Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,415 --> 00:00:40,715
SOBRE MENINOS E LOBOS
2
00:01:01,001 --> 00:01:04,903
-A que horas vai começar?
-A locução começa às 7:30.
3
00:01:05,072 --> 00:01:08,098
-Quem vai arremessar mesmo?
-Tiant.
4
00:01:08,275 --> 00:01:12,302
-Cubano danado! Joga para caramba!
-Não queria ser seu adversário!
5
00:01:12,480 --> 00:01:15,506
Eles vão jogar com os Yankees?
6
00:01:15,683 --> 00:01:19,847
Já imaginou uma bola vindo na sua direção
a 148 km/h? Não dá tempo de pensar.
7
00:01:20,187 --> 00:01:22,849
Como acha que Fisk
vai se sair esta noite?
8
00:01:25,359 --> 00:01:30,592
Se ele chegar duas vezes à base hoje,
vou pintar a sua varanda!
9
00:01:44,011 --> 00:01:45,672
Salvo!
10
00:01:45,846 --> 00:01:47,108
O bueiro!
11
00:01:55,022 --> 00:01:56,614
Espere, eu vou pegar.
12
00:01:57,791 --> 00:02:01,386
Desculpem. Acho que não sei
a força que eu tenho.
13
00:02:01,562 --> 00:02:05,225
Sabe de uma coisa?
Deve ser isso mesmo!
14
00:02:13,841 --> 00:02:16,071
Sabem o que ia ser legal?
15
00:02:16,243 --> 00:02:18,871
-O quê?
-Dirigir um carro.
16
00:02:19,046 --> 00:02:21,139
Só aqui pelo quarteirão.
17
00:02:23,284 --> 00:02:26,742
alguém aqui da rua
deixa as chaves no carro?
18
00:02:26,921 --> 00:02:30,687
Se eu roubar um carro,
meu pai vai me matar.
19
00:02:30,858 --> 00:02:33,725
Só uma volta. Quem falou em roubar?
20
00:02:46,207 --> 00:02:49,108
Seu pai mata você por
escrever seu nome também?
21
00:03:08,696 --> 00:03:10,857
Vai ficar aí para sempre.
22
00:03:12,700 --> 00:03:14,497
O meu também.
23
00:03:16,870 --> 00:03:18,701
Para sempre.
24
00:03:22,176 --> 00:03:24,303
Digam-me.
25
00:03:28,916 --> 00:03:31,942
Acham certo destruir
uma propriedade municipal?
26
00:03:35,823 --> 00:03:37,552
Venham aqui.
27
00:03:40,060 --> 00:03:41,357
Cheguem aqui.
28
00:03:54,441 --> 00:03:55,874
Bem, vocês acham?
29
00:03:56,477 --> 00:03:59,207
Não, senhor.
30
00:03:59,380 --> 00:04:01,814
-Não.
-Não, o quê?
31
00:04:04,018 --> 00:04:05,986
Senhor.
32
00:04:06,153 --> 00:04:08,849
Você é o mais terrível do grupo.
33
00:04:11,725 --> 00:04:13,750
Um bando de delinqüentes.
34
00:04:16,597 --> 00:04:19,065
Moram por aqui?
35
00:04:19,233 --> 00:04:21,360
Ali.
36
00:04:25,572 --> 00:04:27,267
E você?
37
00:04:27,441 --> 00:04:29,432
Ali.
38
00:04:31,512 --> 00:04:33,537
Onde você mora?
39
00:04:35,816 --> 00:04:38,944
-Na Rester Street.
-Sua mãe está em casa?
40
00:04:45,626 --> 00:04:50,723
Vamos ter uma conversa com ela. Contar
o que seu filhinho anda aprontando.
41
00:04:58,172 --> 00:05:00,436
Entre.
42
00:05:02,543 --> 00:05:04,909
Entre aí, porra!
43
00:05:20,861 --> 00:05:22,658
Entre!
44
00:05:26,967 --> 00:05:30,403
Vão contar às suas mães
o que aprontaram.
45
00:05:36,243 --> 00:05:39,940
Não quero mais pegá-Ios
estragando minhas calçadas.
46
00:06:08,409 --> 00:06:10,673
Como assim?
Quem pôs o Dave num carro?
47
00:06:10,844 --> 00:06:12,778
Um tira de distintivo dourado.
48
00:06:12,946 --> 00:06:15,972
Como sabe que era tira?
Havia algo no distintivo?
49
00:06:16,150 --> 00:06:18,482
-Nada escrito.
-Estava de uniforme?
50
00:06:18,652 --> 00:06:20,347
Como um policial comum?
51
00:06:20,521 --> 00:06:22,682
-Era um tira.
-Ele levou o Davey.
52
00:06:22,856 --> 00:06:26,849
-O que vocês estavam fazendo?
-Escrevemos nosso nome no cimento...
53
00:06:27,027 --> 00:06:30,554
Só estavam escrevendo e jogando,
mas levaram o Dave?
54
00:06:30,731 --> 00:06:34,292
-Não faz sentido.
-Algum problema, pai?
55
00:06:53,921 --> 00:06:55,513
Por favor.
56
00:06:55,689 --> 00:06:57,623
Chega.
57
00:06:58,492 --> 00:07:00,517
Por favor.
58
00:07:01,829 --> 00:07:04,059
Chega, por favor.
59
00:07:32,726 --> 00:07:35,718
-Você o viu?
-Para mim, ele está ferrado.
60
00:07:35,896 --> 00:07:37,830
Santo Deus!
61
00:08:13,200 --> 00:08:15,464
Você rebateu muito bem hoje.
62
00:08:15,636 --> 00:08:18,036
Pai, fui eliminado.
63
00:08:18,205 --> 00:08:21,834
Mesmo assim, rebateu bem.
É o que importa.
64
00:08:22,442 --> 00:08:25,502
Nunca serei
um bom jogador de beisebol.
65
00:08:27,614 --> 00:08:30,276
Você é meu filho.
E eu sou Dave Boyle.
66
00:08:30,551 --> 00:08:35,079
Estrela interbase do colégio Trinity,
de 1978 a 1982.
67
00:08:35,255 --> 00:08:37,917
Você será um grande jogador.
68
00:08:42,729 --> 00:08:45,163
Está vendo aquele bueiro ali?
69
00:08:46,033 --> 00:08:49,434
Eu brincava nesta rua
quando era criança.
70
00:08:49,603 --> 00:08:52,936
Nossas bolas todas
iam parar naquele bueiro.
71
00:08:53,106 --> 00:08:56,564
Bolas de beisebol, de hóquei,
bolinhas de borracha.
72
00:08:56,743 --> 00:08:59,712
Se conseguíssemos
levantar aquela tampa...
73
00:08:59,880 --> 00:09:01,848
veríamos umas mil bolas lá embaixo!
74
00:09:02,015 --> 00:09:05,178
É mesmo? Vamos tentar!
75
00:09:33,814 --> 00:09:35,611
Entre!
76
00:09:35,782 --> 00:09:38,615
Venha, pai,
ajude-me a procurar as bolas!
77
00:09:38,785 --> 00:09:43,848
Talvez amanhã. Vamos para casa
antes que a mamãe fique preocupada.
78
00:09:56,136 --> 00:09:59,435
Jimmy.
79
00:10:00,107 --> 00:10:01,938
Terra chamando Sr. Markum!
80
00:10:02,109 --> 00:10:05,670
-O que quer agora, Pete?
-Até parece que sempre peço coisas!
81
00:10:05,846 --> 00:10:08,713
Os Marlboros e os Winstons
estão no fim.
82
00:10:08,882 --> 00:10:10,782
-E aí?
-Isso significa lucro menor.
83
00:10:10,951 --> 00:10:14,045
Lucro maior significa aumento.
84
00:10:14,221 --> 00:10:15,779
Peça mais.
85
00:10:15,956 --> 00:10:19,221
Certo. Mas você será meu álibi
para o chefe da Saúde Pública.
86
00:10:33,473 --> 00:10:36,169
-Oi!
-Olá!
87
00:10:36,343 --> 00:10:39,403
Vou sair com a Eve e a Diane
hoje às 19:30.
88
00:10:39,579 --> 00:10:43,538
Não volte tarde. Amanhã
é a Primeira Comunhão da sua irmã.
89
00:10:44,818 --> 00:10:47,116
-Santo Deus, pareço...
-O pai de alguém?
90
00:10:47,287 --> 00:10:49,619
De alguém. Não o meu.
91
00:10:52,893 --> 00:10:55,088
até mais tarde, pai.
92
00:10:55,262 --> 00:10:56,991
Divirta-se.
93
00:11:01,535 --> 00:11:04,971
-até mais tarde.
-até mais tarde.
94
00:11:31,164 --> 00:11:33,098
Brendan.
95
00:11:33,767 --> 00:11:38,295
-Que susto você me deu!
-Desculpe. Não queria que seu pai me visse.
96
00:11:38,672 --> 00:11:43,166
Se ele vir você no meu carro,
vai atirar em você.
97
00:11:45,779 --> 00:11:47,474
E se ele vir isto?
98
00:11:48,782 --> 00:11:51,216
Vai atirar e depois matar você!
99
00:11:56,389 --> 00:11:58,050
Faz seis horas.
100
00:11:58,391 --> 00:12:00,655
Eu precisava ver você.
101
00:12:03,063 --> 00:12:05,463
Eve e Diane me esperam.
Vou me atrasar.
102
00:12:07,501 --> 00:12:09,560
Então, amanhã?
103
00:12:09,736 --> 00:12:11,863
Como combinado?
104
00:12:13,140 --> 00:12:14,471
Amanhã.
105
00:12:18,545 --> 00:12:20,740
Deixe-me na esquina.
106
00:12:52,245 --> 00:12:55,078
-Relaxe.
-Ele ficava me cortando!
107
00:12:55,248 --> 00:12:59,480
Ficava me cortando!
108
00:12:59,653 --> 00:13:03,749
Ele me seguiu desde Lynnfield.
Estava tentando me matar!
109
00:13:03,924 --> 00:13:05,858
Aquele filho da mãe!
110
00:13:06,026 --> 00:13:08,722
É incrível,
o cara continua confessando!
111
00:13:08,895 --> 00:13:13,093
Devíamos escolher um advogado
de uma destas BMWs aqui.
112
00:13:15,368 --> 00:13:16,926
Ei, Devine!
113
00:13:21,408 --> 00:13:24,707
-O que está olhando?
-Meu antigo bairro.
114
00:13:27,948 --> 00:13:33,443
-Terminamos, mas posso ficar por aqui.
-Não precisamos de mais nada.
115
00:13:33,620 --> 00:13:36,714
Alguns de nós vão
ao Cantab depois.
116
00:13:39,092 --> 00:13:41,856
Não estou a fim, Jen. Obrigado.
117
00:13:45,465 --> 00:13:49,128
-Sua esposa deixou você seis meses atrás.
-E aí?
118
00:13:49,302 --> 00:13:52,567
E aí, Jenny Coughlin, com esse corpo,
essa voz e as algemas...
119
00:13:52,739 --> 00:13:55,708
faz os gays reavaliarem
a orientação deles!
120
00:13:55,876 --> 00:13:57,309
Aonde quer chegar?
121
00:13:57,477 --> 00:14:01,174
Ela só quer dormir com você,
não casar. Você nem cogita?
122
00:14:01,414 --> 00:14:03,848
Ela quer adorar
no templo de Sean Devine.
123
00:14:04,017 --> 00:14:07,145
-Sou casado, Whitey.
-Bill Clinton também era.
124
00:14:07,320 --> 00:14:11,518
-E você não fala com a Lauren há 6 meses.
-Ela sempre me liga.
125
00:14:11,691 --> 00:14:14,819
E não diz nada. É a coisa
mais estranha que eu já vi.
126
00:14:14,995 --> 00:14:18,863
Um dia desses, o telefone vai tocar
e ela vai dizer por que me deixou.
127
00:14:19,032 --> 00:14:22,297
Talvez esteja esperando
que você diga algo.
128
00:14:42,055 --> 00:14:44,387
Vamos lá, vamos!
129
00:14:45,458 --> 00:14:49,019
Arremesso, rebatida,e ele consegue chegar à base!
130
00:14:49,195 --> 00:14:52,358
Não creio que
eles vão ganhar este jogo.
131
00:15:00,273 --> 00:15:03,265
Pode nos trazer três cervejas?
132
00:15:25,432 --> 00:15:28,128
Olhe só para essas garotas!
133
00:15:37,610 --> 00:15:39,441
Não é a filha de Jimmy Markum?
134
00:15:46,453 --> 00:15:49,047
Eu a conheço
desde que ela era criança.
135
00:16:10,110 --> 00:16:11,975
Dave.
136
00:16:12,145 --> 00:16:15,046
São 3:00 da manhã.
137
00:16:15,215 --> 00:16:16,477
Por onde andou?
138
00:16:19,586 --> 00:16:21,247
Meu Deus!
139
00:16:22,622 --> 00:16:23,987
Fiz uma besteira.
140
00:16:24,624 --> 00:16:26,114
O que aconteceu?
141
00:16:26,860 --> 00:16:31,092
Um cara tentou me roubar.
Fui bater nele e ele me cortou.
142
00:16:31,698 --> 00:16:35,065
Olhe para a sua mão!
Temos que ir ao hospital.
143
00:16:35,435 --> 00:16:38,598
Não, não é tão grave.
Não é tão profundo.
144
00:16:38,772 --> 00:16:42,606
Sangrou para caramba.
Não posso ir ao hospital.
145
00:16:42,776 --> 00:16:46,075
Venha. Venha comigo.
146
00:16:47,447 --> 00:16:52,384
Estava indo para o carro.
Aí, um cara chegou e me pediu fogo.
147
00:16:52,552 --> 00:16:55,749
Falei que eu não fumava.
Ele disse que nem ele.
148
00:16:55,922 --> 00:16:59,517
Meu coração começou a bater forte
porque não havia ninguém por perto.
149
00:16:59,692 --> 00:17:02,126
Foi quando vi a faca.
150
00:17:02,295 --> 00:17:05,423
Ele disse: ''A carteira ou a vida,
uma delas é minha.''
151
00:17:05,598 --> 00:17:07,122
-Foi o que ele disse?
-Foi.
152
00:17:07,300 --> 00:17:10,633
Tentei me afastar rápido.
Foi aí que ele me cortou.
153
00:17:10,804 --> 00:17:15,605
-Você disse que o atacou antes.
-Celeste, posso contar a droga da história?
154
00:17:16,176 --> 00:17:18,542
Desculpe, amor.
155
00:17:22,082 --> 00:17:24,915
Fui que nem louco
para cima dele, meu bem.
156
00:17:27,320 --> 00:17:29,015
Eu me descontrolei.
157
00:17:30,523 --> 00:17:32,684
Bati na cabeça dele
no estacionamento.
158
00:17:33,626 --> 00:17:36,322
Havia sangue por toda parte.
159
00:17:38,832 --> 00:17:40,800
Eu posso tê-Io matado.
160
00:17:42,535 --> 00:17:44,696
Matado?
161
00:17:52,645 --> 00:17:55,011
Faz a gente se sentir...
162
00:17:55,181 --> 00:17:57,581
muito só, sabe, fazer mal a alguém.
163
00:17:58,918 --> 00:18:02,479
Sim, mas você não tinha escolha, certo?
164
00:18:03,289 --> 00:18:05,553
Faz a gente se sentir...
165
00:18:06,726 --> 00:18:08,193
diferente.
166
00:18:18,371 --> 00:18:20,669
Entre no chuveiro, amor.
167
00:18:20,840 --> 00:18:24,435
Eu vou cuidar das suas roupas.
168
00:18:42,629 --> 00:18:46,065
911, Emergência.Qual é o seu problema?
169
00:18:46,266 --> 00:18:49,724
Tem um carro com sangue,e a porta está aberta.
170
00:18:49,903 --> 00:18:52,667
-Onde se encontra o carro?
-Sydney Street.
171
00:18:52,839 --> 00:18:56,741
Fica nos Flats. Perto do Pen Park.Eu e meu amigo achamos há pouco.
172
00:18:56,910 --> 00:18:59,572
-Qual é o seu nome?
-Ele quer saber o nome dela!
173
00:18:59,746 --> 00:19:01,304
O seu! Qual é o seu nome?
174
00:19:01,481 --> 00:19:04,075
Nós vamos dar o fora daqui!Boa sorte.
175
00:19:16,496 --> 00:19:18,521
Central de despachos,aqui é a unidade 33.
176
00:19:18,698 --> 00:19:23,761
Precisaremos da Polícia Técnica.Notifique a Divisão de Homicídios.
177
00:19:23,937 --> 00:19:27,839
Trinta e três, já encontrou um corpo?Câmbio.
178
00:19:28,007 --> 00:19:31,943
Não. Mas, pelo estado do carro,nós vamos acabar encontrando.
179
00:19:45,058 --> 00:19:47,549
A loja está Iotada, Jimmy...
180
00:19:47,727 --> 00:19:49,092
e preciso de ajuda.
181
00:19:49,262 --> 00:19:53,028
Como você e a Katie darão conta
dos clientes que vão à missa das 8:00?
182
00:19:53,233 --> 00:19:56,862
-Aí é que está, a Katie não veio.
-Espere!
183
00:20:06,279 --> 00:20:07,906
Estarei aí em 10 minutos.
184
00:20:08,081 --> 00:20:11,812
Ligue para o Sal e veja se
ele pode chegar às 8:00.
185
00:20:12,085 --> 00:20:14,645
Ela faltou no trabalho.
E se não for à igreja?
186
00:20:14,821 --> 00:20:16,220
Ela estará lá.
187
00:20:16,522 --> 00:20:18,990
Ela vai estragar mais este dia.
188
00:20:19,158 --> 00:20:22,389
Que dia ela estragou ultimamente?
189
00:20:22,562 --> 00:20:24,723
Tem outras duas filhas, lembre-se.
190
00:20:25,265 --> 00:20:28,826
Chegarei à igreja antes de todos,
não se preocupe.
191
00:20:29,002 --> 00:20:31,027
Que diabos está acontecendo?
192
00:20:39,779 --> 00:20:43,545
Pete, alguém apareceu?
193
00:20:43,716 --> 00:20:45,707
Katie não ligou?
194
00:20:58,264 --> 00:21:00,255
Drew, é o Jimmy.
195
00:21:00,433 --> 00:21:02,560
Lamento acordá-Io.
Estou procurando a Katie.
196
00:21:03,136 --> 00:21:06,663
Acho que ela está aqui.
Vou dar uma olhada.
197
00:21:10,610 --> 00:21:11,872
Tenha um bom dia.
198
00:21:12,045 --> 00:21:15,139
Não, foi a Diane que dormiu aqui,não a Katie.
