Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,357
I've seen how you look upon her.
2
00:00:01,489 --> 00:00:04,841
It is not enough to desire such
a beauty, she must be tamed.
3
00:00:05,045 --> 00:00:06,975
If you give me boys to work on my farm,
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,357
they will teach them magic such as this.
5
00:00:09,787 --> 00:00:11,879
When Governor Yeardley
stepped out of his house,
6
00:00:11,904 --> 00:00:13,583
carrying Secretary Farlow's head,
7
00:00:13,742 --> 00:00:16,841
Wilmus Crabtree slipped into
Yeardley's house quiet as a mouse.
8
00:00:17,333 --> 00:00:19,550
Do you know who took the
Secretary's head to Master Read?
9
00:00:19,630 --> 00:00:21,279
It was our Governor himself.
10
00:00:21,443 --> 00:00:24,083
Everyday the Governor's
face grows darker.
11
00:00:24,192 --> 00:00:25,732
I will cut the life out of him.
12
00:00:25,801 --> 00:00:27,448
_
13
00:00:27,473 --> 00:00:29,457
_
14
00:00:46,519 --> 00:00:50,293
Little Tamlin, before you
can do battle with monsters,
15
00:00:50,941 --> 00:00:53,918
you must learn how to defeat a man.
16
00:00:54,667 --> 00:00:55,770
Hey.
17
00:00:56,112 --> 00:00:58,354
Hey, I'll teach you how
to conquer your foes, huh?
18
00:01:00,980 --> 00:01:02,746
You're the bravest and strongest warrior
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,810
in all of Virginia.
20
00:01:05,503 --> 00:01:06,535
Ugh!
21
00:01:06,880 --> 00:01:09,558
So, do you want to fight like Pedro?
22
00:01:09,687 --> 00:01:12,421
- I do. Hm.
- How fast?
23
00:01:14,020 --> 00:01:15,257
You must always be ready.
24
00:01:15,929 --> 00:01:19,077
Tomorrow I will teach you how
to make your enemies believe
25
00:01:19,102 --> 00:01:20,561
you have no pity. Come.
26
00:01:24,163 --> 00:01:26,781
Maria, did you speak to your ancestors
27
00:01:26,806 --> 00:01:29,086
- as I instructed you to?
- Governor, this woman
28
00:01:29,111 --> 00:01:31,312
has confessed to me that
she has let childish dreams
29
00:01:31,337 --> 00:01:33,334
take hold of her. So
she imagines she can
30
00:01:33,492 --> 00:01:38,133
see what is to come. It is nothing
but weeds in her mind's eyes...
31
00:01:38,220 --> 00:01:42,188
Pedro, is this how you
love your master, hm?
32
00:01:42,660 --> 00:01:44,993
That you would peddle
me such ripe fables?
33
00:01:46,509 --> 00:01:48,196
I am done with your insolence.
34
00:01:50,758 --> 00:01:52,782
I have gained more land
by the river to farm.
35
00:01:54,140 --> 00:01:56,571
And you will go there,
36
00:01:56,829 --> 00:01:59,290
without Maria, to live and work.
37
00:02:28,375 --> 00:02:33,375
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
38
00:03:05,611 --> 00:03:09,815
_
39
00:03:37,476 --> 00:03:41,965
_
40
00:03:47,720 --> 00:03:51,139
_
41
00:03:51,790 --> 00:03:54,108
_
42
00:03:54,228 --> 00:03:56,772
_
43
00:03:58,409 --> 00:04:01,756
_
44
00:04:03,060 --> 00:04:04,327
_
45
00:04:05,639 --> 00:04:11,123
_
46
00:04:12,028 --> 00:04:15,748
_
47
00:04:16,063 --> 00:04:21,966
_
48
00:04:22,777 --> 00:04:26,662
_
49
00:04:34,171 --> 00:04:38,045
_
50
00:04:40,980 --> 00:04:42,991
The deer always come to this place.
51
00:04:43,141 --> 00:04:45,124
I will cook plenty for the festivities.
52
00:05:12,710 --> 00:05:15,787
Dear Christopher, does
Letty write to you often?
53
00:05:17,085 --> 00:05:20,445
I have only the one letter, which
she gave to me on my parting.
54
00:05:20,509 --> 00:05:23,350
Oh, how pitiful. I'm sure
it quickens your blood
55
00:05:23,375 --> 00:05:26,912
- with the most amorous sense.
- It is a most affectionate note.
56
00:05:33,180 --> 00:05:35,860
Henry Sharrow must have
dropped it here as his child lay.
