All language subtitles for Lone Wolf and Cub 4 - Baby Cart in Peril - 1972 Engels MA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,282 --> 00:00:08,881 Toho Company, Ltd. 2 00:00:10,757 --> 00:00:17,287 Katsu Productions present 3 00:00:17,731 --> 00:00:20,859 Oyuki, you deserter! We have official orders to execute you at once! 4 00:00:20,967 --> 00:00:22,832 Prepare yourself! 5 00:01:31,371 --> 00:01:34,397 I beseech you, please kill Oyuki! 6 00:01:38,812 --> 00:01:41,007 I shall accept the commission... 7 00:01:41,915 --> 00:01:43,473 ...for 500 gold pieces. 8 00:01:44,851 --> 00:01:49,481 Lone Wolf and Cub 9 00:01:49,589 --> 00:01:57,428 Baby Cart in Peril 10 00:02:10,510 --> 00:02:13,877 Produced by Tomisaburo Wakayama & Hisaharu Matsubara 11 00:02:13,980 --> 00:02:17,108 Original story by Koike Kazuo & Goseki Kojima 12 00:02:22,522 --> 00:02:25,958 Director of photography Kazuo Miyagawa 13 00:02:26,059 --> 00:02:29,051 Fight choreographer Eiichi Kusumoto 14 00:02:32,999 --> 00:02:35,661 Music by Hideaki Sakurai 15 00:02:35,769 --> 00:02:38,203 Tattoo art by Mori Seiji 16 00:02:42,442 --> 00:02:44,171 Starring: 17 00:02:44,744 --> 00:02:47,941 Tomisaburo Wakayama as Itto Ogami 18 00:02:51,751 --> 00:02:55,152 Yoichi Hayashi as Gunbei Yagyu 19 00:02:55,455 --> 00:02:57,116 Michi Azuma as Oyuki 20 00:02:57,224 --> 00:02:59,124 Akihiro Tomikawa as the Child 21 00:03:02,896 --> 00:03:06,832 Asao Koike as Yoshinao Tokugawa Tatsuo Endo as Lord Retsudo 22 00:03:24,985 --> 00:03:28,182 So Yamamura as Jindayu Gomune 23 00:03:32,559 --> 00:03:37,519 Directed by Buichi Saito 24 00:03:40,800 --> 00:03:44,099 You see, the art of tattooing is performed 25 00:03:44,204 --> 00:03:49,107 by pressing the left thumb hard against the skin like this, 26 00:03:50,510 --> 00:03:55,880 and then applying dyes and inscribing the design. 27 00:04:00,053 --> 00:04:05,218 The sound of tattooing is called the ''distant echo''. 28 00:04:06,192 --> 00:04:08,888 It's a pleasant sound once you get used to it. 29 00:04:09,729 --> 00:04:15,065 But those who aren't familiar with it say it gives them the chills. 30 00:04:15,168 --> 00:04:18,626 They say the chills, 31 00:04:18,738 --> 00:04:24,005 because the dyes used in tattooing are especially cold in the winter, 32 00:04:24,110 --> 00:04:27,136 so warm clothing is essential. 33 00:04:27,247 --> 00:04:31,650 Yet the tattooed area won't cool the body in the summer. 34 00:04:32,719 --> 00:04:39,625 To bear a tattoo is a lifetime test of endurance. 35 00:05:03,750 --> 00:05:05,945 She was a fine woman. 36 00:05:07,020 --> 00:05:12,287 Neither before nor since then have I tattooed such a fine woman. 37 00:05:13,360 --> 00:05:18,320 When I call a woman ''fine'', I'm referring to her skin. 38 00:05:19,366 --> 00:05:21,266 Although I must say, 39 00:05:21,368 --> 00:05:26,931 she was an extremely beautiful woman. 40 00:05:28,074 --> 00:05:30,872 Her face must have been exceedingly pretty, 41 00:05:30,977 --> 00:05:32,968 if her body was any guide. 42 00:05:34,681 --> 00:05:36,979 Was she hiding her face? 43 00:05:39,152 --> 00:05:40,619 Yes. 44 00:05:41,321 --> 00:05:46,691 She just came in and silently stood right where you are. 45 00:06:10,884 --> 00:06:15,116 She wasn't particular about the design of the tattoos! 46 00:06:15,789 --> 00:06:20,226 She said anything would do as long as they would shock people! 47 00:06:21,227 --> 00:06:27,928 Even if it was frightening enough to make one's heart to skip a beat, 48 00:06:28,034 --> 00:06:34,303 or even something that could arouse men beyond all imagination! 49 00:06:35,408 --> 00:06:40,243 Whatever the design, she simply requested that I surpass myself! 50 00:06:40,346 --> 00:06:45,909 Moreover, she asked to be tattooed on both her front and back! 51 00:06:48,221 --> 00:06:51,384 I tattooed a Mountain Witch on her back, 52 00:06:52,792 --> 00:06:58,059 and a Kintaro groping for a nipple in front! 53 00:07:02,402 --> 00:07:04,461 Anybody would scream 54 00:07:04,771 --> 00:07:08,298 when receiving a tattoo between the breast and the belly! 55 00:07:08,408 --> 00:07:11,775 One feehl an unbearable pain 56 00:07:11,878 --> 00:07:15,780 that courses from head to toe! 57 00:07:16,850 --> 00:07:22,254 But, incredibly, she was unaffected! 58 00:07:22,355 --> 00:07:25,085 She didn't let out one scream, not one! 59 00:07:26,092 --> 00:07:29,425 I noticed something! 60 00:07:30,430 --> 00:07:35,959 At first, I thought she was maybe a dancer, 61 00:07:36,069 --> 00:07:38,333 but I was wrong! 