Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,581 --> 00:00:08,714
Toho Company, Ltd.
2
00:00:09,656 --> 00:00:14,457
Katsu Productions present
3
00:00:17,864 --> 00:00:20,628
The boat is leaving!
4
00:00:26,907 --> 00:00:28,738
Here! Come on!
5
00:00:37,317 --> 00:00:40,912
Oh, no! You can't bring a cart
like that on board!
6
00:00:41,021 --> 00:00:42,454
I shall not.
7
00:01:16,656 --> 00:01:17,782
Fancy that!
8
00:01:53,026 --> 00:01:55,085
Will you stop crying like a baby?
9
00:01:56,596 --> 00:01:58,461
You've got clothes,
10
00:01:58,565 --> 00:02:04,663
eat fancy food, wear fancy outfits
and make a good living.
11
00:02:04,771 --> 00:02:06,170
Aren't I right?
12
00:02:06,473 --> 00:02:09,067
Careful! Forget it!
You've nothing worth saving.
13
00:02:09,176 --> 00:02:11,974
Forget it. Omatsu!
14
00:03:31,691 --> 00:03:33,591
Thank you.
15
00:04:59,079 --> 00:05:01,877
Lone Wolf and Cub
16
00:05:03,750 --> 00:05:08,813
Baby Cart To Hades
17
00:05:16,329 --> 00:05:22,165
Produced by Shintaro Katsu
& Hisaharu Matsubara
18
00:05:22,669 --> 00:05:26,332
Original story by
Koike Kazuo & Goseki Kojima
19
00:05:26,806 --> 00:05:29,866
Director of photography
Chishi Makiura
20
00:05:29,976 --> 00:05:32,604
Music by Hideaki Sakurai
21
00:05:32,712 --> 00:05:36,739
Fight choreography
by Eiichi Kusumoto
22
00:05:42,989 --> 00:05:44,854
Starring:
23
00:05:45,725 --> 00:05:49,252
Tomisaburo Wakayama
as Itto Ogami
24
00:05:49,829 --> 00:05:53,390
Go Kato as Kanbei
25
00:05:58,238 --> 00:06:02,766
Isao Yamagata, Michitaro Mizushima,
Ichiro Nakaya
26
00:06:03,143 --> 00:06:06,840
Akihiro Tomikawa
as the Child
27
00:06:20,226 --> 00:06:24,686
Directed by Kenji Misumi
28
00:06:51,958 --> 00:06:56,986
Don't you get any classy women
or young girls coming this way?
29
00:06:57,097 --> 00:07:02,000
No need to be so impatient.
lt's not like we're in a hurry.
30
00:07:02,102 --> 00:07:06,038
Why don't we take our time and
find some women along the way?
31
00:07:06,139 --> 00:07:08,164
Yeah, exactly.
32
00:07:08,274 --> 00:07:12,142
Joy is to be found
in the moments between jobs.
33
00:07:12,245 --> 00:07:15,874
Once we're hired, though,
we can't get away with much.
34
00:07:17,751 --> 00:07:20,151
It really is hot!
35
00:07:22,055 --> 00:07:24,182
How about having a drink with us,
Kanbei?
36
00:07:25,458 --> 00:07:27,016
No thanks.
37
00:07:28,228 --> 00:07:30,162
Don't be like that.
38
00:07:32,165 --> 00:07:34,759
Join us, just for a drink.
39
00:07:35,935 --> 00:07:37,459
Drink!
40
00:07:42,909 --> 00:07:44,934
You're a strange fellow.
41
00:07:45,745 --> 00:07:48,407
You don't drink,
you don't chase women.
42
00:07:50,150 --> 00:07:54,246
Why, then, are you a hired hand?
What's in it for you?
43
00:07:56,189 --> 00:08:01,149
Look, we hired hands are
in the employ of one lord today
44
00:08:01,261 --> 00:08:02,922
and another one tomorrow.
45
00:08:03,029 --> 00:08:04,860
We're just hired to guard them
46
00:08:04,964 --> 00:08:08,195
as they travel between Edo
and their fiefs.
47
00:08:08,301 --> 00:08:11,327
Nothing but a bunch
of temporary hirelings.
48
00:08:12,939 --> 00:08:14,998
Even if we wanted positions
as normal samurai,
49
00:08:15,108 --> 00:08:19,545
the lords are poor and can't afford
to give us a yearly stipend.
50
00:08:19,846 --> 00:08:24,249
So we're only hired when they need
extra men for special occasions.
51
00:08:25,418 --> 00:08:27,818
There's prestige in being able
to carry two swords,
52
00:08:27,921 --> 00:08:31,186
but it doesn't mean
you're better than anyone else.
53
00:08:31,991 --> 00:08:35,119
You may have been
a fine samurai before,
54
00:08:35,228 --> 00:08:38,254
but now you're just a hired hand.
55
00:08:38,364 --> 00:08:41,424
Why don't you take it easy
and have some fun?
56
00:08:41,534 --> 00:08:45,470
You make it difficult for us
when you act so po-faced!
57
00:08:45,572 --> 00:08:50,066
Chasing women is the best part
of being in our line of work.
58
00:08:51,444 --> 00:08:55,005
If we didn't have that pleasure,
59
00:08:55,114 --> 00:08:59,813
we'd have thrown away
our swords a long time ago.
60
00:09:00,453 --> 00:09:04,890
And the great things is,
with all the women out on the road,
61
00:09:04,991 --> 00:09:09,257
we can screw around as much
as we want
62
00:09:09,362 --> 00:09:11,887
and get away with it!
63
00:09:11,998 --> 00:09:14,228
No matter what,
64
00:09:14,334 --> 00:09:19,465
everything's fine once we're in
the retinue of the daimyo who's hired us.
65
00:09:19,572 --> 00:09:21,938
Kanbei, come and join us!
66
00:09:22,041 --> 00:09:25,135
Oh! Fortune comes to those who wait!
