Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:07,760
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:09,669 --> 00:00:14,834
A Katsu Production Production
3
00:00:43,603 --> 00:00:46,902
Produced by
Wakayama Tomisaburo & Sanada Masanori
4
00:00:47,273 --> 00:00:50,470
Screenplay by Nakamura Tsutomu
Original Story by Koike Kazuo & Kojima Goseki
5
00:01:30,150 --> 00:01:31,674
Starring:
6
00:01:32,085 --> 00:01:35,145
Wakayama Tomisaburo
as Ogami Itto
7
00:01:35,555 --> 00:01:38,820
Tomikawa Akihiro
Hitomi Junko
8
00:01:39,225 --> 00:01:43,184
Mutsumi Goro � Kusano Daigo
Miyaguchi Jiro � Ishibashi Renji
9
00:01:59,245 --> 00:02:01,805
Oki Minoru
10
00:02:02,182 --> 00:02:04,707
Kimura Isao
11
00:02:06,853 --> 00:02:10,152
Directed by
Kuroda Yoshiyuki
12
00:02:15,562 --> 00:02:20,590
"Lone Wolf and Cub"
"Kozure Ookami"
13
00:02:20,700 --> 00:02:25,967
"White Heaven in Hell"
"Jigoku e Iku Zo! Daigoro"
(Daigoro! We're off to Hell!)
14
00:03:13,987 --> 00:03:15,818
The rumor
is that...
15
00:03:15,922 --> 00:03:20,484
...Itto is now an assassin-with-a-child,
living by the "crossroads to Hell."
16
00:03:20,660 --> 00:03:23,993
If may I be allowed
to inquire...
17
00:03:24,097 --> 00:03:28,124
...why does such a thing
concern your majesty?
18
00:03:28,301 --> 00:03:33,500
Old fool! What's wrong
with you Yagyu?!
19
00:03:33,606 --> 00:03:36,575
Why have you not dealt
with Ogami yet?!
20
00:03:39,178 --> 00:03:44,275
Old man! The Yagyu are besmirching
the office of Official Executioner!
21
00:03:44,751 --> 00:03:47,049
"Bakufu:" the high
officials of the Shogunate.
22
00:03:47,050 --> 00:03:49,347
I'm told that the Bakufu has discussed
an officially sanctioned manhunt.
23
00:03:49,789 --> 00:03:51,188
An official manhunt?!
24
00:03:51,357 --> 00:03:53,757
If Ogami Itto is declared to be
a federally wanted criminal...
25
00:03:53,860 --> 00:03:58,627
...all the Daimyos and Deputies will
be ordered to pursue him.
26
00:03:59,832 --> 00:04:02,062
When that
happens...
27
00:04:02,168 --> 00:04:06,366
...the reputation of the Yagyu, and of the
office of Executioner, will be in ruins.
28
00:04:06,539 --> 00:04:08,905
Your Highness...
29
00:04:09,008 --> 00:04:11,977
I beg you not to authorize
such an action!
30
00:04:15,481 --> 00:04:20,441
Your Highness... I still have one
child, a daughter, remaining.
31
00:04:20,553 --> 00:04:24,114
She is my youngest
daughter, Kaori.
32
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
As she is stronger than
any of her brothers...
33
00:04:27,460 --> 00:04:30,088
...she can destroy
Itto for certain!
34
00:04:31,364 --> 00:04:36,392
She WILL destroy
Itto for certain...
35
00:04:36,502 --> 00:04:39,938
You have my word,
Highness!
36
00:04:54,187 --> 00:04:56,155
Still not quick
enough!
37
00:04:58,191 --> 00:05:02,150
How can you expect to defeat Ogami's
"Suiouryu" techniques like that?!
38
00:05:03,930 --> 00:05:05,898
Next.
39
00:05:29,188 --> 00:05:34,091
If you want to avoid
the falling dagger...
40
00:05:34,193 --> 00:05:37,993
...you must first deal
with the other one.
41
00:05:38,097 --> 00:05:41,760
If you want to avoid
the other dagger...
42
00:05:41,868 --> 00:05:44,666
...then beware of
the falling one.
43
00:06:00,486 --> 00:06:02,454
Next.
44
00:06:40,359 --> 00:06:42,987
Impressive, Uzuki...
45
00:06:43,095 --> 00:06:46,724
... you've deduced the secret of
my falling dagger technique.
46
00:07:08,788 --> 00:07:13,054
Put both daggers into motion, matching
them to the enemy's movements...
47
00:07:13,993 --> 00:07:16,962
...always reacting, and
adjusting accordingly.
48
00:07:17,063 --> 00:07:22,194
Visualize the thrown dagger as being
directly above your head.
49
00:07:22,301 --> 00:07:26,260
Then simply lure the opponent
into the space you occupy.
50
00:07:36,749 --> 00:07:42,585
Your deaths... will not
be without meaning.
51
00:07:45,057 --> 00:07:49,016
Forgive me.