62 00:07:38,438 --> 00:07:43,000 It became obvious that she was trained in the martial arts! 63 00:07:43,109 --> 00:07:49,514 it is said that the feudal Lords employ swordswomen called ''Besshiki-me'', 64 00:07:49,816 --> 00:07:55,482 and judging by her appearance and manners, I think she was one! 65 00:07:57,023 --> 00:08:01,084 Perhaps that was the reason why she kept her face hidden! 66 00:08:05,265 --> 00:08:10,430 But why would a woman from a samurai family 67 00:08:10,537 --> 00:08:16,533 carry a Mountain Witch tattoo on her back and a Kintaro on her breast 68 00:08:16,843 --> 00:08:19,243 for the rest of her Life? 69 00:08:19,345 --> 00:08:22,337 What could be the reason? 70 00:08:23,149 --> 00:08:28,177 Those tattoos were my life's masterpiece. 71 00:08:32,392 --> 00:08:36,055 I prayed that they wouldn't bring her bad luck, 72 00:08:36,162 --> 00:08:38,790 and I shall keep praying so. 73 00:08:42,135 --> 00:08:45,866 Who's that? Who's that? If it isn't Ebisu! 74 00:08:45,972 --> 00:08:50,875 And who's the next one? He's dark and short! 75 00:08:53,112 --> 00:08:56,377 Who's that? Who's that? If it isn't Daikoku! 76 00:08:56,482 --> 00:08:59,315 And who's the next one? 77 00:08:59,419 --> 00:09:01,819 He's got a pointy head! 78 00:09:03,289 --> 00:09:07,589 Who's that? Who's that? If it isn't Fukurokujin! 79 00:09:07,894 --> 00:09:10,124 And who's the next one? 80 00:09:10,230 --> 00:09:15,224 It's the big-bellied, long-winded Hotei! 81 00:09:15,335 --> 00:09:17,929 And who's the next one? 82 00:09:18,037 --> 00:09:20,528 The one on his right with the snotty nose! 83 00:09:21,140 --> 00:09:24,906 Who's that? Who's that? If it isn't Jurojin! 84 00:09:26,145 --> 00:09:28,113 Happy New Year, sir! 85 00:09:28,214 --> 00:09:30,580 You've got to go home now, children! 86 00:09:30,884 --> 00:09:33,079 Playtime is over! Time to go home. 87 00:09:43,029 --> 00:09:44,929 Daigoro? 88 00:09:46,633 --> 00:09:48,225 Daigoro! 89 00:09:50,169 --> 00:09:52,535 Look at her! 90 00:09:56,209 --> 00:10:00,908 Say, my little friend, we have to go home now. 91 00:10:01,014 --> 00:10:04,575 Playtime is over. It'll be dark soon. 92 00:10:04,884 --> 00:10:07,444 -The monsters will be out soon. -Go home! 93 00:11:52,125 --> 00:11:53,592 Pa! 94 00:13:01,561 --> 00:13:07,761 Pitter-patter, pitter-patter Pitter-patter, pitter-patter 95 00:13:08,067 --> 00:13:14,495 The rain, so sad and cold 96 00:13:14,607 --> 00:13:21,206 Tests a little boy's heart 97 00:13:21,314 --> 00:13:26,581 As he waits for his father to return 98 00:13:26,686 --> 00:13:35,560 Father's an assassin, so they say! ! ! 99 00:13:42,235 --> 00:13:46,171 He was a child accustomed to seeing his father 100 00:13:46,272 --> 00:13:48,638 spending nights inside ohd templ hes! 101 00:13:49,709 --> 00:13:52,542 He was accustomed to seeing his father 102 00:13:52,645 --> 00:13:57,241 offer prayers therein to the Buddha after completing assassinations! 103 00:13:57,350 --> 00:14:00,251 Why did his father visit temples? 104 00:14:01,187 --> 00:14:04,122 Was it to talk to his dead mother? 105 00:14:04,223 --> 00:14:07,454 Was it to purify his body and soul? 106 00:14:08,227 --> 00:14:14,188 Without answers, he sought his father in old temples! 107 00:14:48,568 --> 00:14:50,695 Those eyes! 108 00:14:51,871 --> 00:14:55,398 Like the stony eyes of a swordsman... 109 00:14:57,276 --> 00:15:00,245 ...who's been to the domain between life and death. 110 00:15:01,280 --> 00:15:06,513 Only those who have travelled the road of death and survived 111 00:15:06,619 --> 00:15:08,246 possess such eyes. 112 00:15:11,557 --> 00:15:16,392 How is it possible for one so young to have experienced that? 113 00:15:17,597 --> 00:15:20,259 Have my own eyes grown weak? 114 00:15:37,350 --> 00:15:39,614 Pay attention to the wind direction! 115 00:15:48,294 --> 00:15:50,660 -We'll get a fine crop next year! -Absolutely! 116 00:15:50,763 --> 00:15:54,290 -We're placing the fires! -Don't get trapped in! 117 00:16:11,784 --> 00:16:15,686 If he's not stopped, he'll be surrounded by the fire. 118 00:16:15,788 --> 00:16:17,881 I can't just stand here and watch. 119 00:16:19,292 --> 00:16:23,285 Yet this is my only chance to confirm my suspicions! 120 00:17:06,005 --> 00:17:09,463 There's nothing wrong with my eyes, after all! 121 00:17:10,443 --> 00:17:14,345 Even when faced with fire, he doesn't cry or call for help! 122 00:17:15,448 --> 00:17:19,441 He's only a child, yet he keeps calm knowing there's no escape! 123 00:17:20,486 --> 00:17:22,818 How incredible to see such preparedness! 124 00:17:38,104 --> 00:17:40,732 What a strange child! 