Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,443
- Goodbye.
- Isabella!
2
00:00:06,079 --> 00:00:08,212
Queen Elena's
armies have taken hostages.
3
00:00:08,315 --> 00:00:10,448
I'm sure your cousin
Joan will not let it pass.
4
00:00:10,550 --> 00:00:12,283
I should hope not.
5
00:00:12,385 --> 00:00:14,619
What kind of queen would I be
if I did not defend my people?
6
00:00:14,721 --> 00:00:16,621
The queen rode
out of Paris and into battle.
7
00:00:16,723 --> 00:00:17,889
And with child.
8
00:00:17,991 --> 00:00:19,824
Landry has been with a married woman,
9
00:00:19,926 --> 00:00:21,626
one who bears his child.
10
00:00:21,728 --> 00:00:23,628
"I need more men, I.V."
11
00:00:23,730 --> 00:00:25,396
It means he was working for someone.
12
00:00:25,498 --> 00:00:27,231
- What's his name?
- No mercies...
13
00:00:27,754 --> 00:00:30,702
I know who he's working for.
I need to warn Landr...
14
00:00:33,773 --> 00:00:35,206
We will be ready to serve you,
15
00:00:35,308 --> 00:00:36,808
once you find the Grail.
16
00:00:36,910 --> 00:00:38,376
I'm taking the Grail.
17
00:00:38,478 --> 00:00:40,712
You gave Tancrede over to the Saracens
18
00:00:40,814 --> 00:00:41,913
knowing what they would do to him.
19
00:00:43,628 --> 00:00:44,849
Don't make me kill you.
20
00:00:44,951 --> 00:00:48,086
This cup has made madmen of us all.
21
00:00:48,188 --> 00:00:50,488
The Temple is not safe
for you or the Grail.
22
00:00:50,590 --> 00:00:52,190
- Why?
- You're making a mistake.
23
00:00:52,292 --> 00:00:54,359
Because this will be the death of you.
24
00:00:54,461 --> 00:00:56,781
And because I'm your mother.
25
00:01:18,151 --> 00:01:21,519
Cousin Joan, you are surrounded.
26
00:01:21,621 --> 00:01:23,721
You are outnumbered four to one.
27
00:01:23,823 --> 00:01:27,125
Elena, as your cousin... Your blood...
28
00:01:27,227 --> 00:01:29,961
I ask you not to continue
with this attack.
29
00:01:30,063 --> 00:01:32,397
Think of the loss of life it will cause.
30
00:01:33,241 --> 00:01:35,199
You are a grieving mother.
31
00:01:35,301 --> 00:01:37,568
Do not let another woman
suffer as you suffer.
32
00:01:37,670 --> 00:01:39,771
You know nothing about my suffering.
33
00:01:40,423 --> 00:01:42,807
In the castle you're currently occupying
34
00:01:42,909 --> 00:01:45,109
lies our grandfather's grave.
35
00:01:45,211 --> 00:01:47,712
My son should be laid to rest there,
36
00:01:47,814 --> 00:01:49,447
right next to his great-grandfather,
37
00:01:49,549 --> 00:01:51,783
and I will not rest until it is so.
38
00:01:51,885 --> 00:01:55,055
Elena, if this is about a grave,
let us end this here and now.
39
00:01:56,056 --> 00:01:57,989
You have my permission to bury Lluis.
40
00:01:58,091 --> 00:02:00,058
Your permission?
41
00:02:00,807 --> 00:02:03,277
Elena, what do you want from me?
42
00:02:03,897 --> 00:02:06,631
If it's capitulation,
you're going to be disappointed.
43
00:02:06,733 --> 00:02:08,599
I will have your capitulation,
44
00:02:09,091 --> 00:02:10,935
but I want something else, too...
45
00:02:11,037 --> 00:02:12,770
Restitution.
46
00:02:12,872 --> 00:02:15,907
Restitution for my murdered son.
47
00:02:17,419 --> 00:02:20,578
I warn you, your soldiers will die.
48
00:02:20,680 --> 00:02:22,513
My men will stand firm
until the arrival...
49
00:02:22,615 --> 00:02:23,815
Until what?
50
00:02:23,917 --> 00:02:26,751
Until your husband's
reinforcements come?
51
00:02:26,853 --> 00:02:29,287
I don't think so, my dear.
52
00:02:29,389 --> 00:02:32,290
You're behind with the news.
53
00:02:32,392 --> 00:02:35,326
Your husband has changed his mind.
54
00:02:36,116 --> 00:02:38,663
No one's coming to save you.
55
00:02:40,507 --> 00:02:42,033
You're alone.
56
00:02:53,713 --> 00:02:56,614
Your Grace, these men come
with a letter from the King.
57
00:02:56,716 --> 00:02:59,317
Unfortunately,
there is disappointing news.
58
00:02:59,740 --> 00:03:01,619
He's not sending troops.
59
00:03:03,368 --> 00:03:05,823
You are to return to France immediately.
60
00:03:05,925 --> 00:03:07,923
We must concede to your cousin.
61
00:03:08,150 --> 00:03:10,194
We most certainly will not!
62
00:03:50,263 --> 00:03:53,108
S01E08
IV
63
00:03:53,355 --> 00:03:55,767
sync and corrected by ninh
www.MY-SUBS.com
64
00:03:56,097 --> 00:03:57,508
How thick are our walls?
65
00:03:57,610 --> 00:03:58,943
Not thick enough.
66
00:03:59,045 --> 00:04:00,178
And our supplies?
67
00:04:00,280 --> 00:04:02,747
A month of grain... If we ration.
68
00:04:02,849 --> 00:04:04,048
Have the Merinos send word
69
00:04:04,150 --> 00:04:06,083
to their men still in the countryside.
70
00:04:06,186 --> 00:04:07,552
Bring supplies and troops.
71
00:04:07,654 --> 00:04:09,787
Use the river to enter the castle.
72
00:04:09,889 --> 00:04:11,455
What? Speak.
73
00:04:11,558 --> 00:04:13,524
You failed to halt Elena's aggression
74
00:04:13,626 --> 00:04:16,194
and to secure reinforcements
from your husband.