67
00:10:18,431 --> 00:10:20,228
What do you want?
68
00:10:23,569 --> 00:10:25,662
We're hired hands.
69
00:10:28,007 --> 00:10:29,474
Hired hands?
70
00:10:29,575 --> 00:10:32,135
Yeah, that's what we are.
71
00:10:33,146 --> 00:10:35,171
If it's money you want,
I'll give it to you.
72
00:10:35,281 --> 00:10:38,273
We don't want no stinking money.
We aren't bandits.
73
00:10:38,384 --> 00:10:40,978
We won't steal anything.
We just want to screw you.
74
00:10:41,087 --> 00:10:42,349
Stop!
75
00:10:43,556 --> 00:10:46,582
It's not like you're going
to lose anything at all.
76
00:10:46,693 --> 00:10:49,457
The more you use it,
the better it gets!
77
00:10:49,562 --> 00:10:52,087
- No!
- We're doing you a favour!
78
00:10:52,198 --> 00:10:55,565
Somebody! Somebody, help!
79
00:10:59,505 --> 00:11:03,134
Help! Mother!
80
00:11:04,410 --> 00:11:06,435
I'll report this to the Deputy!
81
00:11:07,547 --> 00:11:11,381
What's going to happen
if you report us to the Deputy?
82
00:11:11,484 --> 00:11:16,444
Because before you can do that,
we'll be long gone.
83
00:11:17,957 --> 00:11:20,323
So fuck the Deputy, I say!
84
00:11:20,426 --> 00:11:24,487
- Come here.
- Help, somebody!
85
00:11:25,531 --> 00:11:28,125
Why don't you just give up
and let us have you?
86
00:11:28,234 --> 00:11:32,170
Close your eyes for 15 minutes
and it'll all be over.
87
00:11:33,339 --> 00:11:35,364
Somebody help! Let me go!
88
00:11:37,377 --> 00:11:39,208
No! No!
89
00:11:40,046 --> 00:11:42,276
Please, not my daughter!
90
00:11:44,584 --> 00:11:46,017
No!
91
00:11:54,660 --> 00:11:56,457
Let me go!
92
00:11:57,597 --> 00:11:59,064
Let me go!
93
00:12:03,136 --> 00:12:04,626
Help!
94
00:12:15,114 --> 00:12:16,342
How's this?
95
00:12:35,468 --> 00:12:37,197
You scum!
96
00:12:40,473 --> 00:12:44,273
You scum! How could you do this
to my lady and her mother?
97
00:12:49,715 --> 00:12:51,706
I'll slice you to death!
98
00:12:54,821 --> 00:12:57,790
-I'll kill you!
-Wait!
99
00:12:59,492 --> 00:13:02,484
If you touch us, do you know
what will happen to you?
100
00:13:02,595 --> 00:13:07,430
Exactly! We're employed
by Lord Mizuno of the Kariya Clan.
101
00:13:07,533 --> 00:13:11,401
Your actions are unforgivable!
I don't care if you work for Lord Mizuno!
102
00:13:11,504 --> 00:13:13,404
I'll kill you all!
103
00:13:14,140 --> 00:13:15,539
Stop! Stop!
104
00:13:18,845 --> 00:13:21,678
-Kanbei!
-Help us!
105
00:13:21,781 --> 00:13:23,840
Damn you!
106
00:13:43,402 --> 00:13:45,233
Please close your eyes.
107
00:13:54,247 --> 00:13:55,680
Kanbei?
108
00:13:55,781 --> 00:13:58,341
-You didn't have to kill them.
-This is awful.
109
00:14:12,765 --> 00:14:14,756
Each of you, take one.
110
00:14:16,869 --> 00:14:18,803
If you don't,
I'll slay all three of you.
111
00:14:37,190 --> 00:14:39,488
You die, Jukkan.
112
00:14:41,227 --> 00:14:43,195
Why just me?
113
00:14:43,296 --> 00:14:45,264
You picked the short straw.
114
00:14:48,201 --> 00:14:52,501
You'll be the thief who attacked a mother
and daughter and their companion.
115
00:14:54,473 --> 00:14:57,237
After killing the three of them,
116
00:14:57,343 --> 00:15:01,541
you were slain by the three of us,
who happened to be passing by.
117
00:15:01,647 --> 00:15:05,947
That way, the local officers will
be satisfied and all will be settled.
118
00:15:08,287 --> 00:15:10,255
Help me!
119
00:15:39,552 --> 00:15:43,579
I regret that you had to witness
this awful scene. Forgive me.
120
00:15:43,689 --> 00:15:46,920
You act more like a samurai
than a hired hand.
121
00:15:48,694 --> 00:15:50,855
''Like a samurai''?
122
00:15:51,864 --> 00:15:56,699
I was once in charge of the Okaga
Clan of the Maruoka Fief in Echizen.
123
00:15:56,802 --> 00:15:59,362
My name is Kanbei Magomura.
124
00:15:59,472 --> 00:16:01,531
If I may ask, what is yours?
125
00:16:02,675 --> 00:16:04,666
My name is Itto Ogami.
126
00:16:05,544 --> 00:16:07,535
Just as I thought.
127
00:16:08,681 --> 00:16:12,378
You were once the Official
Executioner of the Shogunate.
128
00:16:13,719 --> 00:16:20,648
I recall seeing you this past year
inside the gates of Edo Castle.
129
00:16:20,760 --> 00:16:23,888
I, too, recall hearing your name.
130
00:16:25,431 --> 00:16:28,423
i understand you're a matchless master
of the Kage Style.
131
00:16:28,534 --> 00:16:30,365
You're too kind, sir.
132
00:16:30,469 --> 00:16:34,735
A fine warrior of your calibre,
why are you a hired hand?
133
00:16:35,708 --> 00:16:37,733
We need not concern ourselves
with that.