125 00:17:54,754 --> 00:17:57,917 -It's finished! -It's over at last! 126 00:17:58,023 --> 00:18:00,048 Lots to look forward to next year! 127 00:18:09,602 --> 00:18:11,763 Come over here, everyone! 128 00:18:11,871 --> 00:18:13,600 What's wrong? 129 00:18:16,876 --> 00:18:18,002 It's a child! 130 00:18:18,110 --> 00:18:22,877 He must've been trapped by the fire! We've got to get him treatment! 131 00:18:31,157 --> 00:18:32,749 Wait. 132 00:18:35,928 --> 00:18:37,691 Who is that child? 133 00:18:37,797 --> 00:18:40,766 He was trapped by the fire and buried himself in the mud. 134 00:18:40,866 --> 00:18:42,857 We have to get him treatment. 135 00:18:44,804 --> 00:18:47,500 You say he buried himself to avoid the fire? 136 00:18:47,606 --> 00:18:49,938 Yes, sir. He's a very lucky boy. 137 00:18:51,844 --> 00:18:55,940 He didn't call for help, because he knew he could help himself. 138 00:18:57,950 --> 00:19:00,578 Thus there was no need to be afraid. 139 00:19:02,755 --> 00:19:04,723 Put him down. 140 00:19:16,869 --> 00:19:18,962 What are you doing? 141 00:19:19,071 --> 00:19:21,835 Why are you pointing your sword at a helpless child? 142 00:19:21,941 --> 00:19:23,169 His eyes... 143 00:19:24,944 --> 00:19:30,712 He has the eyes of one who has killed scores of men 144 00:19:30,816 --> 00:19:33,979 and been showered with their blood. 145 00:19:34,920 --> 00:19:36,979 His eyes are like stones. 146 00:19:39,024 --> 00:19:41,857 -lt defies logic. -You're mistaken. 147 00:19:41,961 --> 00:19:45,522 He sees my sword, yet there is no trace of fear in his eyes. 148 00:19:46,799 --> 00:19:50,599 Every student of swordsmanship desires to reach 149 00:19:50,703 --> 00:19:54,002 the domain between life and death. 150 00:19:55,007 --> 00:19:58,534 -He has the eyes... -What are you doing? 151 00:19:58,644 --> 00:20:00,134 I must confirm it. 152 00:20:00,246 --> 00:20:01,838 -And do what? -I'll slay him. 153 00:20:01,947 --> 00:20:04,541 -How dare you? -Move aside. 154 00:20:05,251 --> 00:20:07,719 Or I'll slay you as well. 155 00:20:18,664 --> 00:20:21,132 The Sui-O style horse-slaying technique! 156 00:20:23,903 --> 00:20:27,896 Could he be the Cub of the Wolf himself? 157 00:20:33,145 --> 00:20:34,840 Pa! 158 00:20:45,925 --> 00:20:47,916 Itto Ogami. 159 00:20:48,027 --> 00:20:49,688 Pa! 160 00:21:05,711 --> 00:21:07,975 You're Gunbei Yagyu? 161 00:21:09,748 --> 00:21:11,739 I knew you were still alive. 162 00:21:12,718 --> 00:21:14,777 I defeated you. 163 00:21:15,721 --> 00:21:21,785 The Yagyu's New Shadow style defeated your Sui-O style. 164 00:21:23,729 --> 00:21:28,666 Yet you were granted the post of Official Executioner. 165 00:21:30,903 --> 00:21:32,598 I remember... 166 00:21:47,920 --> 00:21:54,120 The Tokugawa Shogunate imposed excessive taxes upon the lords! 167 00:21:54,226 --> 00:21:57,161 The Shogunate freely exercised its right to execute anyone 168 00:21:57,262 --> 00:22:01,164 who showed the slightest trace of disobedience! 169 00:22:01,266 --> 00:22:03,666 The Official Executioner acted as a second 170 00:22:03,769 --> 00:22:09,765 and beheaded those lords who were ordered to commit seppuku! 171 00:22:11,110 --> 00:22:16,173 The Shogunate authorised the Official Executioner to bear his emblem 172 00:22:16,281 --> 00:22:20,650 as a symbol that he personified the Shogunate himself 173 00:22:20,753 --> 00:22:23,347 when he executed a lord! 174 00:22:40,706 --> 00:22:42,173 That fool! 175 00:22:44,743 --> 00:22:47,803 Summon Gunbei! This is an emergency! 176 00:22:47,913 --> 00:22:51,974 This could seal the fate of the whole Yagyu clan! 177 00:23:01,860 --> 00:23:04,090 You idiot! 178 00:23:07,666 --> 00:23:13,730 Itto Ogami was appointed the Official Executioner! 179 00:23:14,440 --> 00:23:16,101 How can this be? 180 00:23:16,208 --> 00:23:19,735 I cannot believe you pointed your sword 181 00:23:19,845 --> 00:23:22,678 in the direction of the mighty Shogun! 182 00:23:22,781 --> 00:23:24,840 Explain yourself! 183 00:23:24,950 --> 00:23:30,354 And I am told that Ogami staked his life to fend you off! 184 00:23:30,456 --> 00:23:33,152 It might have looked that way, 185 00:23:33,959 --> 00:23:38,225 but Itto couldn't parry my blows and he found himself in that position. 186 00:23:38,797 --> 00:23:40,856 That's how it happened. 187 00:23:40,966 --> 00:23:42,365 You fool! 188 00:23:44,336 --> 00:23:47,737 Even if it was a coincidence, 189 00:23:47,840 --> 00:23:50,809 it was seen as an act of selflessness by Ogami, 190 00:23:50,909 --> 00:23:53,742 to guard his highness from your sword! 191 00:23:56,348 --> 00:23:58,942 Stand up, Gunbei! 192 00:24:08,494 --> 00:24:10,359 Gunbei... 