar com ele, ou mando para casa? 1017 01:27:27,093 --> 01:27:30,119 -Dave está aqui? -Eu o interroguei por uma hora. 1018 01:27:30,296 --> 01:27:33,390 Mandei dois de meus maiores agentes buscá-Io. 1019 01:27:35,201 --> 01:27:36,463 Ora, vamos, Sr. Boyle! 1020 01:27:36,635 --> 01:27:39,832 Sabemos que não foi um triturador que fez sua mão inchar. 1021 01:27:40,473 --> 01:27:41,804 Ah, é? E como sabem? 1022 01:27:41,941 --> 01:27:45,240 Por que sua esposa parece estar com medo de você? 1023 01:27:45,778 --> 01:27:48,303 Ela sabe o que realmente houve com sua mão? 1024 01:27:54,587 --> 01:27:57,488 Que tal uma Sprite ou algo do gênero? 1025 01:27:57,656 --> 01:28:01,683 Que tal nos dizer o que realmente aconteceu no sábado à noite? 1026 01:28:01,861 --> 01:28:03,385 Você mentiu. 1027 01:28:03,562 --> 01:28:06,087 É sua opinião. Tem o direito de ter. 1028 01:28:06,265 --> 01:28:11,168 -Acha engraçado? -Não, não acho. Estou cansado, de ressaca. 1029 01:28:11,337 --> 01:28:15,774 Meu carro foi roubado ontem, e agora diz que não vai me devolver. 1030 01:28:21,147 --> 01:28:24,344 Diga, por que havia sangue no seu carro? 1031 01:28:24,517 --> 01:28:27,179 -Que sangue? -Comecemos pelo banco da frente. 1032 01:28:29,088 --> 01:28:31,079 Por que está olhando para ele? 1033 01:28:32,558 --> 01:28:36,221 Pode providenciar aquela Sprite, Sean? 1034 01:28:36,996 --> 01:28:38,486 Claro. 1035 01:28:38,798 --> 01:28:40,789 Eu sabia. 1036 01:28:41,433 --> 01:28:43,264 Você é o tira bonzinho. 1037 01:28:43,769 --> 01:28:46,795 Que tal trazer um sanduíche também? 1038 01:28:47,006 --> 01:28:50,203 Não sou seu criado, Dave. Vai ter que esperar. 1039 01:28:51,310 --> 01:28:54,575 Mas você é o criado de alguém, não, Sean? 1040 01:28:56,749 --> 01:29:00,241 O sangue no banco da frente. Responda ao sargento. 1041 01:29:02,988 --> 01:29:06,116 Nosso pátio tem uma cerca de tela metálica. 1042 01:29:06,292 --> 01:29:09,489 Jogo bola toda tarde com meu filho depois da aula. 1043 01:29:10,129 --> 01:29:14,293 Está ficando bom, e muitas bolas vão para o outro lado da cerca. 1044 01:29:14,466 --> 01:29:17,128 Subi nela. 1045 01:29:17,303 --> 01:29:20,500 Só que escorreguei e me cortei nas pontas espiraladas, aqui. 1046 01:29:20,673 --> 01:29:22,470 Sangrou para caramba. 1047 01:29:22,875 --> 01:29:26,140 10 minutos depois, fui buscar o Michael na escola. 1048 01:29:26,745 --> 01:29:29,908 Devia estar sangrando quando entrei no carro. 1049 01:29:30,082 --> 01:29:31,777 Qual é o seu tipo sanguíneo? 1050 01:29:32,451 --> 01:29:34,112 B negativo. 1051 01:29:34,353 --> 01:29:37,049 É? Bate com o que encontramos. 1052 01:29:37,656 --> 01:29:39,715 -Viu só? -Só que... 1053 01:29:39,892 --> 01:29:42,383 o sangue do porta-malas não era B negativo. 1054 01:29:43,762 --> 01:29:46,560 Não sei de sangue nenhum no porta-malas. 1055 01:29:47,233 --> 01:29:50,430 Não sabe como havia um bom tanto de sangue no seu porta-malas? 1056 01:29:50,603 --> 01:29:53,766 -Eu não. -Não deveria adotar essa postura. 1057 01:29:53,939 --> 01:29:55,634 O que vão achar no tribunal? 1058 01:29:55,808 --> 01:29:59,710 Ignorar como o sangue de outra pessoa foi parar no seu carro! 1059 01:29:59,879 --> 01:30:02,814 Vão achar certo. Você que escreveu o relatório. 1060 01:30:03,315 --> 01:30:05,112 Que relatório? 1061 01:30:05,484 --> 01:30:09,784 Sobre o roubo do carro. O carro não estava comigo na noite passada. 1062 01:30:10,089 --> 01:30:13,183 Procure descobrir para que os ladrões o usaram... 1063 01:30:13,359 --> 01:30:15,953 porque parece que aprontaram alguma. 1064 01:30:21,967 --> 01:30:25,425 Aumentou minha chance de tomar uma Sprite? 1065 01:30:25,704 --> 01:30:29,231 Quis bancar o esperto. O carro não serve de prova. 1066 01:30:29,408 --> 01:30:32,070 O advogado dele pode pôr a culpa nos ladrões. 1067 01:30:32,244 --> 01:30:34,838 -Posso dobrá-Io. -Ele nos desmontou lá dentro! 1068 01:30:35,014 --> 01:30:37,175 Ainda acha que não faria mal a uma mosca? 1069 01:30:37,349 --> 01:30:39,613 -É essa a questão? -Qual é a questão, Sean? 1070 01:30:39,785 --> 01:30:43,778 Podemos solucionar o caso através da arma. 1071 01:30:44,123 --> 01:30:46,489 Tudo bem. Pode ser. 1072 01:30:48,994 --> 01:30:50,655 E o que fazemos com o Dave? 1073 01:30:52,331 --> 01:30:53,855 Dane-se! Solte-o. 1074 01:30:54,733 --> 01:30:58,669 Talvez uma cruz celta. Uma opção que sempre agrada. 1075 01:30:58,871 --> 01:31:02,136 Ou este lindo mármore vermelho aqui. 1076 01:31:03,008 --> 01:31:04,839 Uma estatueta em mármore? 1077 01:31:05,010 --> 01:31:06,568 Aquela. 1078 01:31:07,079 --> 01:31:10,571 Muito bem. Bonita e simples. 1079 01:31:19,058 --> 01:31:20,650 Oi, Jimmy. 