75
00:04:16,296 --> 00:04:17,962
The Merinos think you're weak.
76
00:04:18,064 --> 00:04:19,530
They will not follow your orders.
77
00:04:19,632 --> 00:04:21,599
Then they disobey their Queen.
And that is treason.
78
00:04:21,701 --> 00:04:22,934
Navarre has no Queen!
79
00:04:23,036 --> 00:04:24,135
This is not France.
80
00:04:24,237 --> 00:04:26,571
Our people do not revere titles.
81
00:04:26,673 --> 00:04:28,573
Your mother never understood that.
82
00:04:29,402 --> 00:04:31,108
I am not my mother.
83
00:04:31,211 --> 00:04:33,380
And I would give my life for my people.
84
00:04:33,772 --> 00:04:36,881
I fear you will, if you remain here.
85
00:04:50,863 --> 00:04:53,064
Let him through! Let him through.
86
00:05:05,478 --> 00:05:11,115
Brothers,
it has been 15 years since we lost Acre.
87
00:05:11,217 --> 00:05:15,019
And 15 years since we
lost this Holy Cup.
88
00:05:15,121 --> 00:05:19,323
But now it returns to our safekeeping
89
00:05:19,425 --> 00:05:21,592
and that of the Church.
90
00:05:50,390 --> 00:05:51,956
Dear God.
91
00:05:52,330 --> 00:05:53,731
Gawain?
92
00:05:55,009 --> 00:05:56,994
I can't believe it.
93
00:05:57,096 --> 00:05:59,030
The pain in his leg
drove him to madness.
94
00:05:59,132 --> 00:06:02,833
Even so. To try to kill his Master?
95
00:06:09,776 --> 00:06:13,010
He asked me to let him
drink from the Cup.
96
00:06:13,112 --> 00:06:14,859
And I refused.
97
00:06:17,044 --> 00:06:19,085
Perhaps I should have
given him what he wanted.
98
00:06:19,167 --> 00:06:21,585
This is not your fault.
99
00:06:29,929 --> 00:06:31,429
Any word from the Pope?
100
00:06:31,531 --> 00:06:33,197
He is on his way.
101
00:06:33,299 --> 00:06:35,499
Excuse me, Master. May I have a word?
102
00:06:36,340 --> 00:06:37,763
What is it?
103
00:06:38,971 --> 00:06:40,571
It's Parsifal.
104
00:06:40,673 --> 00:06:42,573
He pretended to be from
the Temple in Genoa
105
00:06:42,675 --> 00:06:44,709
and took Roland out to the
Forest of Saint-Germain.
106
00:06:44,811 --> 00:06:48,713
He... He wanted to question
him away from Templar purview.
107
00:06:48,815 --> 00:06:50,114
Forgive me.
108
00:06:50,216 --> 00:06:53,417
I allowed myself to be sworn to secrecy.
109
00:06:53,519 --> 00:06:55,953
I know I've done wrong,
110
00:06:56,055 --> 00:06:57,955
and...
111
00:06:58,057 --> 00:06:59,590
Parsifal has not returned.
112
00:06:59,998 --> 00:07:01,688
This is about the letter.
113
00:07:01,874 --> 00:07:02,860
What letter?
114
00:07:02,962 --> 00:07:06,063
Parsifal had a letter from Roland,
asking for help.
115
00:07:06,165 --> 00:07:07,465
Help from whom?
116
00:07:07,567 --> 00:07:09,900
He refused to say.
117
00:07:10,002 --> 00:07:12,202
But he signed himself "I.V."
118
00:07:12,367 --> 00:07:14,472
As in four?
119
00:07:16,542 --> 00:07:18,609
Why was I not told
about this before now?
120
00:07:18,711 --> 00:07:21,712
As you know,
the prisoner was to go to Genoa
121
00:07:21,814 --> 00:07:23,047
on the Pope's own authority.
122
00:07:23,149 --> 00:07:25,549
He was no longer our concern.
123
00:07:25,651 --> 00:07:26,951
Bring me the letter.
124
00:07:27,053 --> 00:07:28,753
Parsifal has it.
125
00:07:29,971 --> 00:07:32,390
Tell Ulric to take a dozen
men to Saint-Germain,
126
00:07:32,492 --> 00:07:34,892
find Parsifal, Roland,
and this letter immediately.
127
00:07:34,994 --> 00:07:36,761
The forest is huge.
128
00:07:36,863 --> 00:07:39,536
Then take every available man!
129
00:07:40,166 --> 00:07:41,966
Am I understood?!
130
00:07:49,509 --> 00:07:50,741
Come on.
131
00:07:53,212 --> 00:07:55,346
Any clue where to start
looking for the lad?
132
00:07:55,448 --> 00:07:57,681
None, I'm afraid.
133
00:08:24,811 --> 00:08:25,943
I have questions.
134
00:08:26,045 --> 00:08:28,145
Everyone has questions.
135
00:08:28,247 --> 00:08:30,381
How did you meet Godfrey?
136
00:08:30,483 --> 00:08:32,516
That's not what you wanted to ask me.
137
00:08:32,618 --> 00:08:34,518
I will tell you what I want to ask you.
138
00:08:34,620 --> 00:08:37,131
Big man, Master Templar.
139
00:08:37,790 --> 00:08:40,157
Who cares how I met Godfrey?
140
00:08:42,094 --> 00:08:44,462
He found me after Acre,
141
00:08:44,564 --> 00:08:46,497
after you came running back to Paris
142
00:08:46,599 --> 00:08:47,998
with your tails between your legs.
143
00:08:48,100 --> 00:08:49,800
So you knew I was here this whole time?
144
00:08:49,902 --> 00:08:51,702
I did.
145
00:08:52,096 --> 00:08:53,504
I couldn't...
146
00:08:53,606 --> 00:08:55,339
come visiting for cake.
147
00:08:55,441 --> 00:08:56,712
I was...
148
00:08:59,454 --> 00:09:00,711
I was busy.
149
00:09:00,813 --> 00:09:02,146
Too busy for your own child?