193 00:24:11,730 --> 00:24:16,997 Because of your fine swordsmanship, I will spare your life. 194 00:24:17,102 --> 00:24:21,766 But from today on, the world will think that you've committed harakiri, 195 00:24:21,874 --> 00:24:24,308 to atone for your foolish mistake. 196 00:24:24,409 --> 00:24:26,434 Do you understand? 197 00:24:26,745 --> 00:24:32,411 Change your appearance and identity and head for the north. 198 00:24:40,092 --> 00:24:43,823 Summon Goroza, the master of disguise of the Kurokuwa group. 199 00:24:44,763 --> 00:24:46,993 I am here, sir. 200 00:24:55,841 --> 00:24:57,138 Goroza... 201 00:24:59,511 --> 00:25:01,103 You know Gunbei well, 202 00:25:01,213 --> 00:25:05,980 so it would be easy for you to emulate his appearance. 203 00:25:10,856 --> 00:25:12,847 A moment, please. 204 00:25:47,559 --> 00:25:53,395 What I ask is for the sake of the Yagyu Clan. 205 00:25:53,498 --> 00:25:55,489 Will you die for us? 206 00:25:56,835 --> 00:25:58,826 Yes, sir. 207 00:26:06,345 --> 00:26:09,314 Please commit harakiri. 208 00:26:13,919 --> 00:26:18,913 Allow me, Retsudo, to act as your second. 209 00:26:38,343 --> 00:26:40,072 I entreat you... 210 00:27:10,542 --> 00:27:12,533 Forgive me. 211 00:27:18,050 --> 00:27:25,320 Ogami has defeated the Yagyu on a technicality. 212 00:27:28,393 --> 00:27:30,520 From now on, 213 00:27:32,331 --> 00:27:38,429 Itto Ogami will be Official Executioner and bear the Shogunate's emblem. 214 00:27:40,572 --> 00:27:45,236 He'll be feared by every single lord in this nation, 215 00:27:45,344 --> 00:27:52,079 and his name will be known throughout the country. 216 00:27:56,121 --> 00:27:58,055 As for us... 217 00:28:01,493 --> 00:28:07,022 ...we Yagyu will always be compared to him and found wanting. 218 00:28:10,068 --> 00:28:17,201 By offering Goroza's head in place of Gunbei's, 219 00:28:18,343 --> 00:28:21,107 we may be safe for a while, 220 00:28:22,114 --> 00:28:27,245 but the root of the problem will long plague us. 221 00:28:31,256 --> 00:28:34,157 We will frame Itto Ogami... 222 00:28:36,228 --> 00:28:41,723 ...and make him appear to be a traitor to the Shogunate. 223 00:28:42,501 --> 00:28:45,732 We will destroy his name, his clan will fall, 224 00:28:46,738 --> 00:28:51,505 and we shall claim the post of Official Shogunate Executioner. 225 00:28:51,610 --> 00:28:55,137 By whatever means! 226 00:29:00,652 --> 00:29:05,214 If I had slain you that time, 227 00:29:05,323 --> 00:29:08,053 my two brothers wouldn't have died. 228 00:29:09,261 --> 00:29:13,197 This is the moment for my revenge, Itto Ogami! 229 00:29:15,100 --> 00:29:19,298 Now that the Yagyu have claimed the post of Shogunate Executioner, 230 00:29:19,404 --> 00:29:22,635 and once I slay you, all will be well. 231 00:29:25,544 --> 00:29:28,172 Think you can defeat me, Itto? 232 00:30:44,823 --> 00:30:47,314 Kill me! 233 00:30:49,361 --> 00:30:53,263 -Why don't you kill me? -You've died once already. 234 00:30:53,899 --> 00:30:57,357 There is nothing to be gained from slaying a dead man. 235 00:34:37,989 --> 00:34:40,651 I declare to you, the Buddha of lnfinite Light, 236 00:34:42,026 --> 00:34:44,654 that we, father and son, 237 00:34:44,763 --> 00:34:49,063 stand at the crossroads to hell. 238 00:34:50,869 --> 00:34:53,360 If a man and his wife opposes us, they will die, 239 00:34:53,471 --> 00:34:56,907 and even if a Buddha stands in our way, he too shall die. 240 00:37:47,712 --> 00:37:49,612 Pa! 241 00:39:01,152 --> 00:39:04,087 Unlike the untouchable caste, 242 00:39:04,188 --> 00:39:07,988 outcasts who made their living as street entertainers at this time 243 00:39:08,092 --> 00:39:10,287 were cahhed ''Gomune's people''! 244 00:39:10,395 --> 00:39:13,091 Singers, dancers, roadside thespians, 245 00:39:13,197 --> 00:39:18,362 comedians, puppeteers, storytellers and such like, 246 00:39:18,670 --> 00:39:22,697 they all belonged to a special group led by Jindayu Gomune, 247 00:39:22,807 --> 00:39:26,971 whose members were spread throughout the country! 248 00:39:35,887 --> 00:39:37,912 Who the hell are you? 249 00:39:38,856 --> 00:39:41,825 I would like to see Jindayu Gomune. 250 00:39:43,161 --> 00:39:45,026 My name is Itto Ogami. 251 00:39:46,030 --> 00:39:47,930 This is my son Daigoro. 252 00:39:48,032 --> 00:39:51,900 We won't allow an assassin to go after Oyuki! 253 00:39:52,003 --> 00:39:54,767 -Kill him! -Slay him! 254 00:39:54,872 --> 00:39:56,806 I mean you no harm. 255 00:40:00,211 --> 00:40:01,701 Pa! 256 00:40:19,363 --> 00:40:21,888 What's with this creepy little brat? 257 00:40:21,999 --> 00:40:25,901 Quieten down. You're being rude to our guests. 