199
00:21:15,315 --> 00:21:19,342
Eve disse que ela as deixou aquià 1:00. Não disse aonde ia.
200
00:21:19,519 --> 00:21:21,248
Tudo bem, vou encontrá-la.
201
00:21:21,421 --> 00:21:24,083
-Ela tem namorado?
-Com meninas de 19 anos...
202
00:21:24,223 --> 00:21:25,247
perde-se a conta!
203
00:21:25,425 --> 00:21:28,622
-Isso é verdade.
-Falo com você depois.
204
00:21:36,569 --> 00:21:38,764
Melhor atender piranhas
do que velhas beatas.
205
00:21:38,938 --> 00:21:42,772
-Importa-se se eu sair para fumar?
-Pode fumar o maço todo!
206
00:21:55,655 --> 00:21:57,452
Precisa de ajuda, Brendan?
207
00:21:58,391 --> 00:22:01,849
Estou procurando aquele chá
que a minha mãe adora.
208
00:22:02,028 --> 00:22:05,327
-O Barry's. Próximo corredor.
-Obrigado.
209
00:22:19,278 --> 00:22:21,838
-Quando o Sal vai chegar?
-A qualquer momento.
210
00:22:22,014 --> 00:22:24,983
-É só isso, Brendan?
-Um Globe.
211
00:22:26,552 --> 00:22:29,077
Achei que a Katie
trabalhava aos domingos.
212
00:22:29,555 --> 00:22:32,319
Tem uma queda
pela filha do meu patrão?
213
00:22:32,959 --> 00:22:35,393
Não, é que eu a vejo aqui às vezes.
214
00:22:35,561 --> 00:22:38,359
Hoje é a primeira comunhão
da irmã dela.
215
00:22:39,866 --> 00:22:42,266
Obrigado. Vamos, Ray.
216
00:22:55,081 --> 00:22:56,878
Posso fazer uma pergunta, Jimmy?
217
00:22:57,650 --> 00:22:59,481
Faça.
218
00:22:59,986 --> 00:23:01,817
Por que odeia tanto esse garoto?
219
00:23:02,355 --> 00:23:06,314
Não é ódio. Aquele mudinho não lhe dá
um frio na espinha?
220
00:23:07,126 --> 00:23:09,651
Não o Ray. Estou falando do Brendan.
221
00:23:09,829 --> 00:23:13,925
É um bom garoto. Comunica-se com o irmão
por sinais mesmo sem precisar.
222
00:23:14,100 --> 00:23:16,000
Quer evitar que se sinta sozinho.
223
00:23:16,169 --> 00:23:19,366
Mas você olha para o Brendan...
224
00:23:19,539 --> 00:23:22,201
como se quisesse arrancar-lhe o nariz.
225
00:23:22,608 --> 00:23:25,577
-Não. É mesmo?
-Com certeza.
226
00:23:29,415 --> 00:23:32,316
Aí está o Sal.
Já não era sem tempo!
227
00:23:46,199 --> 00:23:49,066
-E aí, cara?
-Sargento.
228
00:23:49,235 --> 00:23:53,968
Devia ser um caso do município,
mas o parque é jurisdição do Estado.
229
00:23:54,140 --> 00:23:56,506
Se o corpo está nele,
o caso é nosso.
230
00:23:59,045 --> 00:24:01,570
Quantas provas já destruíram?
231
00:24:01,747 --> 00:24:03,009
Vamos lá descobrir.
232
00:24:03,182 --> 00:24:08,142
A vítima de Parker Hill entrou no hospital
com uma faca na clavícula.
233
00:24:08,321 --> 00:24:11,552
Perguntou à enfermeira: ''Onde tem
uma máquina de coca-cola?''
234
00:24:11,724 --> 00:24:15,125
-E ela disse a ele?
-O que pode dizer sobre o carro?
235
00:24:15,294 --> 00:24:18,957
Pertence a Katherine Markum.
Os documentos estavam no porta-luvas.
236
00:24:19,131 --> 00:24:20,655
-Merda!
-Você a conhece?
237
00:24:20,833 --> 00:24:23,427
Talvez. Pode ser a filha
de um cara que conheço.
238
00:24:23,603 --> 00:24:27,300
Achei uma carteira e a carta de motorista
numa mochila. Dezenove anos.
239
00:24:27,473 --> 00:24:31,409
-Droga, é ela!
-Isso é um problema? É amigo dele?
240
00:24:31,577 --> 00:24:35,911
Era quando criança. Agora é só ''olá''
quando nos vemos no bairro.
241
00:24:38,017 --> 00:24:39,917
Dezenove...
242
00:24:40,086 --> 00:24:41,883
Que droga!
243
00:24:42,054 --> 00:24:44,648
Ele vai sofrer feito um condenado.
244
00:25:11,450 --> 00:25:14,419
Não a faça rir.
245
00:25:22,161 --> 00:25:24,561
A porta estava aberta
e os faróis acesos.
246
00:25:24,730 --> 00:25:29,030
Sangue na porta do motorista,
no alto-falante, no volante, em volta...
247
00:25:29,201 --> 00:25:33,501
deste buraco feito por uma bala
no encosto do banco, altura do ombro.
248
00:25:33,673 --> 00:25:35,698
O agressor ficou fora do carro.
249
00:25:35,875 --> 00:25:38,844
A garota bateu nele com a porta.
O agressor atirou.
250
00:25:39,011 --> 00:25:41,980
Acertou no ombro dela,
talvez no bíceps.
251
00:25:42,148 --> 00:25:45,379
Ela saiu correndo
pela grama pisoteada.
252
00:25:46,986 --> 00:25:50,251
-O que acha?
-Concordo com sua versão.
253
00:25:54,493 --> 00:25:56,791
-O corpo de Cristo.
-Amém.
254
00:25:58,064 --> 00:26:01,090
Meu Deus, Jimmy, nosso bebê!
255
00:26:16,882 --> 00:26:19,612
Acho que ela se escondeu aqui
por um tempo.
256
00:26:19,785 --> 00:26:21,252
O assassino apareceu, ela fugiu.
257
00:26:21,420 --> 00:26:24,981
Ela foi para o outro lado
e correu de novo.
258
00:26:25,157 --> 00:26:28,422
É melhor pedirmos também
uns mergulhadores.
259
00:26:52,184 --> 00:26:55,517
Então, não o vê há muito tempo?
260
00:26:55,688 --> 00:26:59,715
Desde criança. A gente se cruza
de vez em quando no bairro.
261
00:27:02,895 --> 00:27:06,695
-Papai, papai!
-Foi um belo dia, hein, querida?
262
00:27:06,866 --> 00:27:08,390
Este vestido dá coceira!
263
00:27:08,567 --> 00:27:12,264
Eu nem estou usando
e estou com coceira!
264
00:27:12,438 --> 00:27:14,736
Estamos tão orgulhosos de você!
265
00:27:33,959 --> 00:27:36,086
Bom dia, meu bem.
266
00:27:36,262 --> 00:27:40,426
Dave, não há nada sobre isso
nos jornais. Já olhei três vezes.
267
00:27:40,599 --> 00:27:43,796
Foi tarde. Bem tarde.
268
00:27:45,738 --> 00:27:48,172
-Bom dia, Mikey.
-Bom dia, pai.
269
00:27:49,041 --> 00:27:52,977
-Está a fim de jogar um pouco?
-Vamos lá!
270
00:27:54,413 --> 00:27:56,313
Vamos.
271
00:27:59,085 --> 00:28:01,315
Ponha o casaco, Mike.
272
00:28:01,487 --> 00:28:03,580
Obrigado, mãe.
273
00:28:15,000 --> 00:28:17,264
-Oi, Jimmy.
-E aí, Ed?
274
00:28:17,436 --> 00:28:20,132
Bloquearam toda a Sydney
e a Crescent até a Dunboy.
275
00:28:20,306 --> 00:28:24,538
Boo Bear Durkin viu homens-rã no parque.
Por que está vestido assim?
276
00:28:24,710 --> 00:28:27,508
-Primeira comunhão da Nadine.
-Que diabos faz aqui?
277
00:28:27,680 --> 00:28:30,205
Só curiosidade, acho eu.
278
00:28:41,560 --> 00:28:43,653
É o carro da minha filha.
279
00:28:47,299 --> 00:28:48,789
É o carro da minha filha!
280
00:28:51,804 --> 00:28:54,398
Os cães farejaram algo
perto da jaula abandonada.
281
00:28:54,573 --> 00:28:56,302
-Quer ir lá?
-Vamos dar uma olhada.
282
00:28:56,475 --> 00:28:58,636
-Agente Devine?
-Sim, fale.
283
00:28:58,811 --> 00:29:01,143
Tem um cara na Sydneyque diz que é pai da garota.
284
00:29:01,313 --> 00:29:02,780
Merda!
285
00:29:02,948 --> 00:29:05,473
-Há um psicóIogo na cena do crime?
-Está vindo.
286
00:29:05,651 --> 00:29:08,518
Acalme-o até o psicóIogo chegar.
Sabe o procedimento.
287
00:29:08,687 --> 00:29:12,179
Perguntou por você. Disse que o conhece.Ele exige falar com você.
288
00:29:12,358 --> 00:29:14,121
Ele está com uns caras.
289
00:29:14,293 --> 00:29:17,592
-Que caras?
-Eles têm caras de pirados.
290
00:29:17,763 --> 00:29:22,257
-Os irmãos Savage.
-Está legal, ''só um oi no bairro'' !
291
00:29:22,434 --> 00:29:24,265
Tudo bem, estou indo.
292
00:29:28,407 --> 00:29:30,705
É nossa sobrinha, seu babaca!
293
00:29:30,876 --> 00:29:32,571
-Deixe-nos entrar!
-Estamos fazendo nosso trabalho!
294
00:29:34,180 --> 00:29:35,875
Com todo respeito,
a loja de donuts é para lá!
295
00:29:36,048 --> 00:29:38,846
-Nick, Val, calma!
-Babaca miserável!
296
00:29:39,018 --> 00:29:41,043
Nick...
297
00:29:41,220 --> 00:29:43,984
vá à casa de Drew Pigeon,
fale com a filha dele e sua amiga.
298
00:29:44,123 --> 00:29:45,420
Katie estava com elas ontem.
299
00:29:45,691 --> 00:29:48,159
-Kevin, vamos.
-Rapazes!
300
00:29:49,361 --> 00:29:51,955
Elas são amigas.
Não joguem pesado com elas.
301
00:29:52,131 --> 00:29:54,258
-Mas obtenham respostas.
-Certo.
302
00:30:03,275 --> 00:30:05,800
Oi, Jimmy.
303
00:30:05,978 --> 00:30:08,572
-Ela está aí dentro?
-Nós estamos procurando.
304
00:30:08,747 --> 00:30:12,376
-Pare de enrolar!
-É o carro da minha filha.
305
00:30:12,618 --> 00:30:15,644
-Eu entendo.
-E tem sangue nele.
306
00:30:15,821 --> 00:30:20,121
E há cães por toda parte.
Por que há cães procurando minha filha?
307
00:30:20,292 --> 00:30:24,956
Estamos procurando. Por enquanto,
ela só está desaparecida, certo?
308
00:30:25,130 --> 00:30:27,360
-Agente Devine?
-Sim, repita.
309
00:30:27,533 --> 00:30:30,502
O sargento pediuque venha o quanto antes.
310
00:30:30,669 --> 00:30:34,435
-Onde estão?
-Na antiga jaula. E a coisa está feia.
311
00:30:34,607 --> 00:30:36,438
Está bem.
312
00:30:36,609 --> 00:30:38,600
Não o deixe passar.
313
00:30:39,178 --> 00:30:41,237
Ainda tem o aparelhinho
para arrombar portas?
314
00:30:41,413 --> 00:30:45,372
Vamos passar pela
cerca da Sydney Street.
315
00:30:51,123 --> 00:30:55,219
Há uma intensa busca por uma mulherdesaparecida nos Buckingham Flats.
316
00:30:55,427 --> 00:30:58,055
Só sabemos quehá indícios de crime...
317
00:30:58,230 --> 00:31:01,131
em um carro abandonadojunto ao Pen Park.
318
00:31:01,567 --> 00:31:05,628
Policiais foram rapidamente para láe isolaram a área.
319
00:31:05,804 --> 00:31:09,171
Agora há no localuma multidão de curiosos.
320
00:31:09,341 --> 00:31:12,606
Só sabemos isso, mas continuaremosa informar sobre o caso.
321
00:31:12,811 --> 00:31:16,975
até a próxima. Jim Smith,para o noticiário das dez da WB-56.
322
00:31:18,751 --> 00:31:21,049
Mais para trás.
323
00:31:23,956 --> 00:31:25,924
Bem para trás.
324
00:31:36,769 --> 00:31:39,636
Nunca tinha visto nada assim.
325
00:31:40,139 --> 00:31:42,164
O que temos?
326
00:31:51,750 --> 00:31:53,877
Santo Deus!
327
00:32:13,105 --> 00:32:14,834
É ela?
328
00:32:20,279 --> 00:32:23,339
O pai deverá fazer
o reconhecimento no necrotério.
329
00:32:23,515 --> 00:32:25,949
O sangue é de um ferimento
no topo da cabeça.
330
00:32:26,118 --> 00:32:28,985
Foi golpeada com um bastão,
mas isso não a matou.
331
00:32:29,154 --> 00:32:33,591
Levou um segundo tiro.
Parece ser de uma .38.
332
00:32:34,893 --> 00:32:37,225
Que diabos vou dizer a ele?
333
00:32:37,396 --> 00:32:39,455
''Ei, Jimmy.
334
00:32:39,631 --> 00:32:43,624
Deus disse que ainda tinha
uma dívida a pagar. Veio cobrar.''
335
00:32:53,379 --> 00:32:55,643
Eu vou entrar!
336
00:32:58,317 --> 00:33:00,649
-Deixem-me entrar, miseráveis!
-Ei, calma!
337
00:33:01,720 --> 00:33:05,713
Deixem-me entrar!
338
00:33:05,891 --> 00:33:10,760
-Sean, é minha filha que está lá?
-Deixem-me entrar! Seus miseráveis!
339
00:33:10,929 --> 00:33:14,421
Minha filha está lá? É ela?
340
00:33:14,600 --> 00:33:16,830
Calma! É o pai dela.
341
00:33:17,002 --> 00:33:20,438
É a minha filha? Miseráveis!
342
00:33:20,606 --> 00:33:23,598
É a minha filha que está lá?
343
00:33:23,776 --> 00:33:26,939
Olhe para mim! É ela que está lá?
344
00:33:27,112 --> 00:33:31,674
Sean, é minha filha que está lá?
345
00:33:31,850 --> 00:33:34,614
É a minha filha que está lá?
346
00:33:43,629 --> 00:33:46,154
Oh, Deus!
347
00:33:46,331 --> 00:33:49,732
Oh, Deus, não!
348
00:34:33,512 --> 00:34:36,208
ninguém disse nada, certo?
349
00:34:36,381 --> 00:34:38,042
O que quer dizer?
350
00:34:38,217 --> 00:34:42,745
Você ainda não a viu, certo?
Talvez não seja ela. Certo?
351
00:34:45,023 --> 00:34:46,650
-Jimmy, por favor...
-Por favor o que, meu bem?
352
00:34:46,825 --> 00:34:50,556
Por favor o quê?
353
00:35:31,470 --> 00:35:33,165
É ela.
354
00:35:34,740 --> 00:35:36,708
É a Katie.
355
00:35:38,010 --> 00:35:40,308
É a minha filha.
356
00:36:00,232 --> 00:36:02,393
Fresquinho.
357
00:36:02,568 --> 00:36:05,036
Temos que fazer uma lista
de suas atividades.
358
00:36:05,204 --> 00:36:07,536
São os detalhes
que resolvem um caso.
359
00:36:07,706 --> 00:36:11,437
Coisas que se esquecem
depois de um ou dois dias.
360
00:36:12,811 --> 00:36:17,373
Já pensou em como uma pequena decisão
pode mudar toda a sua vida?
361
00:36:17,549 --> 00:36:20,450
A mãe de Hitler
queria fazer um aborto.
362
00:36:20,619 --> 00:36:23,713
No úItimo minuto,
mudou de idéia. E aí...
363
00:36:25,290 --> 00:36:27,087
Entende o que quero dizer?
364
00:36:27,626 --> 00:36:29,787
O que quer dizer?
365
00:36:31,763 --> 00:36:35,460
E se tivéssemos entrado naquele carro
em vez de Dave Boyle?
366
00:36:35,667 --> 00:36:37,532
-Que carro?
-Não estou entendendo.
367
00:36:37,703 --> 00:36:43,005
Se tivesse entrado naquele carro,
minha vida teria sido diferente.
368
00:36:43,442 --> 00:36:46,969
Minha primeira esposa,
Marita, a mãe da Katie...
369
00:36:47,779 --> 00:36:50,111
era uma mulher linda.
370
00:36:50,616 --> 00:36:52,550
Uma rainha.
371
00:36:53,552 --> 00:36:55,952
Muitas mulheres latinas são,
e ela sabia disso.
372
00:36:56,121 --> 00:36:58,612
Era preciso ter colhões
para chegar perto dela, e eu tive.
373
00:36:58,790 --> 00:37:02,954
Nós dois tínhamos 18 anos.
Ela estava grávida da Katie.
374
00:37:04,062 --> 00:37:05,893
Aí é que está.
375
00:37:06,064 --> 00:37:08,862
Se tivesse entrado naquele carro,
teria pirado.
376
00:37:09,034 --> 00:37:12,060
Jamais teria ousado
me aproximar dela.
377
00:37:12,237 --> 00:37:15,400
E a Katie jamais teria nascido.
378
00:37:15,574 --> 00:37:18,668
E ela jamais
teria sido assassinada.
379
00:37:23,849 --> 00:37:28,980
-Voltou a ver o Dave?
-Ele se casou com a minha prima Celeste.
380
00:37:32,090 --> 00:37:35,958
A que horas Katie
chegou do trabalho ontem?
381
00:37:36,128 --> 00:37:37,618
Por volta das 19:30.
382
00:37:37,796 --> 00:37:40,765
Não notou nada de estranho,
de diferente, nela?
383
00:37:41,566 --> 00:37:47,527
Ela sentou comigo e as meninas
enquanto comíamos.
384
00:37:47,706 --> 00:37:50,766
Ela ia jantar com suas amigas.
385
00:37:54,112 --> 00:37:57,240
Eve Pigeon e Diane Cestra?
386
00:37:57,416 --> 00:38:01,216
Ela falou com a Nadine
sobre sua primeira comunhão...
387
00:38:01,386 --> 00:38:04,878
depois ficou no telefone
do seu quarto por algum tempo...