52
00:07:52,265 --> 00:07:54,233
Kaori...
53
00:07:55,568 --> 00:07:56,728
Yes, sir.
54
00:07:56,903 --> 00:08:00,737
The only survivors of the Yagyu
Shadow-Clan are...
55
00:08:00,840 --> 00:08:04,435
...you and I, nobody
else remains.
56
00:08:04,544 --> 00:08:11,040
You... are the Yagyu
family's last hope.
57
00:08:13,019 --> 00:08:16,250
You must avenge
your brothers!
58
00:08:16,589 --> 00:08:21,617
Slay Ogami Itto... and his
only son, Daigoro!
59
00:08:22,895 --> 00:08:24,726
I understand,
sir.
60
00:08:24,897 --> 00:08:30,267
Farewell, then.
You may go...
61
00:08:30,369 --> 00:08:34,635
Ozunu, the leader of the
Kurokuwa Group...
62
00:08:34,740 --> 00:08:37,709
...will escort you to
Itto's location.
63
00:08:44,717 --> 00:08:47,117
I've been informed
by my men that...
64
00:08:47,219 --> 00:08:51,087
...Ogami Itto is heading to the capital,
traveling on the Sanyo-Doo Road.
65
00:08:52,592 --> 00:08:55,322
I see. You may
step back.
66
00:08:55,494 --> 00:08:59,897
Lady Kaori... allow
me to escort you.
67
00:09:00,066 --> 00:09:01,634
I will go alone.
68
00:09:01,634 --> 00:09:03,568
I will go alone.
But...
69
00:09:03,669 --> 00:09:06,638
...my men have already ascertained
Itto's whereabouts.
70
00:09:09,709 --> 00:09:13,702
Can your men kill
Itto though?
71
00:09:52,618 --> 00:09:56,952
"The wolves went
their way west."
72
00:10:30,489 --> 00:10:34,220
"The wolves went
over to the east."
73
00:11:00,553 --> 00:11:03,522
Well, if it isn't Sir Ogami! It is wonderful
to have you here.
74
00:11:04,890 --> 00:11:06,858
You are most
kind.
75
00:11:16,135 --> 00:11:18,103
Please, come
on in.
76
00:12:50,362 --> 00:12:53,024
Azami...
77
00:12:53,132 --> 00:12:58,866
...I am about to take Daigoro with
me... to the heart of Edo.
78
00:12:58,971 --> 00:13:04,068
There I must slay Yagyu Retsudo,
and thus restore our name.
79
00:14:28,827 --> 00:14:31,318
"The cub is here"
80
00:14:51,917 --> 00:14:52,851
Daigoro?
81
00:14:52,851 --> 00:14:55,342
Daigoro?
Over here!
82
00:14:58,590 --> 00:15:00,490
Daigoro?
83
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
Let's go home!
84
00:15:12,204 --> 00:15:14,172
Let's go home!
Bye-bye!
85
00:15:42,067 --> 00:15:49,166
One... and two... two...
and three...
86
00:15:49,274 --> 00:16:02,711
... three and four... and bloom
like a cherry blossom...
87
00:16:54,406 --> 00:16:56,374
Beanbags filled with
iron filings...
88
00:16:58,577 --> 00:16:59,976
You are...?
89
00:17:00,145 --> 00:17:01,669
I am Yagyu
Kaori!
90
00:17:16,595 --> 00:17:19,655
You killed my three
brothers...
91
00:17:19,765 --> 00:17:22,859
...now I'm the only child
left in my family!
92
00:17:23,635 --> 00:17:28,800
I will take the lives of both you
and your son, Ogami Itto!
93
00:17:28,974 --> 00:17:31,169
Three brothers? Then,
you must be...
94
00:17:31,343 --> 00:17:33,402
I'm Retsudo's
daughter!
95
00:17:41,386 --> 00:17:43,752
Fight!
96
00:17:53,899 --> 00:17:59,098
With that mirror... my brother
Kurando was defeated...
97
00:18:37,042 --> 00:18:41,308
If I get any closer... I'll be within
the effective range of her trick.
98
00:19:23,589 --> 00:19:26,387
How could
you...
99
00:19:26,491 --> 00:19:29,790
...keep carrying your son
on your shoulders...
100
00:19:34,933 --> 00:19:40,064
...after you'd figured out
my falling dagger trick?
101
00:19:41,573 --> 00:19:46,533
How dare you use your own son
to save yourself from it!
102
00:19:46,645 --> 00:19:52,140
As a father... you
are a coward!
103
00:19:52,951 --> 00:20:00,414
We, father and son... both live
at the crossroads to Hell...
104
00:20:00,525 --> 00:20:04,256
We exist at the gateway
to the netherworlds.
105
00:20:34,259 --> 00:20:36,056
Lady Kaori
is dead!
106
00:20:36,228 --> 00:20:37,718
Kaori?!
107
00:22:36,047 --> 00:22:40,313
Hyoei... Hyoei, are
you there?