1080 01:31:24,096 --> 01:31:26,257 Annabeth disse que estava aqui. 1081 01:31:27,599 --> 01:31:29,726 Andamos perguntando por aí, como pediu. 1082 01:31:31,603 --> 01:31:34,800 Não é só porque cumpriu pena de dois anos por mim. 1083 01:31:34,974 --> 01:31:38,068 Nem porque gostaria que você reassumisse o comando. 1084 01:31:38,243 --> 01:31:42,646 Katie era minha sobrinha. Não de sangue, mas era da família. Nós a amávamos. 1085 01:31:42,815 --> 01:31:45,375 Não ponho em dúvida. O que descobriu? 1086 01:31:46,752 --> 01:31:51,519 Os tiras estão mandando ver. Cumprindo o dever, para variar. Percorrendo bares, ruas. 1087 01:31:51,690 --> 01:31:55,148 Os garçons e prostitutas com quem falei foram interrogados. 1088 01:31:55,327 --> 01:31:59,195 -A polícia está se empenhando. -E quanto ao filho de Só Ray? 1089 01:31:59,365 --> 01:32:03,267 Quietinho. Nunca causou problemas a ninguém. 1090 01:32:03,502 --> 01:32:06,733 Diane e Eve disseram que ele amava a Katie. 1091 01:32:07,006 --> 01:32:09,531 E disseram que ela o amava. 1092 01:32:11,577 --> 01:32:14,045 Quer que a gente investigue melhor? 1093 01:32:14,213 --> 01:32:17,910 Por enquanto, não. Mais alguma coisa? 1094 01:32:20,686 --> 01:32:22,176 O que é? 1095 01:32:25,324 --> 01:32:28,020 Se tem algo a dizer, desembuche! 1096 01:32:28,193 --> 01:32:29,717 Conte para ele. 1097 01:32:31,397 --> 01:32:34,423 Sean e seu parceiro foram à casa de Dave Boyle. 1098 01:32:34,600 --> 01:32:38,297 Ele foi ao McGill's naquela noite. Está sendo interrogado, como tantos. 1099 01:32:39,004 --> 01:32:41,302 Ouvi outra coisa também hoje de manhã. 1100 01:32:41,473 --> 01:32:46,137 -Dois policiais chegaram, de uniforme... -Esqueceram de perguntar algo. 1101 01:32:46,779 --> 01:32:49,509 Não. Quando se foram, eles o levaram junto. 1102 01:32:49,681 --> 01:32:52,741 Puseram no banco de trás, se é que me entende. 1103 01:33:08,267 --> 01:33:12,033 ''Raymond Matthew Harris, nascido a 6 de setembro de 1957. 1104 01:33:12,204 --> 01:33:14,832 Primeiro filho, Brendan Seamus, nascido em 1983.'' 1105 01:33:15,007 --> 01:33:19,637 Nesse ano, acusaram Ray de desviar uma nota em bilhetes do metrô. 1106 01:33:19,812 --> 01:33:22,110 A acusação foi retirada, ele foi demitido. 1107 01:33:22,281 --> 01:33:26,479 Teve empregos ocasionais, como o de balconista na Looney Liquors. 1108 01:33:26,652 --> 01:33:31,555 Interrogado na época desse assalto. E do assalto à Blanchard Liquors, no mesmo ano. 1109 01:33:31,723 --> 01:33:33,987 Foi liberado por falta de provas. 1110 01:33:34,159 --> 01:33:37,526 -Começava a ficar conhecido. -É, a ficar popular. 1111 01:33:37,696 --> 01:33:41,223 ''Um cúmplice de Raymond, Edmund Reese, denunciou-o... 1112 01:33:41,400 --> 01:33:44,995 após o roubo, em 1985, de uma rara coleção de revistas em quadrinhos.'' 1113 01:33:45,170 --> 01:33:46,660 Revistas em quadrinhos? Boa, Ray! 1114 01:33:46,839 --> 01:33:49,467 Revistas em quadrinhos no valor de $ 150 mil. 1115 01:33:49,641 --> 01:33:51,404 Oh, desculpe. 1116 01:33:51,577 --> 01:33:56,480 ''Raymond devolveu as tais revistas intactas. Cumpriu pena de um ano.'' 1117 01:33:57,182 --> 01:33:59,650 Saiu da cadeia com um probleminha de dependência química. 1118 01:33:59,818 --> 01:34:02,309 Sustentou o vício com trabalho honesto? 1119 01:34:02,488 --> 01:34:04,388 É obvio que não. 1120 01:34:04,556 --> 01:34:08,890 Foi preso numa operação conjunta da Divisão de Crimes Graves e FBI... 1121 01:34:09,061 --> 01:34:13,521 carregando pelo Estado mercadorias roubadas. Um caminhão de cigarros. 1122 01:34:13,699 --> 01:34:16,532 -Ele tem estilo! -Mas isso lhe trouxe sérios problemas. 1123 01:34:16,702 --> 01:34:21,366 Roubou o caminhão em Rhode Island e levou-o para Massachusetts. 1124 01:34:21,540 --> 01:34:23,337 Crime em jurisdição federal! 1125 01:34:23,475 --> 01:34:26,376 Assim, ele estava nas mãos da polícia, mas... 1126 01:34:26,545 --> 01:34:28,206 não ficou um só dia na cadeia. 1127 01:34:28,981 --> 01:34:32,417 -Então, ele entregou alguém? -É o que parece. Depois disso... 1128 01:34:32,584 --> 01:34:36,884 ...nada na ficha. Em 1989, desapareceu. -Ou morreu ou está sob proteção. 1129 01:34:37,055 --> 01:34:40,320 Ou mergulhou na clandestinidade e apareceu no bairro para... 1130 01:34:40,492 --> 01:34:44,087 matar a namorada de 19 anos de seu filho? Ora, nós não temos nada! 1131 01:34:44,263 --> 01:34:48,859 Principal suspeito de um assalto de 18 anos atrás em que a arma do crime foi usada. 1132 01:34:49,034 --> 01:34:52,902 O filho dele namorava a vítima. Acho que temos muita coisa! 