150
00:09:02,248 --> 00:09:03,981
Yes! Don't bleat.
151
00:09:06,648 --> 00:09:08,986
Godfrey gave me a task.
152
00:09:09,088 --> 00:09:10,387
To protect the Grail.
153
00:09:10,490 --> 00:09:11,822
Keeping away was part of it.
154
00:09:11,924 --> 00:09:13,557
And I'm still protecting the Grail.
155
00:09:13,659 --> 00:09:15,159
That's why you have to trust me
156
00:09:15,261 --> 00:09:16,994
when I say you can't give
the Grail to the Pope.
157
00:09:17,096 --> 00:09:18,377
Why not?
158
00:09:19,632 --> 00:09:21,532
If you don't give me a good reason,
159
00:09:21,634 --> 00:09:22,995
I'll make my own decision.
160
00:09:23,102 --> 00:09:26,604
Landry, the people who killed Godfrey
161
00:09:26,706 --> 00:09:28,189
are still out there.
162
00:09:28,395 --> 00:09:30,074
You don't think I know that?
163
00:09:30,498 --> 00:09:33,010
Master, there's a man here to see you.
164
00:09:34,332 --> 00:09:35,946
Master Templar.
165
00:09:40,052 --> 00:09:41,752
Congratulations.
166
00:09:41,854 --> 00:09:44,383
You have retrieved the Cup.
167
00:09:45,991 --> 00:09:47,958
But I believe we had an agreement.
168
00:10:06,679 --> 00:10:10,047
I gave you the information
you needed to find the Grail.
169
00:10:10,939 --> 00:10:12,916
Now we must
work together to keep it safe.
170
00:10:13,018 --> 00:10:14,985
No.
171
00:10:15,087 --> 00:10:18,055
It is the Holy Grail.
172
00:10:18,157 --> 00:10:19,723
It belongs in the Holy Church.
173
00:10:19,825 --> 00:10:21,291
This is the bargain you struck with me.
174
00:10:21,393 --> 00:10:23,293
Then let me be damned for
breaking that bargain.
175
00:10:23,395 --> 00:10:26,129
Landry, he's right.
176
00:10:26,672 --> 00:10:30,114
- You know him?
- Rashid?
177
00:10:30,568 --> 00:10:32,169
We were never to meet until this day.
178
00:10:32,271 --> 00:10:34,010
That was Godfrey's plan.
179
00:10:34,196 --> 00:10:37,240
A separation of powers
to protect the Grail.
180
00:10:37,342 --> 00:10:39,609
He knew the question,
you knew the answer,
181
00:10:39,712 --> 00:10:40,944
and I knew the location.
182
00:10:41,046 --> 00:10:42,779
So this is Godfrey's plan.
183
00:10:42,881 --> 00:10:45,115
Then why did you try to prevent
me from finding the Grail?!
184
00:10:45,217 --> 00:10:47,684
I never trusted you.
185
00:10:47,786 --> 00:10:51,284
You were always rash, foolhardy.
186
00:10:51,470 --> 00:10:52,355
Even in Acre.
187
00:10:52,458 --> 00:10:55,192
I have given my life to the Grail.
188
00:10:55,294 --> 00:10:56,793
You know that.
189
00:10:56,895 --> 00:10:59,963
I also know you are sentimental.
190
00:11:00,065 --> 00:11:02,532
You have relationships.
191
00:11:02,634 --> 00:11:04,701
You are having a child.
192
00:11:05,333 --> 00:11:07,003
And you would torture me for that?
193
00:11:07,106 --> 00:11:08,839
I needed to know whether
you had the mettle
194
00:11:08,941 --> 00:11:11,888
to make the decisions that
would come before you.
195
00:11:12,544 --> 00:11:14,377
And I still don't know.
196
00:11:14,479 --> 00:11:18,615
But now you have the Grail,
and we must keep it safe again.
197
00:11:18,717 --> 00:11:21,484
There are secure places
that Godfrey had prepared.
198
00:11:21,587 --> 00:11:23,320
You must choose one to house the Grail.
199
00:11:23,422 --> 00:11:25,488
Then you will choose a successor,
200
00:11:25,591 --> 00:11:27,290
just as Godfrey chose you.
201
00:11:27,939 --> 00:11:29,559
You will pick a question
only they can answer...
202
00:11:29,661 --> 00:11:31,595
No! No more questions!
203
00:11:31,697 --> 00:11:34,331
Godfrey's way did not work in Acre,
204
00:11:34,433 --> 00:11:36,597
and it did not work here.
205
00:11:40,772 --> 00:11:43,306
His Holiness, the Pope, is on his way.
206
00:11:43,770 --> 00:11:45,108
I will give him the Cup,
207
00:11:45,210 --> 00:11:46,810
and together we will take it to Rome.
208
00:11:46,912 --> 00:11:48,812
That's a mistake.
209
00:11:48,914 --> 00:11:50,914
He'll use it to call
for another crusade.
210
00:11:51,016 --> 00:11:52,782
- That is his prerogative.
- What for?
211
00:11:52,885 --> 00:11:55,018
So fools can fight for the rest of time?
212
00:11:55,120 --> 00:11:57,862
I don't trust either of you.
213
00:11:59,614 --> 00:12:01,531
You took Tancrede.
214
00:12:01,820 --> 00:12:03,693
He was a good man.
215
00:12:03,902 --> 00:12:07,365
Twice the man I am,
and twice the man you are.
216
00:12:07,695 --> 00:12:09,406
Yes.
217
00:12:10,269 --> 00:12:12,002
A very good man.
218
00:12:12,104 --> 00:12:14,291
Master, we have received word...
219
00:12:14,436 --> 00:12:16,848
His Holiness, the Pope, is arriving.
220
00:12:23,342 --> 00:12:24,681
I do have the mettle.
221
00:12:24,783 --> 00:12:28,331
To make my own choice for the Grail.
222
00:12:29,054 --> 00:12:31,918
And I'm afraid neither
of you are part of it.
223
00:12:35,661 --> 00:12:37,294
Guards!