108
00:22:41,386 --> 00:22:44,082
It is I, Retsudo.
109
00:22:44,189 --> 00:22:48,592
Answer me, if you
are there.
110
00:22:49,194 --> 00:22:53,654
Your three
brothers...
111
00:22:53,765 --> 00:22:57,531
...and your
sister...
112
00:22:57,636 --> 00:23:02,073
...were all defeated
by Ogami Itto.
113
00:23:03,008 --> 00:23:07,638
Now, you're the only one
that remains alive!
114
00:23:08,146 --> 00:23:14,517
If Ogami Itto is not destroyed...
not only the Shogunate, but...
115
00:23:14,619 --> 00:23:17,782
...the Yagyu Shadow-Clan
as well...
116
00:23:17,889 --> 00:23:20,790
...will become the laughing
stocks of the nation.
117
00:23:21,927 --> 00:23:27,559
All that's left for
me now is...
118
00:23:27,666 --> 00:23:34,265
Hyoei... all I have
is you!
119
00:23:34,372 --> 00:23:38,035
Hyoei! The time
has come...
120
00:23:38,143 --> 00:23:44,139
...as the new heir of the Yagyu Shadow-Clan,
for you to destroy Ogami Itto!
121
00:23:44,249 --> 00:23:49,482
The time has come... for you to make
yourself known to the world...
122
00:23:49,588 --> 00:23:53,547
...as my
son!
123
00:24:16,715 --> 00:24:22,119
So, my siblings, the legitimate heirs of
the Yagyu Shadow-Clan, are dead...
124
00:24:22,220 --> 00:24:27,817
...and now, you expect me
to call you my father?!
125
00:24:28,193 --> 00:24:30,753
And it is the need to request
that I destroy Itto...
126
00:24:30,862 --> 00:24:33,922
...that forces you to visit me here,
deep in the mountains.
127
00:24:34,633 --> 00:24:36,601
How considerate
of you!
128
00:25:11,503 --> 00:25:14,631
Hyogo, Kurando, Gunbei
and Kaori...
129
00:25:14,739 --> 00:25:17,902
All were remarkable swordsmen,
yet all were defeated...
130
00:25:18,009 --> 00:25:21,501
And now you say that I am the
only one you can rely on?
131
00:25:22,247 --> 00:25:26,707
You must destroy Itto... for
the sake of the Yagyu.
132
00:25:27,352 --> 00:25:31,311
Simply because I was the child
of a concubine of yours...
133
00:25:31,423 --> 00:25:34,085
...you abandoned me here, deep in
the mountains when I was but five.
134
00:25:34,192 --> 00:25:39,357
Do you realize just how much that
innocent five-year-old child...
135
00:25:39,464 --> 00:25:42,456
...longed for his mother
and father?
136
00:25:42,567 --> 00:25:45,627
It is indeed quite remarkable
that I am still alive.
137
00:25:45,804 --> 00:25:46,605
Hyoei...
138
00:25:46,605 --> 00:25:47,936
Hyoei...
Listen!
139
00:25:48,039 --> 00:25:50,337
The only ones I think
of as my parents...
140
00:25:50,442 --> 00:25:54,572
...are the Tsuchigumo Tribe of
the Kiso-Ontake Mountains!
141
00:25:54,746 --> 00:25:58,705
Hyoei... are you out
of your mind?!
142
00:25:59,250 --> 00:26:01,878
I refuse to be called
a Yagyu!
143
00:26:01,987 --> 00:26:06,424
The Yagyu... no, you... shall taste
the bitter ashes of ignominy!
144
00:26:06,591 --> 00:26:08,650
Wait!
145
00:26:08,760 --> 00:26:12,992
Hyoei! Won't
you wait?!
146
00:26:38,390 --> 00:26:45,455
I call thee... all the gods who rest by the
riverbed of tranquillity in the heavens.
147
00:26:45,563 --> 00:26:54,835
I pray to thee, almighty gods
who watch over this land.
148
00:26:54,939 --> 00:26:59,342
Three chosen souls were sent
to the afterlife to be purified.
149
00:26:59,444 --> 00:27:05,474
I now beg for
their return.
150
00:27:05,583 --> 00:27:12,614
I pray to thee, almighty gods,
and send you my request.
151
00:28:13,218 --> 00:28:14,810
Reveal yourselves,
my brave men!
152
00:28:23,361 --> 00:28:25,056
Mujo...
153
00:28:25,163 --> 00:28:26,960
Muga...
154
00:28:27,065 --> 00:28:29,033
Mumon...
155
00:28:29,134 --> 00:28:35,039
You three were buried
for forty-two days.
156
00:28:35,140 --> 00:28:39,099
Through the "Forty-Two Days" Rite
of the Tsuchigumo Tribe...
157
00:28:39,210 --> 00:28:45,080
...you have been reborn as divine
spirits and holy ghosts.