388
00:38:05,057 --> 00:38:07,457
e, lá pelas 20:00, ela saiu.
389
00:38:07,626 --> 00:38:10,754
Sabe com quem ela conversou?
390
00:38:10,929 --> 00:38:14,660
Importam-se se pedirmos a lista
das ligações feitas à telefônica?
391
00:38:14,833 --> 00:38:17,063
Não, pode pedir.
392
00:38:17,235 --> 00:38:21,638
Passou a maior parte do sábado
com sua filha na loja, certo?
393
00:38:22,374 --> 00:38:24,865
Sim e não. Fiquei quase
o tempo todo nos fundos.
394
00:38:25,043 --> 00:38:28,103
Algo estranho?
Um desentendimento com algum cliente?
395
00:38:28,280 --> 00:38:31,511
Não, ela estava
como sempre foi. Feliz. Ela...
396
00:38:31,683 --> 00:38:33,480
O quê?
397
00:38:35,053 --> 00:38:36,748
Não é nada.
398
00:38:37,022 --> 00:38:40,116
A mínima coisa
pode ser importante agora.
399
00:38:40,892 --> 00:38:44,350
Quando ela era pequena,
logo depois que a mãe morreu...
400
00:38:44,529 --> 00:38:48,192
eu acabara de sair da prisão,
ela não suportava ficar sozinha.
401
00:38:48,367 --> 00:38:51,632
Quer ela estivesse chorando ou não...
402
00:38:51,803 --> 00:38:56,001
às vezes olhava para a gente
como se fosse pela úItima vez.
403
00:38:56,174 --> 00:39:00,133
Por uns segundos, no sábado,
ela me olhou daquele jeito.
404
00:39:00,312 --> 00:39:02,974
Foi só um olhar.
405
00:39:03,515 --> 00:39:08,350
É uma informação. Coletamos informações e
vemos quais se encaixam. Pequenas coisas.
406
00:39:08,520 --> 00:39:09,782
Disse que esteve preso?
407
00:39:09,955 --> 00:39:11,252
Vai começar!
408
00:39:11,423 --> 00:39:13,755
-Whitey.
-Só estou perguntando.
409
00:39:14,326 --> 00:39:18,126
Há 16 anos, cumpri pena por roubo
em Deer Island.
410
00:39:18,296 --> 00:39:21,163
Isso vai ajudá-Io a achar
o assassino da minha filha?
411
00:39:21,733 --> 00:39:25,134
Vamos esquecer isso
e voltar ao que interessa.
412
00:39:25,737 --> 00:39:28,604
-Desculpe.
-Tudo bem.
413
00:39:28,774 --> 00:39:31,072
Tudo bem, Sr. Markum.
414
00:39:31,243 --> 00:39:34,735
Bem, Jimmy...
415
00:39:35,914 --> 00:39:39,372
além do olhar da Katie,
houve mais alguma coisa?
416
00:39:46,658 --> 00:39:48,751
Teve um rapaz.
417
00:39:48,960 --> 00:39:51,394
Que estou dizendo?
Isso foi hoje de manhã.
418
00:39:51,563 --> 00:39:53,656
O quê? Lembre-se, pequenas coisas.
419
00:39:54,232 --> 00:39:58,259
Esse rapaz, Brendan Harris,
foi à loja como se esperasse vê-la.
420
00:39:58,437 --> 00:40:01,235
-Mas eles mal se conheciam.
-Não eram namorados?
421
00:40:01,406 --> 00:40:03,203
Como tem tanta certeza?
422
00:40:03,375 --> 00:40:05,900
Vai me interrogar? Um pai sabe.
423
00:40:06,077 --> 00:40:08,875
Sra. Markum,
Katie estava namorando alguém?
424
00:40:09,247 --> 00:40:12,307
No momento, ninguém.
Pelo que sabemos.
425
00:40:12,484 --> 00:40:15,578
-Isto é, sabíamos.
-Digo o que quiser saber amanhã.
426
00:40:15,754 --> 00:40:19,019
Nossas filhas querem saber
onde está a irmã delas.
427
00:40:19,191 --> 00:40:23,821
Certo. Tem um policial lá embaixo
que vai levá-Ios para casa.
428
00:40:24,863 --> 00:40:28,321
Caso se lembrem de mais alguma coisa...
429
00:40:28,500 --> 00:40:32,163
qualquer coisa, liguem.
430
00:40:38,043 --> 00:40:40,477
Quase entraram num carro
quando crianças?
431
00:40:40,645 --> 00:40:44,547
Eu, Jimmy e Dave Boyle estávamos
brincando em frente à minha casa.
432
00:40:44,716 --> 00:40:46,616
O tal carro apareceu
e levou o Dave embora.
433
00:40:46,785 --> 00:40:49,618
-Seqüestro?
-É, uns caras fingiram ser tiras.
434
00:40:49,788 --> 00:40:54,020
Convenceram Dave a entrar no carro.
Ficou 4 dias com eles. Aí, fugiu.
435
00:40:54,192 --> 00:40:56,023
-Conseguiram pegar os caras?
-Um morreu...
436
00:40:56,194 --> 00:40:59,061
o outro foi preso um ano depois
e se enforcou na cela.
437
00:40:59,231 --> 00:41:03,258
Assim que vi seu amigo Markum,
saquei que tinha cumprido pena.
438
00:41:03,435 --> 00:41:06,563
Nunca perdem aquela tensão.
Pesa nos ombros deles.
439
00:41:06,738 --> 00:41:09,502
Acaba de perder a filha.
Pode ser isso o peso em seus ombros.
440
00:41:09,674 --> 00:41:14,043
Não, esse está no estômago.
A tensão nos ombros é a prisão.
441
00:41:19,150 --> 00:41:22,085
Provável causa da morte,
o ferimento a bala na cabeça...
442
00:41:22,220 --> 00:41:24,085
não o trauma decorrente
da pancada.
443
00:41:24,256 --> 00:41:28,420
-O que mais?
-Ela e as amigas estiveram em bares.
444
00:41:28,593 --> 00:41:31,653
Quatro. Vamos falar com quem possa
tê-las visto ou falado com elas.
445
00:41:31,830 --> 00:41:34,458
Mais uma coisa.
No carro havia uma mochila...
446
00:41:34,633 --> 00:41:37,625
com uma lista de hotéis de Las Vegas.
447
00:41:37,802 --> 00:41:40,066
Não parece muita coisa.
448
00:41:40,238 --> 00:41:42,468
O que me diz, Devine?
449
00:41:44,175 --> 00:41:45,870
Vamos pegar o cara.
450
00:41:46,311 --> 00:41:50,179
Certo.
Muito bem, vamos lá!
451
00:41:54,953 --> 00:41:58,980
-Quatro anos de faculdade, e isso é tudo?
-Ele ficou satisfeito, não?
452
00:42:01,126 --> 00:42:03,094
Aqui é o Sean.
453
00:42:03,895 --> 00:42:07,262
Lauren, é você?
454
00:42:10,035 --> 00:42:12,868
Está em Manhattan.
Sei pelos ruídos do trânsito.
455
00:42:15,340 --> 00:42:17,035
O bebê está com você?
456
00:42:23,582 --> 00:42:25,743
É o bebê?
457
00:42:27,185 --> 00:42:29,278
Pelo menos, diga-me o nome dela!
458
00:42:39,130 --> 00:42:41,792
Foi bom falar com você também.
459
00:43:13,999 --> 00:43:17,059
-Ouvi um carro bater em algo.
-Em outro carro?
460
00:43:17,235 --> 00:43:20,102
-Não, não tão alto.
-Batendo no meio-fio?
461
00:43:20,271 --> 00:43:22,136
Sim, talvez.
462
00:43:22,307 --> 00:43:25,276
Aí, o carro morreu
e alguém disse ''oi'' .
463
00:43:25,443 --> 00:43:27,570
alguém disse ''oi''?
464
00:43:29,014 --> 00:43:31,209
E então, ouvi algo estalar.
465
00:43:31,383 --> 00:43:35,114
-Pode ter sido um tiro?
-Sim, talvez.
466
00:43:35,286 --> 00:43:38,653
-A senhora olhou pela janela?
-Oh, não!
467
00:43:38,823 --> 00:43:41,792
Eu já estava de camisola.
468
00:43:42,594 --> 00:43:45,427
De camisola,
eu não olho pela janela.
469
00:43:45,597 --> 00:43:48,259
A voz que ouviu
era de homem ou de mulher?
470
00:43:48,767 --> 00:43:50,860
De mulher.
471
00:43:51,036 --> 00:43:52,435
Creio eu.
472
00:43:53,271 --> 00:43:56,331
Ela devia conhecer
a pessoa que atirou.
473
00:43:56,508 --> 00:43:58,738
Desculpe incomodá-la.
474
00:44:06,785 --> 00:44:09,219
-Jimmy.
-Theo.
475
00:44:09,387 --> 00:44:11,719
Como está minha filha?
Agüentando firme?
476
00:44:11,890 --> 00:44:13,881
-Tentando.
-Vamos pôr isto para gelar.
477
00:44:14,059 --> 00:44:16,425
Tem caixas térmicas?
478
00:44:29,774 --> 00:44:33,175
Bem, como você
está reagindo até agora?
479
00:44:33,344 --> 00:44:36,313
A ficha ainda não caiu, Theo.
480
00:44:36,481 --> 00:44:38,881
Quando cair, vai doer para caramba.
481
00:44:39,050 --> 00:44:42,781
Quando a minha Janey morreu,
fiquei mal por seis meses...
482
00:44:42,954 --> 00:44:46,754
mas meus filhos já estavam crescidos.
Pude me dar ao luxo.
483
00:44:46,925 --> 00:44:50,656
Mas você tem responsabilidades
com a família.
484
00:44:52,731 --> 00:44:54,631
Responsabilidades com a família?
485
00:44:54,799 --> 00:45:00,101
Tem que cuidar da minha filha e
das meninas. É sua prioridade agora.
486
00:45:00,705 --> 00:45:03,265
Achou que eu podia
me esquecer disso?
487
00:45:03,441 --> 00:45:06,035
Precisava ser dito, só isso.
488
00:45:07,145 --> 00:45:10,273
Você vai superar isso
porque é um homem.
489
00:45:10,448 --> 00:45:12,609
Eu disse à Annabeth
no dia do casamento...
490
00:45:12,784 --> 00:45:16,049
que ela tinha conseguido
um homem à antiga.
491
00:45:16,221 --> 00:45:18,815
-Como se a tivessem posto num saco.
-O quê?
492
00:45:18,990 --> 00:45:22,221
Quando vi a Katie no necrotério,
parecia que...
493
00:45:22,393 --> 00:45:26,329
alguém a havia posto num saco
e batido nela com barras de ferro.
494
00:45:27,599 --> 00:45:30,193
-Bem...
-Janey morreu dormindo.
495
00:45:30,368 --> 00:45:33,496
Foi para a cama e
não acordou mais. Em paz.
496
00:45:33,872 --> 00:45:38,571
-Não precisa falar sobre a Janey.
-Minha filha foi assassinada.
497
00:45:38,743 --> 00:45:42,406
alguém atirou nela. Neste momento,
está numa mesa de autópsia...
498
00:45:42,580 --> 00:45:45,378
sendo cortada por
bisturis e afastadores...
499
00:45:45,550 --> 00:45:49,213
e você me fala em
responsabilidades com a família?
500
00:45:53,024 --> 00:45:55,254
Foi bom ver você, Theo.
501
00:45:59,397 --> 00:46:02,889
Eve, diga a eles
o que querem saber.
502
00:46:03,067 --> 00:46:06,002
-Quem ela estava namorando?
-Já dissemos aos Savage.
503
00:46:06,171 --> 00:46:08,935
-Os irmãos Savage?
-Estiveram aqui ontem.
504
00:46:09,107 --> 00:46:12,474
E ela estava namorando quem?
505
00:46:12,644 --> 00:46:14,942
ninguém em especial.
506
00:46:18,316 --> 00:46:21,547
O jantar de vocês
era de despedida, certo?
507
00:46:22,320 --> 00:46:24,686
-O quê?
-Ela ia sair da cidade.
508
00:46:24,856 --> 00:46:28,223
-la a Las Vegas?
-Como sabe disso?
509
00:46:28,426 --> 00:46:33,261
Ela fechou sua conta bancária,
tinha telefones de hotéis.
510
00:46:34,265 --> 00:46:37,428
Ela queria ir embora daqui,
começar uma vida nova.
511
00:46:37,769 --> 00:46:41,102
Uma garota de 19 anos
não vai a Las Vegas sozinha.
512
00:46:41,806 --> 00:46:44,138
Com quem ela ia?
513
00:46:44,309 --> 00:46:48,370
Falem, meninas!
Com quem ela ia?
514
00:46:49,280 --> 00:46:50,542
Brendan.
515
00:46:50,882 --> 00:46:52,941
O quê?
516
00:46:53,117 --> 00:46:56,484
-Brendan.
-Brendan Harris?
517
00:46:56,921 --> 00:46:59,116
Sim, Brendan Harris.
518
00:46:59,324 --> 00:47:01,121
Vocês têm o endereço?
519
00:47:14,639 --> 00:47:16,573
Oi, Dave.
520
00:47:20,445 --> 00:47:22,379
Oi, Jimmy.
521
00:47:22,547 --> 00:47:26,005
Lamento.
Saí para fumar um cigarro.
522
00:47:26,851 --> 00:47:29,718
Sente-se, vamos. Sente-se.
523
00:47:35,326 --> 00:47:38,318
Não tive chance de
falar com você o dia todo.
524
00:47:39,163 --> 00:47:41,131
Como vai você?
525
00:47:41,633 --> 00:47:43,464
Como você está?
526
00:47:45,036 --> 00:47:46,901
O que foi isso na sua mão?
527
00:47:47,805 --> 00:47:49,397
Isto?
528
00:47:50,375 --> 00:47:54,675
Ao ajudar um amigo a mudar o sofá
de lugar, bati no batente da porta.
529
00:47:55,813 --> 00:47:58,475
A gente se machuca
de tantas maneiras, não é?
530
00:48:00,818 --> 00:48:02,513
É bom ver você.
531
00:48:10,695 --> 00:48:12,822
Como nossas mulheres
estão reagindo?
532
00:48:12,997 --> 00:48:15,124
Acho que elas estão bem.
533
00:48:15,300 --> 00:48:18,633
Celeste foi uma bénção de Deus.
Agradeça a ela por mim.
534
00:48:30,415 --> 00:48:34,317
É bom, não?
Ficar aqui sentado.
535
00:48:42,860 --> 00:48:46,887
Foi insuportável procurar espaço
na geladeira para toda aquela comida...
536
00:48:47,065 --> 00:48:50,000
que vamos jogar fora
nos próximos dias.
537
00:48:50,301 --> 00:48:53,498
Muita coisa desperdiçada, não?
538
00:48:54,872 --> 00:48:59,138
Não posso deixar que nada
saia errado nos próximos dias...
539
00:48:59,744 --> 00:49:04,238
senão é só disso que as pessoas
vão se lembrar com relação à Katie.
540
00:49:10,488 --> 00:49:13,924
Se tem uma coisa que se pode dizer dela,
mesmo quando era pequena...
541
00:49:15,126 --> 00:49:17,185
é que era organizada.
542
00:49:20,531 --> 00:49:22,123
Quando saí da cadeia...
543
00:49:23,501 --> 00:49:26,436
depois que Marita morreu, sabe...
544
00:49:27,939 --> 00:49:32,933
lembro-me que tinha
mais medo da minha filhinha...
545
00:49:34,078 --> 00:49:36,774
do que jamais tive
de estar na cadeia.
546
00:49:45,223 --> 00:49:47,453
Eu a amava...
547
00:49:48,726 --> 00:49:50,660
muitíssimo...
548
00:49:53,331 --> 00:49:56,823
porque quando estávamos
sentados na cozinha naquela noite...
549
00:49:59,704 --> 00:50:05,836
era como se fôssemos as duas úItimas
pessoas na face da terra. Esquecidas.
550
00:50:06,511 --> 00:50:08,638
Indesejadas.
551
00:50:10,715 --> 00:50:15,084
E já estou ficando puto da vida,
pois não consigo chorar por ela.
552
00:50:15,253 --> 00:50:19,349
Minha própria filhinha,
e não consigo chorar por ela.
553
00:50:30,234 --> 00:50:32,099
Você está chorando agora.
554
00:50:42,547 --> 00:50:45,516
Só quero abraçá-la mais uma vez.
555
00:50:49,220 --> 00:50:52,917
Ela tinha 19 anos, porra!
556
00:51:00,231 --> 00:51:02,165
Quer que eu o deixe sozinho?
557
00:51:03,167 --> 00:51:05,727
Não. Fique mais um pouco,
se não se importa.
558
00:51:06,904 --> 00:51:10,499
Claro que não me importo, Jimmy.
559
00:51:27,291 --> 00:51:30,158
Quando você viu Katie Markum
pela úItima vez?
560
00:51:30,461 --> 00:51:33,919
-Não acha que eu faria mal a ela, acha?
-Está morta.
561
00:51:37,235 --> 00:51:40,898
-Eu não a matei.
-Quando a viu pela úItima vez?
562
00:51:43,107 --> 00:51:46,372
Sábado à noite, lá pelas oito.
563
00:51:46,677 --> 00:51:48,668
Lá pelas oito ou às oito?
564
00:51:49,413 --> 00:51:51,210
Lá pelas oito.
565
00:51:52,216 --> 00:51:57,210
Comemos uma pizza no Hi-Fi, e ela foi
se encontrar com a Eve e a Diane.
566
00:51:57,588 --> 00:52:00,887
Por que Jimmy Markum
não gosta de você?
567
00:52:02,460 --> 00:52:04,121
Não sei.
568
00:52:05,029 --> 00:52:09,728
Mas mandou a Katie ficar longe
de mim ou qualquer outro Harris.
569
00:52:09,901 --> 00:52:13,837
O quê? Aquele ladrão pensa
que é melhor que a nossa família?
570
00:52:14,005 --> 00:52:18,305
-Não é ladrão.
-É ladrão, sim! Um ladrão ordinário.
571
00:52:18,876 --> 00:52:22,642
A filha deve ter herdado
esse gene ruim. Dê-se por feliz!
572
00:52:23,381 --> 00:52:27,909
Katie tinha folhetos sobre Las Vegas.
Soubemos que ia com você.
573
00:52:29,587 --> 00:52:32,078
Íamos partir no domingo.
574
00:52:33,324 --> 00:52:36,225
Íamos nos casar ao chegar lá.
575
00:52:38,462 --> 00:52:40,828
Esses eram os nossos planos.
576
00:52:41,098 --> 00:52:43,999
Você ia me deixar? Sem uma palavra?