134
00:16:37,843 --> 00:16:40,505
For now, I'd like to request a duel.
135
00:16:40,613 --> 00:16:41,841
For what reason?
136
00:16:42,848 --> 00:16:46,545
Because you have witnessed
what I've done here.
137
00:16:50,956 --> 00:16:53,481
Whether or not I'm a hired hand,
138
00:16:53,592 --> 00:16:56,493
as long as you know who's hired me,
139
00:16:56,595 --> 00:17:02,795
then I must protect my master
and his clan, like any warrior would,
140
00:17:02,902 --> 00:17:06,531
even if it means
putting my life on the line.
141
00:17:06,639 --> 00:17:08,334
Having said that,
142
00:17:08,441 --> 00:17:11,001
I am following
the Way of the Warrior.
143
00:17:14,480 --> 00:17:17,005
And so, l am requesting a duel.
144
00:17:20,586 --> 00:17:22,611
If I let you leave,
145
00:17:23,656 --> 00:17:28,389
if I let you live on...
146
00:17:29,962 --> 00:17:33,864
No, even if it was done
to preserve my master's honour,
147
00:17:33,966 --> 00:17:35,763
by killing those innocent people,
148
00:17:35,868 --> 00:17:38,063
I have strayed
from the Way of the Warrior.
149
00:17:38,871 --> 00:17:41,738
Once again,
please accept my challenge.
150
00:17:43,876 --> 00:17:46,902
Hey, Kanbei is calling you out!
151
00:17:48,781 --> 00:17:52,547
-Why don't you have a duel?
-Answer us?
152
00:17:52,651 --> 00:17:54,881
Silence! He's not your opponent!
153
00:18:12,805 --> 00:18:15,831
If perchance I should prevail,
154
00:18:15,941 --> 00:18:22,005
rest assured that I will take care
of your son as long as I breathe.
155
00:18:22,882 --> 00:18:25,942
I ask that there be no need
for such concerns.
156
00:18:26,719 --> 00:18:31,156
We, father and son,
live the life of demons.
157
00:18:32,391 --> 00:18:35,986
We're prepared to cross
to the netherworld.
158
00:18:36,929 --> 00:18:38,920
You live the life of demons?
159
00:18:40,099 --> 00:18:42,124
I am inspired by your words.
160
00:18:43,436 --> 00:18:47,839
lf I am fated to die here,
I shall do so without regret.
161
00:18:49,608 --> 00:18:51,576
Well, then.
162
00:18:51,677 --> 00:18:53,645
Let us begin.
163
00:19:25,678 --> 00:19:27,771
This duel...
164
00:19:29,448 --> 00:19:30,915
...we'll call it a draw.
165
00:19:32,585 --> 00:19:34,177
For what reason?
166
00:19:34,487 --> 00:19:37,684
You are a true warrior,
one whom I hope will live on.
167
00:19:46,198 --> 00:19:48,063
''A true warrior''?
168
00:20:03,782 --> 00:20:06,774
Once again,
I have lost a chance to die.
169
00:21:10,149 --> 00:21:12,140
Taste good?
170
00:21:12,818 --> 00:21:15,582
I bet you've not had rice that often.
171
00:21:16,121 --> 00:21:18,885
Women are flowers,
and they ought to bloom.
172
00:21:20,326 --> 00:21:22,294
Instead of scratching out a living
like poor farmers,
173
00:21:22,595 --> 00:21:26,087
like flowers, you ought to bloom
and bring delight to men.
174
00:21:26,198 --> 00:21:28,962
That's a better life, I'd say.
175
00:21:38,344 --> 00:21:40,744
Your feet must hurt.
It's been a long trip.
176
00:21:40,846 --> 00:21:43,576
All right, just wait a minute.
177
00:21:45,851 --> 00:21:48,342
When your feet are tired,
178
00:21:50,055 --> 00:21:56,824
at such times, applying salt and then
warming them over a fire will help a lot.
179
00:21:57,262 --> 00:21:59,093
Here we are...
180
00:21:59,198 --> 00:22:01,666
Let me see your legs.
181
00:22:01,767 --> 00:22:03,632
Come on!
182
00:22:03,736 --> 00:22:07,900
If you get tired and become unable
to walk, I'll be in deep trouble.
183
00:22:08,007 --> 00:22:11,670
So just be still. lt won't take long
to make them better.
184
00:22:17,249 --> 00:22:19,945
What's wrong with you?
185
00:22:40,005 --> 00:22:41,267
Stop!
186
00:22:47,680 --> 00:22:49,238
-Be quiet!
-No!
187
00:22:49,348 --> 00:22:52,647
I bought you, you belong to me!
188
00:22:53,652 --> 00:22:56,018
I can use you however I please!
189
00:24:30,349 --> 00:24:33,011
There's blood on you.
190
00:25:02,014 --> 00:25:04,039
Room inspection!
191
00:25:05,517 --> 00:25:07,178
Please excuse us.
192
00:25:12,191 --> 00:25:14,125
There's been a murder.
193
00:25:14,226 --> 00:25:18,526
We're searching for a female culprit.
We must check this room, too.
194
00:25:21,266 --> 00:25:22,563
Wait.
195
00:25:23,869 --> 00:25:27,305
What if the culprit isn't found in here?
196
00:25:28,574 --> 00:25:34,308
We're here to conduct an investigation.
Do you wish to make a complaint?
197
00:25:34,413 --> 00:25:36,540
This is not a complaint.
198
00:25:38,584 --> 00:25:42,953
Even though this is an inn,
as long as I've paid for this room,
199
00:25:43,956 --> 00:25:46,481
this is my home, this is my castle.
200
00:25:48,093 --> 00:25:52,189
Whether you're officers or not,
you must respect that.
201
00:25:54,499 --> 00:25:57,332
That is what I am asking of you.
202
00:25:57,436 --> 00:26:01,031
A damned ronin like you
shouldn't talk to me like that!