158
00:28:45,183 --> 00:28:48,846
Though alive, you are
not mere mortals!
159
00:28:48,953 --> 00:28:51,922
Though dead, you are
not just corpses!
160
00:28:53,191 --> 00:28:54,920
Our time has
come!
161
00:28:55,994 --> 00:28:59,259
As Tsuchigumo, we must
live to our fullest...
162
00:28:59,764 --> 00:29:02,358
...and, as samurai, honoring our
Tsuchigumo principles...
163
00:29:02,467 --> 00:29:04,799
...we shall replace
the Yagyu...
164
00:29:04,903 --> 00:29:08,304
...and make our mark
upon the world!
165
00:29:15,680 --> 00:29:18,240
Destroy Ogami
Itto!
166
00:29:18,349 --> 00:29:20,647
We care not a whit
for the Yagyu!
167
00:29:20,752 --> 00:29:24,085
We shall eradicate the
"Lone Wolf and Cub!"
168
00:29:51,382 --> 00:29:54,351
Oh! What an adorable
little boy!
169
00:29:57,388 --> 00:30:00,357
Here. See, it's
a whistle.
170
00:30:02,360 --> 00:30:04,351
Here you
go.
171
00:30:37,595 --> 00:30:40,587
"Tum-dum-dum, tum-dum...
172
00:30:40,698 --> 00:30:43,792
"It stretches, it shrinks,
it stretches again...
173
00:30:43,902 --> 00:30:48,532
"...and it melts in your mouth so softly!
Tum-dum-dum, tum-dum..."
174
00:30:48,706 --> 00:30:49,604
Mister, candy
please!
175
00:30:49,774 --> 00:30:49,874
Me too!
176
00:30:49,874 --> 00:30:51,239
Me too!
Oh, certainly!
177
00:30:51,342 --> 00:30:53,310
You too,
eh?
178
00:30:55,346 --> 00:30:58,315
How about a soft candy
for your son, sir?
179
00:30:59,584 --> 00:31:00,676
I'll take
one.
180
00:31:00,852 --> 00:31:02,820
Why, thank you
very much.
181
00:31:05,757 --> 00:31:07,884
I appreciate
it, sir.
182
00:31:07,992 --> 00:31:11,086
Yes indeed, it's
very good!
183
00:31:13,798 --> 00:31:15,459
Thanks again.
184
00:31:15,566 --> 00:31:18,535
"Tum-dum-dum, tum-dum...
185
00:31:19,037 --> 00:31:22,529
"Come buy some,
buy some..."
186
00:32:29,507 --> 00:32:31,475
Daigoro!
187
00:32:36,614 --> 00:32:40,948
Wherever the two of you,
father and son, go...
188
00:32:41,052 --> 00:32:48,982
...innocent people...
will die...
189
00:32:49,160 --> 00:32:50,627
Who are
you?!
190
00:32:53,598 --> 00:32:57,261
The lady troubadour...
and the candyman...
191
00:32:57,368 --> 00:33:02,670
...neither had anything to do with the
two of you... and yet, they're dead!
192
00:33:02,807 --> 00:33:08,336
How tragic!
193
00:33:08,446 --> 00:33:11,472
Everywhere the
two of you go...
194
00:33:12,817 --> 00:33:19,620
...innocent people such
as they will die!
195
00:34:57,622 --> 00:35:00,250
I'm sorry to bother
you this late...
196
00:35:00,358 --> 00:35:04,226
...but I'd like a room
for tonight.
197
00:35:04,395 --> 00:35:06,955
Surely, sir! One moment
please!
198
00:35:12,036 --> 00:35:14,266
Welcome! So nice to
have you here, sir.
199
00:35:14,372 --> 00:35:15,862
You must be tired,
I'm sure!
200
00:35:16,040 --> 00:35:17,141
Thank you for the room.
201
00:35:17,141 --> 00:35:18,472
Thank you for the room.
Certainly.
202
00:35:18,576 --> 00:35:19,443
Omatsu!
203
00:35:19,443 --> 00:35:19,877
Omatsu!
Yes.
204
00:35:19,877 --> 00:35:19,944
Yes.
205
00:35:19,944 --> 00:35:21,579
The cart... Help put it away.
Yes.
206
00:35:21,579 --> 00:35:21,646
The cart... Help put it away.
207
00:35:21,646 --> 00:35:23,307
The cart... Help put it away.
Of course.
208
00:35:23,414 --> 00:35:25,439
How adorable!
209
00:35:39,931 --> 00:35:42,900
I'll light the lamp
for you.
210
00:35:58,482 --> 00:36:01,349
Here, come on inside.
Here you go.
211
00:36:01,452 --> 00:36:03,750
Make yourselves
at home.
212
00:36:03,854 --> 00:36:06,288
I'll bring you some
food right away.
213
00:36:06,390 --> 00:36:09,359
It won't be much... but
please be patient.
214
00:36:19,503 --> 00:36:21,471
Thank you for
waiting!