577
00:52:44,168 --> 00:52:47,262
-Mãe, eu ia lhe dizer.
-Como seu pai!
578
00:52:54,278 --> 00:52:58,476
Este é meu irmão, Ray,
e seu amigo John.
579
00:52:58,649 --> 00:53:01,015
Oi, rapazes.
580
00:53:01,252 --> 00:53:02,947
Ele não fala.
581
00:53:03,120 --> 00:53:07,489
O pai não calava a boca,
mas o filho é mudo. A vida é muito justa!
582
00:53:07,658 --> 00:53:11,754
Estão aqui por causa da Katie.
Vão ver TV ou fazer outra coisa.
583
00:53:13,064 --> 00:53:17,262
Onde você estava entre
0:30 e 2:00 de domingo?
584
00:53:18,102 --> 00:53:19,364
Dormindo.
585
00:53:19,537 --> 00:53:21,334
A senhora confirma isso?
586
00:53:25,009 --> 00:53:28,274
Posso dizer que ele fechou
a porta do quarto às 22:00...
587
00:53:28,446 --> 00:53:31,244
e desceu para tomar o café às 9:00.
588
00:53:32,083 --> 00:53:36,713
Não garanto que não abriu a janela
e desceu pela escada de incêndio.
589
00:53:36,887 --> 00:53:41,051
Vamos submeté-Io ao detector
de mentiras. Tudo bem?
590
00:53:43,728 --> 00:53:46,253
Eu a amava tanto.
591
00:53:48,332 --> 00:53:51,062
Nunca mais vou sentir isso.
592
00:53:51,836 --> 00:53:54,031
Não acontece duas vezes.
593
00:53:56,274 --> 00:53:58,504
Em muitos casos,
nem sequer uma vez.
594
00:54:00,044 --> 00:54:01,875
Celeste.
595
00:54:02,980 --> 00:54:07,041
-Desculpe, Jimmy.
-O que faz ainda aqui?
596
00:54:09,854 --> 00:54:11,481
Não sei.
597
00:54:12,290 --> 00:54:15,282
Não sei, eu...
598
00:54:16,460 --> 00:54:18,325
Annabeth conseguiu dormir?
599
00:54:18,663 --> 00:54:21,223
Sim, eu a convenci
a tomar um comprimido.
600
00:54:21,399 --> 00:54:24,391
Pode me servir uma dose?
601
00:54:29,540 --> 00:54:32,008
A úItima, e aí você vai para casa.
602
00:54:36,414 --> 00:54:41,078
Posso dormir aqui se você quiser.
Ficar com a Annabeth.
603
00:54:41,252 --> 00:54:43,083
Você já fez o bastante.
604
00:54:47,458 --> 00:54:49,585
Ao apoio seu e do Dave.
605
00:55:06,744 --> 00:55:10,111
Tudo bem, Jimmy.
Amanhã eu volto.
606
00:55:11,415 --> 00:55:14,350
Estarei aqui amanhã logo cedo.
até lá.
607
00:55:14,518 --> 00:55:16,179
Boa noite.
608
00:55:17,154 --> 00:55:19,748
Boa noite.
609
00:55:44,648 --> 00:55:47,674
Por Deus, Lauren,
diga alguma coisa!
610
00:55:53,858 --> 00:55:56,622
Tudo bem. ''Sean, como foi seu dia?''
611
00:55:57,361 --> 00:56:01,092
Eu? Estou cansado de quererque as coisas façam sentido.
612
00:56:01,265 --> 00:56:06,430
De me preocupar com uma garota morta.Depois dela, haverá outras.
613
00:56:07,605 --> 00:56:12,065
De mandar assassinos para a cadeia, para
onde vão por todas suas patéticas vidas.
614
00:56:12,243 --> 00:56:14,268
Os mortos continuam mortos.
615
00:56:16,914 --> 00:56:19,246
Santo Deus!
616
00:56:19,417 --> 00:56:21,544
Não posso fazer isso hoje.
617
00:56:21,852 --> 00:56:23,615
Eu...
618
00:56:24,688 --> 00:56:26,451
não posso fazer isso.
619
00:56:26,824 --> 00:56:28,621
Tchau, meu bem.
620
00:56:39,303 --> 00:56:40,930
Porque...
621
00:56:42,072 --> 00:56:45,564
às vezes o homem
não era absolutamente um homem.
622
00:56:45,776 --> 00:56:47,471
Ele era o menino.
623
00:56:48,412 --> 00:56:51,438
O menino que
havia escapado dos lobos.
624
00:56:52,516 --> 00:56:55,110
Um animal das trevas.
625
00:56:55,419 --> 00:56:57,284
Invisível.
626
00:56:57,721 --> 00:56:59,586
Silencioso.
627
00:57:00,157 --> 00:57:02,250
Vivendo num mundo...
628
00:57:02,426 --> 00:57:04,826
que os outros nunca viam...
629
00:57:06,730 --> 00:57:09,221
um mundo de vaga-lumes...
630
00:57:10,801 --> 00:57:15,261
que só podia ser visto por breves
instantes, pelo canto do olho...
631
00:57:15,973 --> 00:57:20,376
e desaparecia quando se virava
a cabeça em sua direção.
632
00:57:31,956 --> 00:57:36,791
Só tenho que pôr
minha cabeça no lugar...
633
00:57:39,730 --> 00:57:42,961
ter um bom e longo sono...
634
00:57:43,434 --> 00:57:46,426
e o menino vai voltar
para sua floresta...
635
00:57:48,506 --> 00:57:51,600
voltar para seus vaga-lumes.
636
00:57:59,149 --> 00:58:00,582
Ele está dormindo?
637
00:58:22,206 --> 00:58:24,606
Como estão Jimmy e o pessoal?
638
00:58:25,709 --> 00:58:27,404
Estão bem.
639
00:58:27,711 --> 00:58:29,440
É estranho.
640
00:58:29,914 --> 00:58:33,850
Foi preciso de algo assim
para nos tornarmos amigos de novo.
641
00:58:39,723 --> 00:58:41,691
Ainda não há nada nos jornais.
642
00:58:42,326 --> 00:58:44,055
Sobre o quê?
643
00:58:44,995 --> 00:58:46,257
Sobre o quê?!
644
00:58:48,966 --> 00:58:53,232
Não sei. Talvez eu não
o tenha machucado tanto quanto pensei.
645
00:58:53,637 --> 00:58:56,265
Ele é um bandido,
não vai para o hospital.
646
00:59:01,178 --> 00:59:02,702
Certo.
647
00:59:05,049 --> 00:59:07,609
Seja como for, não importa, certo?
648
00:59:08,419 --> 00:59:10,979
Katie Markum está morta.
649
00:59:12,156 --> 00:59:14,886
Isso parece mais importante
no momento.
650
00:59:44,021 --> 00:59:47,889
No fundo da minha alma,
sei que contribuí para sua morte.
651
00:59:48,892 --> 00:59:51,383
Mas não sei como.
652
01:00:11,215 --> 01:00:13,046
Brendan passou fácil
pelo detector de mentiras.
653
01:00:13,217 --> 01:00:15,913
Ótimo. Não suspeitava dele
nem o quero preso.
654
01:00:16,086 --> 01:00:17,383
É, pobre garoto.
655
01:00:17,554 --> 01:00:21,547
O relatório da balística.
Temos uma lista de donos de bar.
656
01:00:21,725 --> 01:00:24,421
Gente, certamente, muito a fim
de colaborar com a polícia!
657
01:00:24,595 --> 01:00:27,325
Considerando-se o crime, talvez.
658
01:00:27,564 --> 01:00:28,929
Dave Boyle?
659
01:00:29,099 --> 01:00:32,535
O cara que era seu amigo?
O do carro?
660
01:00:33,003 --> 01:00:34,265
Talvez.
661
01:00:34,438 --> 01:00:37,896
Seria bom conversar com ele. Conhece
você, não vai nos tratar como tiras...
662
01:00:38,075 --> 01:00:41,806
...e se recusar a falar.
-Veremos.
663
01:00:53,057 --> 01:00:54,684
Oi, Boyle!
664
01:00:55,426 --> 01:00:57,826
Há quanto tempo não nos vemos,
7, 8 anos?
665
01:00:57,995 --> 01:00:59,485
Como tem passado?
666
01:00:59,797 --> 01:01:01,128
Este é o meu filho, Michael.
667
01:01:01,298 --> 01:01:03,664
Como vai? Meu nome é Sean.
668
01:01:03,834 --> 01:01:06,701
Sou um velho amigo do seu pai.
669
01:01:07,371 --> 01:01:10,602
-Ainda está na Polícia Estadual?
-Homicídios. Este é meu parceiro.
670
01:01:10,774 --> 01:01:13,504
-Sargento Powers. Como vai?
-Tem um minuto?
671
01:01:13,677 --> 01:01:15,474
Queríamos lhe fazer umas perguntas.
672
01:01:15,612 --> 01:01:17,944
Eu estava indo acompanhar
o Michael à escola.
673
01:01:18,115 --> 01:01:22,051
-Volto em alguns minutos.
-Nós vamos com você. Tudo bem?
674
01:01:22,219 --> 01:01:23,709
Claro.
675
01:01:25,322 --> 01:01:27,085
Você está ótimo.
676
01:01:27,624 --> 01:01:30,650
-Soube que os aluguéis têm subido.
-É, os yuppies vêm vindo.
677
01:01:30,828 --> 01:01:33,422
Da casa do meu pai
fizeram vários apartamentos.
678
01:01:33,597 --> 01:01:35,394
Passamos por lá.
679
01:01:35,566 --> 01:01:37,796
Deve haver algum meio de deté-Ios.
680
01:01:37,968 --> 01:01:40,402
Outro dia, um amigo meu disse:
681
01:01:40,571 --> 01:01:43,301
''Este bairro está precisando
de uma puta onda de crimes.
682
01:01:43,440 --> 01:01:45,032
Os preços iam voltar
ao normal.''
683
01:01:45,209 --> 01:01:49,703
Se matarem mais moças no Pen Park,
seu desejo se realizará, Sr. Boyle.
684
01:01:49,880 --> 01:01:52,371
Dave. Pode me chamar de Dave.
685
01:01:52,549 --> 01:01:54,483
Você falou um palavrão, pai.
686
01:01:54,885 --> 01:01:57,683
Vá na frente.
687
01:01:57,855 --> 01:02:00,983
É uma conversa de adultos.
Vá.
688
01:02:01,158 --> 01:02:05,151
-O que se passa, Sean?
-Sabe do caso Katie Markum?
689
01:02:05,329 --> 01:02:08,264
Sim, passei o dia na casa do Jimmy.
Celeste está lá.
690
01:02:08,432 --> 01:02:10,559
-Quem é Celeste?
-Minha esposa.
691
01:02:10,734 --> 01:02:14,966
-Como o Jimmy está reagindo?
-É difícil dizer. Sabe como ele é.
692
01:02:15,139 --> 01:02:18,506
-O que nos trouxe aqui...
-Eu a vi.
693
01:02:19,309 --> 01:02:23,746
Katie. Não sei se vocês sabem disso.
No McGill's, na noite em que morreu.
694
01:02:23,914 --> 01:02:25,905
É sobre isso que queremos falar.
695
01:02:26,083 --> 01:02:30,019
Foram a uns bares. Seu nome estava
na lista de quem foi ao McGill's.
696
01:02:30,187 --> 01:02:32,485
Elas e as amigas deram
um show, dançando.
697
01:02:32,656 --> 01:02:36,183
-Estavam de fogo.
-Nada grave.
698
01:02:36,360 --> 01:02:39,420
Não estavam tirando a roupa nem nada.
Eram moças de 19 anos.
699
01:02:39,596 --> 01:02:41,154
A que horas saíram do bar?
700
01:02:41,331 --> 01:02:44,357
Eu saí à 1:00.
Devem ter saído 15 minutos antes.
701
01:02:44,535 --> 01:02:47,663
-Então, 0:45?
-Creio que sim.
702
01:02:48,705 --> 01:02:51,333
Viu alguma coisa de anormal, alguém...?
703
01:02:53,677 --> 01:02:55,406
Por exemplo?
704
01:02:55,579 --> 01:02:56,910
Um cara olhando
as garotas...
705
01:02:57,080 --> 01:02:59,913
com ódio? Do tipo que odeia mulher?
706
01:03:01,251 --> 01:03:05,881
Se elas não tivessem dançado,
teria sido uma noite comum no bar.
707
01:03:06,056 --> 01:03:09,389
-Tchau, pai.
-Pegou o dinheiro do leite?
708
01:03:16,400 --> 01:03:18,425
Eu detestava a escola.
709
01:03:18,902 --> 01:03:20,460
O quê?
710
01:03:21,872 --> 01:03:24,966
É, eu também, Sean.
711
01:03:26,310 --> 01:03:30,644
Mais uma coisa, Sr. Boyle.
Aonde foi depois que saiu do McGill's?
712
01:03:30,814 --> 01:03:33,908
-Para casa.
-Chegou em casa por volta de 1:15?
713
01:03:34,084 --> 01:03:36,882
Mais ou menos isso.
714
01:03:38,589 --> 01:03:41,649
Muito obrigado.
Tomamos uma cerveja um dia desses?
715
01:03:42,092 --> 01:03:45,255
Sim, com prazer.
716
01:03:51,935 --> 01:03:53,527
O que foi?
717
01:03:53,904 --> 01:03:56,270
O que houve com ele naquele carro?
718
01:04:03,614 --> 01:04:05,479
Não dá para acreditar!
719
01:04:05,649 --> 01:04:09,642
É igual ao Dunkin' Donuts
e custa quinze vezes mais!
720
01:04:11,221 --> 01:04:14,679
Tirando amor, dinheiro
e ódio como motivos...
721
01:04:14,858 --> 01:04:16,758
não resta muita coisa.
722
01:04:16,927 --> 01:04:19,521
E se o caso Markum tiver sido
um crime gratuito?
723
01:04:19,696 --> 01:04:23,894
Nem me fale! Mas a velha,
Sra. Prior, não ouviu nenhum grito.
724
01:04:24,067 --> 01:04:26,035
Ela ouviu um tiro.
Antes disso, um ''oi'' .
725
01:04:26,203 --> 01:04:29,434
Ou a garota é muito cordial,
ou ela o conhece.
726
01:04:29,606 --> 01:04:34,236
Ela bate na guia, o pé escorrega
da embreagem, o carro morre.
727
01:04:34,411 --> 01:04:38,279
-Ela diz ''oi'' . Ele atira nela.
-Ela bate a porta nele e foge.
728
01:04:38,448 --> 01:04:41,110
Por que ela desvia
sem pisar no freio?
729
01:04:41,285 --> 01:04:43,913
Não sei.
Talvez alguma coisa na rua.
730
01:04:44,087 --> 01:04:47,318
Mas a garota não devia
pesar mais que 50 kg.
731
01:04:47,491 --> 01:04:51,791
-Não poderia bater com força.
-O agressor pode ter perdido o equilíbrio.
732
01:04:51,962 --> 01:04:55,523
Seu amigo Dave me parece ser
um cara sempre desequilibrado.
733
01:04:55,699 --> 01:04:58,896
Como chegamos até Dave Boyle
de repente?
734
01:04:59,069 --> 01:05:01,765
-Acabamos de chegar.
-É só um cara que estava no bar.
735
01:05:01,939 --> 01:05:04,772
O úItimo lugar onde ela esteve.
736
01:05:04,942 --> 01:05:07,069
Há algo errado com ele.
Viu a mão dele.
737
01:05:07,244 --> 01:05:10,907
Sim, vi a mão dele.
Pretende mesmo investigar Dave Boyle?
738
01:05:11,081 --> 01:05:13,242
Só um pouquinho.
739
01:05:18,255 --> 01:05:22,487
Recomendo fazer duas sessões:
das 15:00 às 17:00, das 19:00 às 21:00.
740
01:05:22,659 --> 01:05:24,820
-Certo.
-Ótimo.
741
01:05:26,363 --> 01:05:31,164
-O senhor pensou em flores?
-Vou ligar para a Knopfler's.
742
01:05:38,208 --> 01:05:40,142
E a nota?
743
01:05:40,978 --> 01:05:42,343
A nota?
744
01:05:43,747 --> 01:05:48,616
Sim, o obituário. Cuidaremos disso se
nos der informações básicas.
745
01:05:48,785 --> 01:05:51,345
Se prefere donativos
em vez de flores...
746
01:05:51,521 --> 01:05:53,216
Onde está minha filha?
747
01:05:55,726 --> 01:05:57,785
Lá embaixo. No porão.
748
01:05:58,628 --> 01:05:59,890
Quero vê-la.
749
01:06:47,277 --> 01:06:49,609
Vou encontrá-Io, Katie.
750
01:06:51,048 --> 01:06:54,108
Vou encontrá-Io antes da polícia.
751
01:06:54,518 --> 01:06:57,112
Vou encontrá-Io e vou matá-Io.
752
01:07:01,058 --> 01:07:03,618
Disse alguma coisa, Sr. Markum?
753
01:07:07,097 --> 01:07:09,031
A nota.
754
01:07:10,333 --> 01:07:12,699
Quero que seja: ''Katherine Markum...
755
01:07:14,371 --> 01:07:17,863
dileta filha de James e Marita, falecida...
756
01:07:18,608 --> 01:07:22,874
enteada de Annabeth,
irmã de...
757
01:07:23,213 --> 01:07:26,649
irmã de Sara e Nadine.''
758
01:08:07,057 --> 01:08:11,084
-Vocês novamente?
-Somos como moedinhas de um centavo!
759
01:08:12,028 --> 01:08:14,326
Vocês vão à casa do Jimmy?
760
01:08:14,498 --> 01:08:17,262
Conseguiram descobrir alguma coisa?
761
01:08:17,434 --> 01:08:20,426
Não, vamos dar os pésames.
Aonde vai?
762
01:08:20,604 --> 01:08:25,200
Annabeth está louca por um cigarro.
Vou comprar. Vejo vocês num minuto.
763
01:08:25,408 --> 01:08:29,242
A propósito,
o que aconteceu com a sua mão?
764
01:08:30,914 --> 01:08:35,681
Triturador de lixo. Encrencou.
Enfiei a mão e começou a funcionar.
765
01:08:35,852 --> 01:08:37,547
-Burrice.
-Que dor!
766
01:08:41,892 --> 01:08:44,258
Triturador de lixo. Conversa!
767
01:08:44,427 --> 01:08:48,386
Mas não significa
que matou alguém. Vamos!
768
01:09:02,012 --> 01:09:05,038
-Ouvi dizer que queria um.
-Obrigada.
769
01:09:06,416 --> 01:09:10,750
-Não fumo há 10 anos. Acreditam?
-Não deve se privar agora.