224
00:12:43,459 --> 00:12:45,568
Malraux didn't tell me it was you.
225
00:12:45,671 --> 00:12:47,891
You didn't need to know.
226
00:12:48,473 --> 00:12:51,174
Why does the former Keeper of
the Seal require mercenaries?
227
00:12:51,276 --> 00:12:54,644
Because mercenaries are not
distracted by Gods or symbols.
228
00:12:54,746 --> 00:12:55,979
True.
229
00:12:56,081 --> 00:12:58,214
We worship coin and the man who pays it.
230
00:12:58,317 --> 00:12:59,716
I want only your best men.
231
00:12:59,818 --> 00:13:02,485
The ones who fought in the Crusades.
232
00:13:02,587 --> 00:13:05,755
I have plenty. Skilled men.
233
00:13:05,857 --> 00:13:07,424
Bastards, to be honest.
234
00:13:07,526 --> 00:13:09,726
I may need some sooner than I thought.
235
00:13:09,828 --> 00:13:11,394
- How soon?
- Soon.
236
00:13:12,194 --> 00:13:13,596
If you pay, we play.
237
00:13:13,699 --> 00:13:15,699
I will have the money.
238
00:13:15,801 --> 00:13:18,234
I thought you were
out of favor in court.
239
00:13:18,647 --> 00:13:20,203
Just a little.
240
00:13:20,305 --> 00:13:23,039
So how are you going to pay?
241
00:13:23,141 --> 00:13:24,741
Let me worry about that.
242
00:13:38,557 --> 00:13:40,590
Don't shout.
243
00:13:40,692 --> 00:13:43,626
I am an important man...
An adviser in the King's court.
244
00:13:43,729 --> 00:13:45,962
I know. I appointed you.
245
00:13:46,064 --> 00:13:48,264
- De Nogaret?
- Shh.
246
00:13:48,367 --> 00:13:49,899
The King's Guard is searching for you.
247
00:13:50,002 --> 00:13:51,267
The King's Guard are out whoring,
248
00:13:51,370 --> 00:13:53,069
but let's not split hairs.
249
00:13:53,171 --> 00:13:54,204
What do you want?
250
00:13:54,306 --> 00:13:56,139
I am the King's adviser.
251
00:13:56,241 --> 00:13:59,776
And I intend to advise him.
252
00:14:17,896 --> 00:14:18,995
Is it true?
253
00:14:19,097 --> 00:14:21,498
- Do you have it?
- I do.
254
00:14:21,600 --> 00:14:25,502
Oh, God has truly blessed us this day.
255
00:14:52,445 --> 00:14:54,330
So plain.
256
00:14:55,734 --> 00:14:57,700
Why should I be surprised?
257
00:14:58,114 --> 00:15:00,336
Jesus was a simple man.
258
00:15:00,439 --> 00:15:02,338
I'll escort you and the Grail to Rome.
259
00:15:02,441 --> 00:15:05,515
I have enough men. Fear not.
260
00:15:06,311 --> 00:15:08,278
Your work is done.
261
00:15:09,494 --> 00:15:11,122
What will you do now?
262
00:15:11,266 --> 00:15:12,682
With the Grail?
263
00:15:12,784 --> 00:15:14,617
I will launch a fresh Crusade.
264
00:15:14,719 --> 00:15:19,022
What better symbol to lead
us back to the Holy Land?
265
00:15:19,124 --> 00:15:20,290
Is that...
266
00:15:20,872 --> 00:15:22,418
What?
267
00:15:22,996 --> 00:15:24,828
I, too, imagined we would return
268
00:15:24,930 --> 00:15:27,630
to fight for the Holy Land.
269
00:15:27,732 --> 00:15:29,299
Now I wonder if the bloodshed,
270
00:15:29,401 --> 00:15:30,867
if the loss of life solves anything.
271
00:15:30,969 --> 00:15:32,135
Oh, dear boy.
272
00:15:32,237 --> 00:15:33,703
This is the Saracens you've met.
273
00:15:33,805 --> 00:15:35,905
This is what they do... They sow doubt.
274
00:15:36,007 --> 00:15:38,875
I told you to put this out of your mind.
275
00:15:38,977 --> 00:15:41,878
This is a good thing.
276
00:15:41,980 --> 00:15:43,646
The word will spread.
277
00:15:43,748 --> 00:15:46,182
Our brothers across
Europe will hear the call.
278
00:15:46,284 --> 00:15:49,713
The armies of God will be reborn.
279
00:15:50,522 --> 00:15:52,619
Keep the faith.
280
00:16:05,103 --> 00:16:08,938
Et benedictio Dei omnipotentis, Patris,
281
00:16:09,040 --> 00:16:12,609
et Felii, et Spiritus Sancti.
282
00:16:13,749 --> 00:16:16,379
The men who were after the Grail,
283
00:16:16,481 --> 00:16:18,014
who killed Godfrey...
284
00:16:18,490 --> 00:16:19,716
They're still out there.
285
00:16:19,818 --> 00:16:22,519
The prisoner, Roland,
he was working for someone.
286
00:16:22,621 --> 00:16:24,387
Let it be, my son.
287
00:16:24,489 --> 00:16:26,222
We have the Grail.
288
00:16:26,324 --> 00:16:28,176
It is safe.
289
00:16:38,401 --> 00:16:40,236
He signed himself "I.V."
290
00:16:40,338 --> 00:16:41,864
As in four?
291
00:17:02,429 --> 00:17:04,148
How many knights are left in the Temple?
292
00:17:04,251 --> 00:17:05,892
You said to send everyone.
293
00:17:06,334 --> 00:17:08,367
I want every remaining man with me.
Quickly.
294
00:17:08,469 --> 00:17:09,702
Master, what's going on?
295
00:17:09,804 --> 00:17:11,870
"I.V." is the mark of a Pope's Guard.
296
00:17:11,973 --> 00:17:13,439
What?!
297
00:17:13,541 --> 00:17:15,074
The Pope's Guard has Roman numerals
298
00:17:15,176 --> 00:17:16,575
on the back of their collar.