57
00:05:36,990 --> 00:05:38,234
I will have to face him.
58
00:05:39,880 --> 00:05:42,976
Cannot live my life
avoiding his condemnation.
59
00:05:43,335 --> 00:05:45,828
Why do you seek forgiveness
from a brute such as him?
60
00:05:45,894 --> 00:05:47,859
He is a father cut open with grief.
61
00:05:52,390 --> 00:05:55,078
Christopher, you've travelled across
the ocean with Master Crabtree.
62
00:05:55,103 --> 00:05:56,367
What did you conceive of him?
63
00:05:57,438 --> 00:05:58,438
Hm.
64
00:05:59,666 --> 00:06:01,485
Master Crabtree is the
name on every tongue.
65
00:06:01,867 --> 00:06:04,094
You're the second person to
ask about him this very morning.
66
00:06:04,127 --> 00:06:06,242
- Who else sought information?
- Marshall Redwick.
67
00:06:07,670 --> 00:06:09,056
And what did he want to know?
68
00:06:09,369 --> 00:06:11,783
"Could Crabtree name any
company memories allies?
69
00:06:12,869 --> 00:06:14,926
He pry about the
Governor and his riches."
70
00:06:15,061 --> 00:06:16,295
And what did you tell him?
71
00:06:19,892 --> 00:06:23,030
This, I did not confide in the Marshall.
72
00:06:24,357 --> 00:06:26,749
There was an incident
before we departed England.
73
00:06:27,335 --> 00:06:29,491
A man boarded the ship to sail with us.
74
00:06:29,733 --> 00:06:32,381
He recognised Crabtree.
75
00:06:32,620 --> 00:06:34,327
This did not please the factor.
76
00:06:35,061 --> 00:06:37,311
Before we pulled anchor,
this man returned to shore.
77
00:06:38,220 --> 00:06:40,030
Abandoned his intention to travel.
78
00:06:40,860 --> 00:06:42,733
- Why so?
- I do not know.
79
00:06:44,219 --> 00:06:46,320
Only the Crabtree showed a ring to him.
80
00:06:47,624 --> 00:06:48,624
A ring?
81
00:06:54,195 --> 00:06:56,780
Marshall Redwick, sir, if
you're playing St George
82
00:06:56,805 --> 00:06:59,781
in the upcoming pageant,
who'll play the maid?
83
00:07:00,108 --> 00:07:03,068
- I only know it will not be you.
- Come along, child.
84
00:07:09,853 --> 00:07:12,253
You might return the
babe's toy to Henry Sharrow.
85
00:07:24,620 --> 00:07:25,928
What have you there, sir?
86
00:07:33,373 --> 00:07:36,014
A gentleman who knows
God better than we two.
87
00:07:38,420 --> 00:07:41,100
And no one in Jamestown has
yet named to me the wrongs
88
00:07:41,125 --> 00:07:43,920
that Secretary did to
deserve the Governor's rage.
89
00:07:45,101 --> 00:07:46,686
Well, perhaps you already know.
90
00:07:47,056 --> 00:07:49,365
I saw you stealing
through the Governor's door
91
00:07:49,390 --> 00:07:51,490
the night that his axe severed
this head from its neck.
92
00:07:53,780 --> 00:07:56,186
A man lies headless,
93
00:07:56,446 --> 00:07:59,818
and beside his body is this.
94
00:08:02,252 --> 00:08:05,264
Do you suppose it might spell the
reason for the Governor's rage?
95
00:08:05,909 --> 00:08:08,951
- My reading's not best in daylight.
- It is a promissory note.
96
00:08:10,128 --> 00:08:14,260
A payment of a generous sum from
the widow to Secretary Farlow.
97
00:08:15,500 --> 00:08:18,111
Were these two known to
have profitable dealings?
98
00:08:19,303 --> 00:08:23,383
- If they did, it was secret.
- But uncovered by Yeardley.
99
00:08:24,443 --> 00:08:26,584
And what might a respected factor
100
00:08:27,029 --> 00:08:29,975
and venerated imparter
of fine furnishings
101
00:08:30,620 --> 00:08:32,639
be so intrigued by such matters?
102
00:08:33,984 --> 00:08:38,224
You have fathomed me for more
than a merchant, Master Read.
103
00:08:39,623 --> 00:08:40,990
Why is that?
104
00:08:41,789 --> 00:08:45,076
Consider that it might be
because I allowed you to.
105
00:09:02,325 --> 00:09:04,857
I believe that Maria is
truly trying to aid you.