258 00:40:28,773 --> 00:40:31,970 I do not know who you are, sir, 259 00:40:32,076 --> 00:40:35,204 but I am Jindayu Gomune. 260 00:40:36,047 --> 00:40:38,038 I am Itto Ogami. 261 00:40:39,016 --> 00:40:41,177 I came here to ask you some questions. 262 00:40:42,120 --> 00:40:43,815 Please come this way. 263 00:40:43,921 --> 00:40:46,321 -But, Master... -Let him through. 264 00:40:51,095 --> 00:40:55,862 Do you intend to find and kill Oyuki? 265 00:40:58,202 --> 00:41:01,433 As an assassin, why else would I be seeking her? 266 00:41:04,375 --> 00:41:07,776 To have such a master swordsman after her, 267 00:41:09,080 --> 00:41:11,844 she truly is an unlucky soul. 268 00:41:15,019 --> 00:41:17,920 Were you commissioned by the Owari Clan? 269 00:41:23,995 --> 00:41:29,331 A stupid question to ask of one who makes a living as an assassin. 270 00:41:30,168 --> 00:41:31,533 Please forgive me. 271 00:41:31,836 --> 00:41:35,328 Certainly, Oyuki was once a member of the Gomune. 272 00:41:37,275 --> 00:41:40,301 As a child, she studied small-sword techniqiues 273 00:41:40,411 --> 00:41:44,973 and she used her talents to entertain people in the streets. 274 00:42:04,802 --> 00:42:07,999 One day, Lord Owari was enjoying a day out in disguise, 275 00:42:08,105 --> 00:42:13,566 when he chanced upon Oyuki's performance! 276 00:42:15,346 --> 00:42:21,285 As His Highness Lord Owari is interested in the martial arts, 277 00:42:22,286 --> 00:42:24,846 he invited Oyuki to become one of his swordswomen, 278 00:42:24,956 --> 00:42:30,417 and to teach small-sword techniques to his clan's ladies-in-waiting. 279 00:42:30,528 --> 00:42:36,489 As the leader of the Gomune group, that is all I can tell you. 280 00:42:39,036 --> 00:42:41,402 As for what happened to Oyuki after that, 281 00:42:42,306 --> 00:42:48,267 and why she chose to be tattooed as she did, in order to kill, 282 00:42:48,379 --> 00:42:50,870 I can give you no answers. 283 00:42:52,617 --> 00:42:57,213 I have heard only rumours. I do not know the truth. 284 00:42:58,155 --> 00:43:04,526 Even if I knew, it is not for me to discuss such matters. 285 00:43:06,464 --> 00:43:08,557 As stated before, 286 00:43:09,967 --> 00:43:14,404 she is no longer a Gomune member. 287 00:43:18,042 --> 00:43:20,510 Along the Kiso Highway, near Akasaka, 288 00:43:22,413 --> 00:43:25,405 I hear there's a spa called Tsuta-no-Yu. 289 00:43:27,084 --> 00:43:30,542 It's said that those who want their wishes to come true 290 00:43:30,655 --> 00:43:35,319 should pray there before the image of the god Yunohana, 291 00:43:36,294 --> 00:43:39,354 whilst fasting and purifying their body and soul 292 00:43:39,463 --> 00:43:42,899 for seven days and seven nights. 293 00:43:44,969 --> 00:43:50,100 If you are seeking something, perhaps that is where you should go. 294 00:43:51,075 --> 00:43:54,567 I appreciate your kindness. Farewell. 295 00:43:59,250 --> 00:44:01,616 Lord Ogami... 296 00:44:03,587 --> 00:44:06,147 Oyuki is my daughter. 297 00:44:31,282 --> 00:44:35,651 Tsuta-no-yu? Just over that hill there. 298 00:44:35,953 --> 00:44:38,683 But it's such a lonely place, 299 00:44:38,990 --> 00:44:42,323 not many people visit these days. 300 00:44:54,205 --> 00:44:57,174 How ridiculous it is for you to challenge me! 301 00:44:57,274 --> 00:45:01,643 Silence! i'll see through your sword trickery once and for all! 302 00:45:15,393 --> 00:45:17,691 Where are you looking? 303 00:45:17,995 --> 00:45:20,759 If you look into the flames, you'll be defeated. 304 00:45:24,068 --> 00:45:26,127 Look not at the fire. 305 00:45:26,237 --> 00:45:28,398 If you do, you will surely lose. 306 00:45:30,775 --> 00:45:33,369 Don't be fooled. 307 00:45:38,315 --> 00:45:39,748 Look into my eyes. 308 00:45:41,485 --> 00:45:44,113 Don't look at the fire. 309 00:45:44,221 --> 00:45:47,019 Challenge me as you look into my eyes! 310 00:45:56,033 --> 00:45:58,661 My eyes! Look into my eyes! 311 00:46:01,439 --> 00:46:03,134 Look into my eyes! 312 00:46:04,108 --> 00:46:06,269 My eyes! Look into my eyes! 313 00:46:07,278 --> 00:46:10,111 My eyes! Look into my eyes! 314 00:46:40,377 --> 00:46:45,747 Why must such a beauty be one of the lord's swordswomen? 315 00:46:48,419 --> 00:46:52,515 When a girl is obsessed with swordsmanship, 316 00:46:52,623 --> 00:46:56,787 it's usually because she's so ugly she has no chance of marrying. 317 00:47:13,177 --> 00:47:15,372 The moment you realise, it's too late! 318 00:47:19,617 --> 00:47:22,677 If you're going to bite your tongue, wait until it's over! 319 00:48:30,354 --> 00:48:31,548 Daigoro! 