299
00:17:16,677 --> 00:17:18,570
Roland was working for the Pope.
300
00:17:18,817 --> 00:17:21,013
Come! Quickly!
301
00:17:25,743 --> 00:17:28,287
Holy Father.
302
00:17:31,058 --> 00:17:33,058
What's troubling you, my son?
303
00:17:33,161 --> 00:17:36,671
You told me not to pursue the
man behind Godfrey's death.
304
00:17:37,064 --> 00:17:39,165
Now I understand why.
305
00:17:40,001 --> 00:17:42,134
Your Guard. Number IV.
306
00:17:42,236 --> 00:17:44,236
Goes by the name of Roland.
307
00:17:44,338 --> 00:17:46,672
We've seen a letter he
was going to send to you.
308
00:17:46,774 --> 00:17:50,743
Landry,
someone's poisoning you against me.
309
00:17:50,845 --> 00:17:52,545
I don't believe you.
310
00:17:55,830 --> 00:17:57,816
Why did you have Godfrey killed?
311
00:18:00,880 --> 00:18:02,087
He possessed the Grail,
312
00:18:02,190 --> 00:18:05,424
and he refused to turn
it over to the Church.
313
00:18:05,526 --> 00:18:07,560
There is a war to be fought, Landry,
314
00:18:07,662 --> 00:18:09,662
not in the Holy Land, but here.
315
00:18:09,764 --> 00:18:11,197
The Cup has the power
316
00:18:11,299 --> 00:18:13,098
to bring together all
the countries of Europe
317
00:18:13,201 --> 00:18:14,867
into one single state.
318
00:18:14,969 --> 00:18:18,037
And this is the future of our Church...
319
00:18:18,139 --> 00:18:21,874
Europe united under the one true God.
320
00:18:21,976 --> 00:18:24,543
No heretics, no kings...
321
00:18:24,645 --> 00:18:26,412
Just you.
322
00:18:27,655 --> 00:18:29,448
I am the Pope.
323
00:18:29,550 --> 00:18:31,350
God will judge your papacy.
324
00:18:31,452 --> 00:18:33,886
God will.
325
00:18:33,988 --> 00:18:35,588
You won't.
326
00:18:40,328 --> 00:18:43,395
- Lay down the Grail.
- You cannot win this, Landry!
327
00:19:19,200 --> 00:19:20,399
Pierre!
328
00:19:21,502 --> 00:19:22,501
Don't let them out!
329
00:19:25,940 --> 00:19:29,141
Pierre! What are you doing?
330
00:19:30,077 --> 00:19:32,278
- Traitor! I will kill you!
- No!
331
00:19:32,380 --> 00:19:33,412
Kill them all!
332
00:19:33,514 --> 00:19:35,581
Get His Holiness to safety!
333
00:19:41,455 --> 00:19:43,022
Don't be a fool!
334
00:19:43,124 --> 00:19:45,824
There are too many of them.
335
00:19:45,926 --> 00:19:47,026
You've lost the Grail.
336
00:19:47,128 --> 00:19:49,261
You're not throwing away your life.
337
00:20:07,151 --> 00:20:09,348
I don't like it.
338
00:20:09,450 --> 00:20:10,716
She knows we're outnumbered.
339
00:20:10,818 --> 00:20:13,619
Why doesn't she move against us?
340
00:20:13,721 --> 00:20:15,454
Perhaps Queen Elena was more struck
341
00:20:15,556 --> 00:20:17,790
by your courage than she revealed?
342
00:20:20,699 --> 00:20:25,027
Thank you, but I fear nobody
here was struck by my courage.
343
00:20:25,543 --> 00:20:29,171
My mother left me in France
when I was just a girl.
344
00:20:30,428 --> 00:20:33,005
She abandoned Navarre,
and she abandoned me.
345
00:20:33,844 --> 00:20:37,163
I was scared and alone.
346
00:20:38,152 --> 00:20:40,749
It's her weakness that
my people here see in me.
347
00:20:40,873 --> 00:20:43,716
You are not weak, Your Grace.
348
00:20:43,818 --> 00:20:45,882
Of course I am.
349
00:20:46,854 --> 00:20:49,421
I'm weak, and I'm foolish.
350
00:20:52,170 --> 00:20:53,992
I'm my mother's daughter.
351
00:20:54,095 --> 00:20:56,495
Your Grace, there is still
time to get you to safety.
352
00:20:56,597 --> 00:20:57,596
No.
353
00:21:00,002 --> 00:21:01,767
Your Grace's presence is requested
354
00:21:01,869 --> 00:21:04,169
at a meeting of the War Council.
355
00:21:09,237 --> 00:21:11,377
- Who called this meeting?
- I did, Your Grace.
356
00:21:11,479 --> 00:21:13,011
Next time, seek my permission first.
357
00:21:13,114 --> 00:21:14,380
Of course, Your Grace.
358
00:21:28,287 --> 00:21:29,528
Cousin.
359
00:21:31,799 --> 00:21:33,944
Elena. How did...
360
00:21:34,719 --> 00:21:37,469
This castle is even
finer than I remembered.
361
00:21:39,039 --> 00:21:40,239
Bastard.
362
00:21:40,341 --> 00:21:42,141
Your Grace will forgive me.
363
00:21:42,243 --> 00:21:44,410
King's orders... No bloodshed.
364
00:21:44,512 --> 00:21:46,645
You are to return to France. And to him.
365
00:21:46,747 --> 00:21:48,547
You may leave us, Governor.
366
00:21:48,649 --> 00:21:51,216
But our agreement was that I
would take the Queen to Paris.
367
00:21:51,318 --> 00:21:52,918
Perhaps you will.
368
00:21:53,020 --> 00:21:55,101
First I have business with her.
369
00:22:16,505 --> 00:22:17,175
Your Grace.
370
00:22:17,257 --> 00:22:18,643
My apologies for the interruption.
371
00:22:18,857 --> 00:22:21,050
What is it, Nicholas?
372
00:22:22,778 --> 00:22:24,546
I'll have your head for this, boy!