770
01:09:12,489 --> 01:09:14,480
Entrem, vou chamar o Jimmy.
771
01:09:19,696 --> 01:09:22,824
Tenho umas coisas a fazer.
Volto daqui a uma hora.
772
01:09:22,999 --> 01:09:25,661
Não precisa voltar. Vou ficar bem.
773
01:09:25,835 --> 01:09:26,995
Celeste Boyle?
774
01:09:28,805 --> 01:09:32,206
Sou Sean Devine, um velho amigo
do Dave. Este é Whitey Powers.
775
01:09:32,375 --> 01:09:35,401
Muito prazer.
776
01:09:35,579 --> 01:09:37,069
Preciso ir.
777
01:09:39,950 --> 01:09:43,681
Droga!
Deixei o caderno de notas no carro.
778
01:09:43,853 --> 01:09:46,413
É melhor você ir buscar.
779
01:09:47,257 --> 01:09:48,724
Venha.
780
01:09:53,830 --> 01:09:57,288
Celeste, posso lhe fazer
uma pergunta rápida?
781
01:09:57,867 --> 01:10:00,267
A que horas Dave chegou em casa
no sábado à noite?
782
01:10:02,239 --> 01:10:05,970
Estamos reconstituindo toda a cronologia.
Na certa...
783
01:10:06,142 --> 01:10:08,201
o Dave contou que viu
a Katie no McGill's no sábado.
784
01:10:09,779 --> 01:10:11,940
Acha que ele matou a Katie?
785
01:10:12,415 --> 01:10:15,646
Não, eu não disse isso.
Por que iria pensar uma coisa dessas?
786
01:10:18,088 --> 01:10:21,524
-Não sei.
-É que poderíamos calcular...
787
01:10:21,691 --> 01:10:25,252
a que horas ela estava na estrada se
soubéssemos a que horas o Dave chegou.
788
01:10:25,428 --> 01:10:28,591
O McGill's fica a cinco minutos
da sua casa.
789
01:10:28,765 --> 01:10:32,223
Katie saiu 15 minutos
antes que o Dave.
790
01:10:32,702 --> 01:10:34,169
Eu estava dormindo.
791
01:10:36,840 --> 01:10:42,073
No sábado à noite,
quando o Dave chegou, eu estava dormindo.
792
01:10:42,245 --> 01:10:44,577
Está bem. Obrigado.
793
01:10:55,292 --> 01:10:57,021
Mentira!
794
01:10:57,193 --> 01:10:58,717
Ele estava namorando a Katie.
795
01:10:58,895 --> 01:11:02,558
Eles iam fugir para Las Vegas.
Achamos passagens no nome deles.
796
01:11:02,732 --> 01:11:04,427
Brendan Harris confirmou.
797
01:11:04,968 --> 01:11:06,230
Lembra-se do que disse?
798
01:11:06,703 --> 01:11:11,231
Que ela estava olhando para você
como se nunca mais fosse vê-Io?
799
01:11:12,842 --> 01:11:16,676
Brendan Harris matou minha filha?
800
01:11:16,846 --> 01:11:18,438
Tem certeza absoluta?
801
01:11:19,115 --> 01:11:23,415
Ele passou pelo detector de mentiras.
E depois, parecia amá-la.
802
01:11:26,423 --> 01:11:29,324
Mate minha curiosidade.
803
01:11:29,492 --> 01:11:31,926
Por que implica tanto com esse garoto?
804
01:11:32,095 --> 01:11:35,758
Katie contou a ele que você ia
renegá-la se eles namorassem.
805
01:11:37,434 --> 01:11:40,562
Conheci o pai dele.
Era chamado de Só Ray.
806
01:11:40,737 --> 01:11:42,102
Por quê?
807
01:11:44,140 --> 01:11:46,768
Havia muitos caras
chamados Ray no bairro.
808
01:11:46,943 --> 01:11:51,073
Ray Bucheck, o Louco,
Ray Dorian, o Psicopata...
809
01:11:52,115 --> 01:11:55,278
Os apelidos legais tinham sido usados.
Para ele, sobrou Só Ray.
810
01:11:55,452 --> 01:11:58,250
Nunca me dei bem com ele.
Não gostava nada dele.
811
01:11:59,122 --> 01:12:03,923
Abandonou a esposa quando
estava grávida do mudinho dela.
812
01:12:04,361 --> 01:12:06,124
Sei lá.
813
01:12:06,429 --> 01:12:09,296
Eu pensei: ''Quem puxa aos seus
não degenera.''
814
01:12:09,566 --> 01:12:14,629
Não quero nenhum Harris saindo
com Katie ou qualquer filha minha.
815
01:12:16,773 --> 01:12:19,571
Não posso crer que
estou falando de Só Ray.
816
01:12:19,743 --> 01:12:22,303
Temos falado com testemunhas...
817
01:12:22,479 --> 01:12:24,606
com pessoas que estavam no bar.
818
01:12:24,781 --> 01:12:28,808
Topamos com várias
que foram interrogadas...
819
01:12:28,985 --> 01:12:32,477
antes de nós, por um
ou mais dos irmãos Savage.
820
01:12:32,655 --> 01:12:35,920
-E?
-Os Savage não são policiais.
821
01:12:36,092 --> 01:12:39,858
-Algumas pessoas não falam com policiais.
-Com todo respeito...
822
01:12:40,029 --> 01:12:42,520
fique bem claro que este caso é nosso.
823
01:12:43,266 --> 01:12:45,700
-Quanto tempo?
-O quê?
824
01:12:46,035 --> 01:12:48,469
Em quanto tempo vocês
pegam o assassino?
825
01:12:48,638 --> 01:12:49,969
Está barganhando conosco?
826
01:12:51,808 --> 01:12:53,105
Barganhando?
827
01:12:54,844 --> 01:12:56,641
Está nos dando um prazo?
828
01:12:59,649 --> 01:13:03,483
Desvendaremos o caso
se você permitir.
829
01:13:04,754 --> 01:13:09,282
Peguem o assassino da minha filha.
Eu não vou atrapalhar vocês.
830
01:13:13,139 --> 01:13:17,075
Não precisamos de Markum
e dos Savage espalhando pavor...
831
01:13:17,244 --> 01:13:20,304
-em todo o bairro.
-Esses irmãos. Tínhamos pavor deles.
832
01:13:20,480 --> 01:13:24,075
A mãe deles tinha
um filho a cada 11 meses.
833
01:13:24,251 --> 01:13:26,719
Tapados miseráveis!
834
01:13:29,756 --> 01:13:31,849
O exame balístico foi concluído.
835
01:13:32,025 --> 01:13:35,392
-Alguma correspondência?
-Você vai adorar.
836
01:13:36,563 --> 01:13:39,930
Perfeita correspondência.
A arma foi uma Smith .38.
837
01:13:40,100 --> 01:13:44,400
Roubada de um comerciante de armas
em New Hampshire em 1982.
838
01:13:44,571 --> 01:13:46,630
A arma que matou Katherine Markum...
839
01:13:46,773 --> 01:13:49,708
foi usada no assalto
a uma loja de bebidas em 1984.
840
01:13:49,876 --> 01:13:51,241
-Em Buckingham.
-Nos Flats?
841
01:13:51,411 --> 01:13:56,041
Rome Basin. A loja se chama
Looney Liquors. Olhei no arquivo.
842
01:13:56,216 --> 01:14:00,312
Assalto feito por dois homens.
Deram um tiro de adverténcia na parede.
843
01:14:00,487 --> 01:14:04,082
-Assim, a bala foi recuperada.
-Bom trabalho.
844
01:14:04,257 --> 01:14:06,418
Imaginei que fosse gostar.
845
01:14:36,122 --> 01:14:38,056
Tudo bem, Ray.
846
01:14:38,825 --> 01:14:40,656
Não se preocupe.
847
01:14:54,708 --> 01:14:56,039
Mamãe disse isso?
848
01:14:58,611 --> 01:14:59,873
Que foi melhor para mim?
849
01:15:05,752 --> 01:15:08,687
Eu a amava. Sabe o que é isso?
850
01:15:15,528 --> 01:15:17,393
Desculpe.
851
01:15:25,472 --> 01:15:27,303
Não, você se engana.
852
01:15:28,475 --> 01:15:30,739
Nunca mais vou sentir isso.
853
01:15:31,478 --> 01:15:36,677
Foi bem aí. A bala estourou uma garrafa
e se instalou naquela parede ali.
854
01:15:36,850 --> 01:15:37,874
Assustador, hein?
855
01:15:38,018 --> 01:15:40,748
Mais assustador que
um copo de leite, certo?
856
01:15:40,920 --> 01:15:43,445
Conte-me como foi.
Dois caras entraram...
857
01:15:43,656 --> 01:15:47,490
Com máscaras de borracha.
Eles entraram por aqui.
858
01:15:49,829 --> 01:15:52,354
É o depósito.
859
01:15:53,366 --> 01:15:57,063
Tem uma porta específica
para carga e descarga...
860
01:15:57,370 --> 01:15:59,600
que sempre deixo trancada.
861
01:16:00,306 --> 01:16:03,275
Portanto, eles deviam
ter uma chave.
862
01:16:03,443 --> 01:16:07,436
Uma chave? Então, algum funcionário seu
estava envolvido?
863
01:16:07,614 --> 01:16:11,880
É obvio. Um deles, pelo menos,
em algum momento, trabalhou para mim.
864
01:16:12,052 --> 01:16:16,751
Só deram aquele tiro de adverténcia
porque devia saber que...
865
01:16:17,190 --> 01:16:18,919
eu guardava isto sob o balcão.
866
01:16:19,092 --> 01:16:22,721
Contou isso à polícia?
867
01:16:23,663 --> 01:16:26,188
Eles remexeram nos meus arquivos.
868
01:16:26,366 --> 01:16:28,960
Interrogaram todos
que trabalhavam para mim.
869
01:16:29,135 --> 01:16:32,195
-Nunca prenderam ninguém.
-Ainda tem esses arquivos?
870
01:16:32,372 --> 01:16:37,309
Sim, estão numa caixa
no escritório. Mas eu sei quem foi.
871
01:16:39,112 --> 01:16:41,842
Um cara quem eu tinha despedido
quinze dias antes.
872
01:16:42,015 --> 01:16:45,917
O miserável veio aqui
uns dias depois do assalto.
873
01:16:46,086 --> 01:16:50,318
Tinha um maldito
sorrisinho no rosto.
874
01:16:50,490 --> 01:16:52,549
E eu sabia.
875
01:16:52,725 --> 01:16:55,455
Mas não bastava
para convencer um juiz.
876
01:16:56,129 --> 01:16:57,960
Lembra-se do nome dele?
877
01:16:58,965 --> 01:17:00,933
Eu lhe pareço caduco?
878
01:17:01,301 --> 01:17:03,599
-Não, senhor.
-O nome dele...
879
01:17:03,803 --> 01:17:05,828
era Ray Harris.
880
01:17:06,206 --> 01:17:09,232
Nós o chamávamos de Só Ray.
881
01:17:12,011 --> 01:17:15,037
Usaram a mesma arma
para outro crime?
882
01:17:16,049 --> 01:17:19,746
-Isso mesmo, senhor.
-Obrigado por sua ajuda, Sr. Looney.
883
01:17:31,698 --> 01:17:33,563
Onde você estava?
884
01:17:34,868 --> 01:17:36,563
Saí.
885
01:17:39,806 --> 01:17:41,797
O que está vendo?
886
01:17:41,975 --> 01:17:44,068
Um filme de vampiro.
887
01:17:44,777 --> 01:17:47,337
Um cara acabou de
arrancar a cabeça dele.
888
01:17:49,115 --> 01:17:51,276
Aonde você foi, Celeste?
889
01:17:55,622 --> 01:17:57,852
Eu estava sentada no meu carro...
890
01:17:58,324 --> 01:18:01,487
perto do rio.
Sabe...
891
01:18:02,128 --> 01:18:03,561
pensando nas coisas.
892
01:18:05,398 --> 01:18:08,765
-Em que você pensou?
-Ah, você sabe.
893
01:18:09,169 --> 01:18:12,161
Não, na verdade, eu não sei.
894
01:18:17,911 --> 01:18:21,210
Nas coisas.
Sabe, no dia...
895
01:18:22,849 --> 01:18:25,682
Na morte da Katie...
896
01:18:26,286 --> 01:18:29,119
nos coitados da Annabeth
e do Jimmy.
897
01:18:29,822 --> 01:18:31,687
Essas coisas.
898
01:18:32,058 --> 01:18:34,083
Essas coisas.
899
01:18:34,861 --> 01:18:37,295
Sabe em que eu estava pensando?
900
01:18:38,932 --> 01:18:40,456
Nos vampiros.
901
01:18:42,168 --> 01:18:43,430
Que tem eles?
902
01:18:45,305 --> 01:18:48,433
São mortos vivos, mas...
903
01:18:48,608 --> 01:18:51,668
talvez haja alguma coisa
de bonito nisso.
904
01:18:51,844 --> 01:18:55,371
Talvez um dia você acorde
e nem se lembre mais de como era...
905
01:18:55,548 --> 01:18:57,448
ser gente.
E aí, tudo bem.
906
01:18:58,851 --> 01:19:01,081
Do que diabos está falando, Dave?
907
01:19:01,421 --> 01:19:03,821
De vampiros, meu bem.
De lobisomens.
908
01:19:03,990 --> 01:19:06,117
O que está dizendo não faz sentido.
909
01:19:09,162 --> 01:19:10,891
Acha que eu matei a Katie?
910
01:19:13,399 --> 01:19:17,597
-É isso que faz sentido para você?
-De onde você tirou isso?
911
01:19:17,770 --> 01:19:21,171
Você mal olhou para mim
desde que soube que a Katie morreu.
912
01:19:21,341 --> 01:19:23,070
Parece sentir nojo de mim.
913
01:19:23,243 --> 01:19:25,006
-Dave!
-O que foi?
914
01:19:25,178 --> 01:19:29,911
Não estou pensando nada!
Estou confusa, está legal?
915
01:19:30,083 --> 01:19:31,880
até seu amigo Sean perguntou...
916
01:19:32,051 --> 01:19:34,144
Ele não é meu amigo,
caso não tenha sacado.
917
01:19:34,320 --> 01:19:38,984
Ele perguntou sobre você!
A que horas chegou em casa!
918
01:19:39,626 --> 01:19:43,357
O que disse a ele?
Eu disse que estava dormindo.
919
01:19:43,930 --> 01:19:47,058
-Bem pensado, querida.
-Santo Deus!
920
01:19:47,233 --> 01:19:50,168
-Por que não conta sobre o assaltante?
-O assaltante?
921
01:19:50,336 --> 01:19:52,930
Agora sei o que você está pensando.
922
01:19:53,106 --> 01:19:56,303
Cheguei em casa com sangue
na noite em que a Katie foi morta.
923
01:19:56,476 --> 01:19:58,137
Devo tê-la matado, certo?
924
01:19:58,578 --> 01:20:00,273
Droga!
925
01:20:28,074 --> 01:20:29,564
Henry...
926
01:20:30,209 --> 01:20:32,700
O quê? Henry?
927
01:20:34,981 --> 01:20:37,449
Henry e George.
928
01:20:41,154 --> 01:20:43,384
Eu nunca contei isso para ninguém.
929
01:20:45,258 --> 01:20:46,691
Eram os nomes deles.
930
01:20:48,294 --> 01:20:50,854
Não é engraçadíssimo?
931
01:20:54,033 --> 01:20:57,025
Pelo menos,
era assim que eles se chamavam.
932
01:20:58,204 --> 01:21:01,765
Eram os lobos, e Dave...
933
01:21:02,442 --> 01:21:06,469
era o menino que fugiu dos lobos.
934
01:21:08,681 --> 01:21:10,842
Do que está falando, Dave?
935
01:21:11,384 --> 01:21:13,784
Estou falando de Henry e George.
936
01:21:14,787 --> 01:21:17,585
Levaram-me para
um passeio de quatro dias.
937
01:21:18,291 --> 01:21:23,627
Enfiaram-me em um velho porão sujo,
com um saco de dormir.
938
01:21:24,464 --> 01:21:27,365
E, puxa, Celeste...
939
01:21:27,567 --> 01:21:29,296
eles se esbaldaram!
940
01:21:31,237 --> 01:21:34,638
E ninguém apareceu
para ajudar o Dave.
941
01:21:36,642 --> 01:21:41,409
Dave teve que fingir que
aquilo era com outra pessoa.
942
01:21:46,452 --> 01:21:49,046
Isso aconteceu muitos anos atrás...
943
01:21:51,924 --> 01:21:54,358
quando você era um garotinho?
944
01:21:56,028 --> 01:21:57,655
Dave...
945
01:21:57,830 --> 01:21:59,889
Dave está morto!
946
01:22:01,267 --> 01:22:05,397
Não sei quem saiu daquele porão,
mas, certamente, não foi o Dave!
947
01:22:06,773 --> 01:22:08,206
Sabe, querida...
948
01:22:08,374 --> 01:22:09,864
Droga!
949
01:22:10,143 --> 01:22:12,737
É como os vampiros.
950
01:22:15,782 --> 01:22:17,773
Uma vez que está em você...
951
01:22:19,218 --> 01:22:21,118
fica.
952
01:22:22,522 --> 01:22:24,547
O que fica?
953
01:22:31,230 --> 01:22:34,427
Sabia que havia crianças prostitutas
em Rome Basin?
954
01:22:35,301 --> 01:22:36,768
O quê?
955
01:22:42,575 --> 01:22:44,065
Droga!
956
01:22:47,346 --> 01:22:50,315
Não posso mais confiar
na minha mente.
957
01:22:50,483 --> 01:22:52,508
Estou avisando.
958
01:22:54,320 --> 01:22:56,151
Não posso confiar na minha mente!
959
01:22:59,125 --> 01:23:03,084
Preciso sair.
Tentar tirar isso da minha mente.
960
01:23:16,008 --> 01:23:19,910
-Acho que a arma nos leva a outra direção.
-Não acho.
961
01:23:20,079 --> 01:23:22,639
O que a arma do Ray
tem a ver com o Dave?
962
01:23:22,815 --> 01:23:24,612
Sabe como essas coisas
mudam de mãos.
963
01:23:24,784 --> 01:23:27,753
Ray saiu da cidade;
mas sua arma, não.
964
01:23:27,920 --> 01:23:30,821
Sugiro que falemos
com Brendan amanhã cedo.
965
01:23:30,990 --> 01:23:35,086
E eu, com o Boyle. A história da mão.
A mulher dele está com medo.
966
01:23:35,261 --> 01:23:39,721
Estão escondendo algo. Mas, assim como
o Brendan, não é um assassino.
967
01:23:39,899 --> 01:23:44,063
Boyle se encaixa bem no perfil.