215
00:37:40,351 --> 00:37:42,319
Who's there?!
216
00:38:01,539 --> 00:38:07,444
If the two of you request
a room for the night...
217
00:38:07,545 --> 00:38:12,915
...or food... if you request
anything from anyone...
218
00:38:13,017 --> 00:38:17,351
...those innocents that
you talk to will die.
219
00:38:18,022 --> 00:38:21,890
How tragic
it is!
220
00:38:21,992 --> 00:38:25,792
No matter where the
two of you go...
221
00:38:25,896 --> 00:38:31,801
...there'll be a bloodbath of carnage...
a tempest of death will blow!
222
00:38:31,902 --> 00:38:36,202
The Tsuchigumo "Five Wheels"
Technique will strip you of...
223
00:38:36,307 --> 00:38:41,973
...happiness, anger, sadness,
joy and fear.
224
00:38:42,079 --> 00:38:48,746
The five human emotions and the
five senses will be erased!
225
00:38:48,919 --> 00:38:50,511
Tsuchigumo?!
226
00:38:50,688 --> 00:38:56,957
We'll take from the two of you
all your happiness, sadness...
227
00:38:57,161 --> 00:39:01,791
...all your anger
and joy...
228
00:39:01,899 --> 00:39:07,565
...leaving you immersed
in nothing but fear.
229
00:39:07,671 --> 00:39:14,042
That is the Tsuchigumo "Five
Wheels" Technique.
230
00:39:14,145 --> 00:39:21,244
You two are nothing but gods
of death to begin with.
231
00:39:21,352 --> 00:39:30,056
Step... by step... you will walk
the road of bloody carnage!
232
00:39:36,600 --> 00:39:39,398
Lord Retsudo, I have
a report for you.
233
00:39:39,570 --> 00:39:41,538
Proceed.
234
00:39:42,940 --> 00:39:47,502
I'm afraid that Sir Hyoei... is using
unprecedented techniques to...
235
00:39:47,611 --> 00:39:52,014
...pursue Ogami Itto
and his son.
236
00:39:52,183 --> 00:39:54,651
What?! Hyoei
is...?!
237
00:39:54,819 --> 00:39:59,222
It seems as if Ogami Itto is finally
beginning to show signs of fear.
238
00:39:59,790 --> 00:40:02,054
That dishonest
bastard!
239
00:40:02,960 --> 00:40:03,794
Lord Retsudo!
240
00:40:03,794 --> 00:40:05,887
Lord Retsudo!
Quiet, Ozunu!
241
00:40:05,996 --> 00:40:08,464
What's the matter with
you Kurokuwa?!
242
00:40:08,566 --> 00:40:15,062
Are you just hanging back, scared
of Hyoei and his gang?!
243
00:40:15,172 --> 00:40:17,072
Hyoei is a Tsuchigumo!
244
00:40:17,241 --> 00:40:21,200
I'm afraid that... the fact is that
that is not his true affiliation.
245
00:40:21,312 --> 00:40:26,079
The fact is... as surely as your blood
runs through his veins...
246
00:40:26,183 --> 00:40:28,777
...he is a true
Yagyu heir.
247
00:40:28,953 --> 00:40:35,984
But... he rejected my
sincere request...
248
00:40:36,560 --> 00:40:42,430
Since he grew up deep in the mountains,
amidst the birds and the beasts...
249
00:40:42,533 --> 00:40:48,472
...because he grew up alone,
in total isolation...
250
00:40:48,572 --> 00:40:51,939
...because of this, the only one
who can influence him is...
251
00:40:52,109 --> 00:40:53,076
...who?
252
00:40:53,244 --> 00:40:55,940
Sir Hyoei's little
sister...
253
00:40:56,046 --> 00:40:59,015
Lady Azusa... nobody else
can possibly do it.
254
00:41:01,752 --> 00:41:04,653
Azusa?!
255
00:41:04,755 --> 00:41:08,247
Ozunu, go and find
her at once!
256
00:41:14,164 --> 00:41:20,763
Miss Azusa... please
sit and listen...
257
00:41:21,272 --> 00:41:25,606
This message is on behalf of
your father, Lord Retsudo.
258
00:41:27,311 --> 00:41:31,475
Please try to convince
Sir Hyoei...
259
00:41:31,582 --> 00:41:35,279
...as he will listen
only to you.
260
00:44:04,435 --> 00:44:06,096
What is he
burying?
261
00:45:09,867 --> 00:45:11,858
Daigoro...
262
00:45:35,692 --> 00:45:38,661
What a cautious
fellow he is...
263
00:47:43,787 --> 00:47:50,090
I am a chief advisor of the Zeze
Clan, Kenmochi Kyuudayuu.
264
00:47:53,997 --> 00:47:57,694
I am the assassin, "Lone
Wolf and Cub."
265
00:48:00,137 --> 00:48:05,700
It is far past the time we stated in the
signs made by the side of the road.