373
00:22:24,596 --> 00:22:25,948
Nicholas had no choice.
374
00:22:25,997 --> 00:22:27,795
I would have had his head
if he did not bring me here.
375
00:22:27,951 --> 00:22:29,517
- Guards.
- Listen to me.
376
00:22:29,619 --> 00:22:31,219
Your Grace, please,
you need to hear what I have to say.
377
00:22:31,321 --> 00:22:34,021
- Guards!
- The Holy Grail is in France.
378
00:22:37,627 --> 00:22:39,360
Leave us.
379
00:22:39,462 --> 00:22:41,062
The Holy Grail. The Cup of Christ.
380
00:22:41,164 --> 00:22:43,431
I know what it is.
But it is more than just a cup.
381
00:22:43,533 --> 00:22:45,032
It is the means with which the Pope
382
00:22:45,135 --> 00:22:47,235
will attempt to supplant you as King.
383
00:22:47,337 --> 00:22:50,037
I have not missed your papal
conspiracies, De Nogaret.
384
00:22:50,140 --> 00:22:53,174
Your Grace, you are in the
utmost danger from all sides.
385
00:22:53,276 --> 00:22:54,842
There is an army on French soil,
386
00:22:54,944 --> 00:22:57,178
trained and funded like
no other army in history,
387
00:22:57,280 --> 00:23:00,152
and loyal not to you, but to the Pope.
388
00:23:00,301 --> 00:23:01,682
So this is about the Templars.
389
00:23:01,784 --> 00:23:04,352
No, this is about securing your throne.
390
00:23:04,955 --> 00:23:08,055
I have mustered an army of
mercenaries... the Red Knights.
391
00:23:08,158 --> 00:23:10,224
Men who know war and know
how the Templars fight.
392
00:23:10,326 --> 00:23:12,593
I do not need an army
to fight the Templars!
393
00:23:12,920 --> 00:23:14,695
The Temple Master is my closest friend!
394
00:23:14,797 --> 00:23:17,406
Your Grace,
Landry du Lauzon is not your friend.
395
00:23:17,472 --> 00:23:18,659
You're right.
396
00:23:18,808 --> 00:23:20,201
He's my brother.
397
00:23:22,055 --> 00:23:23,440
Then Your Grace will forgive me,
398
00:23:23,539 --> 00:23:25,673
but your brother is
sleeping with your wife.
399
00:23:46,822 --> 00:23:48,296
You've won.
400
00:23:48,851 --> 00:23:50,398
What more do you want from me?
401
00:23:51,357 --> 00:23:53,134
I told you.
402
00:23:55,883 --> 00:23:57,905
Reparation.
403
00:23:58,192 --> 00:23:59,990
For my son's death.
404
00:24:02,595 --> 00:24:05,346
I watched him burn alive
405
00:24:05,596 --> 00:24:10,184
after he tried to save
your daughter on your soil.
406
00:24:10,610 --> 00:24:11,752
Where he should have been safe.
407
00:24:11,854 --> 00:24:13,919
Lluis' death is a tragedy,
408
00:24:14,134 --> 00:24:15,423
but the levels of De Nogaret's treachery
409
00:24:15,525 --> 00:24:16,591
could not be foreseen.
410
00:24:16,693 --> 00:24:18,867
De Nogaret did not act alone.
411
00:24:19,015 --> 00:24:21,462
He had an accomplice... Your daughter.
412
00:24:21,564 --> 00:24:23,698
No! Isabella herself was nearly killed!
413
00:24:23,800 --> 00:24:25,166
Yet she leapt from the carriage
414
00:24:25,268 --> 00:24:27,749
the moment before it went up in flames.
415
00:24:28,475 --> 00:24:30,701
You know she was involved, don't you?!
416
00:24:32,383 --> 00:24:34,791
I lost a child, cousin.
417
00:24:35,830 --> 00:24:38,145
Now you will lose one, too.
418
00:24:38,815 --> 00:24:40,579
You choose...
419
00:24:41,585 --> 00:24:45,616
either the scheming
strumpet back in France...
420
00:24:47,067 --> 00:24:48,255
or...
421
00:24:50,893 --> 00:24:53,194
the one that grows in your womb.
422
00:25:09,254 --> 00:25:11,245
They have at least 30 men out there.
423
00:25:11,347 --> 00:25:13,748
That's too many to
fight our way through.
424
00:25:13,850 --> 00:25:15,983
- We can't keep them out forever.
- We don't have to.
425
00:25:16,085 --> 00:25:18,219
We just have to hold out until
Ulric gets back with the others.
426
00:25:18,321 --> 00:25:19,887
What if they don't return in time?
427
00:25:19,989 --> 00:25:21,422
We cannot get to the armory.
428
00:25:21,735 --> 00:25:23,257
We'll have to fight with what we have.
429
00:25:23,566 --> 00:25:25,259
Gather every weapon you can find.
430
00:25:25,561 --> 00:25:26,815
Rashid...
431
00:25:28,134 --> 00:25:30,231
I'm sorry.
432
00:25:30,333 --> 00:25:32,157
I should have listened.
433
00:25:36,939 --> 00:25:38,839
Enter formation!
434
00:26:03,086 --> 00:26:05,099
Landry saved my marriage,
435
00:26:05,201 --> 00:26:07,576
spoke to the Queen on my behalf,
436
00:26:07,692 --> 00:26:11,105
convinced the Queen to return to my bed.
437
00:26:11,435 --> 00:26:13,607
He is the reason we are
having another child.
438
00:26:13,710 --> 00:26:15,409
A child that is not yours.
439
00:26:15,511 --> 00:26:17,078
By God, you have some nerve.
440
00:26:17,180 --> 00:26:18,546
Your Grace, think for a moment.
441
00:26:18,648 --> 00:26:20,715
She would not share
your bed for two years.
442
00:26:20,817 --> 00:26:22,249
But then we were reconciled.
443
00:26:22,352 --> 00:26:25,086
I would guess after she
discovered she was with child.
444
00:26:25,188 --> 00:26:28,723
So that she could hide her
transgression from you.
