All language subtitles for Love.Death.and.Robots.S01E18.The.Secret.War.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:57,296 --> 00:01:58,956 Malenchenko! 3 00:02:09,671 --> 00:02:11,261 Hey, I need help here. 4 00:02:12,338 --> 00:02:14,338 This area smells like shit. 5 00:02:20,046 --> 00:02:21,956 The dead number at least 47. 6 00:02:22,046 --> 00:02:25,456 Hard to get a firm count with the state of some of the bodies. 7 00:02:25,546 --> 00:02:26,666 Survivors? 8 00:02:27,421 --> 00:02:29,631 - The horses are here. - Well, Okhchen? 9 00:02:30,088 --> 00:02:31,258 A small group. 10 00:02:31,921 --> 00:02:34,761 Attacked last night. Then headed back the way they came. 11 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 Headed back for their barrow? 12 00:02:37,005 --> 00:02:38,295 I believe so, sir. 13 00:02:39,421 --> 00:02:41,591 Have the men prepare to move out. 14 00:02:41,880 --> 00:02:43,840 Signal the other teams we've made contact. 15 00:02:45,213 --> 00:02:47,673 We will track and destroy these monsters. 16 00:03:03,921 --> 00:03:06,881 Permission to speak freely, Comrade Lieutenant? 17 00:03:06,963 --> 00:03:08,673 Of course, Sergei Pavlovich. 18 00:03:09,963 --> 00:03:12,343 I fear the teams are too far apart. 19 00:03:12,421 --> 00:03:15,381 We cannot support each other if we encounter too many of them. 20 00:03:16,713 --> 00:03:18,553 I raised that concern also. 21 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 But the major thinks we can cover more area this way. 22 00:03:21,963 --> 00:03:24,593 He's confident each team can handle itself. 23 00:03:24,963 --> 00:03:26,673 And the planes we requested? 24 00:03:26,755 --> 00:03:29,875 The Air Force is busy with the Germans besieging Stalingrad. 25 00:03:30,838 --> 00:03:33,918 There's darkness in every direction these days, comrade. 26 00:03:34,338 --> 00:03:36,458 We'll have to find our own way through it. 27 00:03:45,463 --> 00:03:49,053 There are places like this scattered throughout the deep forest. 28 00:03:50,171 --> 00:03:51,511 Old places. 29 00:03:52,963 --> 00:03:55,093 My people believe they are cursed. 30 00:03:55,755 --> 00:03:57,085 I can feel it. 31 00:03:58,796 --> 00:04:00,336 The air feels... 32 00:04:01,505 --> 00:04:02,505 heavy. 33 00:04:03,463 --> 00:04:05,923 They are close now. They know we're here. 34 00:04:35,171 --> 00:04:36,211 Go! 35 00:04:39,005 --> 00:04:40,005 Cover me! 36 00:04:40,921 --> 00:04:41,921 Reloading! 37 00:04:44,213 --> 00:04:45,263 In the trees! 38 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Behind us! 39 00:05:23,296 --> 00:05:24,456 Move out! 40 00:05:42,088 --> 00:05:43,628 Comrade Lieutenant! 41 00:05:53,005 --> 00:05:56,045 - What is it? - A body, one of ours. 42 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 Whatever happened to him, it was some time ago. 43 00:06:00,296 --> 00:06:01,296 Cheka. 44 00:06:01,921 --> 00:06:03,211 Secret police. 45 00:06:03,505 --> 00:06:06,875 This place was bad luck for him too. 46 00:06:07,630 --> 00:06:08,630 Yes. 47 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 And the sooner we're gone, the better. 48 00:06:33,296 --> 00:06:34,296 Hey. 49 00:06:35,880 --> 00:06:37,010 Can you play? 50 00:06:37,713 --> 00:06:40,513 Yes, I can, but I should not. 51 00:06:41,713 --> 00:06:42,713 Play for Maxim. 52 00:07:28,213 --> 00:07:30,093 It was my fault, sir. 53 00:07:43,755 --> 00:07:44,955 Who was he? 54 00:07:45,838 --> 00:07:46,838 A Major. 55 00:07:47,880 --> 00:07:49,300 Boris Grishin. 56 00:07:49,838 --> 00:07:53,378 He was assigned to Operation Hades. 57 00:07:55,713 --> 00:07:57,093 Does that mean anything to you? 58 00:07:57,880 --> 00:07:59,550 I've heard rumors of it. 59 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 An operation focused on exploring arcane peasant myths. 60 00:08:08,005 --> 00:08:12,005 In November 1919, after the White Army was forced to retreat, 61 00:08:12,088 --> 00:08:14,798 Grishin was dispatched on a secret mission. 