203
00:26:08,180 --> 00:26:10,580
What if the suspect is in there?
204
00:26:13,118 --> 00:26:15,985
It's equally criminal
to hide a suspect, is it not?
205
00:26:16,088 --> 00:26:17,487
Exactly!
206
00:26:23,896 --> 00:26:26,262
Allow me to check.
207
00:26:27,599 --> 00:26:31,194
If she's not here,
then you can have my head.
208
00:26:31,303 --> 00:26:32,998
No complaints!
209
00:26:45,550 --> 00:26:49,008
-What's this?
-He's been a bad boy.
210
00:26:56,495 --> 00:27:00,261
Your head....I'll claim it now.
211
00:27:04,303 --> 00:27:05,634
Move aside!
212
00:27:26,458 --> 00:27:28,289
It's safe to leave.
213
00:27:29,328 --> 00:27:31,319
Thank you very much, sir!
214
00:27:33,432 --> 00:27:36,230
We all walk along different paths
in life.
215
00:27:37,536 --> 00:27:40,027
For my boy, there's his way.
216
00:27:41,406 --> 00:27:45,968
For you, there's a way that
you must pave for yourself.
217
00:27:52,351 --> 00:27:54,683
Go now.
218
00:27:54,987 --> 00:27:56,477
Yes, sir.
219
00:28:17,409 --> 00:28:18,967
Thank you.
220
00:28:36,695 --> 00:28:39,163
There she is! Hold her down!
221
00:28:39,264 --> 00:28:40,526
Wait!
222
00:28:45,704 --> 00:28:49,572
This room belongs to the samurai.
We must show respect.
223
00:28:50,375 --> 00:28:53,105
-Don't act so carelessly.
-Yes, madam.
224
00:28:57,516 --> 00:29:01,247
My name is Torizo
of the Koshio family.
225
00:29:03,088 --> 00:29:05,579
We run the entertainment district
from here to Kariya.
226
00:29:05,690 --> 00:29:09,717
We're ''Bohachimono'', merchants
specialising in adult entertainments.
227
00:29:10,028 --> 00:29:14,761
That girl was the property
of our man, Monkumatsu.
228
00:29:15,767 --> 00:29:20,033
We'd appreciate it
if you'd hand her over to us.
229
00:29:31,416 --> 00:29:32,644
I refuse.
230
00:29:33,785 --> 00:29:36,117
Honourable samurai...
231
00:29:36,221 --> 00:29:41,284
...we are what the public
refer to as ''Bohachimono''.
232
00:29:43,095 --> 00:29:45,063
Do you know what that means?
233
00:29:46,765 --> 00:29:49,734
The Bohachimono have lost
all traces of eight things,
234
00:29:49,835 --> 00:29:55,137
piety, respect, honest, trust, justice,
courtesy, uprightness and shame.
235
00:29:56,074 --> 00:30:03,071
In other words,
we're a group of ruthless outcasts.
236
00:30:06,151 --> 00:30:12,579
Win or lose, in the end,
opposing us is a fool's game.
237
00:30:14,359 --> 00:30:17,556
In any case, you won't be
dishonouring yourself in the slightest
238
00:30:17,662 --> 00:30:19,459
by handing the girl over to us.
239
00:30:20,232 --> 00:30:23,793
Therefore, I ask for your cooperation.
240
00:30:29,708 --> 00:30:34,441
After all,
she murdered Monkumatsu.
241
00:30:40,352 --> 00:30:41,842
I said that I refuse.
242
00:30:49,494 --> 00:30:52,122
Because of that memorial tablet
you were carrying,
243
00:30:52,230 --> 00:30:54,323
this samurai felt compelled
to protect you.
244
00:30:55,267 --> 00:30:57,462
Now, come with us.
245
00:31:05,577 --> 00:31:08,137
Why can't you be more cooperative?
246
00:31:08,246 --> 00:31:10,237
If you persist in this folly,
247
00:31:10,348 --> 00:31:15,513
the samurai and his child
will have to die for you.
248
00:31:17,789 --> 00:31:23,250
It is the code of the Bohachimono
not to cause any harm to good people.
249
00:31:24,529 --> 00:31:28,556
As you've been bought,
you're one of us now.
250
00:31:28,667 --> 00:31:30,658
Come with us now!
251
00:31:53,925 --> 00:31:56,894
If you won't hand her over...
252
00:31:57,195 --> 00:31:59,789
-Enough!
-You don't seem to understand me.
253
00:32:03,501 --> 00:32:06,493
This is what we get
for being polite to people.
254
00:32:09,241 --> 00:32:13,473
You'd sacrifice both yourself
and your child just to save this girl?
255
00:32:14,980 --> 00:32:16,971
Why do you insist?
256
00:32:17,315 --> 00:32:20,341
We're bound by the evil
of a memorial tablet.
257
00:32:20,885 --> 00:32:23,547
Because of one such similar tablet,
258
00:32:23,655 --> 00:32:26,818
I have lost much of what
gave meaning to my life.
259
00:32:28,627 --> 00:32:30,822
That is the reason why.
260
00:32:51,616 --> 00:32:53,811
-Kill him!
-Wait!
261
00:32:55,020 --> 00:32:57,386
You are all dear to me,
262
00:32:57,489 --> 00:33:00,424
I couldn't let you face
such a master swordsman.
263
00:33:30,355 --> 00:33:32,448
Honourable samurai...
264
00:33:32,557 --> 00:33:36,789
as Bohachimono,
we have our pride, too.
265
00:33:36,895 --> 00:33:39,056
We can't leave things
unsettled like this.
266
00:33:39,364 --> 00:33:44,563
Yet I can't sacrifice my men
over a mere girl.
267
00:33:45,537 --> 00:33:47,061
Let us do this...
268
00:33:48,006 --> 00:33:52,375
The girl becomes a woman
when she serves her first customer.