1133 01:34:53,572 --> 01:34:55,938 Alguma coisa aí sobre os cúmplices de Ray? 1134 01:34:56,108 --> 01:34:58,736 Vamos dar uma olhada. ''Cúmplices conhecidos: 1135 01:34:58,911 --> 01:35:03,746 Reginald Dukie Neil, Kevin Whackjob Sirraci Nicholas Savage... 1136 01:35:04,416 --> 01:35:06,509 Anthony Waxman... 1137 01:35:08,620 --> 01:35:10,451 e James Markum.'' 1138 01:35:12,691 --> 01:35:15,091 E a conexão vai se confirmando. 1139 01:35:18,964 --> 01:35:22,422 -Vocês queriam falar comigo? -Sean Devine. Este é Whitey Powers. 1140 01:35:22,601 --> 01:35:24,660 O que há? Preciso voltar ao trabalho. 1141 01:35:25,037 --> 01:35:28,268 Foi membro de uma força-tarefa na década de 80? 1142 01:35:28,440 --> 01:35:31,898 -De várias delas. -Prendeu um ladrãozinho, Ray Harris. 1143 01:35:32,077 --> 01:35:36,571 Roubou um caminhão de cigarros em Cranston, Rhode Island. 1144 01:35:36,815 --> 01:35:39,909 O caminhoneiro foi mijar. Harris levou o caminhão. 1145 01:35:40,085 --> 01:35:43,543 -Acho que o pegamos em New Bedford. -Mas Harris foi liberado. 1146 01:35:44,056 --> 01:35:46,047 É que ele deu o serviço. 1147 01:35:46,225 --> 01:35:50,457 A polícia de Boston queria informações sobre outro caso. Ele deu. 1148 01:35:50,629 --> 01:35:52,187 Sobre quem? 1149 01:35:52,931 --> 01:35:54,990 Qual era mesmo o nome? 1150 01:35:55,167 --> 01:35:59,126 Ele e mais três assaltaram o Depto. de transportes. $ 60 mil. 1151 01:35:59,304 --> 01:36:01,067 Jimmy Markum. 1152 01:36:01,340 --> 01:36:06,243 Ele tinha 19 ou 20 anos. Era um gênio! Liderava uma quadrilha. Nunca fora preso. 1153 01:36:06,545 --> 01:36:09,275 Ray testemunhou em sessão aberta do tribunal? 1154 01:36:09,448 --> 01:36:13,043 Não houve julgamento. Markum não entregou seus cúmplices. 1155 01:36:13,218 --> 01:36:16,984 O procurador não podia incriminá-Io. Então fez um acordo: 1156 01:36:17,155 --> 01:36:19,350 Dois anos de reclusão e dois com sursis. 1157 01:36:19,524 --> 01:36:23,051 Então, Jimmy nunca soube que Ray o entregou? 1158 01:36:24,329 --> 01:36:26,854 Ray Harris desapareceu da face da terra uns dois meses... 1159 01:36:27,032 --> 01:36:30,001 depois que Markum saiu da cadeia. 1160 01:36:30,168 --> 01:36:31,829 O que você conclui? 1161 01:36:43,148 --> 01:36:45,810 Oi, Jimmy. Oi, Val. 1162 01:36:45,984 --> 01:36:48,817 Prima, como vai? 1163 01:36:54,559 --> 01:36:58,359 -Jimmy, posso falar um instante com você? -Falo com vocês daqui a pouco. 1164 01:37:01,366 --> 01:37:02,993 Vejo vocês no meu escritório. 1165 01:37:15,280 --> 01:37:16,645 Lindo dia. 1166 01:37:24,790 --> 01:37:26,815 Pode falar à vontade, tudo bem. 1167 01:37:32,698 --> 01:37:35,166 Peguei o Michael na noite passada... 1168 01:37:35,734 --> 01:37:37,429 e fui a um motel. 1169 01:37:41,973 --> 01:37:43,804 Não sei, Jim. 1170 01:37:45,210 --> 01:37:47,201 Posso tê-Io deixado para sempre. 1171 01:37:48,747 --> 01:37:50,612 Você deixou o Dave? 1172 01:37:59,658 --> 01:38:02,957 Ele tem agido de modo estranho ultimamente. 1173 01:38:05,630 --> 01:38:07,461 Estou quase com medo dele. 1174 01:38:11,703 --> 01:38:13,466 Você sabe de alguma coisa? 1175 01:38:16,608 --> 01:38:19,600 Sei que ele foi levado pela polícia esta manhã. 1176 01:38:20,278 --> 01:38:23,304 Viu a Katie na noite em que morreu. Ele só me contou... 1177 01:38:23,482 --> 01:38:25,609 depois que a polícia o interrogou. 1178 01:38:25,784 --> 01:38:29,914 E a mão dele estava de um jeito que parecia ter socado uma parede. 1179 01:38:30,822 --> 01:38:33,120 Tem algo mais que eu deveria saber? 1180 01:38:47,739 --> 01:38:50,037 Às 3:00 da manhã... 1181 01:38:50,342 --> 01:38:55,780 de domingo, Dave voltou para casa coberto de sangue de outra pessoa. 1182 01:38:59,618 --> 01:39:01,609 O que ele disse que aconteceu? 1183 01:39:03,255 --> 01:39:06,747 Ele disse que foi assaltado. 1184 01:39:06,925 --> 01:39:09,723 Que golpeou a cabeça do assaltante na rua. 1185 01:39:11,329 --> 01:39:13,661 Que talvez o tivesse matado. 1186 01:39:20,338 --> 01:39:23,364 Mas não havia nada nos jornais. 1187 01:39:45,564 --> 01:39:47,964 Acha que o Dave matou a minha Katie? 1188 01:39:57,709 --> 01:39:59,540 Deus! 1189 01:40:09,821 --> 01:40:11,846 Meu Deus! 1190 01:40:13,091 --> 01:40:16,083 -Fale-me sobre seu pai. -O quê? 1191 01:40:16,261 --> 01:40:20,197 Seu pai. Ray pai. Você se lembra dele? 1192 01:40:20,499 --> 01:40:24,265 -Eu tinha seis anos quando ele se foi. -Não se lembra dele? 1193 01:40:25,337 --> 01:40:27,601 Eu me lembro de poucas coisas. 1194 01:40:28,406 --> 01:40:31,102 Ele cheirava a cerveja e chiclete. 1195 01:40:31,743 --> 01:40:33,233 Ele... 1196 01:40:33,879 --> 01:40:35,437 Ele o quê? 1197 01:40:36,414 --> 01:40:40,908 Carregava muitas moedas nos bolsos. Tilintavam quando ele andava. 1198 01:40:41,386 --> 01:40:43,581 Sabia quando ele estava chegando. 