Branco, uns 35 anos, subempregado...
968
01:23:44,237 --> 01:23:48,367
sofreu abuso sexual quando menino.
Por esses fatos, já deveria estar na cadeia.
969
01:23:48,541 --> 01:23:50,907
Mas Katie Markum
não sofreu violéncia sexual.
970
01:23:51,077 --> 01:23:54,444
No perfil que você delineou,
ejaculação é uma constante.
971
01:23:54,614 --> 01:23:58,607
Vocês eram amigos quando crianças.
E isso desabilita você.
972
01:23:58,784 --> 01:24:00,046
Ele não é meu amigo.
973
01:24:00,219 --> 01:24:04,747
Caso você esteja certo, eu ponho
as algemas nele antes que você.
974
01:24:19,338 --> 01:24:20,965
Oi, Jimmy.
975
01:24:22,208 --> 01:24:23,732
Está aqui fora tão tarde.
976
01:24:23,910 --> 01:24:25,639
Você também.
977
01:24:27,079 --> 01:24:28,876
Está frio, não?
978
01:24:29,148 --> 01:24:31,378
É, acho que sim.
979
01:24:38,858 --> 01:24:40,450
Sabe, eu...
980
01:24:40,960 --> 01:24:42,985
ficava aqui sentado...
981
01:24:43,162 --> 01:24:45,255
nesses úItimos anos...
982
01:24:47,199 --> 01:24:51,295
esperando a Katie
voltar de algum lugar.
983
01:24:52,271 --> 01:24:57,265
Lá pela meia-noite, eu dizia à Annabeth:
''Vou ficar um pouco sentado na varanda.''
984
01:25:01,847 --> 01:25:03,678
O estranho é que...
985
01:25:04,550 --> 01:25:06,609
isso parecia trazé-la de volta.
986
01:25:11,123 --> 01:25:13,182
Eu a vi, sabe?
987
01:25:15,027 --> 01:25:16,688
Viu quem?
988
01:25:16,929 --> 01:25:20,023
Katie. Eu estava no McGill's
no sábado à noite.
989
01:25:22,034 --> 01:25:26,130
-Viu a Katie no sábado à noite?
-Eu nunca lhe contei isso.
990
01:25:29,141 --> 01:25:30,836
Conversou com ela?
991
01:25:31,644 --> 01:25:34,135
Nós só trocamos um aceno.
992
01:25:34,981 --> 01:25:37,506
Quando olhei de novo,
ela tinha ido embora.
993
01:25:43,723 --> 01:25:45,213
Mas...
994
01:25:45,391 --> 01:25:46,949
Jimmy...
995
01:25:48,427 --> 01:25:50,361
ela parecia...
996
01:25:51,697 --> 01:25:53,187
feliz.
997
01:26:10,216 --> 01:26:13,379
Vou andar mais um pouco.
Boa noite.
998
01:26:25,264 --> 01:26:28,495
-Você roubou o carro dele?
-Não. O carro foi rebocado.
999
01:26:28,668 --> 01:26:29,930
Na frente da casa dele?
1000
01:26:30,069 --> 01:26:32,503
Não. O carro foi abandonado em
Rome Basin...
1001
01:26:32,672 --> 01:26:34,162
junto à avenida.
1002
01:26:34,340 --> 01:26:38,902
Sorte nossa, a avenida está sob jurisdição
do estado. Uns garotos roubaram o carro...
1003
01:26:39,078 --> 01:26:42,639
-deram umas voltas com ele...
-Por que você fez isso?
1004
01:26:42,815 --> 01:26:47,752
Depois que estive com você ontem,
fui falar com Boyle, intimidá-Io.
1005
01:26:47,920 --> 01:26:52,687
Fui à casa dele e decidi dar uma olhada
no carro dele. Encontrei sangue.
1006
01:26:52,858 --> 01:26:55,554
-Sangue?
-No banco da frente. B negativo.
1007
01:26:55,728 --> 01:26:58,720
-Quanto?
-Um pouco. Achei mais no porta-malas.
1008
01:26:58,864 --> 01:27:02,595
Muito mais!
Tipo O, como o de Katie Markum.
1009
01:27:02,768 --> 01:27:05,498
Katie não ficou
no porta-malas de ninguém.
1010
01:27:05,671 --> 01:27:08,435
Foi perseguida no parque,
onde morreu.
1011
01:27:08,607 --> 01:27:12,407
-É o bastante para fazer perguntas a ele.
-A busca será rejeitada pela justiça.
1012
01:27:12,578 --> 01:27:17,481
Para efeito de seguro, o carro foi
abandonado na jurisdição do estado.
1013
01:27:17,650 --> 01:27:19,174
E no interesse do proprietário.
1014
01:27:19,318 --> 01:27:21,786
Vocês realizaram uma busca
e fizeram um relatório.
1015
01:27:21,954 --> 01:27:23,444
Na mosca!
1016
01:27:24,090 --> 01:27:26,752
Quer falar com ele,
ou mando para casa?
1017
01:27:27,093 --> 01:27:30,119
-Dave está aqui?
-Eu o interroguei por uma hora.
1018
01:27:30,296 --> 01:27:33,390
Mandei dois de meus
maiores agentes buscá-Io.
1019
01:27:35,201 --> 01:27:36,463
Ora, vamos, Sr. Boyle!
1020
01:27:36,635 --> 01:27:39,832
Sabemos que não foi um triturador
que fez sua mão inchar.
1021
01:27:40,473 --> 01:27:41,804
Ah, é? E como sabem?
1022
01:27:41,941 --> 01:27:45,240
Por que sua esposa parece estar
com medo de você?
1023
01:27:45,778 --> 01:27:48,303
Ela sabe o que realmente
houve com sua mão?
1024
01:27:54,587 --> 01:27:57,488
Que tal uma Sprite
ou algo do gênero?
1025
01:27:57,656 --> 01:28:01,683
Que tal nos dizer o que realmente
aconteceu no sábado à noite?
1026
01:28:01,861 --> 01:28:03,385
Você mentiu.
1027
01:28:03,562 --> 01:28:06,087
É sua opinião.
Tem o direito de ter.
1028
01:28:06,265 --> 01:28:11,168
-Acha engraçado?
-Não, não acho. Estou cansado, de ressaca.
1029
01:28:11,337 --> 01:28:15,774
Meu carro foi roubado ontem,
e agora diz que não vai me devolver.
1030
01:28:21,147 --> 01:28:24,344
Diga, por que havia sangue
no seu carro?
1031
01:28:24,517 --> 01:28:27,179
-Que sangue?
-Comecemos pelo banco da frente.
1032
01:28:29,088 --> 01:28:31,079
Por que está olhando para ele?
1033
01:28:32,558 --> 01:28:36,221
Pode providenciar
aquela Sprite, Sean?
1034
01:28:36,996 --> 01:28:38,486
Claro.
1035
01:28:38,798 --> 01:28:40,789
Eu sabia.
1036
01:28:41,433 --> 01:28:43,264
Você é o tira bonzinho.
1037
01:28:43,769 --> 01:28:46,795
Que tal trazer um sanduíche também?
1038
01:28:47,006 --> 01:28:50,203
Não sou seu criado, Dave.
Vai ter que esperar.
1039
01:28:51,310 --> 01:28:54,575
Mas você é o criado de alguém,
não, Sean?
1040
01:28:56,749 --> 01:29:00,241
O sangue no banco da frente.
Responda ao sargento.
1041
01:29:02,988 --> 01:29:06,116
Nosso pátio tem
uma cerca de tela metálica.
1042
01:29:06,292 --> 01:29:09,489
Jogo bola toda tarde
com meu filho depois da aula.
1043
01:29:10,129 --> 01:29:14,293
Está ficando bom, e muitas bolas
vão para o outro lado da cerca.
1044
01:29:14,466 --> 01:29:17,128
Subi nela.
1045
01:29:17,303 --> 01:29:20,500
Só que escorreguei e me cortei
nas pontas espiraladas, aqui.
1046
01:29:20,673 --> 01:29:22,470
Sangrou para caramba.
1047
01:29:22,875 --> 01:29:26,140
10 minutos depois,
fui buscar o Michael na escola.
1048
01:29:26,745 --> 01:29:29,908
Devia estar sangrando
quando entrei no carro.
1049
01:29:30,082 --> 01:29:31,777
Qual é o seu tipo sanguíneo?
1050
01:29:32,451 --> 01:29:34,112
B negativo.
1051
01:29:34,353 --> 01:29:37,049
É? Bate com o que encontramos.
1052
01:29:37,656 --> 01:29:39,715
-Viu só?
-Só que...
1053
01:29:39,892 --> 01:29:42,383
o sangue do porta-malas
não era B negativo.
1054
01:29:43,762 --> 01:29:46,560
Não sei de sangue nenhum
no porta-malas.
1055
01:29:47,233 --> 01:29:50,430
Não sabe como havia um bom tanto
de sangue no seu porta-malas?
1056
01:29:50,603 --> 01:29:53,766
-Eu não.
-Não deveria adotar essa postura.
1057
01:29:53,939 --> 01:29:55,634
O que vão achar no tribunal?
1058
01:29:55,808 --> 01:29:59,710
Ignorar como o sangue de outra pessoa
foi parar no seu carro!
1059
01:29:59,879 --> 01:30:02,814
Vão achar certo.
Você que escreveu o relatório.
1060
01:30:03,315 --> 01:30:05,112
Que relatório?
1061
01:30:05,484 --> 01:30:09,784
Sobre o roubo do carro. O carro
não estava comigo na noite passada.
1062
01:30:10,089 --> 01:30:13,183
Procure descobrir
para que os ladrões o usaram...
1063
01:30:13,359 --> 01:30:15,953
porque parece que
aprontaram alguma.
1064
01:30:21,967 --> 01:30:25,425
Aumentou minha chance
de tomar uma Sprite?
1065
01:30:25,704 --> 01:30:29,231
Quis bancar o esperto.
O carro não serve de prova.
1066
01:30:29,408 --> 01:30:32,070
O advogado dele pode
pôr a culpa nos ladrões.
1067
01:30:32,244 --> 01:30:34,838
-Posso dobrá-Io.
-Ele nos desmontou lá dentro!
1068
01:30:35,014 --> 01:30:37,175
Ainda acha que
não faria mal a uma mosca?
1069
01:30:37,349 --> 01:30:39,613
-É essa a questão?
-Qual é a questão, Sean?
1070
01:30:39,785 --> 01:30:43,778
Podemos solucionar o caso
através da arma.
1071
01:30:44,123 --> 01:30:46,489
Tudo bem. Pode ser.
1072
01:30:48,994 --> 01:30:50,655
E o que fazemos com o Dave?
1073
01:30:52,331 --> 01:30:53,855
Dane-se! Solte-o.
1074
01:30:54,733 --> 01:30:58,669
Talvez uma cruz celta.
Uma opção que sempre agrada.
1075
01:30:58,871 --> 01:31:02,136
Ou este lindo
mármore vermelho aqui.
1076
01:31:03,008 --> 01:31:04,839
Uma estatueta em mármore?
1077
01:31:05,010 --> 01:31:06,568
Aquela.
1078
01:31:07,079 --> 01:31:10,571
Muito bem. Bonita e simples.
1079
01:31:19,058 --> 01:31:20,650
Oi, Jimmy.
1080
01:31:24,096 --> 01:31:26,257
Annabeth disse que estava aqui.
1081
01:31:27,599 --> 01:31:29,726
Andamos perguntando por aí,
como pediu.
1082
01:31:31,603 --> 01:31:34,800
Não é só porque cumpriu pena
de dois anos por mim.
1083
01:31:34,974 --> 01:31:38,068
Nem porque gostaria que
você reassumisse o comando.
1084
01:31:38,243 --> 01:31:42,646
Katie era minha sobrinha. Não de sangue,
mas era da família. Nós a amávamos.
1085
01:31:42,815 --> 01:31:45,375
Não ponho em dúvida.
O que descobriu?
1086
01:31:46,752 --> 01:31:51,519
Os tiras estão mandando ver. Cumprindo o
dever, para variar. Percorrendo bares, ruas.
1087
01:31:51,690 --> 01:31:55,148
Os garçons e prostitutas
com quem falei foram interrogados.
1088
01:31:55,327 --> 01:31:59,195
-A polícia está se empenhando.
-E quanto ao filho de Só Ray?
1089
01:31:59,365 --> 01:32:03,267
Quietinho.
Nunca causou problemas a ninguém.
1090
01:32:03,502 --> 01:32:06,733
Diane e Eve disseram
que ele amava a Katie.
1091
01:32:07,006 --> 01:32:09,531
E disseram que ela o amava.
1092
01:32:11,577 --> 01:32:14,045
Quer que a gente investigue melhor?
1093
01:32:14,213 --> 01:32:17,910
Por enquanto, não.
Mais alguma coisa?
1094
01:32:20,686 --> 01:32:22,176
O que é?
1095
01:32:25,324 --> 01:32:28,020
Se tem algo a dizer, desembuche!
1096
01:32:28,193 --> 01:32:29,717
Conte para ele.
1097
01:32:31,397 --> 01:32:34,423
Sean e seu parceiro foram
à casa de Dave Boyle.
1098
01:32:34,600 --> 01:32:38,297
Ele foi ao McGill's naquela noite.
Está sendo interrogado, como tantos.
1099
01:32:39,004 --> 01:32:41,302
Ouvi outra coisa também
hoje de manhã.
1100
01:32:41,473 --> 01:32:46,137
-Dois policiais chegaram, de uniforme...
-Esqueceram de perguntar algo.
1101
01:32:46,779 --> 01:32:49,509
Não. Quando se foram,
eles o levaram junto.
1102
01:32:49,681 --> 01:32:52,741
Puseram no banco de trás,
se é que me entende.
1103
01:33:08,267 --> 01:33:12,033
''Raymond Matthew Harris,
nascido a 6 de setembro de 1957.
1104
01:33:12,204 --> 01:33:14,832
Primeiro filho, Brendan Seamus,
nascido em 1983.''
1105
01:33:15,007 --> 01:33:19,637
Nesse ano, acusaram Ray de desviar
uma nota em bilhetes do metrô.
1106
01:33:19,812 --> 01:33:22,110
A acusação foi retirada,
ele foi demitido.
1107
01:33:22,281 --> 01:33:26,479
Teve empregos ocasionais, como
o de balconista na Looney Liquors.
1108
01:33:26,652 --> 01:33:31,555
Interrogado na época desse assalto. E do
assalto à Blanchard Liquors, no mesmo ano.
1109
01:33:31,723 --> 01:33:33,987
Foi liberado por falta de provas.
1110
01:33:34,159 --> 01:33:37,526
-Começava a ficar conhecido.
-É, a ficar popular.
1111
01:33:37,696 --> 01:33:41,223
''Um cúmplice de Raymond,
Edmund Reese, denunciou-o...
1112
01:33:41,400 --> 01:33:44,995
após o roubo, em 1985, de uma rara
coleção de revistas em quadrinhos.''
1113
01:33:45,170 --> 01:33:46,660
Revistas em quadrinhos? Boa, Ray!
1114
01:33:46,839 --> 01:33:49,467
Revistas em quadrinhos
no valor de $ 150 mil.
1115
01:33:49,641 --> 01:33:51,404
Oh, desculpe.
1116
01:33:51,577 --> 01:33:56,480
''Raymond devolveu as tais revistas
intactas. Cumpriu pena de um ano.''
1117
01:33:57,182 --> 01:33:59,650
Saiu da cadeia com um probleminha
de dependência química.
1118
01:33:59,818 --> 01:34:02,309
Sustentou o vício
com trabalho honesto?
1119
01:34:02,488 --> 01:34:04,388
É obvio que não.
1120
01:34:04,556 --> 01:34:08,890
Foi preso numa operação conjunta
da Divisão de Crimes Graves e FBI...
1121
01:34:09,061 --> 01:34:13,521
carregando pelo Estado mercadorias
roubadas. Um caminhão de cigarros.
1122
01:34:13,699 --> 01:34:16,532
-Ele tem estilo!
-Mas isso lhe trouxe sérios problemas.
1123
01:34:16,702 --> 01:34:21,366
Roubou o caminhão em Rhode Island
e levou-o para Massachusetts.
1124
01:34:21,540 --> 01:34:23,337
Crime em jurisdição federal!
1125
01:34:23,475 --> 01:34:26,376
Assim, ele estava
nas mãos da polícia, mas...
1126
01:34:26,545 --> 01:34:28,206
não ficou um só dia na cadeia.
1127
01:34:28,981 --> 01:34:32,417
-Então, ele entregou alguém?
-É o que parece. Depois disso...
1128
01:34:32,584 --> 01:34:36,884
...nada na ficha. Em 1989, desapareceu.
-Ou morreu ou está sob proteção.
1129
01:34:37,055 --> 01:34:40,320
Ou mergulhou na clandestinidade
e apareceu no bairro para...
1130
01:34:40,492 --> 01:34:44,087
matar a namorada de 19 anos
de seu filho? Ora, nós não temos nada!
1131
01:34:44,263 --> 01:34:48,859
Principal suspeito de um assalto de 18 anos
atrás em que a arma do crime foi usada.
1132
01:34:49,034 --> 01:34:52,902
O filho dele namorava a vítima.
Acho que temos muita coisa!
1133
01:34:53,572 --> 01:34:55,938
Alguma coisa aí sobre
os cúmplices de Ray?
1134
01:34:56,108 --> 01:34:58,736
Vamos dar uma olhada.
''Cúmplices conhecidos:
1135
01:34:58,911 --> 01:35:03,746
Reginald Dukie Neil, Kevin Whackjob Sirraci
Nicholas Savage...
1136
01:35:04,416 --> 01:35:06,509
Anthony Waxman...
1137
01:35:08,620 --> 01:35:10,451
e James Markum.''
1138
01:35:12,691 --> 01:35:15,091
E a conexão vai se confirmando.
1139
01:35:18,964 --> 01:35:22,422
-Vocês queriam falar comigo?
-Sean Devine. Este é Whitey Powers.
1140
01:35:22,601 --> 01:35:24,660
O que há?
Preciso voltar ao trabalho.
1141
01:35:25,037 --> 01:35:28,268
Foi membro de uma força-tarefa
na década de 80?
1142
01:35:28,440 --> 01:35:31,898
-De várias delas.
-Prendeu um ladrãozinho, Ray Harris.
1143
01:35:32,077 --> 01:35:36,571
Roubou um caminhão de cigarros
em Cranston, Rhode Island.
1144
01:35:36,815 --> 01:35:39,909
O caminhoneiro foi mijar.
Harris levou o caminhão.
1145
01:35:40,085 --> 01:35:43,543
-Acho que o pegamos em New Bedford.
-Mas Harris foi liberado.