320 00:48:52,443 --> 00:48:56,311 Please forgive him. He does not have a mother. 321 00:49:06,857 --> 00:49:09,417 I beseech you! 322 00:49:09,526 --> 00:49:12,393 Please kill Oyuki! 323 00:49:19,670 --> 00:49:21,831 Pardon me, sir, 324 00:49:21,939 --> 00:49:25,966 but people who want to make wishes come here to Tsuta-no-yu 325 00:49:26,277 --> 00:49:31,738 to purify their body and soul and pray to the image of a god. 326 00:49:33,517 --> 00:49:37,248 Is that your reason, too, sir? 327 00:49:40,357 --> 00:49:43,758 Perhaps it is the wish of an assassin? 328 00:50:17,494 --> 00:50:21,328 Deserter Oyuki! We have official orders to execute you! 329 00:50:21,432 --> 00:50:23,423 Prepare yourself! 330 00:50:55,065 --> 00:50:59,559 I heard that you were after me, sir. 331 00:51:02,740 --> 00:51:04,367 The assassin... 332 00:51:05,943 --> 00:51:07,934 ...Lone Wolf and Cub. 333 00:51:10,781 --> 00:51:13,773 You cut off the topknots of those Owari vassals. 334 00:51:15,352 --> 00:51:17,343 I'd like to know the reason. 335 00:51:17,821 --> 00:51:19,948 I deserted from the Owari Clan. 336 00:51:21,825 --> 00:51:26,785 It's obvious that Lord Owari would send men after me. 337 00:51:28,799 --> 00:51:31,893 lf I send him the topknots I cut from his men, 338 00:51:33,670 --> 00:51:38,130 then eventually the man I yearn to defeat, Enki Kozuka... 339 00:51:40,144 --> 00:51:42,806 ...will be sent to hunt me down. 340 00:51:45,549 --> 00:51:46,743 That is why. 341 00:51:46,850 --> 00:51:48,613 Then I put it to you, 342 00:51:49,753 --> 00:51:54,087 that the Houses of the vassals you killed were abolished 343 00:51:54,391 --> 00:51:58,919 and some of their dependents have committed suicide out of shame. 344 00:52:00,397 --> 00:52:03,457 What do you have to say to them? 345 00:52:04,768 --> 00:52:08,568 Lives have been sacrificed so that your yearning might be assuaged, 346 00:52:09,840 --> 00:52:12,809 and now others yearn for vengeance. 347 00:52:15,779 --> 00:52:20,614 I met your father, Jindayu Gomune. 348 00:52:22,019 --> 00:52:24,487 Before we parted ways, 349 00:52:24,588 --> 00:52:28,422 he told me that you were his daughter. 350 00:52:29,193 --> 00:52:30,785 My father? 351 00:52:36,834 --> 00:52:38,199 My father... 352 00:52:41,472 --> 00:52:43,463 He's praying that I die. 353 00:52:45,709 --> 00:52:47,540 Is that not so? 354 00:52:48,612 --> 00:52:50,739 There are times when parents believe... 355 00:52:52,049 --> 00:52:55,450 ...that praying for the death of their own children... 356 00:52:58,856 --> 00:53:00,847 ...is an act of love. 357 00:53:17,241 --> 00:53:19,038 Oyuki. 358 00:53:19,142 --> 00:53:20,734 Enki Kozuka! 359 00:53:21,912 --> 00:53:23,641 You've come at last! 360 00:53:28,952 --> 00:53:32,115 You've grown even more beautiful since I last saw you. 361 00:53:33,156 --> 00:53:36,592 Such beauty suits a woman of the Gomune. 362 00:53:41,265 --> 00:53:42,892 You have an accomplice? 363 00:53:43,000 --> 00:53:48,028 I don't need an accomplice to defeat you! 364 00:53:48,138 --> 00:53:53,838 Unlike the last time, this time you'll meet with death. 365 00:54:13,597 --> 00:54:18,296 Where are you looking? I taught you not to look at the fire. 366 00:54:23,073 --> 00:54:27,669 My eyes! You must look into my eyes. 367 00:54:27,778 --> 00:54:29,905 My eyes! My eyes! 368 00:54:31,214 --> 00:54:34,047 My eyes! Look into my eyes! 369 00:54:35,085 --> 00:54:38,111 My eyes! Look into my eyes! 370 00:56:47,017 --> 00:56:49,884 That I can die without showing you... 371 00:56:51,955 --> 00:56:53,946 ...my bare skin... 372 00:57:01,298 --> 00:57:03,357 ...makes me happy. 373 00:57:47,244 --> 00:57:49,974 I won't ever show your body... 374 00:57:50,847 --> 00:57:53,247 ...to anyone ever again. 375 00:59:03,286 --> 00:59:07,120 You've come all this way to bring her ashes to me. 376 00:59:09,025 --> 00:59:10,822 I must thank you. 377 00:59:14,264 --> 00:59:16,425 If I may ask, 378 00:59:17,901 --> 00:59:22,964 did she die an unseemly death? 379 00:59:23,907 --> 00:59:26,239 She died a splendid death. 380 00:59:29,045 --> 00:59:30,569 Excuse me. 381 00:59:30,881 --> 00:59:32,405 One moment. 382 00:59:34,251 --> 00:59:37,550 As you showed her kindness in her final moments, 383 00:59:39,155 --> 00:59:42,852 may I ask that you stay for her funeral? 384 00:59:44,094 --> 00:59:46,619 Fate has brought us together. 385 00:59:46,930 --> 00:59:51,367 I'd like you to tell me of her final moments. 386 01:00:05,582 --> 01:00:10,281 You say he killed both Enki and Oyuki. 387 01:00:11,421 --> 01:00:16,552 Sir, my men witnessed their deaths. 