1199 01:40:43,755 --> 01:40:48,988 Se eu adivinhasse quanto ele tinha, ou chegasse perto, ele me dava. 1200 01:40:49,861 --> 01:40:52,227 E o seu pai tinha uma arma? 1201 01:40:54,399 --> 01:40:58,859 Parece ter muita certeza para quem tinha só seis anos. 1202 01:40:59,638 --> 01:41:01,162 O que há? 1203 01:41:01,339 --> 01:41:04,172 -O que é isso? -O que você pediu. 1204 01:41:04,342 --> 01:41:08,506 Relatório balístico, análise das digitais, fita da ligação para a Central. 1205 01:41:08,647 --> 01:41:10,774 -Um monte de coisas. -Obrigado. 1206 01:41:11,483 --> 01:41:14,111 Estávamos falando da arma do seu pai. 1207 01:41:15,053 --> 01:41:20,491 -Já disse, meu pai não tinha arma. -Bem, acho que fomos mal informados. 1208 01:41:21,326 --> 01:41:24,227 -Quando conversou com ele pela úItima vez? -Nunca. 1209 01:41:24,462 --> 01:41:25,724 Nunca? 1210 01:41:25,897 --> 01:41:28,195 Disse que ia sair para beber, e nunca voltou. 1211 01:41:28,366 --> 01:41:31,858 Sua mãe não comunicou o desaparecimento à polícia? 1212 01:41:32,037 --> 01:41:33,732 Ele não está desaparecido. 1213 01:41:33,905 --> 01:41:36,772 -Manda dinheiro todo mês. -Manda dinheiro? 1214 01:41:37,409 --> 01:41:41,368 $500, todo mês. Nunca falha. 1215 01:41:42,647 --> 01:41:45,582 -De onde? -O selo é do Brooklyn. 1216 01:41:47,118 --> 01:41:49,814 -Como sabem que é dele? -Quem mais poderia ser? 1217 01:41:52,591 --> 01:41:54,616 Quem mais mandaria dinheiro? 1218 01:41:55,794 --> 01:41:57,887 Minha mãe disse que ele era assim. 1219 01:41:58,063 --> 01:42:00,998 Fazia algo errado, aí tentava remediar. 1220 01:42:04,669 --> 01:42:07,502 Por que perguntou se meu pai tinha uma arma? 1221 01:42:09,407 --> 01:42:10,874 Você sabe porque, rapaz. 1222 01:42:11,409 --> 01:42:12,706 Não, não sei. 1223 01:42:13,645 --> 01:42:15,510 A arma que matou Katie é a mesma... 1224 01:42:15,680 --> 01:42:18,547 que ele usou num assalto 18 anos atrás. 1225 01:42:19,451 --> 01:42:20,713 E então... 1226 01:42:21,319 --> 01:42:23,310 quer falar sobre isso? 1227 01:42:26,324 --> 01:42:28,656 Meu pai não tinha arma. 1228 01:42:28,827 --> 01:42:30,818 Você está mentindo, porra! 1229 01:42:37,168 --> 01:42:38,965 Posso ir agora? 1230 01:42:39,738 --> 01:42:42,502 Ou vai me acusar de ter matado a Katie? 1231 01:42:55,687 --> 01:42:59,384 O dândi Dave Boyle. 1232 01:43:00,325 --> 01:43:02,088 Oi, Val. 1233 01:43:02,460 --> 01:43:04,758 Nick. Como vão vocês? 1234 01:43:05,463 --> 01:43:07,522 -Tudo bem. -Não muito bem. 1235 01:43:09,968 --> 01:43:11,458 Katie. 1236 01:43:12,871 --> 01:43:14,702 Que tragédia! 1237 01:43:17,308 --> 01:43:20,004 Vamos tomar umas cervejas e comer alguma coisa. 1238 01:43:20,345 --> 01:43:21,607 É? 1239 01:43:22,414 --> 01:43:24,644 É. O que você me diz, cara? 1240 01:43:24,816 --> 01:43:28,616 Que tal uma noitada com amigos em pleno dia? 1241 01:43:31,256 --> 01:43:34,953 -Tenho que voltar logo para casa. -Todos temos. 1242 01:43:35,126 --> 01:43:36,889 -Entre aí. -Está bem. 1243 01:43:38,063 --> 01:43:41,226 A primeira rodada é por minha conta. 1244 01:43:42,901 --> 01:43:44,960 Assim é que se fala! 1245 01:44:03,488 --> 01:44:08,187 -O garoto estava mentindo quanto à arma. -Com certeza. Eu já lhe disse três vezes. 1246 01:44:08,359 --> 01:44:13,353 -E quanto ao pai? -Não sei. Talvez Só Ray esteja vivo. 1247 01:44:13,732 --> 01:44:15,131 $80 mil. 1248 01:44:15,300 --> 01:44:18,929 Quem iria mandar uma nota dessas, a não ser o pai? 1249 01:44:20,004 --> 01:44:23,633 Vá para casa. Beba alguma coisa. 1250 01:44:23,808 --> 01:44:27,244 Desligue um pouco. 1251 01:44:27,412 --> 01:44:29,744 A fita revelou alguma coisa? 1252 01:44:29,914 --> 01:44:33,509 -Achei que tinha ouvido. -E eu, que você tinha ouvido. 1253 01:44:37,789 --> 01:44:40,986 911. Emergência. Qual é o seu problema? 1254 01:44:41,159 --> 01:44:44,356 Tem um carro com sangue, e a porta está aberta. 1255 01:44:44,529 --> 01:44:47,464 -Onde se encontra o carro? -Sydney Street. 1256 01:44:47,632 --> 01:44:51,398 Fica nos Flats. Perto do Pen Park. Eu e meu amigo achamos há pouco. 1257 01:44:51,569 --> 01:44:54,402 -Qual é o seu nome? -Ele quer saber o nome dela! 1258 01:44:54,572 --> 01:44:57,632 -O seu! Qual é o seu nome? -Vamos dar o fora daqui! 1259 01:44:57,809 --> 01:44:59,709 Boa sorte. 1260 01:44:59,978 --> 01:45:04,005 Isso resolve o caso, não? Vamos comer um hambúrguer. 1261 01:45:04,182 --> 01:45:05,740 Dela. 1262 01:45:06,484 --> 01:45:09,817 -O quê? -O menino da fita. 1263 01:45:14,125 --> 01:45:17,185 -Qual é seu nome? -Ele quer saber o nome dela! 1264 01:45:17,362 --> 01:45:21,458 -Ele disse ''o nome dela'' . -Ele se refere à moça morta como ''ela'' . 