266
00:48:05,809 --> 00:48:08,710
I'd like to know the reason
why you are late.
267
00:48:08,879 --> 00:48:12,042
I have no excuse for
being late, sir...
268
00:48:12,149 --> 00:48:16,813
...but due to unforeseen circumstances,
I wish to withdraw my request.
269
00:48:27,331 --> 00:48:31,028
It isn't much, but please accept 50
gold pieces as a cancellation fee.
270
00:48:31,134 --> 00:48:37,369
I know how selfish it is for me to do this,
but I ask you to be understanding.
271
00:48:37,541 --> 00:48:40,305
Tell me the reason for
the cancellation.
272
00:48:40,477 --> 00:48:44,311
I firmly believe that it is best for
both of us if I don't tell you.
273
00:48:44,481 --> 00:48:47,211
Then, why did
you come?
274
00:48:47,317 --> 00:48:51,777
If the supplicant does not show
up, the request is voided.
275
00:48:51,955 --> 00:48:57,222
As you are the former official Shogunate
Executioner, Sir Ogami Itto...
276
00:48:57,327 --> 00:49:00,990
...an ordinary assassination
isn't worth your time.
277
00:49:01,164 --> 00:49:07,194
Tell me... the reason why you wish
to cancel the assignment...
278
00:49:07,304 --> 00:49:11,263
...if you consider it dutiful to do
so, as it seems that you do.
279
00:49:12,776 --> 00:49:16,109
If you put it like that,
I have no choice.
280
00:49:16,213 --> 00:49:21,515
I wished to keep silent
for your own good.
281
00:49:22,119 --> 00:49:24,986
It's the
Yagyu.
282
00:49:25,088 --> 00:49:27,784
I am aware of the bad blood between
you and the Yagyu.
283
00:49:28,792 --> 00:49:31,727
To wrest from you the position
of Shogunate Executioner...
284
00:49:31,828 --> 00:49:33,819
...the Shadow-Yagyu arranged
to entrap and frame you...
285
00:49:33,930 --> 00:49:37,093
...and after you
fell for it...
286
00:49:37,200 --> 00:49:41,136
...you chose to become an assassin
to get revenge... or so they say.
287
00:49:41,238 --> 00:49:44,503
But, that was until
yesterday.
288
00:49:44,608 --> 00:49:47,600
The situation is now
greatly changed.
289
00:49:48,178 --> 00:49:49,805
How so?
290
00:49:49,980 --> 00:49:57,443
I'm told that... the Yagyu, with many
allies, will soon begin a manhunt.
291
00:49:57,621 --> 00:49:58,883
What manhunt?
292
00:49:59,056 --> 00:50:04,084
To put it simply, you'll be declared
a federally wanted criminal...
293
00:50:04,194 --> 00:50:09,222
...and the Daimyos and Deputies
will be ordered to pursue you.
294
00:50:10,267 --> 00:50:14,169
Sir Ogami... you may
take my boat.
295
00:50:14,271 --> 00:50:19,436
With it, you can head north across the
lake, escaping beyond the mountain.
296
00:50:19,543 --> 00:50:24,480
When I receive the Yagyu's order, I'll
be forced to go after you as well.
297
00:50:26,750 --> 00:50:30,015
I hope you can see that what
I'm telling you is the truth.
298
00:50:30,754 --> 00:50:32,722
I thank
you.
299
00:50:34,324 --> 00:50:36,554
Daigoro...
300
00:50:38,528 --> 00:50:39,620
W... What are
you doing?!
301
00:50:39,796 --> 00:50:41,093
You disrespectful
warrior!
302
00:50:41,198 --> 00:50:45,931
No samurai steps on his sword,
for it is a part of his soul!
303
00:50:46,036 --> 00:50:47,594
When you arrived
here...
304
00:50:47,704 --> 00:50:51,435
...you sat down wearing your sword!
How do you explain that?!
305
00:50:51,541 --> 00:50:54,510
And the veil that covers
your face...
306
00:50:54,611 --> 00:50:58,274
...you may be a Zeze Clan advisor, but
you're not behaving like a samurai!
307
00:50:59,749 --> 00:51:04,812
You're no samurai. It's obvious
that you're a Tsuchigumo!
308
00:51:09,926 --> 00:51:13,225
Well done, Ogami Itto. It's no surprise
that you've uncovered my deception.
309
00:51:13,330 --> 00:51:16,299
I'm not an advisor of the Zeze Clan...
that was nothing but a lie.
310
00:51:18,668 --> 00:51:21,637
I am Hyoei of the
Tsuchigumo!
311
00:54:12,409 --> 00:54:14,468
Ogami Itto...
312
00:54:14,577 --> 00:54:19,981
You're about to die like a brave man...
by our Tsuchigumo swords!
313
00:54:20,083 --> 00:54:25,578
What do you have to say to that?
Is silence your answer?
314
00:54:26,156 --> 00:54:29,216
When a samurai dies... his passing is
lamented... his name, not forgotten.