1146
01:35:44,056 --> 01:35:46,047
É que ele deu o serviço.
1147
01:35:46,225 --> 01:35:50,457
A polícia de Boston queria informações
sobre outro caso. Ele deu.
1148
01:35:50,629 --> 01:35:52,187
Sobre quem?
1149
01:35:52,931 --> 01:35:54,990
Qual era mesmo o nome?
1150
01:35:55,167 --> 01:35:59,126
Ele e mais três assaltaram
o Depto. de transportes. $ 60 mil.
1151
01:35:59,304 --> 01:36:01,067
Jimmy Markum.
1152
01:36:01,340 --> 01:36:06,243
Ele tinha 19 ou 20 anos. Era um gênio!
Liderava uma quadrilha. Nunca fora preso.
1153
01:36:06,545 --> 01:36:09,275
Ray testemunhou
em sessão aberta do tribunal?
1154
01:36:09,448 --> 01:36:13,043
Não houve julgamento.
Markum não entregou seus cúmplices.
1155
01:36:13,218 --> 01:36:16,984
O procurador não podia incriminá-Io.
Então fez um acordo:
1156
01:36:17,155 --> 01:36:19,350
Dois anos de reclusão e dois com sursis.
1157
01:36:19,524 --> 01:36:23,051
Então, Jimmy nunca soube
que Ray o entregou?
1158
01:36:24,329 --> 01:36:26,854
Ray Harris desapareceu
da face da terra uns dois meses...
1159
01:36:27,032 --> 01:36:30,001
depois que
Markum saiu da cadeia.
1160
01:36:30,168 --> 01:36:31,829
O que você conclui?
1161
01:36:43,148 --> 01:36:45,810
Oi, Jimmy. Oi, Val.
1162
01:36:45,984 --> 01:36:48,817
Prima, como vai?
1163
01:36:54,559 --> 01:36:58,359
-Jimmy, posso falar um instante com você?
-Falo com vocês daqui a pouco.
1164
01:37:01,366 --> 01:37:02,993
Vejo vocês no meu escritório.
1165
01:37:15,280 --> 01:37:16,645
Lindo dia.
1166
01:37:24,790 --> 01:37:26,815
Pode falar à vontade, tudo bem.
1167
01:37:32,698 --> 01:37:35,166
Peguei o Michael na noite passada...
1168
01:37:35,734 --> 01:37:37,429
e fui a um motel.
1169
01:37:41,973 --> 01:37:43,804
Não sei, Jim.
1170
01:37:45,210 --> 01:37:47,201
Posso tê-Io deixado para sempre.
1171
01:37:48,747 --> 01:37:50,612
Você deixou o Dave?
1172
01:37:59,658 --> 01:38:02,957
Ele tem agido
de modo estranho ultimamente.
1173
01:38:05,630 --> 01:38:07,461
Estou quase com medo dele.
1174
01:38:11,703 --> 01:38:13,466
Você sabe de alguma coisa?
1175
01:38:16,608 --> 01:38:19,600
Sei que ele foi levado
pela polícia esta manhã.
1176
01:38:20,278 --> 01:38:23,304
Viu a Katie na noite em que morreu.
Ele só me contou...
1177
01:38:23,482 --> 01:38:25,609
depois que
a polícia o interrogou.
1178
01:38:25,784 --> 01:38:29,914
E a mão dele estava de um jeito
que parecia ter socado uma parede.
1179
01:38:30,822 --> 01:38:33,120
Tem algo mais que eu deveria saber?
1180
01:38:47,739 --> 01:38:50,037
Às 3:00 da manhã...
1181
01:38:50,342 --> 01:38:55,780
de domingo, Dave voltou para casa coberto
de sangue de outra pessoa.
1182
01:38:59,618 --> 01:39:01,609
O que ele disse que aconteceu?
1183
01:39:03,255 --> 01:39:06,747
Ele disse que foi assaltado.
1184
01:39:06,925 --> 01:39:09,723
Que golpeou a cabeça do assaltante na rua.
1185
01:39:11,329 --> 01:39:13,661
Que talvez o tivesse matado.
1186
01:39:20,338 --> 01:39:23,364
Mas não havia nada nos jornais.
1187
01:39:45,564 --> 01:39:47,964
Acha que o Dave
matou a minha Katie?
1188
01:39:57,709 --> 01:39:59,540
Deus!
1189
01:40:09,821 --> 01:40:11,846
Meu Deus!
1190
01:40:13,091 --> 01:40:16,083
-Fale-me sobre seu pai.
-O quê?
1191
01:40:16,261 --> 01:40:20,197
Seu pai. Ray pai.
Você se lembra dele?
1192
01:40:20,499 --> 01:40:24,265
-Eu tinha seis anos quando ele se foi.
-Não se lembra dele?
1193
01:40:25,337 --> 01:40:27,601
Eu me lembro de poucas coisas.
1194
01:40:28,406 --> 01:40:31,102
Ele cheirava a cerveja e chiclete.
1195
01:40:31,743 --> 01:40:33,233
Ele...
1196
01:40:33,879 --> 01:40:35,437
Ele o quê?
1197
01:40:36,414 --> 01:40:40,908
Carregava muitas moedas nos bolsos.
Tilintavam quando ele andava.
1198
01:40:41,386 --> 01:40:43,581
Sabia quando ele estava chegando.
1199
01:40:43,755 --> 01:40:48,988
Se eu adivinhasse quanto ele tinha,
ou chegasse perto, ele me dava.
1200
01:40:49,861 --> 01:40:52,227
E o seu pai tinha uma arma?
1201
01:40:54,399 --> 01:40:58,859
Parece ter muita certeza
para quem tinha só seis anos.
1202
01:40:59,638 --> 01:41:01,162
O que há?
1203
01:41:01,339 --> 01:41:04,172
-O que é isso?
-O que você pediu.
1204
01:41:04,342 --> 01:41:08,506
Relatório balístico, análise das digitais,
fita da ligação para a Central.
1205
01:41:08,647 --> 01:41:10,774
-Um monte de coisas.
-Obrigado.
1206
01:41:11,483 --> 01:41:14,111
Estávamos falando
da arma do seu pai.
1207
01:41:15,053 --> 01:41:20,491
-Já disse, meu pai não tinha arma.
-Bem, acho que fomos mal informados.
1208
01:41:21,326 --> 01:41:24,227
-Quando conversou com ele pela úItima vez?
-Nunca.
1209
01:41:24,462 --> 01:41:25,724
Nunca?
1210
01:41:25,897 --> 01:41:28,195
Disse que ia sair para beber,
e nunca voltou.
1211
01:41:28,366 --> 01:41:31,858
Sua mãe não comunicou
o desaparecimento à polícia?
1212
01:41:32,037 --> 01:41:33,732
Ele não está desaparecido.
1213
01:41:33,905 --> 01:41:36,772
-Manda dinheiro todo mês.
-Manda dinheiro?
1214
01:41:37,409 --> 01:41:41,368
$500, todo mês.
Nunca falha.
1215
01:41:42,647 --> 01:41:45,582
-De onde?
-O selo é do Brooklyn.
1216
01:41:47,118 --> 01:41:49,814
-Como sabem que é dele?
-Quem mais poderia ser?
1217
01:41:52,591 --> 01:41:54,616
Quem mais mandaria dinheiro?
1218
01:41:55,794 --> 01:41:57,887
Minha mãe disse que ele era assim.
1219
01:41:58,063 --> 01:42:00,998
Fazia algo errado,
aí tentava remediar.
1220
01:42:04,669 --> 01:42:07,502
Por que perguntou se
meu pai tinha uma arma?
1221
01:42:09,407 --> 01:42:10,874
Você sabe porque, rapaz.
1222
01:42:11,409 --> 01:42:12,706
Não, não sei.
1223
01:42:13,645 --> 01:42:15,510
A arma que matou Katie é a mesma...
1224
01:42:15,680 --> 01:42:18,547
que ele usou num assalto
18 anos atrás.
1225
01:42:19,451 --> 01:42:20,713
E então...
1226
01:42:21,319 --> 01:42:23,310
quer falar sobre isso?
1227
01:42:26,324 --> 01:42:28,656
Meu pai não tinha arma.
1228
01:42:28,827 --> 01:42:30,818
Você está mentindo, porra!
1229
01:42:37,168 --> 01:42:38,965
Posso ir agora?
1230
01:42:39,738 --> 01:42:42,502
Ou vai me acusar de
ter matado a Katie?
1231
01:42:55,687 --> 01:42:59,384
O dândi Dave Boyle.
1232
01:43:00,325 --> 01:43:02,088
Oi, Val.
1233
01:43:02,460 --> 01:43:04,758
Nick.
Como vão vocês?
1234
01:43:05,463 --> 01:43:07,522
-Tudo bem.
-Não muito bem.
1235
01:43:09,968 --> 01:43:11,458
Katie.
1236
01:43:12,871 --> 01:43:14,702
Que tragédia!
1237
01:43:17,308 --> 01:43:20,004
Vamos tomar umas cervejas
e comer alguma coisa.
1238
01:43:20,345 --> 01:43:21,607
É?
1239
01:43:22,414 --> 01:43:24,644
É. O que você me diz, cara?
1240
01:43:24,816 --> 01:43:28,616
Que tal uma noitada com amigos
em pleno dia?
1241
01:43:31,256 --> 01:43:34,953
-Tenho que voltar logo para casa.
-Todos temos.
1242
01:43:35,126 --> 01:43:36,889
-Entre aí.
-Está bem.
1243
01:43:38,063 --> 01:43:41,226
A primeira rodada
é por minha conta.
1244
01:43:42,901 --> 01:43:44,960
Assim é que se fala!
1245
01:44:03,488 --> 01:44:08,187
-O garoto estava mentindo quanto à arma.
-Com certeza. Eu já lhe disse três vezes.
1246
01:44:08,359 --> 01:44:13,353
-E quanto ao pai?
-Não sei. Talvez Só Ray esteja vivo.
1247
01:44:13,732 --> 01:44:15,131
$80 mil.
1248
01:44:15,300 --> 01:44:18,929
Quem iria mandar uma nota dessas,
a não ser o pai?
1249
01:44:20,004 --> 01:44:23,633
Vá para casa. Beba alguma coisa.
1250
01:44:23,808 --> 01:44:27,244
Desligue um pouco.
1251
01:44:27,412 --> 01:44:29,744
A fita revelou alguma coisa?
1252
01:44:29,914 --> 01:44:33,509
-Achei que tinha ouvido.
-E eu, que você tinha ouvido.
1253
01:44:37,789 --> 01:44:40,986
911. Emergência.Qual é o seu problema?
1254
01:44:41,159 --> 01:44:44,356
Tem um carro com sangue,e a porta está aberta.
1255
01:44:44,529 --> 01:44:47,464
-Onde se encontra o carro?
-Sydney Street.
1256
01:44:47,632 --> 01:44:51,398
Fica nos Flats. Perto do Pen Park.Eu e meu amigo achamos há pouco.
1257
01:44:51,569 --> 01:44:54,402
-Qual é o seu nome?
-Ele quer saber o nome dela!
1258
01:44:54,572 --> 01:44:57,632
-O seu! Qual é o seu nome?
-Vamos dar o fora daqui!
1259
01:44:57,809 --> 01:44:59,709
Boa sorte.
1260
01:44:59,978 --> 01:45:04,005
Isso resolve o caso, não?
Vamos comer um hambúrguer.
1261
01:45:04,182 --> 01:45:05,740
Dela.
1262
01:45:06,484 --> 01:45:09,817
-O quê?
-O menino da fita.
1263
01:45:14,125 --> 01:45:17,185
-Qual é seu nome?
-Ele quer saber o nome dela!
1264
01:45:17,362 --> 01:45:21,458
-Ele disse ''o nome dela'' .
-Ele se refere à moça morta como ''ela'' .
1265
01:45:21,633 --> 01:45:24,227
Mas como ele sabe disso?
Está morta no parque.
1266
01:45:24,402 --> 01:45:27,769
Como sabe que o sangue no carro
é de uma mulher?
1267
01:45:32,410 --> 01:45:33,741
Ponha de novo.
1268
01:45:40,018 --> 01:45:43,545
Naquele dia, nós assaltamos
um colecionador de selos.
1269
01:45:43,721 --> 01:45:45,985
Nós o amarramos,
roubamos e caímos fora.
1270
01:45:46,157 --> 01:45:50,651
Éramos eu, o Nick e
o garoto Carson Leverett.
1271
01:45:50,829 --> 01:45:52,319
Maldito Carson!
1272
01:45:52,497 --> 01:45:56,627
Ele não sabia nem amarrar
o cadarço dos sapatos sozinho.
1273
01:45:56,801 --> 01:45:59,235
A gente usava terno
para não ser notado.
1274
01:45:59,404 --> 01:46:05,104
O elevador estava descendo. Parou e
uma velha entrou. Ela começou a gritar.
1275
01:46:07,178 --> 01:46:09,806
Val se virou para mim.
Eu estava olhando para Carson.
1276
01:46:09,981 --> 01:46:11,972
Pensei: ''Que porra é essa?''
1277
01:46:12,150 --> 01:46:17,452
O imbecil ainda estava com
a máscara do Ronald Reagan!
1278
01:46:17,622 --> 01:46:19,351
Maldita máscara sorridente!
1279
01:46:21,826 --> 01:46:23,316
Idiota!
1280
01:46:23,494 --> 01:46:25,962
E vocês ainda não tinham notado?
1281
01:46:27,866 --> 01:46:32,200
Esse tipo de coisa vivia acontecendo.
Por isso Jimmy fazia tanta falta.
1282
01:46:32,370 --> 01:46:35,168
Ele previa o que ia acontecer.
1283
01:46:37,709 --> 01:46:39,768
Por que acha que entrou na linha?
1284
01:46:42,480 --> 01:46:44,914
Pura e simplesmente
por causa da Katie.
1285
01:46:47,385 --> 01:46:49,216
E quanto a vocês?
1286
01:46:50,455 --> 01:46:54,221
O quê? Nós? Andando na linha?
1287
01:46:55,660 --> 01:46:58,094
Muito engraçada essa!
1288
01:47:01,866 --> 01:47:06,599
Somos como morcegos. Gostamos da noite.
O dia só serve para dormir.
1289
01:47:06,771 --> 01:47:08,432
Toma mais um?
1290
01:47:12,043 --> 01:47:17,276
-Não vou beber mais até a gente comer.
-Nem pense em dar para trás agora, cara!
1291
01:47:17,448 --> 01:47:18,881
Levante-se.
1292
01:47:24,122 --> 01:47:26,113
Curta um pouco!
1293
01:47:53,518 --> 01:47:55,418
Vá mais para lá, Dave.
1294
01:47:56,921 --> 01:48:00,015
É isso aí, Val! Agora gostei!
1295
01:48:00,191 --> 01:48:03,627
-Como está você?
-Um pouco bêbado.
1296
01:48:06,397 --> 01:48:08,194
Aos nossos filhos!
1297
01:48:13,037 --> 01:48:14,971
Sempre gostei deste bar.
1298
01:48:16,407 --> 01:48:18,466
É, ninguém incomoda você aqui.
1299
01:48:18,643 --> 01:48:21,703
Assim devia ser a vida,
ninguém incomodando você.
1300
01:48:21,879 --> 01:48:25,440
ninguém ferrando você
nem quem você ama, certo?
1301
01:48:25,616 --> 01:48:28,176
Certíssimo!
1302
01:48:28,353 --> 01:48:30,947
Ele é um barato.
Faz a gente se divertir.
1303
01:48:32,623 --> 01:48:34,352
É, meu amigo, Dave.
1304
01:48:40,264 --> 01:48:42,164
Kevin, traga uma garrafa aqui.
1305
01:48:53,411 --> 01:48:56,175
-Beba.
-Vamos lá!
1306
01:48:56,881 --> 01:48:58,542
Obrigado, Kevin.
1307
01:49:34,752 --> 01:49:37,812
Trouxemos Ray Harris
aqui uma vez, lembra-se?
1308
01:49:37,989 --> 01:49:43,359
Era chamado de Só Ray, mas Val
o chamava de Ray Tilintante.
1309
01:49:45,797 --> 01:49:48,561
Ele carregava no bolso
10 dólares em moedas...
1310
01:49:48,733 --> 01:49:51,668
como se tivesse que
ligar para o Iraque.
1311
01:49:51,869 --> 01:49:53,803
Você está bem, Dave?
1312
01:49:54,238 --> 01:49:57,105
-Está bem?
-Merda! Eu vou vomitar.
1313
01:49:58,943 --> 01:50:03,971
Use a porta dos fundos.
Huey não gosta de lavar a privada.
1314
01:50:27,071 --> 01:50:28,470
Oi, Ray.
1315
01:50:41,652 --> 01:50:44,450
Vieram ver se eu
não caí lá embaixo?
1316
01:50:49,360 --> 01:50:51,157
Venha aqui um pouco.
1317
01:50:56,667 --> 01:50:58,225
Sente-se.
1318
01:51:07,612 --> 01:51:10,240
Deixe-me falar sobre Ray Harris.
1319
01:51:10,548 --> 01:51:14,314
Ele era meu amigo.
Costumava me visitar na cadeia.
1320
01:51:14,986 --> 01:51:19,787
Via se a Marita, a Katie
e a minha mãe precisavam de alguma coisa.
1321
01:51:19,957 --> 01:51:22,551
Eu tinha sido preso
porque ele tinha me dedado.
1322
01:51:22,727 --> 01:51:25,321
-Isso é terrível.
-Minha esposa teve câncer.
1323
01:51:25,496 --> 01:51:27,987
Não pude estar com ela nos
úItimos momentos...
1324
01:51:28,166 --> 01:51:29,428
por causa dele.
1325
01:51:29,600 --> 01:51:33,832
A gente morre sozinho,
mas eu podia ter lhe dado apoio.
1326
01:51:34,005 --> 01:51:36,064
Por que está me contando isso?
1327
01:51:36,240 --> 01:51:40,438
Fiz Ray se ajoelhar aí. Dei dois tiros nele.
No peito e na garganta.
1328
01:51:40,611 --> 01:51:43,045
Estávamos chorando quando atirei.
1329
01:51:43,214 --> 01:51:44,772
Ele estava implorando.
1330
01:51:44,949 --> 01:51:47,679
A esposa grávida,
o pequeno Brendan...
1331
01:51:48,653 --> 01:51:52,316
Ele disse que me conhecia.
Que eu era um bom homem.
1332
01:51:53,090 --> 01:51:55,888
O que acha, Dave?
Acha que sou um bom homem?
1333
01:51:56,727 --> 01:51:58,160
Quem você odeia?
1334
01:52:00,431 --> 01:52:01,989
Diga, quem?
1335
01:52:02,166 --> 01:52:03,656
ninguém?