445
00:26:32,072 --> 00:26:33,127
How do you claim to know this?
446
00:26:33,193 --> 00:26:34,495
I have a man inside the Temple.
447
00:26:34,597 --> 00:26:36,063
Landry confessed to him.
448
00:26:36,326 --> 00:26:38,232
He mentioned Joan by name?
449
00:26:38,750 --> 00:26:40,333
Not exactly, Your Grace.
450
00:26:40,647 --> 00:26:41,769
Well, then this is all hearsay...
451
00:26:41,871 --> 00:26:43,404
slander. Lies.
452
00:26:43,506 --> 00:26:47,675
Your Grace, if she did not
come to your bed for two years,
453
00:26:48,018 --> 00:26:50,344
whose bed was she going to?
454
00:27:00,123 --> 00:27:02,256
Guards!
455
00:27:03,126 --> 00:27:04,973
Confine him to his office.
456
00:27:05,039 --> 00:27:07,361
He's not to leave the Palace.
457
00:27:18,040 --> 00:27:19,550
Do you know how to use that?
458
00:27:19,666 --> 00:27:20,274
Here.
459
00:27:25,548 --> 00:27:28,282
Attack!
460
00:27:32,655 --> 00:27:34,155
Seal the doors.
461
00:27:34,257 --> 00:27:36,290
Seal the doors!
462
00:27:50,473 --> 00:27:52,072
Aah!
463
00:27:54,651 --> 00:27:55,576
Rashid!
464
00:28:01,117 --> 00:28:02,283
Rashid...
465
00:28:08,183 --> 00:28:09,749
Hold him.
466
00:28:11,486 --> 00:28:13,765
Bite it.
467
00:28:42,584 --> 00:28:45,318
I did the same thing for your son.
468
00:28:45,420 --> 00:28:47,754
He didn't scream half as much as you.
469
00:28:50,697 --> 00:28:52,525
You showed him kindness.
470
00:28:52,627 --> 00:28:54,828
It wasn't enough to save him.
471
00:28:55,150 --> 00:28:57,821
He died in service of the Grail.
472
00:28:59,372 --> 00:29:01,401
It was an honorable death.
473
00:29:03,626 --> 00:29:05,238
_
474
00:29:05,340 --> 00:29:07,196
_
475
00:29:08,664 --> 00:29:10,510
What will we do, though, now?
476
00:29:21,378 --> 00:29:22,763
Your Grace.
477
00:29:25,260 --> 00:29:28,227
I cannot believe my
army has capitulated.
478
00:29:28,546 --> 00:29:31,152
What other choice did they have?
479
00:29:31,666 --> 00:29:34,895
Your Governor told them
it was France's wish.
480
00:29:37,439 --> 00:29:39,939
Forgive me, Your Grace, but, uh...
481
00:29:40,041 --> 00:29:42,675
Queen Elena requests your decision.
482
00:30:13,700 --> 00:30:15,308
So, cousin.
483
00:30:15,410 --> 00:30:17,610
Which of your bastards will it be?
484
00:30:17,712 --> 00:30:20,113
You cannot ask a mother
to give up a child.
485
00:30:20,215 --> 00:30:21,848
That is exactly what I'm asking.
486
00:30:21,950 --> 00:30:23,883
Elena, please.
487
00:30:34,735 --> 00:30:38,528
Choose one, or I'll choose both.
488
00:30:39,765 --> 00:30:42,201
- Choose!
- Isabella!
489
00:30:43,459 --> 00:30:44,737
Good choice.
490
00:30:44,839 --> 00:30:46,239
There is justice there.
491
00:30:46,341 --> 00:30:47,840
She thought Lluis had betrayed her.
492
00:30:47,942 --> 00:30:49,175
You must understand...
493
00:30:49,277 --> 00:30:51,044
She was being manipulated by De Nogaret.
494
00:30:51,146 --> 00:30:53,613
Blood must be repaid with blood.
495
00:30:53,715 --> 00:30:56,249
You will see that she
is brought to Navarre.
496
00:30:59,003 --> 00:31:01,491
Her death will not ease your pain.
497
00:31:05,383 --> 00:31:08,861
Sometimes at night,
I can still smell him burning.
498
00:31:11,452 --> 00:31:14,865
My... My son.
499
00:31:16,003 --> 00:31:18,738
My flesh and blood...
500
00:31:23,478 --> 00:31:25,711
Give me your hand.
501
00:31:25,972 --> 00:31:29,582
This baby in my belly...
It, too, is your blood.
502
00:31:35,286 --> 00:31:37,390
I feel it.
503
00:31:37,492 --> 00:31:39,244
I feel it.
504
00:31:41,091 --> 00:31:42,773
Oh, God.
505
00:31:43,531 --> 00:31:45,565
What am I doing?
506
00:31:45,807 --> 00:31:49,268
What... What am I doing?
507
00:31:50,972 --> 00:31:52,858
Something any mother would do.
508
00:31:57,344 --> 00:31:59,479
Defend her child.
509
00:32:50,534 --> 00:32:52,084
Catalans!
510
00:32:53,301 --> 00:32:54,834
Your Queen is dead.
511
00:32:56,638 --> 00:33:00,242
I came here to fight you
in defense of my homeland.
512
00:33:01,309 --> 00:33:03,676
But I have seen how readily
your people and mine
513
00:33:03,778 --> 00:33:06,080
stand alongside one another.
514
00:33:07,115 --> 00:33:08,614
You do not want this enmity.
515
00:33:08,716 --> 00:33:10,467
And you never wanted it.
516
00:33:12,182 --> 00:33:15,688
Let this day be the last day of blood
517
00:33:15,790 --> 00:33:18,157
between our two countries.
518
00:33:18,259 --> 00:33:22,495
And let it be the first
day of the longest peace
519
00:33:22,597 --> 00:33:25,731
between Catalonia and Navarre.
520
00:33:45,153 --> 00:33:47,587
Real! Queen Joan!
521
00:33:47,689 --> 00:33:50,491
Real! Real!
522
00:34:02,937 --> 00:34:05,033
We've sealed all the doors.