388 01:00:16,660 --> 01:00:20,528 The rumours are true after all. 389 01:00:21,431 --> 01:00:24,264 Not only does he defy the Shogunate 390 01:00:24,367 --> 01:00:29,304 but he defies your clan as well. 391 01:00:30,206 --> 01:00:33,437 The proof being that he's staying 392 01:00:33,543 --> 01:00:39,573 with those lowly Gomune outcasts, 393 01:00:39,683 --> 01:00:41,913 after trespassing on Owari territory. 394 01:00:42,018 --> 01:00:45,283 If you do nothing, my lord, 395 01:00:45,388 --> 01:00:49,950 you'll become the laughing stock of the entire country. 396 01:00:50,060 --> 01:00:52,051 I won't allow it. 397 01:00:54,064 --> 01:00:55,622 How dare he? 398 01:01:07,177 --> 01:01:12,114 -Master! -Master! Owari clansmen are coming! 399 01:01:18,722 --> 01:01:21,486 Itto Ogami, show yourself! 400 01:01:21,591 --> 01:01:24,583 What are you doing here? 401 01:01:26,563 --> 01:01:29,225 -Who are you? -We won't let you pass! 402 01:01:30,100 --> 01:01:32,091 Shoot them. 403 01:01:37,307 --> 01:01:39,332 Master! Master! 404 01:01:40,210 --> 01:01:41,609 Move! 405 01:01:44,681 --> 01:01:46,979 Are you Jindayu Gomune? 406 01:01:48,218 --> 01:01:49,480 Yes. 407 01:01:50,453 --> 01:01:56,653 What is the meaning of this intolerable commotion? 408 01:01:56,760 --> 01:02:00,287 We've been informed that the assassin Lone Wolf and Cub, 409 01:02:00,397 --> 01:02:03,366 the former Official Executioner, is here. 410 01:02:03,466 --> 01:02:05,491 Hand him over and there'll be no problems. 411 01:02:05,602 --> 01:02:07,229 If you don't, 412 01:02:07,337 --> 01:02:11,501 we've orders to raze the village and slaughter everyone. 413 01:02:12,308 --> 01:02:15,300 -I refuse your request. -What? 414 01:02:16,312 --> 01:02:19,475 Do you want to be burned to death? 415 01:02:29,726 --> 01:02:31,660 Time for me to go. 416 01:02:31,761 --> 01:02:34,491 You must not leave, sir! 417 01:02:36,466 --> 01:02:38,058 Jindayu... 418 01:02:39,402 --> 01:02:42,269 I came here of my own free will. 419 01:02:43,440 --> 01:02:46,068 I wish to leave the same way. 420 01:02:46,176 --> 01:02:47,404 I can't allow it! 421 01:02:47,510 --> 01:02:50,604 Are you defying the orders of the Owari Clan? 422 01:02:50,713 --> 01:02:56,618 Itto Ogami is a guest of mine, a guest of Jindayu Gomune. 423 01:02:57,587 --> 01:03:02,547 If we were to make the same request to a guest of Lord Owari, 424 01:03:02,659 --> 01:03:07,528 how do you think you would react? 425 01:03:07,630 --> 01:03:13,262 Fool! Watch your mouth, you lowly Gomune outcast! 426 01:03:13,369 --> 01:03:17,271 -Remember who you're speaking to! -Then let me tell you this. 427 01:03:18,208 --> 01:03:21,109 Lord Owari controls a fief of 619,000 bushels. 428 01:03:21,211 --> 01:03:24,806 His clansmen number roughly 4,000. 429 01:03:26,416 --> 01:03:32,514 In comparison, the Gomune people under me number over 200,000, 430 01:03:33,389 --> 01:03:35,857 and they are spread all over the nation. 431 01:03:36,693 --> 01:03:40,493 This is not a matter of number, nor of strength. 432 01:03:40,597 --> 01:03:45,694 I'm saying that, as human beings, we all prize courtesy. 433 01:03:46,569 --> 01:03:49,834 If Lord Owari is a human being, then so are we. 434 01:03:50,140 --> 01:03:53,576 We all eat and we all shit, and so we are all equal. 435 01:03:54,477 --> 01:03:57,708 If we are human beings, then it is only common sense 436 01:03:57,814 --> 01:04:01,250 that we all cherish honour and courtesy. 437 01:04:01,351 --> 01:04:05,754 Thus, there is no reason for me to hand over my guest, 438 01:04:05,855 --> 01:04:08,153 when I am being coerced into doing so. 439 01:04:09,392 --> 01:04:13,453 We Gomune people also have our pride. 440 01:04:13,563 --> 01:04:15,121 You impudent fool! 441 01:04:19,869 --> 01:04:22,770 -Have you gone mad? -Master! 442 01:04:22,872 --> 01:04:27,241 -Damn you! -Hold back! Don't attack! 443 01:04:29,646 --> 01:04:31,876 Lord Jindayu! Lord Jindayu! 444 01:04:33,750 --> 01:04:35,308 Honourable Ogami... 445 01:04:37,620 --> 01:04:43,456 Behead me and take my head to the Lord of the Owari. 446 01:04:46,162 --> 01:04:52,692 Tell him that you slew Oyuki because her father wished it so. 447 01:04:56,940 --> 01:05:00,933 As penance for Oyuki defecting from his clan and for her many sins, 448 01:05:02,212 --> 01:05:04,737 I, in place of his lordship, 449 01:05:05,782 --> 01:05:10,344 put an end to her life. 450 01:05:11,454 --> 01:05:15,356 And tell him that I too died... 451 01:05:16,559 --> 01:05:20,518 ...as penance for her sins. 452 01:05:21,798 --> 01:05:23,527 Lord Jindayu! 