106
00:09:05,640 --> 00:09:09,360
Do not send Pedro away.
It will silence Maria more.
107
00:09:09,660 --> 00:09:11,620
Redwick claims that
the hook-backed fiend
108
00:09:11,645 --> 00:09:13,685
is a company agent,
send here to spy on us.
109
00:09:14,117 --> 00:09:16,396
I will be damned if my own Negro
110
00:09:16,421 --> 00:09:18,443
denies me vital perception at this hour.
111
00:09:18,820 --> 00:09:22,186
Let's see if life without Maria
teaches Pedro obedience.
112
00:09:22,451 --> 00:09:23,451
Pedro.
113
00:09:26,340 --> 00:09:28,340
Pedro.
114
00:09:29,695 --> 00:09:34,363
He wishes, sir, for your
permission to sharpen his axe.
115
00:09:49,329 --> 00:09:50,628
My dagger needs an edge.
116
00:09:51,830 --> 00:09:52,902
Do it for me.
117
00:10:30,126 --> 00:10:31,567
Master Sharrow, sir,
118
00:10:33,903 --> 00:10:35,497
I brought Virginia's toy.
119
00:10:39,140 --> 00:10:42,360
I thought perhaps you might wish
for it to remember the babe by.
120
00:10:47,804 --> 00:10:49,320
Virginia loved the dirt.
121
00:10:50,220 --> 00:10:51,695
That's what made her a true Sharrow.
122
00:10:53,311 --> 00:10:55,985
The earth is what will
keep that child in my heart.
123
00:10:57,660 --> 00:10:59,789
Keep it. For your... For your own babes.
124
00:11:08,477 --> 00:11:10,867
You do look handsome
with your hat on, Pepper.
125
00:11:11,894 --> 00:11:13,570
I want a woman I can marry.
126
00:11:14,292 --> 00:11:16,008
Sharrows, we need family.
127
00:11:16,223 --> 00:11:18,836
Their farms need children,
this whole new world,
128
00:11:19,022 --> 00:11:21,094
it needs to grow and prosper and...
129
00:11:22,700 --> 00:11:24,703
And I will seek a wife from England.
130
00:11:26,856 --> 00:11:29,313
Perhaps we might speak
about our love tomorrow.
131
00:11:29,979 --> 00:11:32,695
- Or another day.
- I'm speaking about it today.
132
00:11:34,503 --> 00:11:36,237
So, I won't see you no more?
133
00:11:38,742 --> 00:11:39,742
That's what I want.
134
00:11:49,300 --> 00:11:52,380
Master Crabtree, what
more flattering gift
135
00:11:52,405 --> 00:11:54,440
might a man give a woman
than a looking glass?
136
00:11:54,988 --> 00:11:56,057
How might I thank you?
137
00:11:57,326 --> 00:12:01,455
Oh, but let my eyes feast
upon this wonder of beauty.
138
00:12:05,300 --> 00:12:07,540
Forgive my intrusion, please.
139
00:12:08,485 --> 00:12:10,765
But were you now in
England, every man breathing
140
00:12:10,790 --> 00:12:12,198
would fall at your feet.
141
00:12:12,759 --> 00:12:14,260
Wilmus Crabtree,
142
00:12:14,948 --> 00:12:16,713
respected and venerated factor.
143
00:12:18,638 --> 00:12:21,112
Do blackamoors walk
free in England, sir?
144
00:12:23,652 --> 00:12:26,346
Is that our Governor's
brand upon your fine face?
145
00:12:28,298 --> 00:12:29,298
I ran away.
146
00:12:29,573 --> 00:12:31,784
Now there can be no
mistaking who owns you.
147
00:12:37,060 --> 00:12:38,948
Your heart seems to fly, sir.
148
00:12:39,037 --> 00:12:42,834
It is no cause for your dander, madam,
every man's eyes in Jamestown
149
00:12:42,859 --> 00:12:44,662
are fixed upon you for their feasting.
150
00:12:47,046 --> 00:12:48,701
Every man except one.
151
00:12:59,464 --> 00:13:02,068
You know mariners, Verity.
152
00:13:03,149 --> 00:13:07,287
Ships' captains come here to drink
before their ships sail to England.
153
00:13:07,484 --> 00:13:08,880
What is it you're saying, Maria?
154
00:13:09,142 --> 00:13:10,782
She wishes to stow away in the hold
155
00:13:10,807 --> 00:13:12,407
and she wishes you to help her do it.
156
00:13:12,792 --> 00:13:14,912
I might be a woman same as others there.