523
00:34:09,386 --> 00:34:10,710
Do you hear that?
524
00:34:10,812 --> 00:34:12,111
They're on the roof.
525
00:34:20,089 --> 00:34:23,289
That is quicklime!
526
00:34:23,391 --> 00:34:25,424
Move! Move.
527
00:34:25,526 --> 00:34:26,726
Move!
528
00:34:26,828 --> 00:34:28,694
Everybody, get out now!
529
00:34:28,796 --> 00:34:30,863
It's poison! To the entrance hall!
530
00:34:30,965 --> 00:34:32,465
Move! Move!
531
00:34:48,000 --> 00:34:50,033
A part of me would kill you, De Nogaret,
532
00:34:50,136 --> 00:34:52,035
and have all of this go away.
533
00:34:54,373 --> 00:34:58,876
My life depends upon your
wisdom and mercy, Your Grace.
534
00:35:01,596 --> 00:35:03,347
I require proof.
535
00:35:03,449 --> 00:35:05,516
I will introduce you to
my man in the Templars.
536
00:35:05,618 --> 00:35:08,051
Not testimony. Proof.
537
00:35:08,645 --> 00:35:12,089
I will look into this,
and if you are wrong, De Nogaret...
538
00:35:12,191 --> 00:35:15,025
Believe me, Your Grace,
I wish I were wrong.
539
00:35:15,127 --> 00:35:17,517
About the threat from the Templars.
540
00:35:19,465 --> 00:35:21,398
And about your wife.
541
00:35:23,701 --> 00:35:24,990
Guards.
542
00:35:36,615 --> 00:35:37,881
What's this?
543
00:35:37,983 --> 00:35:40,336
To pay for your mercenary army.
544
00:35:41,293 --> 00:35:43,387
In case you're right.
545
00:36:00,039 --> 00:36:03,621
Your Grace, our countries are united.
546
00:36:04,510 --> 00:36:07,411
Catalonia has pledged support
for the Queen of Navarre.
547
00:36:09,548 --> 00:36:12,282
Evidently your cousin
was not popular there.
548
00:36:13,210 --> 00:36:15,152
And you?
549
00:36:15,254 --> 00:36:17,087
Will you return to Paris?
550
00:36:17,189 --> 00:36:18,718
Yes.
551
00:36:19,225 --> 00:36:21,758
But I may be back sooner than you think.
552
00:36:22,148 --> 00:36:24,261
It will be our privilege.
553
00:36:25,760 --> 00:36:27,397
Thank you.
554
00:36:31,103 --> 00:36:32,803
You intend to return?
555
00:36:32,905 --> 00:36:34,104
Yes.
556
00:36:36,166 --> 00:36:38,442
I will bring Isabella here.
557
00:36:38,544 --> 00:36:41,345
Away from the corruption
of the French court.
558
00:36:41,768 --> 00:36:43,981
And then I will bring
my child into the world
559
00:36:44,083 --> 00:36:46,116
under the skies of Navarre.
560
00:36:46,946 --> 00:36:48,252
Will the King allow it?
561
00:36:48,354 --> 00:36:49,486
The time has come
562
00:36:49,588 --> 00:36:52,124
for independence from France, Sophie.
563
00:36:53,292 --> 00:36:55,626
Both for myself and Navarre.
564
00:36:59,898 --> 00:37:01,832
Forgive me, Your Grace,
565
00:37:01,934 --> 00:37:04,835
but this new life of which you speak...
566
00:37:04,937 --> 00:37:07,304
will it include the child's father?
567
00:37:09,249 --> 00:37:11,308
If he will have me.
568
00:37:11,706 --> 00:37:12,876
We're running out of time.
569
00:37:12,978 --> 00:37:14,878
We're gonna have to charge
out of the main doors.
570
00:37:14,980 --> 00:37:17,781
A frontal attack, take them by surprise.
571
00:37:17,883 --> 00:37:20,350
Pierre has at least 30 men out there.
572
00:37:21,687 --> 00:37:23,654
We have no other choice.
573
00:37:23,756 --> 00:37:25,656
Fall in behind me!
574
00:37:27,046 --> 00:37:29,493
Look to your training.
575
00:37:29,595 --> 00:37:32,195
Use God's strength to quiet your mind.
576
00:37:32,298 --> 00:37:33,797
We are His soldiers.
577
00:37:33,899 --> 00:37:37,640
And, remember, we answer only to God,
578
00:37:38,003 --> 00:37:41,004
and we fight for God.
579
00:37:41,106 --> 00:37:43,206
And we win
580
00:37:43,309 --> 00:37:45,242
by the Grace of God!
581
00:37:45,344 --> 00:37:47,044
By the Grace of God!
582
00:37:47,146 --> 00:37:48,704
Wait!
583
00:37:49,562 --> 00:37:50,981
Rashid?
584
00:37:53,352 --> 00:37:55,285
Let me help.
585
00:38:03,962 --> 00:38:05,495
Here they come!
586
00:38:05,597 --> 00:38:07,397
Ready!
587
00:38:07,499 --> 00:38:10,400
Charge!
588
00:38:23,048 --> 00:38:24,014
Aah!
589
00:39:15,855 --> 00:39:19,569
Looks like my time as a
Templar has come to an end.
590
00:39:27,139 --> 00:39:29,019
You were never a Templar.
591
00:39:33,603 --> 00:39:35,485
Landry!
592
00:39:35,895 --> 00:39:37,198
Landry.
593
00:39:56,909 --> 00:39:59,176
Place these on my son's grave.
594
00:40:00,120 --> 00:40:02,446
It would be an honor to do so.
595
00:40:03,600 --> 00:40:05,364
Forgive me.
596
00:40:06,952 --> 00:40:11,054
It suited me to let
you think he would die.
597
00:40:12,571 --> 00:40:14,391
Who would die?
598
00:40:54,333 --> 00:40:55,738
Tancrede.
599
00:40:58,442 --> 00:41:00,070
Master.
600
00:41:02,313 --> 00:41:07,013
sync and corrected by ninh
www.MY-SUBS.com
41359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.