269
00:33:52,477 --> 00:33:56,811
Her debut, as we like to call it,
will bring us a lot of money.
270
00:33:56,915 --> 00:34:01,875
So, we can let her go, as soon
as she fulfils this obligation.
271
00:34:02,420 --> 00:34:03,944
Well?
272
00:34:04,956 --> 00:34:06,787
I refuse.
273
00:34:07,826 --> 00:34:11,694
if you find that unacceptable,
there remains only one way.
274
00:34:12,430 --> 00:34:14,364
She must fulfil her obligation
275
00:34:14,466 --> 00:34:18,698
by undergoing water torture
and beating.
276
00:34:19,938 --> 00:34:23,840
Though this might kill her.
277
00:34:23,942 --> 00:34:26,843
I'll endure the torture
on her behalf.
278
00:34:26,945 --> 00:34:28,105
But...
279
00:34:28,413 --> 00:34:30,813
It's said that
to help a sick colleague
280
00:34:30,915 --> 00:34:34,078
a prostitute would take over
her responsibilities.
281
00:34:34,853 --> 00:34:37,720
There's no rule that
a substitute can't volunteer.
282
00:34:39,057 --> 00:34:40,752
What if...
283
00:34:40,859 --> 00:34:45,694
What if we decide to kill you
along the way?
284
00:34:45,797 --> 00:34:47,628
What would you do?
285
00:34:48,800 --> 00:34:51,792
If that is to be my fate,
only time will tell.
286
00:34:51,903 --> 00:34:54,463
Life or death,
only fate can decide this.
287
00:35:30,708 --> 00:35:32,699
Begin!
288
00:36:21,159 --> 00:36:22,888
Now, beat him.
289
00:37:38,536 --> 00:37:39,935
Honourable sir!
290
00:38:10,635 --> 00:38:12,000
Pa.
291
00:38:13,037 --> 00:38:16,131
He's not just strong,
he's got real spirit.
292
00:38:17,041 --> 00:38:20,841
It was us who were scared, not him.
293
00:38:20,945 --> 00:38:24,608
He didn't even let out a single groan.
294
00:38:27,619 --> 00:38:30,611
I thought real samurai like him
were no more...
295
00:38:31,856 --> 00:38:34,086
...but they still exist in this world.
296
00:38:34,192 --> 00:38:35,659
Right.
297
00:39:12,797 --> 00:39:17,700
We've settled the matter
of her becoming a prostitute.
298
00:39:18,736 --> 00:39:23,867
But one thing remains,
the fact that she killed Monkumatsu.
299
00:39:25,843 --> 00:39:27,310
What is it you want?
300
00:39:31,949 --> 00:39:36,215
If you do a favour for me,
then we'll be even.
301
00:39:38,790 --> 00:39:39,882
Ogami-san...
302
00:39:41,826 --> 00:39:44,852
While we were torturing you,
303
00:39:45,363 --> 00:39:47,729
I suddenly remembered something.
304
00:39:48,232 --> 00:39:50,894
That the Shogun's Official Executioner,
305
00:39:51,002 --> 00:39:53,334
after confronting the Yagyu Clan,
306
00:39:53,438 --> 00:39:57,966
was now roaming the countryside as
an assassin called Lone Wolf and Cub.
307
00:40:13,024 --> 00:40:14,286
This way.
308
00:40:24,235 --> 00:40:26,328
The honourable Itto Ogami is here.
309
00:40:27,405 --> 00:40:28,963
Help me up.
310
00:40:43,221 --> 00:40:49,285
I am Tatewaki Miura, the former
Chief Vassal of the Kakegawa Clan.
311
00:40:54,098 --> 00:40:58,262
To tell you the truth,
I have been looking for you.
312
00:41:05,143 --> 00:41:07,202
I'm sure that you remember.
313
00:41:08,212 --> 00:41:12,273
You are the one
who cut off his left arm.
314
00:41:14,952 --> 00:41:19,912
The Official Executioner
of the Shogunate, Itto Ogami.
315
00:41:27,932 --> 00:41:32,460
Our Lord Fujishige Miyake
suddenly became demented
316
00:41:32,770 --> 00:41:35,330
and went on a rampage.
317
00:41:35,439 --> 00:41:39,136
Many of my fellow vassals
were killed,
318
00:41:39,243 --> 00:41:45,512
and therefore the Shogunate
ordered him to commit seppuku.
319
00:41:56,194 --> 00:41:59,095
No! No!
320
00:42:02,033 --> 00:42:04,263
I don't want to die!
321
00:42:04,368 --> 00:42:07,929
Lord, please remain silent!
322
00:42:10,041 --> 00:42:11,269
Lord!
323
00:42:14,078 --> 00:42:15,443
Let me go!
324
00:42:23,187 --> 00:42:25,280
That hurts! It hurts!
325
00:42:27,525 --> 00:42:28,992
Now!
326
00:42:32,196 --> 00:42:34,221
Now! Now!
327
00:42:38,135 --> 00:42:41,332
Please, please, just proceed!
328
00:42:45,843 --> 00:42:47,140
No!
329
00:43:04,962 --> 00:43:07,590
What is your relationship
to Lord Miura?
330
00:43:12,136 --> 00:43:14,434
I apologise for not
mentioning this sooner.
331
00:43:14,538 --> 00:43:19,134
I am his daughter.
332
00:43:23,948 --> 00:43:27,440
I am Tori, the younger of twins.
333
00:43:29,520 --> 00:43:32,250
Twins are undesirable and despised.
334
00:43:32,356 --> 00:43:38,420
A certain woman with strong ties
to the Koshio family raised me.
335
00:43:40,031 --> 00:43:44,661
My sister had served the Lord closely,
336
00:43:45,937 --> 00:43:48,667
and because she had learned
his secrets,
337
00:43:48,973 --> 00:43:52,204
Chamberlain Genba Sawatari
raped her to obtain them.