315
00:54:29,326 --> 00:54:33,262
That being so... before pointing
your sword at another...
316
00:54:33,363 --> 00:54:36,457
...announce your name,
and request a duel!
317
00:54:36,633 --> 00:54:38,965
I've already told you that I'm
Hyoei of the Tsuchigumo!
318
00:54:39,135 --> 00:54:42,036
Hyoei, a Tsuchigumo?
That's a laugh.
319
00:54:42,138 --> 00:54:45,938
To begin with, why would the
Tsuchigumo want me dead?
320
00:54:46,042 --> 00:54:48,408
You are following the orders of
Yagyu Retsudo, aren't you?!
321
00:54:48,578 --> 00:54:50,170
I know no such
"Retsudo!"
322
00:54:50,347 --> 00:54:52,372
I've heard that
Retsudo...
323
00:54:52,482 --> 00:54:58,478
...had a son named Hyoei...
an illegitimate son.
324
00:54:58,655 --> 00:55:00,247
Silence, Itto!
325
00:55:00,357 --> 00:55:04,259
My Father? His Son?
Nonsense!
326
00:55:04,361 --> 00:55:06,261
I, Tsuchigumo Hyoei,
shall destroy you...
327
00:55:06,363 --> 00:55:09,821
...and that shall make Retsudo taste
the bitter ashes of ignominy!
328
00:55:09,933 --> 00:55:12,902
Our name shall become renowned,
and we shall replace the Yagyu!
329
00:55:13,403 --> 00:55:17,635
He who makes his true name known
when he makes a challenge...
330
00:55:17,741 --> 00:55:21,438
...exhibits good manners
in the face of death.
331
00:55:21,878 --> 00:55:24,073
We'll see if you'll fight honorably
like a samurai...
332
00:55:24,180 --> 00:55:27,115
...or play dirty
like a ruffian...
333
00:55:27,217 --> 00:55:31,517
...or perhaps you'll attack me
using your magic tricks...
334
00:55:31,621 --> 00:55:34,590
Are you that afraid of my
"Suioryu" technique?
335
00:55:36,092 --> 00:55:38,617
What do you have to
say to that, Hyoei?!
336
00:55:39,696 --> 00:55:43,188
Of course... you Tsuchigumo swords-men
are nothing but cowards!
337
00:55:43,700 --> 00:55:45,668
What?!
338
00:55:47,237 --> 00:55:49,569
What a joke... for us to abide by the
dueling code of the samurai...
339
00:55:49,672 --> 00:55:52,266
...when I'll be destroying you, the
demon of the crossroads to Hell!
340
00:55:52,375 --> 00:55:59,213
But, if you wish to fight as a samurai,
and wish that I would as well...
341
00:55:59,315 --> 00:56:01,977
...then let us fight
honorably!
342
00:56:03,319 --> 00:56:06,720
Begone! All
of you, go!
343
00:56:13,430 --> 00:56:15,193
Fight, Ogami
Itto!
344
00:56:15,598 --> 00:56:17,566
Very well!
345
00:57:01,077 --> 00:57:04,569
Tsuchigumo-Style... I am
Tsuchigumo Hyoei.
346
00:57:05,815 --> 00:57:10,684
"Suioryu"-Style...
I am Ogami Itto.
347
00:57:45,154 --> 00:57:49,750
No matter what the cost, we Tsuchigumo
must replace the Yagyu...
348
00:57:49,859 --> 00:57:52,487
...so that the world shall know
us to be true samurai.
349
00:57:53,162 --> 00:57:58,566
Forgive me... and understand that,
although one day I will die...
350
00:57:58,668 --> 00:58:09,010
...every day that I live at the crossroads
to Hell is a day of suffering for me.
351
00:58:09,178 --> 00:58:11,442
I am aware of
that also.
352
00:58:11,548 --> 00:58:18,750
Like you... there is one thing which
I must deal with before I die.
353
00:58:18,855 --> 00:58:23,849
My desire is... that we part
for the time being...
354
00:58:23,960 --> 00:58:27,987
...for we will meet again...
if we both survive.
355
00:58:28,164 --> 00:58:30,655
Very well.
356
00:59:03,333 --> 00:59:07,599
I must... before
I die...
357
00:59:20,116 --> 00:59:22,084
Brother!
358
00:59:25,021 --> 00:59:27,990
What are you doing
to me, brother?!
359
00:59:31,060 --> 00:59:32,595
Bear my child! Let my child...
360
00:59:32,595 --> 00:59:34,062
Bear my child! Let my child...
Brother!
361
00:59:34,230 --> 00:59:37,199
...our child... lead the Tsuchigumo
Tribe! Azusa!
362
00:59:39,369 --> 00:59:44,033
We cannot let the Yagyu... we must not
let Retsudo have his way!
363
00:59:44,140 --> 00:59:52,445
Our tribe cannot... be in
the mountains forever...