1265 01:45:21,633 --> 01:45:24,227 Mas como ele sabe disso? Está morta no parque. 1266 01:45:24,402 --> 01:45:27,769 Como sabe que o sangue no carro é de uma mulher? 1267 01:45:32,410 --> 01:45:33,741 Ponha de novo. 1268 01:45:40,018 --> 01:45:43,545 Naquele dia, nós assaltamos um colecionador de selos. 1269 01:45:43,721 --> 01:45:45,985 Nós o amarramos, roubamos e caímos fora. 1270 01:45:46,157 --> 01:45:50,651 Éramos eu, o Nick e o garoto Carson Leverett. 1271 01:45:50,829 --> 01:45:52,319 Maldito Carson! 1272 01:45:52,497 --> 01:45:56,627 Ele não sabia nem amarrar o cadarço dos sapatos sozinho. 1273 01:45:56,801 --> 01:45:59,235 A gente usava terno para não ser notado. 1274 01:45:59,404 --> 01:46:05,104 O elevador estava descendo. Parou e uma velha entrou. Ela começou a gritar. 1275 01:46:07,178 --> 01:46:09,806 Val se virou para mim. Eu estava olhando para Carson. 1276 01:46:09,981 --> 01:46:11,972 Pensei: ''Que porra é essa?'' 1277 01:46:12,150 --> 01:46:17,452 O imbecil ainda estava com a máscara do Ronald Reagan! 1278 01:46:17,622 --> 01:46:19,351 Maldita máscara sorridente! 1279 01:46:21,826 --> 01:46:23,316 Idiota! 1280 01:46:23,494 --> 01:46:25,962 E vocês ainda não tinham notado? 1281 01:46:27,866 --> 01:46:32,200 Esse tipo de coisa vivia acontecendo. Por isso Jimmy fazia tanta falta. 1282 01:46:32,370 --> 01:46:35,168 Ele previa o que ia acontecer. 1283 01:46:37,709 --> 01:46:39,768 Por que acha que entrou na linha? 1284 01:46:42,480 --> 01:46:44,914 Pura e simplesmente por causa da Katie. 1285 01:46:47,385 --> 01:46:49,216 E quanto a vocês? 1286 01:46:50,455 --> 01:46:54,221 O quê? Nós? Andando na linha? 1287 01:46:55,660 --> 01:46:58,094 Muito engraçada essa! 1288 01:47:01,866 --> 01:47:06,599 Somos como morcegos. Gostamos da noite. O dia só serve para dormir. 1289 01:47:06,771 --> 01:47:08,432 Toma mais um? 1290 01:47:12,043 --> 01:47:17,276 -Não vou beber mais até a gente comer. -Nem pense em dar para trás agora, cara! 1291 01:47:17,448 --> 01:47:18,881 Levante-se. 1292 01:47:24,122 --> 01:47:26,113 Curta um pouco! 1293 01:47:53,518 --> 01:47:55,418 Vá mais para lá, Dave. 1294 01:47:56,921 --> 01:48:00,015 É isso aí, Val! Agora gostei! 1295 01:48:00,191 --> 01:48:03,627 -Como está você? -Um pouco bêbado. 1296 01:48:06,397 --> 01:48:08,194 Aos nossos filhos! 1297 01:48:13,037 --> 01:48:14,971 Sempre gostei deste bar. 1298 01:48:16,407 --> 01:48:18,466 É, ninguém incomoda você aqui. 1299 01:48:18,643 --> 01:48:21,703 Assim devia ser a vida, ninguém incomodando você. 1300 01:48:21,879 --> 01:48:25,440 ninguém ferrando você nem quem você ama, certo? 1301 01:48:25,616 --> 01:48:28,176 Certíssimo! 1302 01:48:28,353 --> 01:48:30,947 Ele é um barato. Faz a gente se divertir. 1303 01:48:32,623 --> 01:48:34,352 É, meu amigo, Dave. 1304 01:48:40,264 --> 01:48:42,164 Kevin, traga uma garrafa aqui. 1305 01:48:53,411 --> 01:48:56,175 -Beba. -Vamos lá! 1306 01:48:56,881 --> 01:48:58,542 Obrigado, Kevin. 1307 01:49:34,752 --> 01:49:37,812 Trouxemos Ray Harris aqui uma vez, lembra-se? 1308 01:49:37,989 --> 01:49:43,359 Era chamado de Só Ray, mas Val o chamava de Ray Tilintante. 1309 01:49:45,797 --> 01:49:48,561 Ele carregava no bolso 10 dólares em moedas... 1310 01:49:48,733 --> 01:49:51,668 como se tivesse que ligar para o Iraque. 1311 01:49:51,869 --> 01:49:53,803 Você está bem, Dave? 1312 01:49:54,238 --> 01:49:57,105 -Está bem? -Merda! Eu vou vomitar. 1313 01:49:58,943 --> 01:50:03,971 Use a porta dos fundos. Huey não gosta de lavar a privada. 1314 01:50:27,071 --> 01:50:28,470 Oi, Ray. 1315 01:50:41,652 --> 01:50:44,450 Vieram ver se eu não caí lá embaixo? 1316 01:50:49,360 --> 01:50:51,157 Venha aqui um pouco. 1317 01:50:56,667 --> 01:50:58,225 Sente-se. 1318 01:51:07,612 --> 01:51:10,240 Deixe-me falar sobre Ray Harris. 1319 01:51:10,548 --> 01:51:14,314 Ele era meu amigo. Costumava me visitar na cadeia. 1320 01:51:14,986 --> 01:51:19,787 Via se a Marita, a Katie e a minha mãe precisavam de alguma coisa. 1321 01:51:19,957 --> 01:51:22,551 Eu tinha sido preso porque ele tinha me dedado. 1322 01:51:22,727 --> 01:51:25,321 -Isso é terrível. -Minha esposa teve câncer. 1323 01:51:25,496 --> 01:51:27,987 Não pude estar com ela nos úItimos momentos... 1324 01:51:28,166 --> 01:51:29,428 por causa dele. 1325 01:51:29,600 --> 01:51:33,832 A gente morre sozinho, mas eu podia ter lhe dado apoio. 1326 01:51:34,005 --> 01:51:36,064 Por que está me contando isso? 1327 01:51:36,240 --> 01:51:40,438 Fiz Ray se ajoelhar aí. Dei dois tiros nele. No peito e na garganta. 1328 01:51:40,611 --> 01:51:43,045 Estávamos chorando quando atirei. 1329 01:51:43,214 --> 01:51:44,772 Ele estava implorando. 