338
00:43:53,477 --> 00:43:57,413
Soon after,
she committed suicide.
339
00:44:03,921 --> 00:44:06,082
What do you want from me?
340
00:44:06,190 --> 00:44:08,590
We want you to slay him,
341
00:44:08,693 --> 00:44:12,288
Genba Sawatari,
presently the Deputy of Totomi.
342
00:44:13,597 --> 00:44:16,088
I ask that you tell me your reason.
343
00:44:16,200 --> 00:44:20,637
Genba used our clan as a pawn
and then destroyed us.
344
00:44:22,139 --> 00:44:25,438
He's now the Deputy of Totomi,
345
00:44:25,543 --> 00:44:30,412
but he was once
our clan's chamberlain.
346
00:44:30,514 --> 00:44:33,278
I'm sure that you understand.
347
00:44:33,384 --> 00:44:40,950
For his own personal gain, he had
the temerity to secretly report
348
00:44:41,058 --> 00:44:44,027
our lord's derangement
to the Elder Itakura.
349
00:44:44,128 --> 00:44:48,030
When our clan fell, the Shogunate
took control of our territory,
350
00:44:48,132 --> 00:44:51,033
and he was then
awarded the post of Deputy.
351
00:44:51,135 --> 00:44:54,536
He's worse than a beast!
352
00:44:56,507 --> 00:45:01,638
When I think about the 400 samurai
now without a master,
353
00:45:01,746 --> 00:45:04,476
as the former Chief Vassal,
I feel so helpless.
354
00:45:04,582 --> 00:45:07,449
I can't die, even if I wanted to.
355
00:45:10,388 --> 00:45:13,186
Please.
I ask that you carry out our request.
356
00:45:15,659 --> 00:45:19,356
I accept, for 500 gold pieces.
357
00:45:35,479 --> 00:45:41,782
Totomi Springs: 1 league
358
00:48:16,807 --> 00:48:21,835
When Itto Ogami saw the demonic
amulets that we'd placed,
359
00:48:22,513 --> 00:48:25,914
he made these signs to guide us
to the meeting place.
360
00:48:28,552 --> 00:48:31,316
Our responsibilities are grave.
Do you understand?
361
00:48:35,893 --> 00:48:39,829
I am Officer Junai Asada
of the Totomi Deputy's Office.
362
00:48:41,465 --> 00:48:43,524
I am Itto Ogami.
363
00:48:43,634 --> 00:48:49,971
There is a matter which Deputy Genba
wishes to discuss with you,
364
00:48:51,208 --> 00:48:54,644
and I have been ordered to escort you
to the Deputy's office.
365
00:48:54,745 --> 00:48:57,213
That is why we're here.
366
00:48:57,314 --> 00:48:59,509
The Deputy wants to see me personally?
367
00:48:59,617 --> 00:49:00,811
Yes, sir.
368
00:49:02,353 --> 00:49:04,583
Please come with us.
369
00:49:23,440 --> 00:49:24,737
Will he come?
370
00:49:29,413 --> 00:49:31,677
There'll be trouble if he doesn't.
371
00:49:35,252 --> 00:49:38,779
If he doesn't, we'll take the matter
into our own hands.
372
00:49:53,003 --> 00:49:56,302
If you'll permit me to explain,
Honourable Elder.
373
00:49:57,975 --> 00:50:01,035
If there existed a clan lord
unable to govern his people,
374
00:50:02,346 --> 00:50:04,678
a lord without a successor,
375
00:50:05,783 --> 00:50:09,048
furthermore,
one who has murdered many,
376
00:50:09,753 --> 00:50:12,551
if this lord were also a madman,
377
00:50:13,824 --> 00:50:19,888
how would you, sir, or the Shogunate
handle such a case?
378
00:50:24,335 --> 00:50:30,035
If I told you that it would be possible
for you to destroy such a clan,
379
00:50:31,508 --> 00:50:37,378
what would you do, Honourable Elder
Itakura Naizen-no-sho?
380
00:50:37,781 --> 00:50:39,772
And the clan is...?
381
00:50:39,883 --> 00:50:42,943
That I cannot reveal.
382
00:50:45,756 --> 00:50:48,384
Just where do you think you are?
383
00:50:51,028 --> 00:50:56,660
If it turns out that what you're telling me
is a hoax...
384
00:50:58,802 --> 00:51:01,464
Sir, I will stake my life on it.
385
00:51:02,806 --> 00:51:05,969
What is it that you seek?
386
00:51:07,778 --> 00:51:09,405
The post of District Deputy.
387
00:51:11,515 --> 00:51:16,646
And to have you, the honourable Elder,
put that in writing.
388
00:51:21,425 --> 00:51:23,518
You ask for this, but without proof.
389
00:51:23,627 --> 00:51:28,564
I shall return with the proof, sir,
once I have your written guarantee.
390
00:51:50,154 --> 00:51:52,088
Very well.
391
00:52:20,017 --> 00:52:21,917
I'll be blunt with you.
392
00:52:22,853 --> 00:52:26,687
I want you to kill the Elder
Itakura Naizen-no-sho.
393
00:52:28,892 --> 00:52:31,759
He'll be in this region any day now.
394
00:52:31,862 --> 00:52:37,664
After all, it was I, the new Deputy,
who extended an invitation to him.
395
00:52:42,940 --> 00:52:45,568
500 gold pieces in advance.
396
00:52:46,743 --> 00:52:51,112
And when you are done, 500 more.
397
00:52:53,484 --> 00:52:57,545
It was Itakura who allied himself
with the Yagyu Clan to topple you.
398
00:52:58,922 --> 00:53:01,755
I am sure you bear a grudge against him.
399
00:53:01,859 --> 00:53:07,491
I believe that this is your chance
for revenge. Well?
400
00:53:08,765 --> 00:53:10,790
I must refuse.
401
00:53:19,977 --> 00:53:21,968
Wait!