1336
01:52:05,970 --> 01:52:07,631
O que você acha que eu fiz?
1337
01:52:07,772 --> 01:52:10,741
Por todo o tempo que o segurei
debaixo d'água...
1338
01:52:10,908 --> 01:52:14,400
senti Deus me observando e balançando
a cabeça. Não zangado.
1339
01:52:14,579 --> 01:52:16,979
Como se fica
quando o cachorro caga no tapete.
1340
01:52:17,448 --> 01:52:18,938
Quem você ama?
1341
01:52:23,554 --> 01:52:25,215
Você me ama?
1342
01:52:27,391 --> 01:52:28,790
Ama a mamãe?
1343
01:52:34,031 --> 01:52:37,626
Se me ama tanto,
quero ouvir você dizer.
1344
01:52:40,605 --> 01:52:44,735
-Acha que matei a Katie?
-Não fale, Dave. Não fale.
1345
01:52:44,909 --> 01:52:47,605
Matei uma pessoa,
mas não matei a Katie.
1346
01:52:48,079 --> 01:52:49,808
É a história do assaltante.
1347
01:52:49,981 --> 01:52:54,509
Não, um molestador. Estava transando
com um menino no carro.
1348
01:52:54,685 --> 01:52:58,485
Ele era um lobo. Um vampiro.
1349
01:53:06,631 --> 01:53:07,893
Saia daqui.
1350
01:53:20,678 --> 01:53:22,077
Corra!
1351
01:53:22,713 --> 01:53:24,305
Corra, Dave, corra!
1352
01:53:26,484 --> 01:53:30,215
-Matou um molestador de crianças?
-Sim. Eu e o menino.
1353
01:53:31,055 --> 01:53:33,990
O menino violentado ajudou você?
1354
01:53:34,158 --> 01:53:38,788
-Acabou de dizer, o menino e você!
-Não, esqueça isso.
1355
01:53:38,963 --> 01:53:40,624
Às vezes, fico muito confuso.
1356
01:53:40,765 --> 01:53:43,325
Sua esposa pensa que você
matou minha filha.
1357
01:53:44,769 --> 01:53:48,102
Não prefere que pense que matou
um molestador de crianças?
1358
01:53:48,272 --> 01:53:51,764
As pessoas não ligam se morre
um molestador. Por que não contou?
1359
01:53:51,942 --> 01:53:56,345
Não sei. Talvez eu achasse
que estava me transformando nele.
1360
01:53:56,514 --> 01:53:58,744
Não matei a Katie.
1361
01:53:59,517 --> 01:54:03,647
Não me lembro de ter ouvido
falar de nenhum cadáver encontrado.
1362
01:54:03,821 --> 01:54:08,121
-Eu o coloquei no porta-malas.
-Vai deixar que ele se explique?
1363
01:54:08,292 --> 01:54:10,317
-Mate-o!
-Não a matei!
1364
01:54:10,461 --> 01:54:15,455
Cale-se! Calem a boca!
Calem-se todos!
1365
01:54:15,633 --> 01:54:19,194
É da minha filha que estou falando.
Calem-se!
1366
01:54:19,370 --> 01:54:20,701
Porra!
1367
01:54:24,975 --> 01:54:26,272
Dezenove anos!
1368
01:54:26,444 --> 01:54:28,912
-Não matei a Katie!
-Dezenove anos!
1369
01:54:29,080 --> 01:54:32,243
-Olhe para mim!
-Estou olhando para você, Dave.
1370
01:54:32,416 --> 01:54:33,815
Estou olhando.
1371
01:54:33,984 --> 01:54:36,680
Por que fez isso?
1372
01:54:36,854 --> 01:54:42,087
Eu e meu filho. Eu e a Celeste.
Temos que acertar tantas coisas.
1373
01:54:42,259 --> 01:54:44,921
Pode fazer isso agora. Comece.
Admita o que fez.
1374
01:54:45,296 --> 01:54:48,026
Chega de mentiras,
chega de segredos.
1375
01:54:48,199 --> 01:54:50,861
Quero voltar para a Celeste,
sentir a Celeste.
1376
01:54:51,736 --> 01:54:55,968
Depois de cumprir sua pena.
Cumpri a minha, cumpra a sua. Admita.
1377
01:54:56,941 --> 01:55:00,138
-O menino...
-Se falar do menino mais uma vez...
1378
01:55:00,311 --> 01:55:02,245
vou enfiar a faca em você.
1379
01:55:08,152 --> 01:55:10,985
Achei que não ia mais fazer isso.
1380
01:55:11,355 --> 01:55:14,813
Que não ia mais matar ninguém
e jogar no rio.
1381
01:55:20,131 --> 01:55:23,658
Admita o que fez,
e eu deixo você viver.
1382
01:55:24,068 --> 01:55:28,129
Diga em voz bem alta,
e eu deixo você respirar.
1383
01:55:28,739 --> 01:55:32,402
Admita o que fez,
e eu lhe dou sua vida.
1384
01:55:32,576 --> 01:55:34,510
Admita o que fez.
1385
01:55:34,678 --> 01:55:36,942
Admita o que fez.
1386
01:55:42,486 --> 01:55:44,010
Sei que você sabe falar.
1387
01:55:47,158 --> 01:55:50,753
Então, fale!
Diga que você me ama.
1388
01:55:54,131 --> 01:55:57,794
Olhe para mim, não para ele.
Diga que me ama.
1389
01:56:05,709 --> 01:56:09,475
-Meu irmão nunca faz nada sem você!
-Pare!
1390
01:56:16,854 --> 01:56:18,446
Eu vou voltar!
1391
01:56:24,462 --> 01:56:27,863
Você me ama tanto
que matou minha namorada!
1392
01:56:28,032 --> 01:56:32,799
Fale, seu deficiente maldito,
senão eu mato você!
1393
01:56:33,003 --> 01:56:35,301
Diga o nome dela.
Diga!
1394
01:56:35,773 --> 01:56:40,608
Diga!
Katie! Diga, senão você morre!
1395
01:56:51,188 --> 01:56:55,682
Menino, aponte isso para o chão,
está bem?
1396
01:56:56,360 --> 01:56:58,021
É uma Sig, certo?
1397
01:57:00,364 --> 01:57:02,594
Vai sacá-la contra mim?
1398
01:57:03,534 --> 01:57:06,059
Não, não vou machucar um menino.
1399
01:57:06,337 --> 01:57:09,363
E depois,
parece que alguém me precedeu.
1400
01:57:10,207 --> 01:57:13,199
Foi o Brendan. Ele me esmurrou.
1401
01:57:14,078 --> 01:57:17,013
-Ele quebrou meu nariz!
-Nós vamos prendé-Io.
1402
01:57:17,181 --> 01:57:20,844
-Botá-Io na cadeia.
-Não quero que seja preso.
1403
01:57:21,585 --> 01:57:23,280
Quero que ele seja morto!
1404
01:57:30,661 --> 01:57:32,856
Filho da mãe!
1405
01:57:38,269 --> 01:57:41,170
Admita o que você fez, Dave...
1406
01:57:42,273 --> 01:57:44,264
e deixo você viver.
1407
01:57:44,441 --> 01:57:48,639
Diga bem alto,
e eu deixo você respirar.
1408
01:57:49,013 --> 01:57:51,174
Você vai para a cadeia...
1409
01:57:52,249 --> 01:57:55,650
mas eu lhe dou sua vida.
Admita, Dave.
1410
01:57:55,819 --> 01:57:58,913
Admita o que você fez. Admita!
1411
01:58:07,765 --> 01:58:09,665
Sim, fui eu.
1412
01:58:13,137 --> 01:58:14,764
Por quê?
1413
01:58:14,939 --> 01:58:16,406
Por quê?
1414
01:58:19,577 --> 01:58:23,877
Naquela noite no McGill's...
1415
01:58:24,848 --> 01:58:29,478
ela fez com que me lembrasse
de um sonho que eu tinha.
1416
01:58:30,688 --> 01:58:32,087
Que sonho?
1417
01:58:33,591 --> 01:58:36,059
Um sonho de juventude.
1418
01:58:38,395 --> 01:58:40,955
Não me lembro de ter tido juventude.
1419
01:58:43,434 --> 01:58:45,425
Então, foi o sonho?
1420
01:58:47,104 --> 01:58:49,538
Sim, foi o sonho.
1421
01:58:50,741 --> 01:58:56,111
Saberia o que quero dizer, se tivesse
entrado naquele carro no meu lugar.
1422
01:59:02,720 --> 01:59:05,689
Mas eu não entrei naquele carro.
1423
01:59:06,957 --> 01:59:09,892
Você é que entrou.
1424
01:59:31,315 --> 01:59:33,681
Nós enterramos nossos pecados aqui.
1425
01:59:36,654 --> 01:59:39,020
Nós os lavamos.
1426
01:59:41,291 --> 01:59:45,557
-Os lábios dele estão se movendo. Olhe!
-Eu tenho olhos, Val.
1427
01:59:52,002 --> 01:59:54,027
Eu não estava pronto.
1428
02:00:00,044 --> 02:00:01,375
É como eu disse.
1429
02:00:04,682 --> 02:00:06,411
A gente morre sozinho.
1430
02:00:51,328 --> 02:00:53,193
Noite dura?
1431
02:00:55,966 --> 02:00:57,957
Eu também.
1432
02:00:59,970 --> 02:01:02,871
Por pouco não levei um tiro!
1433
02:01:11,582 --> 02:01:13,345
Nós os pegamos.
1434
02:01:17,087 --> 02:01:18,452
Pegaram quem?
1435
02:01:19,022 --> 02:01:21,183
Pegamos os assassinos da Katie.
1436
02:01:25,763 --> 02:01:28,596
Assassinos? Plural?
1437
02:01:29,399 --> 02:01:34,735
Sim. Na verdade, garotos. O filho
de Ray Harris, Ray Jr., e John O'Shea.
1438
02:01:34,905 --> 02:01:37,305
Confessaram umas duas horas atrás.
1439
02:01:41,979 --> 02:01:43,378
Nenhuma dúvida?
1440
02:01:44,114 --> 02:01:45,843
Nenhuma.
1441
02:01:55,125 --> 02:01:56,615
Por quê?
1442
02:01:58,195 --> 02:01:59,924
Eles nem sabem.
1443
02:02:00,097 --> 02:02:02,622
Estavam brincando com uma arma.
Viram um carro chegando.
1444
02:02:02,800 --> 02:02:07,897
Um deles deitou-se na rua. O carro deu
uma guinada e morreu. Era a Katie.
1445
02:02:09,673 --> 02:02:13,575
O'Shea disse que queriam assustá-la
e a arma disparou.
1446
02:02:13,744 --> 02:02:17,145
Ela bateu nele com a porta e fugiu.
1447
02:02:17,314 --> 02:02:21,250
Foram atrás dela para que
ela não contasse a ninguém.
1448
02:02:29,159 --> 02:02:31,059
E como a espancaram?
1449
02:02:33,564 --> 02:02:35,191
Ray Jr. tinha um bastão de hóquei.
1450
02:02:38,402 --> 02:02:40,632
Acalme-se.
1451
02:02:40,804 --> 02:02:42,738
Respire fundo.
1452
02:02:44,107 --> 02:02:45,938
Olhe para mim.
1453
02:02:46,210 --> 02:02:48,144
Olhe para mim, Jimmy.
1454
02:02:50,480 --> 02:02:52,812
Celeste Boyle ligou para mim.
1455
02:02:52,983 --> 02:02:57,317
Estava histérica. Disse que o Dave
desapareceu e você deve saber dele.
1456
02:02:58,288 --> 02:03:00,518
Precisamos falar com ele.
1457
02:03:00,891 --> 02:03:05,351
A polícia de Boston achou o corpo
de um cara atrás do McGill's.
1458
02:03:05,529 --> 02:03:07,963
Um corpo?
O corpo de um cara?
1459
02:03:08,599 --> 02:03:11,727
É, um pedófilo com três
antecedentes criminais.
1460
02:03:12,002 --> 02:03:14,835
Querem falar com o Dave sobre isso.
1461
02:03:15,372 --> 02:03:17,397
E então, Jimmy...
1462
02:03:18,375 --> 02:03:20,969
quando viu o Dave pela úItima vez?
1463
02:03:31,688 --> 02:03:34,885
Quando vi o Dave pela úItima vez?
1464
02:03:36,426 --> 02:03:39,657
É. Dave Boyle.
1465
02:03:47,938 --> 02:03:52,307
-Dave Boyle.
-Sim, Jimmy. Dave Boyle.
1466
02:03:54,945 --> 02:03:59,746
Foi há 25 anos, subindo esta rua,
no banco de trás daquele carro.
1467
02:04:08,992 --> 02:04:12,951
O que você fez?
1468
02:04:21,104 --> 02:04:24,073
Obrigado por achar
os assassinos da minha filha.
1469
02:04:27,811 --> 02:04:30,302
Se tivesse sido
um pouco mais rápido...
1470
02:04:38,588 --> 02:04:42,285
Vai mandar $500 por mês
para a Celeste também?
1471
02:04:48,899 --> 02:04:51,493
Às vezes eu acho...
1472
02:04:52,469 --> 02:04:55,438
que nós três
entramos naquele carro.
1473
02:04:56,273 --> 02:05:00,539
E que tudo isso
é apenas um sonho, sabe?
1474
02:05:00,711 --> 02:05:02,872
Um sonho, claro.
1475
02:05:04,247 --> 02:05:06,545
Na verdade...
1476
02:05:06,717 --> 02:05:11,416
ainda somos meninos
de 11 anos trancados num porão...
1477
02:05:11,588 --> 02:05:15,149
imaginando como seria nossa vida
se fugíssemos.
1478
02:05:23,300 --> 02:05:25,393
Talvez você tenha razão.
1479
02:05:25,569 --> 02:05:27,867
Quem é que sabe?
1480
02:05:56,266 --> 02:05:58,427
Aqui é o Sean.
1481
02:06:04,341 --> 02:06:07,435
Sinto muito.
Preciso que saiba.
1482
02:06:07,611 --> 02:06:09,875
Eu que fiz você me abandonar.
1483
02:06:12,649 --> 02:06:15,049
Eu também sinto muito.
1484
02:06:16,019 --> 02:06:18,817
As coisas ficaram tão confusas.
1485
02:06:18,989 --> 02:06:21,549
Eu amava e odiava você.
1486
02:06:23,760 --> 02:06:25,421
Vai voltar para casa?
1487
02:06:28,198 --> 02:06:30,166
Você não trocou as fechaduras?
1488
02:06:34,004 --> 02:06:37,132
Está tudo exatamente
como você deixou.
1489
02:06:38,308 --> 02:06:41,072
-Nora.
-O quê?
1490
02:06:42,345 --> 02:06:46,008
Nora.
É o nome da nossa filha.
1491
02:06:47,150 --> 02:06:48,879
Nora.
1492
02:06:49,052 --> 02:06:53,045
Gostei. Nora.
1493
02:07:22,919 --> 02:07:25,217
Eu matei o Dave.
1494
02:07:25,989 --> 02:07:29,117
Eu o matei e joguei no Mystic.
1495
02:07:30,160 --> 02:07:32,060
Mas matei o homem errado.
1496
02:07:32,729 --> 02:07:35,027
Foi isso que eu fiz.
1497
02:07:35,665 --> 02:07:38,065
E não posso desfazer.
1498
02:07:48,745 --> 02:07:51,578
Quero sentir seu coração.
1499
02:07:52,349 --> 02:07:53,680
Ontem à noite...
1500
02:07:54,117 --> 02:07:58,281
ao pôr as meninas para dormir,
falei como era grande seu coração.
1501
02:07:58,455 --> 02:08:01,515
Disse a elas como você amava a Katie...
1502
02:08:01,691 --> 02:08:03,386
porque a havia criado.
1503
02:08:03,560 --> 02:08:07,462
E, às vezes, seu amor por ela
era tão grande que...
1504
02:08:07,631 --> 02:08:11,431
parecia que seu coração
ia explodir de amor por ela.
1505
02:08:11,601 --> 02:08:15,435
Eu disse a elas que o pai delas
as amava muito também.
1506
02:08:15,605 --> 02:08:19,097
Que ele tinha quatro corações,
e que todos eles estavam cheios...
1507
02:08:19,276 --> 02:08:23,235
de amor e que por isso
nunca precisaríamos nos preocupar.
1508
02:08:23,413 --> 02:08:29,443
E que o pai delas fazia o que fosse preciso
por aqueles que ele amava.
1509
02:08:29,619 --> 02:08:32,816
E que isso nunca é errado.
1510
02:08:32,989 --> 02:08:38,928
Isso nunca poderia ser errado. O que quer
que o pai delas tivesse que fazer.
1511
02:08:39,095 --> 02:08:43,794
E assim,
as meninas adormeceram em paz.
1512
02:08:52,309 --> 02:08:56,803
Você disse ontem à noite?
Você sabia?
1513
02:08:57,881 --> 02:09:00,111
Celeste ligou procurando você.
1514
02:09:00,283 --> 02:09:03,582
Receava que acontecesse algo.
Ela me falou do Dave.
1515
02:09:03,753 --> 02:09:06,620
Ela me contou o que disse a você.
Que esposa...
1516
02:09:06,790 --> 02:09:09,918
fala isso do marido?
Por que foi atrás de você?
1517
02:09:10,093 --> 02:09:14,291
-Por que você não ligou?
-Porque é como eu disse às meninas.
1518
02:09:14,698 --> 02:09:16,962
O pai delas é um rei.
1519
02:09:17,133 --> 02:09:21,365
E um rei sabe o que deve fazer,
e faz...
1520
02:09:21,538 --> 02:09:23,096
mesmo quando é difícil.
1521
02:09:23,273 --> 02:09:27,676
E o pai delas vai fazer
o que for preciso por quem ele ama.
1522
02:09:27,844 --> 02:09:30,642
E é só isso que importa.
1523
02:09:35,518 --> 02:09:39,181
Porque todo mundo é fraco, Jimmy.
1524
02:09:39,356 --> 02:09:41,654
Todo mundo, menos nós.
1525
02:09:41,825 --> 02:09:43,986
Nós nunca seremos fracos.
1526
02:09:44,160 --> 02:09:46,287
E você...
1527
02:09:47,230 --> 02:09:49,892
você pode mandar nesta cidade.
1528
02:09:53,703 --> 02:09:56,331
E depois...
1529
02:09:56,506 --> 02:09:59,236
vamos levar as meninas ao desfile.
1530
02:09:59,409 --> 02:10:02,173
Katie teria gostado disso.
1531
02:11:39,175 --> 02:11:41,109
Michael!
1532
02:17:48,711 --> 02:17:50,702
[BRAZILIAN PORTUGUESE]
112570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.