157
00:13:15,093 --> 00:13:17,779
Do you suppose you could just
walk onto a ship and hide, hm?
158
00:13:17,918 --> 00:13:19,019
They will catch you.
159
00:13:19,223 --> 00:13:21,762
They will catch you and
everything would be worse.
160
00:13:22,680 --> 00:13:25,782
The Governor says Pedro must go
to work on a farm up the river.
161
00:13:27,084 --> 00:13:28,571
I will never see him more.
162
00:13:29,540 --> 00:13:33,352
If we stay here,
Pedro will kill Yeardley.
163
00:13:34,500 --> 00:13:36,633
It is coming as surely as sundown.
164
00:13:38,460 --> 00:13:40,383
- Will you help me?
- No.
165
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
I won't.
166
00:13:47,840 --> 00:13:49,528
Do you miss Alice plenty, my pet?
167
00:13:50,320 --> 00:13:53,153
Wouldn't it be hardship if another
friend took to the ocean?
168
00:13:53,545 --> 00:13:55,944
Do you suppose I would
prevent Maria from escaping
169
00:13:55,969 --> 00:13:57,640
for the sake of my own feelings, huh?
170
00:13:58,425 --> 00:14:00,663
She ain't got the means
to pay no mariners.
171
00:14:02,411 --> 00:14:03,719
Then answer me this.
172
00:14:04,994 --> 00:14:06,523
If it were you, would you go?
173
00:14:09,840 --> 00:14:11,883
Yes, I would go. Of course, I would go.
174
00:14:13,386 --> 00:14:14,695
Take all the risks.
175
00:14:16,985 --> 00:14:19,000
Damn you, Rutter. You
only find your goodness
176
00:14:19,025 --> 00:14:20,422
when you would steal mine.
177
00:14:21,720 --> 00:14:23,821
I will speak to the
captain of the Golden Lion.
178
00:14:24,200 --> 00:14:25,961
Rogue even in his snores.
179
00:14:26,594 --> 00:14:29,891
He'll take a runaway if there
is benefit in it for him.
180
00:14:34,153 --> 00:14:35,727
Mercy just kicked a pig.
181
00:14:41,610 --> 00:14:43,985
Dear Governor, I have
the most beneficial news.
182
00:14:44,346 --> 00:14:46,546
As I took my horse out
for air in Blackwood,
183
00:14:46,571 --> 00:14:50,415
I stumbled upon the strangest
sight and the happiest coincidence.
184
00:14:50,656 --> 00:14:52,774
Pamunkey boys in some painted ritual.
185
00:14:53,280 --> 00:14:55,125
- Pamunkey?
- That man, Chacrow.
186
00:14:55,648 --> 00:14:57,631
Since we had stumbled
upon the opportunity,
187
00:14:57,656 --> 00:14:59,303
I broached with him the possibility
188
00:14:59,328 --> 00:15:00,912
of our offering learning to the naturals
189
00:15:00,937 --> 00:15:02,327
in exchange for farm labour.
190
00:15:04,042 --> 00:15:06,593
You do not even hope that I
would believe this happenstance,
191
00:15:06,618 --> 00:15:07,633
do you, Jocelyn?
192
00:15:08,939 --> 00:15:11,188
No chain can contain you.
193
00:15:11,624 --> 00:15:15,203
No logic can stop you. And
no threat can thwart you.
194
00:15:15,228 --> 00:15:17,855
Sir, I do it only to regain your favour
195
00:15:17,880 --> 00:15:19,961
after I so sorely betrayed your trust.
196
00:15:20,353 --> 00:15:22,125
I obeyed your instruction to the letter.
197
00:15:22,150 --> 00:15:23,384
I did not approach the king.
198
00:15:23,775 --> 00:15:25,615
_
199
00:15:25,640 --> 00:15:27,071
There can only be benefit.
200
00:15:27,491 --> 00:15:30,446
What matters most is the
conversion of the naturals.
201
00:15:48,840 --> 00:15:49,923
_
202
00:15:51,281 --> 00:15:54,290
_
203
00:15:54,343 --> 00:15:57,735
_
204
00:15:57,775 --> 00:15:59,735
_
205
00:16:01,032 --> 00:16:05,087
_
206
00:16:06,139 --> 00:16:09,501
_
207
00:16:09,697 --> 00:16:12,368
_
208
00:16:18,260 --> 00:16:22,282
_
209
00:16:22,307 --> 00:16:27,970
_
210
00:16:29,665 --> 00:16:35,665
_
211
00:16:39,372 --> 00:16:42,470
_
212
00:16:44,217 --> 00:16:47,587
_
213
00:16:47,639 --> 00:16:52,040
_
214
00:16:52,065 --> 00:16:56,025
_
215
00:16:56,050 --> 00:17:00,110
_
216
00:17:01,334 --> 00:17:06,751
_
217
00:17:07,548 --> 00:17:10,384
_
218
00:17:10,992 --> 00:17:13,087
_
219
00:17:18,276 --> 00:17:19,304
Sir?