402
00:53:23,780 --> 00:53:27,910
Now that you know our intentions,
we cannot let you leave alive.
403
00:53:28,819 --> 00:53:30,912
I shall return at a later date.
404
00:54:44,061 --> 00:54:46,052
Why didn't you slay him?
405
00:54:47,965 --> 00:54:52,061
There were two of you.
Why couldn't you kill him?
406
00:54:52,169 --> 00:54:54,967
lf I'd attacked him,
407
00:54:56,173 --> 00:54:59,836
his torso-cutting sword would have
pierced right through you, sir.
408
00:55:00,978 --> 00:55:04,846
It would have been the same
if Kuchiki had fired.
409
00:55:08,051 --> 00:55:10,110
Ogami's skills are to be feared.
410
00:55:29,106 --> 00:55:32,872
I wonder why he refused, though.
411
00:55:36,947 --> 00:55:40,178
He could have refused
before being escorted here.
412
00:55:41,318 --> 00:55:44,048
Why didn't he refuse until he met me?
413
00:55:45,756 --> 00:55:49,214
Maybe the mention of Elder
Itakura's name frightened him...
414
00:55:54,665 --> 00:55:56,826
Itakura Naizen-no-sho.
415
00:56:09,813 --> 00:56:12,179
If it's me that he's after,
416
00:56:13,083 --> 00:56:15,779
if it's an assassination plot...
417
01:00:04,881 --> 01:00:10,911
He carried a firearm
on his person at all times.
418
01:00:13,189 --> 01:00:18,058
He even presented me with one
for my own protection.
419
01:00:20,430 --> 01:00:24,230
I'm afraid this may be
the handiwork of Itto Ogami.
420
01:00:26,336 --> 01:00:29,464
The Sui-O School
horse-slaying technique.
421
01:00:31,908 --> 01:00:34,342
So it was Itakura Naizen-no-sho
after all.
422
01:00:35,278 --> 01:00:38,145
He has hired Ogami to kill me.
423
01:00:40,383 --> 01:00:43,011
Samon, can you kill him?
424
01:00:48,358 --> 01:00:51,384
Using my Ichiden style
sword-drawing technique,
425
01:00:52,963 --> 01:00:54,396
I'll stake my life on it.
426
01:00:57,367 --> 01:01:02,270
Close all the roads
and find ltto at any cost!
427
01:01:04,040 --> 01:01:06,600
Do not let him escape
from our territory.
428
01:01:06,710 --> 01:01:08,337
Yes, sir!
429
01:01:09,512 --> 01:01:11,446
Junai...
430
01:01:12,515 --> 01:01:15,245
Send a messenger at once to Edo,
431
01:01:15,352 --> 01:01:17,684
to Lord Retsudo
of the Shadow Yagyu clan.
432
01:01:20,423 --> 01:01:22,721
For Ogami's head,
433
01:01:23,727 --> 01:01:26,525
the Yagyu Clan will pay
almost any price.
434
01:01:27,697 --> 01:01:30,063
If we deliver it,
435
01:01:30,166 --> 01:01:34,330
those shadowy manipulators
of the nation will be indebted to us.
436
01:01:35,038 --> 01:01:39,634
Then being made a Provincial Officer
or Commissioner would be a trifle...
437
01:01:41,511 --> 01:01:45,607
...and the road to power
within the Shogunate would be open.
438
01:04:08,391 --> 01:04:12,225
For the late Master Ozunu,
leader of the Kurokuwa group!
439
01:04:13,329 --> 01:04:15,297
Itto Ogami!
440
01:05:00,577 --> 01:05:01,908
Kill him!
441
01:06:00,270 --> 01:06:02,602
This is the work of Itto Ogami.
442
01:07:49,879 --> 01:07:53,042
I am Samon Ikiji
of the Tamiya Ichiden Style.
443
01:07:54,450 --> 01:07:58,580
I am Itto Ogami, Sui-O Style.
444
01:08:57,747 --> 01:08:59,578
Junai?
445
01:09:00,950 --> 01:09:03,885
Request assistance
from the Kariya Clan at once.
446
01:09:03,986 --> 01:09:07,888
Tell them that we require only
their most able warriors.
447
01:09:08,591 --> 01:09:12,425
One more thing. Post public notices
at all district offices.
448
01:09:14,597 --> 01:09:18,727
In order to lure Itto Ogami
to Jizogahara.
449
01:09:25,842 --> 01:09:29,642
Anyone confident
in his swordsmanship?
450
01:09:30,613 --> 01:09:32,877
Well? No one?
451
01:09:34,450 --> 01:09:36,179
What for?
452
01:09:36,486 --> 01:09:40,946
Well, some assassin has entered
the territory of an adjacent fief,
453
01:09:41,057 --> 01:09:45,721
and he's stalking their Deputy,
so we're giving them some support.
454
01:09:46,863 --> 01:09:51,493
The pay's good. Well? Speak up!
455
01:09:56,138 --> 01:09:59,904
-What is the assassin's name?
-That much I don't know.
456
01:10:01,143 --> 01:10:03,475
Are you going or not?
457
01:10:08,851 --> 01:10:11,012
Very well. I'll go.
458
01:11:22,959 --> 01:11:26,725
He doesn't stand a chance.
459
01:11:26,829 --> 01:11:30,026
So why does he keep advancing?
460
01:11:30,132 --> 01:11:34,762
He's not running away or trying to hide
from the muskets and arrows facing him.
461
01:11:52,622 --> 01:11:53,850
Daigoro...
462
01:11:55,224 --> 01:11:57,215
We are at the crossroads to hell.
463
01:12:00,596 --> 01:12:02,655
Archers!
464
01:12:08,237 --> 01:12:09,795
Daigoro!
465
01:12:13,009 --> 01:12:15,000
Musketeers!
466
01:12:22,151 --> 01:12:23,277
Fire!