62 00:08:14,880 --> 00:08:16,590 He was an occultist. 63 00:08:17,546 --> 00:08:21,756 His assignment was to perform a certain black magic ritual, 64 00:08:22,505 --> 00:08:24,705 whispered about among the Koryaks. 65 00:08:25,130 --> 00:08:30,760 It was meant to summon unholy creatures who could fight beside the Red Army. 66 00:08:32,005 --> 00:08:35,875 The operation doesn't seem to have worked out very well for him. 67 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 We must take this information to our superiors. 68 00:09:04,505 --> 00:09:06,625 They could end this plague. 69 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 They would more likely end us for revealing their past mistakes. 70 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 No, we have our mission, comrade. 71 00:09:15,921 --> 00:09:17,011 Nothing more. 72 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Nothing less. 73 00:09:22,296 --> 00:09:25,916 Have you ever seen a ghoul barrow that big, Lieutenant? 74 00:09:26,588 --> 00:09:27,588 Never. 75 00:09:29,171 --> 00:09:31,091 - Pogodin! - Sir. 76 00:09:31,171 --> 00:09:32,761 Time to earn your pay. 77 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Of course, comrade. 78 00:09:44,088 --> 00:09:46,008 I've never seen so many tunnels. 79 00:09:50,463 --> 00:09:52,263 I don't like it down here. 80 00:09:52,546 --> 00:09:54,086 Stop your whining. 81 00:09:56,171 --> 00:09:57,631 I can hear them coming. 82 00:10:09,338 --> 00:10:11,878 - Pogodin. - I'm working on it. 83 00:10:13,130 --> 00:10:14,420 One more wire. 84 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 85 00:10:17,296 --> 00:10:18,506 Almost. 86 00:10:19,713 --> 00:10:21,633 They're closing in! 87 00:10:22,755 --> 00:10:24,415 There's too many of them. 88 00:10:26,005 --> 00:10:27,335 What's the hold up? 89 00:10:44,546 --> 00:10:48,756 You are getting older... and slower. 90 00:10:50,255 --> 00:10:51,915 Next time, you do it! 91 00:10:59,796 --> 00:11:00,836 Is it sealed? 92 00:11:03,046 --> 00:11:04,206 Are we done? 93 00:11:17,463 --> 00:11:18,463 No. 94 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Sir, shall we prepare to fall back? 95 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 The horses cannot outrun that horde. 96 00:11:45,505 --> 00:11:48,625 The creatures will catch us in the trees and tear us apart. 97 00:11:49,463 --> 00:11:51,513 We must make our stand here. 98 00:11:51,588 --> 00:11:54,208 Sergei, bring me the fastest horse! 99 00:11:54,296 --> 00:11:57,836 Kaminsky, unload all the ammunition and explosives. 100 00:11:57,921 --> 00:11:59,461 Maxim, Oleg! 101 00:11:59,546 --> 00:12:02,456 Take those charges and set them at the base of the cliff. 102 00:12:02,546 --> 00:12:03,586 Double time! 103 00:12:05,088 --> 00:12:07,958 Set up the machine gun positions on our flanks. 104 00:12:09,171 --> 00:12:10,711 How can I help, sir? 105 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Hold the reins tight. She is fierce. 106 00:12:14,546 --> 00:12:17,206 One of us can make it through if we slow them down. 107 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 No. Please, sir. No! 108 00:12:22,171 --> 00:12:23,801 I'd rather die with you. 109 00:12:25,088 --> 00:12:27,668 - I beg you, let me stay. - Give the Major our coordinates. 110 00:12:27,755 --> 00:12:30,545 Tell him to bomb this place into scorched rubble. 111 00:12:30,630 --> 00:12:32,840 - Father, please. - That... 112 00:12:33,296 --> 00:12:34,416 is an order. 113 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Ride like hell and don't look back! 114 00:12:45,255 --> 00:12:47,915 Comrades, we stand here. 115 00:12:48,505 --> 00:12:50,165 We die here! 116 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 It has been an honor! 116 00:12:53,305 --> 00:12:59,361 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org8247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.