220
00:17:20,090 --> 00:17:22,843
My mistress has declared you
are to dine with her tonight.
221
00:17:33,240 --> 00:17:35,398
Ain't there lots of ships keep coming?
222
00:17:36,577 --> 00:17:40,015
- And so many ships going.
- Always bringing more people.
223
00:17:40,335 --> 00:17:42,553
Ain't there enough
now? There's too many.
224
00:17:43,192 --> 00:17:46,209
And them that come is fat or toady,
225
00:17:46,415 --> 00:17:48,568
and bent or raggled or smells.
226
00:17:49,701 --> 00:17:51,349
Mercy, what has become of you?
227
00:17:51,450 --> 00:17:53,115
Likes of her coming here.
228
00:17:53,706 --> 00:17:55,732
Don't she look the
lazy sort to you, Maria?
229
00:17:55,990 --> 00:17:57,974
And her feet don't walk right neither.
230
00:17:59,762 --> 00:18:01,326
I used to curse the ships.
231
00:18:02,338 --> 00:18:03,529
They brought me here.
232
00:18:04,946 --> 00:18:07,084
Now, I love to see them.
233
00:18:08,396 --> 00:18:10,178
I watch them sail away,
234
00:18:10,491 --> 00:18:13,170
and my eyes follow them
until they are no more.
235
00:18:13,457 --> 00:18:15,256
And I whisper to them,
236
00:18:15,937 --> 00:18:18,537
"Come back. Come back."
237
00:18:20,120 --> 00:18:21,576
And they always come back.
238
00:18:22,764 --> 00:18:23,967
Another ship,
239
00:18:25,130 --> 00:18:27,826
- another ship.
- Another ship.
240
00:18:28,505 --> 00:18:29,863
Another ship.
241
00:18:30,569 --> 00:18:33,215
Maria, come away now.
242
00:18:42,195 --> 00:18:43,195
Maria,
243
00:18:44,142 --> 00:18:46,238
I know that you owe
no love to my husband.
244
00:18:48,228 --> 00:18:49,543
When I met him,
245
00:18:51,346 --> 00:18:54,090
he was a young soldier
made of modest courage,
246
00:18:54,121 --> 00:18:55,784
and the truest aspirations.
247
00:18:57,448 --> 00:19:00,128
My dearest hope, Maria, is
that these visions of yours
248
00:19:00,153 --> 00:19:02,593
might teach his better
self to him again.
249
00:19:04,169 --> 00:19:05,637
Please, I implore you.
250
00:19:06,920 --> 00:19:09,004
Seek again the voices that spoke to you.
251
00:19:10,353 --> 00:19:12,020
If I please the Governor,
252
00:19:12,960 --> 00:19:15,400
you will not send Pedro
to work along the river?
253
00:19:16,585 --> 00:19:17,644
We might try.
254
00:19:34,992 --> 00:19:36,301
Are you here to face me?
255
00:19:37,154 --> 00:19:39,426
- That was my intention, yes.
- Then, face me.
256
00:19:48,211 --> 00:19:49,474
I decided
257
00:19:50,523 --> 00:19:52,856
to bring my child to
you for English medicine.
258
00:19:54,343 --> 00:19:55,888
That is why she died.
259
00:19:57,156 --> 00:19:58,388
I'll bear the blame.
260
00:20:01,345 --> 00:20:03,310
And that is why I will not harm you.
261
00:20:08,120 --> 00:20:09,395
Yet you were quick
262
00:20:10,320 --> 00:20:12,786
to inform Yeardley of tales of my...
263
00:20:13,240 --> 00:20:15,185
brother's dealing with the Pamunkey.
264
00:20:19,435 --> 00:20:21,388
You'll never be a friend
of the Sharrows, Doctor.
265
00:20:22,115 --> 00:20:24,215
I wish to serve the
colony, not the governor.
266
00:20:24,240 --> 00:20:25,356
Hup! Hup!
267
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
Hello.
268
00:20:33,544 --> 00:20:35,372
Winganuske will come back to you.
269
00:20:35,721 --> 00:20:37,051
If that is what she wishes.