453 01:05:23,633 --> 01:05:28,468 The heart of the parent is the heart of the child as well. 454 01:05:31,808 --> 01:05:33,400 I feel as if... 455 01:05:36,346 --> 01:05:40,578 I feel as if Oyuki is calling me... 456 01:05:42,585 --> 01:05:44,746 ...to join her. 457 01:05:47,357 --> 01:05:48,949 Master! 458 01:05:49,259 --> 01:05:51,352 Master! Master! 459 01:05:54,430 --> 01:05:56,227 -Master! -Master! 460 01:06:01,771 --> 01:06:05,229 I wish to see the Lord of the Owari. 461 01:06:05,908 --> 01:06:07,307 Take me to him. 462 01:06:44,047 --> 01:06:46,277 Mind your manners and kneel! 463 01:06:48,951 --> 01:06:50,646 Lord Owari, 464 01:06:52,889 --> 01:06:55,790 I am not here because I was captured. 465 01:06:57,727 --> 01:06:59,695 I am here of my own free will. 466 01:06:59,796 --> 01:07:01,787 What? 467 01:07:02,465 --> 01:07:07,562 The real cause of all your recent troubles was Enki Kozuka. 468 01:07:09,405 --> 01:07:11,873 Oyuki fled from your clan 469 01:07:11,974 --> 01:07:15,341 because Kozuka shamed her more than she could bear. 470 01:07:16,679 --> 01:07:21,878 She slew him single-handedly in order to restore her honour. 471 01:07:23,786 --> 01:07:28,587 The reason I have come here is to tell you this. 472 01:07:28,691 --> 01:07:31,785 Have you lost all sense? 473 01:07:31,894 --> 01:07:34,692 Just who do you think you are talking to? 474 01:07:34,797 --> 01:07:38,563 Furthermore, Jindayu Gomune had done nothing to your clan. 475 01:07:39,902 --> 01:07:42,336 Killing him was unforgivable. 476 01:07:42,438 --> 01:07:43,837 You rogue! 477 01:07:43,940 --> 01:07:48,570 I am Yoshinao Tokugawa. Do you have any idea where you are standing? 478 01:07:49,979 --> 01:07:54,507 We, father and son, live at the crossroads to hell. 479 01:07:55,952 --> 01:07:58,750 We don't give a damn about the Tokugawa, the Owari, 480 01:07:58,855 --> 01:08:00,584 or the emblem of the Shogunate! 481 01:08:01,090 --> 01:08:04,116 Kill him! Kill this impudent fool! 482 01:08:04,427 --> 01:08:05,826 Daigoro! 483 01:08:17,974 --> 01:08:19,942 I'll take you with me. 484 01:08:20,042 --> 01:08:21,703 Don't move! 485 01:08:25,014 --> 01:08:27,141 In the blink of an eye... 486 01:08:27,450 --> 01:08:32,888 ...both his life and his 610,000-bushel fief will perish! 487 01:08:32,989 --> 01:08:34,980 Is that what you want? 488 01:08:37,960 --> 01:08:39,951 Listen to me. 489 01:08:41,564 --> 01:08:44,931 We, father and son, will leave the castle, 490 01:08:46,602 --> 01:08:48,763 and Lord Owari will accompany us! 491 01:08:50,072 --> 01:08:51,767 Stand up. 492 01:08:55,545 --> 01:08:57,536 You will go first! 493 01:09:02,118 --> 01:09:05,679 -Damn you! -Don't interfere! Hold back! 494 01:09:05,788 --> 01:09:07,187 Stand back! 495 01:09:09,792 --> 01:09:12,420 Lord Ogami, please wait! 496 01:09:18,134 --> 01:09:19,999 Please! Please wait! 497 01:09:21,637 --> 01:09:24,037 Lord Ogami, take me with you! 498 01:09:26,209 --> 01:09:28,143 I must refuse. 499 01:09:28,444 --> 01:09:30,912 Then please have mercy on my lord! 500 01:09:32,582 --> 01:09:37,781 You have no need to worry. I will release your lord unharmed. 501 01:10:21,597 --> 01:10:23,827 Lord Owari, hurry! 502 01:10:54,230 --> 01:10:55,561 Lord Owari! 503 01:11:06,242 --> 01:11:08,301 Lord Owari, please stay down. 504 01:11:37,773 --> 01:11:41,106 -Stop! Don't shoot! -Lord Owari! 505 01:11:45,147 --> 01:11:48,014 Daigoro, listen carefully. 506 01:11:48,951 --> 01:11:51,886 I will be entering the crossroads to hell. 507 01:11:51,988 --> 01:11:56,084 If I don't return, you will die here, too. 508 01:11:56,959 --> 01:11:58,256 Understand? 509 01:12:53,349 --> 01:12:55,180 -Attack! -Yes, sir! 510 01:15:47,056 --> 01:15:49,115 Retsudo! Prepare yourself! 511 01:15:54,897 --> 01:15:56,364 Here I am! 512 01:17:11,206 --> 01:17:16,405 Itto Ogami, parry the swords of the Yagyu, if you think you can! 513 01:17:36,565 --> 01:17:37,998 Pa! 514 01:17:42,137 --> 01:17:43,434 Pa! 515 01:18:29,351 --> 01:18:30,613 Daigoro. 516 01:18:33,188 --> 01:18:36,646 Pull the sword from my back. 517 01:19:28,210 --> 01:19:29,472 Remarkable. 518 01:19:30,446 --> 01:19:33,040 Remarkable that you've survived, Itto Ogami. 519 01:19:35,484 --> 01:19:38,544 No matter what happens, you must live on... 520 01:19:40,322 --> 01:19:44,759 ...for the one who shall finally finish you will be neither Yagyu nor Kurokuwa, 521 01:19:45,060 --> 01:19:46,687 it shall be me. 522 01:19:47,696 --> 01:19:49,687 Farewell, then, 523 01:19:50,732 --> 01:19:54,668 till the day I send you straight to hell! 524 01:20:47,389 --> 01:20:50,381 The End 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.