1330 01:51:44,949 --> 01:51:47,679 A esposa grávida, o pequeno Brendan... 1331 01:51:48,653 --> 01:51:52,316 Ele disse que me conhecia. Que eu era um bom homem. 1332 01:51:53,090 --> 01:51:55,888 O que acha, Dave? Acha que sou um bom homem? 1333 01:51:56,727 --> 01:51:58,160 Quem você odeia? 1334 01:52:00,431 --> 01:52:01,989 Diga, quem? 1335 01:52:02,166 --> 01:52:03,656 ninguém? 1336 01:52:05,970 --> 01:52:07,631 O que você acha que eu fiz? 1337 01:52:07,772 --> 01:52:10,741 Por todo o tempo que o segurei debaixo d'água... 1338 01:52:10,908 --> 01:52:14,400 senti Deus me observando e balançando a cabeça. Não zangado. 1339 01:52:14,579 --> 01:52:16,979 Como se fica quando o cachorro caga no tapete. 1340 01:52:17,448 --> 01:52:18,938 Quem você ama? 1341 01:52:23,554 --> 01:52:25,215 Você me ama? 1342 01:52:27,391 --> 01:52:28,790 Ama a mamãe? 1343 01:52:34,031 --> 01:52:37,626 Se me ama tanto, quero ouvir você dizer. 1344 01:52:40,605 --> 01:52:44,735 -Acha que matei a Katie? -Não fale, Dave. Não fale. 1345 01:52:44,909 --> 01:52:47,605 Matei uma pessoa, mas não matei a Katie. 1346 01:52:48,079 --> 01:52:49,808 É a história do assaltante. 1347 01:52:49,981 --> 01:52:54,509 Não, um molestador. Estava transando com um menino no carro. 1348 01:52:54,685 --> 01:52:58,485 Ele era um lobo. Um vampiro. 1349 01:53:06,631 --> 01:53:07,893 Saia daqui. 1350 01:53:20,678 --> 01:53:22,077 Corra! 1351 01:53:22,713 --> 01:53:24,305 Corra, Dave, corra! 1352 01:53:26,484 --> 01:53:30,215 -Matou um molestador de crianças? -Sim. Eu e o menino. 1353 01:53:31,055 --> 01:53:33,990 O menino violentado ajudou você? 1354 01:53:34,158 --> 01:53:38,788 -Acabou de dizer, o menino e você! -Não, esqueça isso. 1355 01:53:38,963 --> 01:53:40,624 Às vezes, fico muito confuso. 1356 01:53:40,765 --> 01:53:43,325 Sua esposa pensa que você matou minha filha. 1357 01:53:44,769 --> 01:53:48,102 Não prefere que pense que matou um molestador de crianças? 1358 01:53:48,272 --> 01:53:51,764 As pessoas não ligam se morre um molestador. Por que não contou? 1359 01:53:51,942 --> 01:53:56,345 Não sei. Talvez eu achasse que estava me transformando nele. 1360 01:53:56,514 --> 01:53:58,744 Não matei a Katie. 1361 01:53:59,517 --> 01:54:03,647 Não me lembro de ter ouvido falar de nenhum cadáver encontrado. 1362 01:54:03,821 --> 01:54:08,121 -Eu o coloquei no porta-malas. -Vai deixar que ele se explique? 1363 01:54:08,292 --> 01:54:10,317 -Mate-o! -Não a matei! 1364 01:54:10,461 --> 01:54:15,455 Cale-se! Calem a boca! Calem-se todos! 1365 01:54:15,633 --> 01:54:19,194 É da minha filha que estou falando. Calem-se! 1366 01:54:19,370 --> 01:54:20,701 Porra! 1367 01:54:24,975 --> 01:54:26,272 Dezenove anos! 1368 01:54:26,444 --> 01:54:28,912 -Não matei a Katie! -Dezenove anos! 1369 01:54:29,080 --> 01:54:32,243 -Olhe para mim! -Estou olhando para você, Dave. 1370 01:54:32,416 --> 01:54:33,815 Estou olhando. 1371 01:54:33,984 --> 01:54:36,680 Por que fez isso? 1372 01:54:36,854 --> 01:54:42,087 Eu e meu filho. Eu e a Celeste. Temos que acertar tantas coisas. 1373 01:54:42,259 --> 01:54:44,921 Pode fazer isso agora. Comece. Admita o que fez. 1374 01:54:45,296 --> 01:54:48,026 Chega de mentiras, chega de segredos. 1375 01:54:48,199 --> 01:54:50,861 Quero voltar para a Celeste, sentir a Celeste. 1376 01:54:51,736 --> 01:54:55,968 Depois de cumprir sua pena. Cumpri a minha, cumpra a sua. Admita. 1377 01:54:56,941 --> 01:55:00,138 -O menino... -Se falar do menino mais uma vez... 1378 01:55:00,311 --> 01:55:02,245 vou enfiar a faca em você. 1379 01:55:08,152 --> 01:55:10,985 Achei que não ia mais fazer isso. 1380 01:55:11,355 --> 01:55:14,813 Que não ia mais matar ninguém e jogar no rio. 1381 01:55:20,131 --> 01:55:23,658 Admita o que fez, e eu deixo você viver. 1382 01:55:24,068 --> 01:55:28,129 Diga em voz bem alta, e eu deixo você respirar. 1383 01:55:28,739 --> 01:55:32,402 Admita o que fez, e eu lhe dou sua vida. 1384 01:55:32,576 --> 01:55:34,510 Admita o que fez. 1385 01:55:34,678 --> 01:55:36,942 Admita o que fez. 1386 01:55:42,486 --> 01:55:44,010 Sei que você sabe falar. 1387 01:55:47,158 --> 01:55:50,753 Então, fale! Diga que você me ama. 1388 01:55:54,131 --> 01:55:57,794 Olhe para mim, não para ele. Diga que me ama. 1389 01:56:05,709 --> 01:56:09,475 -Meu irmão nunca faz nada sem você! -Pare! 1390 01:56:16,854 --> 01:56:18,446 Eu vou voltar! 1391 01:56:24,462 --> 01:56:27,863 Você me ama tanto que matou minha namorada! 1392 01:56:28,032 --> 01:56:32,799 Fale, seu deficiente maldito, senão eu mato você! 1393 01:56:33,003 --> 01:56:35,301 Diga o nome dela. Diga! 1394 01:56:35,773 --> 01:56:40,608 Diga! Katie! Diga, senão você morre! 