270
00:20:38,586 --> 00:20:40,270
She will give you another child.
271
00:20:42,696 --> 00:20:44,411
Please, tell her...
272
00:20:47,803 --> 00:20:49,825
Tell her I will make
the house ready for her.
273
00:20:51,930 --> 00:20:53,051
I'll be a good husband.
274
00:20:56,122 --> 00:20:59,080
Chacrow, I owe you my thanks.
275
00:21:00,177 --> 00:21:01,177
_
276
00:21:01,202 --> 00:21:03,216
_
277
00:21:03,598 --> 00:21:05,357
Will you take a message to my brother?
278
00:21:06,371 --> 00:21:09,279
"Do no harm. Wait."
279
00:21:11,044 --> 00:21:12,357
He'll know what I mean.
280
00:21:13,178 --> 00:21:14,872
I will bring Winganuske to you...
281
00:21:16,400 --> 00:21:17,868
... when she is ready.
282
00:21:28,249 --> 00:21:31,165
It's too late for dinner now.
Master Crabtree ain't coming.
283
00:21:31,400 --> 00:21:33,282
You might as well eat or else go to bed.
284
00:21:42,332 --> 00:21:43,852
Oh, it is you, boy.
285
00:21:44,762 --> 00:21:47,362
- What are you doing here?
- That do smell good.
286
00:21:47,863 --> 00:21:49,230
Let me have a piece
of that pie, won't you?
287
00:21:49,255 --> 00:21:52,183
Get away, child. Have I not warned
you, you're not welcome near me?
288
00:21:52,306 --> 00:21:54,886
I'll tell you something worth
knowing if you give me a bite.
289
00:21:56,370 --> 00:21:58,905
- What could you know?
- The Negroes is going
290
00:21:58,930 --> 00:21:59,955
to stow away in a ship
291
00:22:00,360 --> 00:22:02,611
when the St George feast
is happening, they are.
292
00:22:04,490 --> 00:22:06,190
Give the boy the food, Mercy.
293
00:22:15,057 --> 00:22:16,850
Tell not to a soul what you have told us
294
00:22:16,875 --> 00:22:18,604
and there will be more
treats for you, Little Tam.
295
00:22:26,730 --> 00:22:28,275
Maria, come.
296
00:22:29,410 --> 00:22:31,450
Do not offend our ancestors
by asking them to do
297
00:22:31,475 --> 00:22:33,835
- Yeardley's bidding.
- I do not do it
298
00:22:33,970 --> 00:22:35,974
for that cruel madman.
299
00:22:36,389 --> 00:22:37,826
I do it for you.
300
00:22:40,050 --> 00:22:43,410
I did not ask them to show
me Yeardley in my visions.
301
00:22:44,892 --> 00:22:47,724
I live in fear that I
will see you killing him.
302
00:22:48,010 --> 00:22:50,466
- Maria...
- That is why, Pedro,
303
00:22:52,048 --> 00:22:54,290
I have found a way that
we can hide on a ship
304
00:22:54,377 --> 00:22:56,126
to take us to England.
305
00:22:57,370 --> 00:22:59,142
We will go on the day of the feast.
306
00:23:15,611 --> 00:23:17,172
I will not go to England.
307
00:23:18,450 --> 00:23:20,410
This way we can be together.
308
00:23:21,450 --> 00:23:22,962
Isn't that what you want?
309
00:23:23,530 --> 00:23:25,642
You have decided all of this, Maria.
310
00:23:26,212 --> 00:23:27,540
You have arranged all of this
311
00:23:27,565 --> 00:23:29,236
without speaking to
me to see what I say.
312
00:23:30,370 --> 00:23:32,370
Will your pride let you stay here
313
00:23:32,395 --> 00:23:34,465
when you know what will become of us?
314
00:23:34,490 --> 00:23:35,595
Ahh...
315
00:23:37,890 --> 00:23:38,890
Look.
316
00:23:39,946 --> 00:23:43,986
They came here with us.
They suffer as we do.
317
00:23:44,829 --> 00:23:48,517
If we escape, they
will be punished for it.
318
00:23:49,290 --> 00:23:52,384
They will be put into
chains. They will be lashed.
319
00:23:53,851 --> 00:23:55,736
These people trust me.
320
00:23:58,540 --> 00:24:01,689
You might have a man on that
ship but it will not be Pedro.
321
00:24:01,820 --> 00:24:02,845
No.
322
00:24:06,494 --> 00:24:08,730
I can see the true reason you refuse.
323
00:24:09,850 --> 00:24:12,330
You want it more than you love me.