364
00:59:52,548 --> 00:59:57,884
Azusa! Bear my child...
Bear my child for me!
365
00:59:57,987 --> 01:00:00,956
Bear me a son... who shall become
the leader of the Tsuchigumo!
366
01:00:02,158 --> 01:00:03,625
Brother...
367
01:00:03,793 --> 01:00:07,422
This is... my way of showing
Retsudo...
368
01:00:07,530 --> 01:00:12,092
...that I have opposed
him to the end!
369
01:00:13,569 --> 01:00:18,097
You shall cultivate the seed
I plant into thee... Azusa!
370
01:00:22,245 --> 01:00:24,645
Hyoei! Have you
gone insane?!
371
01:00:31,621 --> 01:00:38,117
We two have stepped into the
beastly netherworld...
372
01:00:38,227 --> 01:00:42,186
Please kill
us both...
373
01:00:43,733 --> 01:00:45,360
...father!
374
01:01:22,605 --> 01:01:25,665
What a fool
you were...
375
01:01:25,775 --> 01:01:27,743
...Hyoei...
376
01:01:30,213 --> 01:01:34,115
You could've finished
Ogami Itto!
377
01:01:37,420 --> 01:01:40,355
But...
378
01:01:40,456 --> 01:01:43,425
...you were
a fool!
379
01:01:44,727 --> 01:01:49,687
You requested a fair match
as a samurai... and lost!
380
01:01:54,771 --> 01:01:58,400
Tsuchigumo Tribesmen,
prepare yourselves...
381
01:01:58,508 --> 01:02:01,534
From now on, you're
under my command.
382
01:02:01,711 --> 01:02:04,313
We refuse.
383
01:02:04,313 --> 01:02:06,110
We refuse.
What?!
384
01:02:06,282 --> 01:02:09,251
We Tsuchigumo will carry out our
leader Sir Hyoei's command...
385
01:02:09,352 --> 01:02:16,918
...and finish Ogami Itto on our
own... Please excuse us.
386
01:03:42,245 --> 01:03:45,510
Who could've imagined that he'd think
of luring us into the snow?
387
01:03:45,615 --> 01:03:49,779
If we stay in the snow like this for long...
we cannot use our techniques.
388
01:05:21,243 --> 01:05:23,211
It's no
use.
389
01:05:29,919 --> 01:05:31,887
We'll freeze
to death.
390
01:08:19,755 --> 01:08:21,723
Now!
391
01:08:31,834 --> 01:08:37,932
You are indeed terrifying...
Ogami Itto...
392
01:08:38,040 --> 01:08:45,208
...for you have defeated the Tsuchigumo
"Five Wheels" Technique...
393
01:08:46,182 --> 01:08:52,610
How I wish I did not have
to wear this face...
394
01:08:52,721 --> 01:08:57,784
...at least as
I lie dying...
395
01:08:57,893 --> 01:09:00,088
How tragic
it is...
396
01:09:01,397 --> 01:09:08,633
What's tragic is... the Tsuchigumo
"Five Wheels" Technique.
397
01:11:01,116 --> 01:11:04,517
I've been waiting for
you... Retsudo!
398
01:11:05,120 --> 01:11:12,083
Ogami Itto, I've lost six children, six
Yagyu heirs, because of you...
399
01:11:12,194 --> 01:11:14,856
I am all that
remains!
400
01:11:15,030 --> 01:11:17,897
You're the one who
caused it all!
401
01:11:18,067 --> 01:11:25,098
Yet, your only son Daigoro...
is still alive.
402
01:11:25,607 --> 01:11:28,405
I hope you go insane
with loneliness!
403
01:11:28,811 --> 01:11:36,013
This is a good time for a showdown...
to avenge all our Yagyu dead!
404
01:11:36,685 --> 01:11:38,653
I wish the
same!
405
01:11:41,490 --> 01:11:43,390
Attack!
406
01:12:28,771 --> 01:12:30,898
Daigoro!
407
01:16:47,663 --> 01:16:49,494
Daigoro!
408
01:17:53,462 --> 01:17:55,657
Lord Retsudo!
409
01:18:31,733 --> 01:18:33,701
Attack!
410
01:18:58,693 --> 01:19:00,320
Take this!
411
01:19:00,495 --> 01:19:02,463
You fool!
412
01:19:06,067 --> 01:19:08,797
Now!
413
01:20:14,336 --> 01:20:18,136
Lord Retsudo, it is best if we
leave now. Please hurry!
414
01:20:36,591 --> 01:20:38,559
Itto...
415
01:20:40,462 --> 01:20:46,162
He may be the "Lone
Wolf and Cub..."
416
01:20:46,268 --> 01:20:51,399
...but one day he will
die by my hand!
417
01:22:03,545 --> 01:22:05,513
Pa...
418
01:22:25,300 --> 01:22:27,268
Daigoro...
419
01:23:21,856 --> 01:23:29,092
The End
33092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.