1395 01:56:51,188 --> 01:56:55,682 Menino, aponte isso para o chão, está bem? 1396 01:56:56,360 --> 01:56:58,021 É uma Sig, certo? 1397 01:57:00,364 --> 01:57:02,594 Vai sacá-la contra mim? 1398 01:57:03,534 --> 01:57:06,059 Não, não vou machucar um menino. 1399 01:57:06,337 --> 01:57:09,363 E depois, parece que alguém me precedeu. 1400 01:57:10,207 --> 01:57:13,199 Foi o Brendan. Ele me esmurrou. 1401 01:57:14,078 --> 01:57:17,013 -Ele quebrou meu nariz! -Nós vamos prendé-Io. 1402 01:57:17,181 --> 01:57:20,844 -Botá-Io na cadeia. -Não quero que seja preso. 1403 01:57:21,585 --> 01:57:23,280 Quero que ele seja morto! 1404 01:57:30,661 --> 01:57:32,856 Filho da mãe! 1405 01:57:38,269 --> 01:57:41,170 Admita o que você fez, Dave... 1406 01:57:42,273 --> 01:57:44,264 e deixo você viver. 1407 01:57:44,441 --> 01:57:48,639 Diga bem alto, e eu deixo você respirar. 1408 01:57:49,013 --> 01:57:51,174 Você vai para a cadeia... 1409 01:57:52,249 --> 01:57:55,650 mas eu lhe dou sua vida. Admita, Dave. 1410 01:57:55,819 --> 01:57:58,913 Admita o que você fez. Admita! 1411 01:58:07,765 --> 01:58:09,665 Sim, fui eu. 1412 01:58:13,137 --> 01:58:14,764 Por quê? 1413 01:58:14,939 --> 01:58:16,406 Por quê? 1414 01:58:19,577 --> 01:58:23,877 Naquela noite no McGill's... 1415 01:58:24,848 --> 01:58:29,478 ela fez com que me lembrasse de um sonho que eu tinha. 1416 01:58:30,688 --> 01:58:32,087 Que sonho? 1417 01:58:33,591 --> 01:58:36,059 Um sonho de juventude. 1418 01:58:38,395 --> 01:58:40,955 Não me lembro de ter tido juventude. 1419 01:58:43,434 --> 01:58:45,425 Então, foi o sonho? 1420 01:58:47,104 --> 01:58:49,538 Sim, foi o sonho. 1421 01:58:50,741 --> 01:58:56,111 Saberia o que quero dizer, se tivesse entrado naquele carro no meu lugar. 1422 01:59:02,720 --> 01:59:05,689 Mas eu não entrei naquele carro. 1423 01:59:06,957 --> 01:59:09,892 Você é que entrou. 1424 01:59:31,315 --> 01:59:33,681 Nós enterramos nossos pecados aqui. 1425 01:59:36,654 --> 01:59:39,020 Nós os lavamos. 1426 01:59:41,291 --> 01:59:45,557 -Os lábios dele estão se movendo. Olhe! -Eu tenho olhos, Val. 1427 01:59:52,002 --> 01:59:54,027 Eu não estava pronto. 1428 02:00:00,044 --> 02:00:01,375 É como eu disse. 1429 02:00:04,682 --> 02:00:06,411 A gente morre sozinho. 1430 02:00:51,328 --> 02:00:53,193 Noite dura? 1431 02:00:55,966 --> 02:00:57,957 Eu também. 1432 02:00:59,970 --> 02:01:02,871 Por pouco não levei um tiro! 1433 02:01:11,582 --> 02:01:13,345 Nós os pegamos. 1434 02:01:17,087 --> 02:01:18,452 Pegaram quem? 1435 02:01:19,022 --> 02:01:21,183 Pegamos os assassinos da Katie. 1436 02:01:25,763 --> 02:01:28,596 Assassinos? Plural? 1437 02:01:29,399 --> 02:01:34,735 Sim. Na verdade, garotos. O filho de Ray Harris, Ray Jr., e John O'Shea. 1438 02:01:34,905 --> 02:01:37,305 Confessaram umas duas horas atrás. 1439 02:01:41,979 --> 02:01:43,378 Nenhuma dúvida? 1440 02:01:44,114 --> 02:01:45,843 Nenhuma. 1441 02:01:55,125 --> 02:01:56,615 Por quê? 1442 02:01:58,195 --> 02:01:59,924 Eles nem sabem. 1443 02:02:00,097 --> 02:02:02,622 Estavam brincando com uma arma. Viram um carro chegando. 1444 02:02:02,800 --> 02:02:07,897 Um deles deitou-se na rua. O carro deu uma guinada e morreu. Era a Katie. 1445 02:02:09,673 --> 02:02:13,575 O'Shea disse que queriam assustá-la e a arma disparou. 1446 02:02:13,744 --> 02:02:17,145 Ela bateu nele com a porta e fugiu. 1447 02:02:17,314 --> 02:02:21,250 Foram atrás dela para que ela não contasse a ninguém. 1448 02:02:29,159 --> 02:02:31,059 E como a espancaram? 1449 02:02:33,564 --> 02:02:35,191 Ray Jr. tinha um bastão de hóquei. 1450 02:02:38,402 --> 02:02:40,632 Acalme-se. 1451 02:02:40,804 --> 02:02:42,738 Respire fundo. 1452 02:02:44,107 --> 02:02:45,938 Olhe para mim. 1453 02:02:46,210 --> 02:02:48,144 Olhe para mim, Jimmy. 1454 02:02:50,480 --> 02:02:52,812 Celeste Boyle ligou para mim. 1455 02:02:52,983 --> 02:02:57,317 Estava histérica. Disse que o Dave desapareceu e você deve saber dele. 1456 02:02:58,288 --> 02:03:00,518 Precisamos falar com ele. 1457 02:03:00,891 --> 02:03:05,351 A polícia de Boston achou o corpo de um cara atrás do McGill's. 1458 02:03:05,529 --> 02:03:07,963 Um corpo? O corpo de um cara? 1459 02:03:08,599 --> 02:03:11,727 É, um pedófilo com três antecedentes criminais. 1460 02:03:12,002 --> 02:03:14,835 Querem falar com o Dave sobre isso. 1461 02:03:15,372 --> 02:03:17,397 E então, Jimmy... 1462 02:03:18,375 --> 02:03:20,969 quando viu o Dave pela úItima vez? 1463 02:03:31,688 --> 02:03:34,885 Quando vi o Dave pela úItima vez? 1464 02:03:36,426 --> 02:03:39,657 É. Dave Boyle. 1465 02:03:47,938 --> 02:03:52,307 -Dave Boyle. -Sim, Jimmy. Dave Boyle. 