324
00:24:13,613 --> 00:24:15,228
You want to kill Yeardley.
325
00:24:33,380 --> 00:24:35,381
Pedro, say goodbye to Maria.
326
00:24:35,857 --> 00:24:38,342
We'll travel to the new land
where you will live and work.
327
00:24:43,820 --> 00:24:45,350
Hey, we're fine.
328
00:24:46,057 --> 00:24:47,217
Pedro!
329
00:24:55,652 --> 00:24:57,396
There'll be farms and plantations
330
00:24:57,421 --> 00:24:59,787
that stretch as far
as the eye might see.
331
00:25:00,015 --> 00:25:01,568
Whatever England says now,
332
00:25:01,895 --> 00:25:03,881
your people will come
here to work the land.
333
00:25:04,620 --> 00:25:06,857
Maria sees beyond time.
334
00:25:08,389 --> 00:25:11,006
God speaks to Maria because he
wants to offer me protection,
335
00:25:11,031 --> 00:25:12,920
but you, Pedro, you refuse me.
336
00:25:22,896 --> 00:25:24,264
I love to hunt here.
337
00:25:25,326 --> 00:25:27,396
Perhaps I might enjoy
a kill while we travel.
338
00:25:46,853 --> 00:25:48,350
Oh, no, no. Governor, step back.
339
00:25:49,872 --> 00:25:50,989
Governor!
340
00:26:39,740 --> 00:26:42,075
I've never told tales
on my mistress before.
341
00:26:42,159 --> 00:26:44,317
Well, only the once
and that was a mistake.
342
00:26:44,460 --> 00:26:46,715
Are you about to trot
out some gossip, girl?
343
00:26:46,740 --> 00:26:49,536
It ain't gossip. I don't know
why I'm telling you, but I am.
344
00:26:49,695 --> 00:26:51,590
Well, you ain't told me nothing yet.
345
00:26:51,615 --> 00:26:55,275
Young Tam, he told my mistress
that Pedro and Maria's planning
346
00:26:55,300 --> 00:26:57,809
to smuggle themselves
on the ship to England.
347
00:26:58,445 --> 00:26:59,575
Tam did that?
348
00:27:00,312 --> 00:27:03,552
- Told Mistress Castell?
- For a slice of pie, he did.
349
00:27:03,758 --> 00:27:05,344
And now she's wrote a letter.
350
00:27:06,047 --> 00:27:07,077
Tam!
351
00:27:08,567 --> 00:27:10,984
Don't you run away. Don't you run, boy.
352
00:27:11,033 --> 00:27:12,033
Come here!
353
00:27:13,239 --> 00:27:14,273
Come here to me!
354
00:27:16,113 --> 00:27:18,461
- I know what you did, boy.
- I never done it.
355
00:27:19,525 --> 00:27:20,948
Ain't those people been good to you?
356
00:27:22,447 --> 00:27:24,755
Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you?
357
00:27:24,780 --> 00:27:27,245
- Taught you how to fight.
- All I did was tell a tale.
358
00:27:27,748 --> 00:27:29,365
And those people close to me.
359
00:27:30,660 --> 00:27:32,982
And... And does no...
360
00:27:33,652 --> 00:27:35,599
Does nothing human matter to you?
361
00:27:35,632 --> 00:27:36,787
Why should I ever care?
362
00:27:41,622 --> 00:27:42,646
What are you weeping for?
363
00:27:43,820 --> 00:27:45,100
Ain't no need for weeping.
364
00:27:45,726 --> 00:27:46,764
Stop weeping.
365
00:27:48,100 --> 00:27:49,545
- I don't like it.
- Don't you know...
366
00:27:49,749 --> 00:27:52,429
you can't just betray folk
when it pleases you, huh?
367
00:27:53,808 --> 00:27:55,724
I will teach you what is right.
368
00:27:56,482 --> 00:27:57,904
It breaks my heart doing it.
369
00:28:03,455 --> 00:28:04,802
Oh, what are we to do now?
370
00:28:09,412 --> 00:28:11,700
- Whoa, whoa.
- Carry him to my apothecary.
371
00:28:11,780 --> 00:28:13,553
- What happened, Pedro?
- Was he attacked?
372
00:28:13,578 --> 00:28:14,904
The Governor fell into a bear trap.
373
00:28:17,380 --> 00:28:19,303
This brave man saved my life.
374
00:28:19,980 --> 00:28:22,006
Oh, how Pedro loves his master.
375
00:28:35,140 --> 00:28:37,300
- Yeah, well done, Pedro.