467
01:13:09,398 --> 01:13:11,389
Charge!
468
01:16:28,464 --> 01:16:31,490
How remarkable that
you have triumphed here.
469
01:16:31,600 --> 01:16:34,626
How remarkable that
you're still alive, Itto Ogami.
470
01:16:34,937 --> 01:16:40,273
However, you and your child
will not live to see another sunrise.
471
01:16:41,076 --> 01:16:45,410
There is no escape for you
from the Yagyu Clansmen!
472
01:17:44,139 --> 01:17:45,663
Lord Ogami,
473
01:17:46,375 --> 01:17:50,243
you are an assassin,
you receive money to kill.
474
01:17:51,480 --> 01:17:55,541
I am a hired hand,
I receive money for my services.
475
01:17:57,486 --> 01:18:01,513
What is the way of the ''True Warrior''
that you spoke of?
476
01:18:02,958 --> 01:18:05,654
And does such a warrior exist?
477
01:18:07,162 --> 01:18:10,427
I am prepared to stake my life
in search of the answer.
478
01:18:11,367 --> 01:18:14,029
Once again, I request a duel.
479
01:18:16,372 --> 01:18:17,703
I accept.
480
01:18:26,982 --> 01:18:28,313
Let us begin.
481
01:20:49,825 --> 01:20:51,349
A moment...
482
01:20:56,298 --> 01:20:59,426
There's one thing I must ask you.
483
01:21:02,171 --> 01:21:03,297
Speak.
484
01:21:06,208 --> 01:21:07,675
This past year,
485
01:21:08,510 --> 01:21:13,607
my Lord Munetada had been
offered the post of Elder
486
01:21:14,349 --> 01:21:16,374
and was on his way to Edo.
487
01:21:24,159 --> 01:21:28,323
We were attacked by a mob of ronin.
488
01:21:31,366 --> 01:21:37,703
It was a pIot by those who opposedmy lord's promotion to Elder.
489
01:21:39,942 --> 01:21:44,242
We were greatIy outnumbered,so in order to mount a defence
490
01:21:44,346 --> 01:21:47,338
our best hope lay in a bold attack.
491
01:21:48,951 --> 01:21:51,442
I ran forth to slay them.
492
01:22:26,321 --> 01:22:31,349
I fought with all my mightand drove the enemy back.
493
01:22:32,928 --> 01:22:38,264
But the fact that I had advancedto sIay them, Ieaving my lord's side,
494
01:22:38,367 --> 01:22:41,803
was judged undutifuI and unworthyof a samurai.
495
01:22:43,272 --> 01:22:47,231
Before I reaIised it,I had become a disgrace to my clan.
496
01:22:53,248 --> 01:22:55,341
I was dedicated to my lord,
497
01:22:56,385 --> 01:22:59,513
I had risked my life
to protect him,
498
01:22:59,621 --> 01:23:02,283
and he expelled me from the clan.
499
01:23:08,463 --> 01:23:11,899
What was the way of the true warrior?
500
01:23:12,834 --> 01:23:15,394
To die defending my lord,
501
01:23:15,504 --> 01:23:19,998
even when it was clear
that it was a hopeless cause?
502
01:23:22,644 --> 01:23:24,737
The Way of the Warrior,
503
01:23:24,846 --> 01:23:26,837
it is not about how one lives,
504
01:23:27,883 --> 01:23:30,044
but how one dies, surely?
505
01:23:32,721 --> 01:23:35,815
Lord Ogami, will you tell me?
506
01:23:37,826 --> 01:23:39,953
What is the true Way of the Warrior?
507
01:23:42,764 --> 01:23:44,288
Lord Ogami...
508
01:23:45,834 --> 01:23:48,064
...what is the true...?
509
01:23:50,005 --> 01:23:56,308
The true Way of the Warrior is...
to live to die.
510
01:23:58,347 --> 01:24:00,474
''To live to die.''
511
01:24:02,918 --> 01:24:05,887
lf I had been in your position...
512
01:24:08,790 --> 01:24:11,418
...I would certainly have attacked.
513
01:24:15,597 --> 01:24:20,625
It heartens me
to hear those words from you.
514
01:24:48,663 --> 01:24:49,857
Lord Ogami...
515
01:24:52,067 --> 01:24:55,036
...would you allow a lowly being
such as myself...
516
01:24:56,705 --> 01:25:01,972
...to request that you, once the Official
Executioner, act as my second?
517
01:25:03,545 --> 01:25:05,945
For those who know
the true Way of the Warrior...
518
01:25:07,015 --> 01:25:08,710
...rank does not exist.
519
01:25:10,118 --> 01:25:11,813
I shall grant your request.
520
01:25:36,111 --> 01:25:38,102
Finally, I can die...
521
01:25:39,681 --> 01:25:42,013
...as a warrior with no regrets!
522
01:26:04,172 --> 01:26:05,935
I am ready.
523
01:26:51,486 --> 01:26:55,513
No, you mustn't go, my lady!
Please don't go!
524
01:26:56,124 --> 01:26:58,024
He isn't human!
525
01:26:58,126 --> 01:27:00,060
He's a monster! My lady!
526
01:27:30,191 --> 01:27:36,858
Crows cried in the night
527
01:27:38,266 --> 01:27:44,034
''Someone is going to die''
528
01:27:46,708 --> 01:27:52,203
From the netherworldscome the gods of death
529
01:27:54,816 --> 01:27:59,981
The WoIf and his Cub
530
01:28:01,690 --> 01:28:07,822
The wolves are coming
531
01:28:10,832 --> 01:28:16,896
Their footsteps approach
532
01:28:19,107 --> 01:28:25,637
The WoIf and Cub are coming
533
01:28:27,315 --> 01:28:29,909
They're coming
534
01:28:31,853 --> 01:28:35,949
They're coming
535
01:28:51,606 --> 01:28:54,598
The End
40397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.