1466 02:03:54,945 --> 02:03:59,746 Foi há 25 anos, subindo esta rua, no banco de trás daquele carro. 1467 02:04:08,992 --> 02:04:12,951 O que você fez? 1468 02:04:21,104 --> 02:04:24,073 Obrigado por achar os assassinos da minha filha. 1469 02:04:27,811 --> 02:04:30,302 Se tivesse sido um pouco mais rápido... 1470 02:04:38,588 --> 02:04:42,285 Vai mandar $500 por mês para a Celeste também? 1471 02:04:48,899 --> 02:04:51,493 Às vezes eu acho... 1472 02:04:52,469 --> 02:04:55,438 que nós três entramos naquele carro. 1473 02:04:56,273 --> 02:05:00,539 E que tudo isso é apenas um sonho, sabe? 1474 02:05:00,711 --> 02:05:02,872 Um sonho, claro. 1475 02:05:04,247 --> 02:05:06,545 Na verdade... 1476 02:05:06,717 --> 02:05:11,416 ainda somos meninos de 11 anos trancados num porão... 1477 02:05:11,588 --> 02:05:15,149 imaginando como seria nossa vida se fugíssemos. 1478 02:05:23,300 --> 02:05:25,393 Talvez você tenha razão. 1479 02:05:25,569 --> 02:05:27,867 Quem é que sabe? 1480 02:05:56,266 --> 02:05:58,427 Aqui é o Sean. 1481 02:06:04,341 --> 02:06:07,435 Sinto muito. Preciso que saiba. 1482 02:06:07,611 --> 02:06:09,875 Eu que fiz você me abandonar. 1483 02:06:12,649 --> 02:06:15,049 Eu também sinto muito. 1484 02:06:16,019 --> 02:06:18,817 As coisas ficaram tão confusas. 1485 02:06:18,989 --> 02:06:21,549 Eu amava e odiava você. 1486 02:06:23,760 --> 02:06:25,421 Vai voltar para casa? 1487 02:06:28,198 --> 02:06:30,166 Você não trocou as fechaduras? 1488 02:06:34,004 --> 02:06:37,132 Está tudo exatamente como você deixou. 1489 02:06:38,308 --> 02:06:41,072 -Nora. -O quê? 1490 02:06:42,345 --> 02:06:46,008 Nora. É o nome da nossa filha. 1491 02:06:47,150 --> 02:06:48,879 Nora. 1492 02:06:49,052 --> 02:06:53,045 Gostei. Nora. 1493 02:07:22,919 --> 02:07:25,217 Eu matei o Dave. 1494 02:07:25,989 --> 02:07:29,117 Eu o matei e joguei no Mystic. 1495 02:07:30,160 --> 02:07:32,060 Mas matei o homem errado. 1496 02:07:32,729 --> 02:07:35,027 Foi isso que eu fiz. 1497 02:07:35,665 --> 02:07:38,065 E não posso desfazer. 1498 02:07:48,745 --> 02:07:51,578 Quero sentir seu coração. 1499 02:07:52,349 --> 02:07:53,680 Ontem à noite... 1500 02:07:54,117 --> 02:07:58,281 ao pôr as meninas para dormir, falei como era grande seu coração. 1501 02:07:58,455 --> 02:08:01,515 Disse a elas como você amava a Katie... 1502 02:08:01,691 --> 02:08:03,386 porque a havia criado. 1503 02:08:03,560 --> 02:08:07,462 E, às vezes, seu amor por ela era tão grande que... 1504 02:08:07,631 --> 02:08:11,431 parecia que seu coração ia explodir de amor por ela. 1505 02:08:11,601 --> 02:08:15,435 Eu disse a elas que o pai delas as amava muito também. 1506 02:08:15,605 --> 02:08:19,097 Que ele tinha quatro corações, e que todos eles estavam cheios... 1507 02:08:19,276 --> 02:08:23,235 de amor e que por isso nunca precisaríamos nos preocupar. 1508 02:08:23,413 --> 02:08:29,443 E que o pai delas fazia o que fosse preciso por aqueles que ele amava. 1509 02:08:29,619 --> 02:08:32,816 E que isso nunca é errado. 1510 02:08:32,989 --> 02:08:38,928 Isso nunca poderia ser errado. O que quer que o pai delas tivesse que fazer. 1511 02:08:39,095 --> 02:08:43,794 E assim, as meninas adormeceram em paz. 1512 02:08:52,309 --> 02:08:56,803 Você disse ontem à noite? Você sabia? 1513 02:08:57,881 --> 02:09:00,111 Celeste ligou procurando você. 1514 02:09:00,283 --> 02:09:03,582 Receava que acontecesse algo. Ela me falou do Dave. 1515 02:09:03,753 --> 02:09:06,620 Ela me contou o que disse a você. Que esposa... 1516 02:09:06,790 --> 02:09:09,918 fala isso do marido? Por que foi atrás de você? 1517 02:09:10,093 --> 02:09:14,291 -Por que você não ligou? -Porque é como eu disse às meninas. 1518 02:09:14,698 --> 02:09:16,962 O pai delas é um rei. 1519 02:09:17,133 --> 02:09:21,365 E um rei sabe o que deve fazer, e faz... 1520 02:09:21,538 --> 02:09:23,096 mesmo quando é difícil. 1521 02:09:23,273 --> 02:09:27,676 E o pai delas vai fazer o que for preciso por quem ele ama. 1522 02:09:27,844 --> 02:09:30,642 E é só isso que importa. 1523 02:09:35,518 --> 02:09:39,181 Porque todo mundo é fraco, Jimmy. 1524 02:09:39,356 --> 02:09:41,654 Todo mundo, menos nós. 1525 02:09:41,825 --> 02:09:43,986 Nós nunca seremos fracos. 1526 02:09:44,160 --> 02:09:46,287 E você... 1527 02:09:47,230 --> 02:09:49,892 você pode mandar nesta cidade. 1528 02:09:53,703 --> 02:09:56,331 E depois... 1529 02:09:56,506 --> 02:09:59,236 vamos levar as meninas ao desfile. 1530 02:09:59,409 --> 02:10:02,173 Katie teria gostado disso. 1531 02:11:39,175 --> 02:11:41,109 Michael! 1532 02:17:48,711 --> 02:17:50,702 [BRAZILIAN PORTUGUESE] 112570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.