- Well done.
376
00:28:38,300 --> 00:28:39,913
Well done.
377
00:28:40,460 --> 00:28:41,795
Well done, boy.
378
00:28:46,700 --> 00:28:49,577
_
379
00:28:50,461 --> 00:28:53,741
_
380
00:28:55,163 --> 00:28:57,210
_
381
00:28:57,286 --> 00:28:59,186
_
382
00:29:04,633 --> 00:29:07,749
_
383
00:29:11,112 --> 00:29:12,881
_
384
00:29:13,514 --> 00:29:15,897
_
385
00:29:16,247 --> 00:29:18,585
_
386
00:29:19,280 --> 00:29:21,467
_
387
00:29:27,698 --> 00:29:31,085
_
388
00:29:32,098 --> 00:29:35,999
_
389
00:29:37,144 --> 00:29:40,210
_
390
00:29:41,192 --> 00:29:43,834
_
391
00:29:45,287 --> 00:29:46,889
_
392
00:29:46,914 --> 00:29:49,506
_
393
00:29:50,520 --> 00:29:53,858
_
394
00:29:55,956 --> 00:30:00,170
_
395
00:30:02,752 --> 00:30:07,428
_
396
00:30:08,637 --> 00:30:09,928
What have I done?
397
00:30:11,661 --> 00:30:13,756
That same man I planned to kill,
398
00:30:14,237 --> 00:30:16,357
- I saved him.
- Hush, Pedro.
399
00:30:16,382 --> 00:30:17,705
Such words will earn you the rope.
400
00:30:18,251 --> 00:30:21,063
- Why did I do it?
- Oh, it's only your better self
401
00:30:21,088 --> 00:30:23,571
- taking pity on a dying man.
- No.
402
00:30:24,495 --> 00:30:26,963
It was like I did not
have the freedom to choose.
403
00:30:27,206 --> 00:30:30,330
Perhaps our governor has
conquered your spirit to the bone,
404
00:30:30,644 --> 00:30:34,173
so that all your instincts
seek to serve him. Hm?
405
00:30:38,743 --> 00:30:41,228
I am not so weak I would
submit to that beast!
406
00:30:41,698 --> 00:30:45,400
Pedro! It was only a
good heart made you do it.
407
00:30:50,700 --> 00:30:52,533
Oh, what has this place done to me?
408
00:30:54,525 --> 00:30:56,127
What has become of Pedro?
409
00:30:59,182 --> 00:31:00,361
I am lost.
410
00:31:01,638 --> 00:31:02,728
I'm lost.
411
00:31:07,477 --> 00:31:09,658
Would the naturals dare
to set a trap for you, sir?
412
00:31:09,683 --> 00:31:11,206
It was not a Pamunkey trap.
413
00:31:12,243 --> 00:31:15,698
It was English-made. I was
lured to the place that I fell.
414
00:31:15,915 --> 00:31:17,102
Silas Sharrow.
415
00:31:17,634 --> 00:31:19,155
He would not dare commit such a crime
416
00:31:19,180 --> 00:31:20,961
and without Opechancanough's authority.
417
00:31:21,126 --> 00:31:22,781
Dear Governor, if ever
there was a moment
418
00:31:22,806 --> 00:31:24,625
that require politics, it is this.
419
00:31:24,947 --> 00:31:26,111
Do you pronounce to be an expert
420
00:31:26,136 --> 00:31:28,203
of our conflict with the
naturals now, widow?
421
00:31:28,956 --> 00:31:31,484
Let us take the charge to them
that they harbour our enemy.
422
00:31:31,509 --> 00:31:33,712
Dear governor, I can tell you
Opechancanough's answer
423
00:31:33,737 --> 00:31:35,665
without you having to so
much as mount your horse.
424
00:31:35,761 --> 00:31:38,275
It was a trap laid for a bear.
It was an accident.
425
00:31:38,300 --> 00:31:39,852
What else are the naturals going to say?
426
00:31:39,949 --> 00:31:42,469
Then let us hear what
it is that you propose.
427
00:31:43,613 --> 00:31:46,516
You, sir, are to perform the
great feats of the martyred saint.
428
00:31:46,915 --> 00:31:49,515
We will send a message to
invite the naturals to witness
429
00:31:49,540 --> 00:31:52,555
George slaying the dragon.
Suppose we use this pageant
430
00:31:52,580 --> 00:31:54,743
to show the naturals a
picture of our greatness.
431
00:31:57,673 --> 00:32:00,140
_
432
00:32:01,099 --> 00:32:05,462
_
433
00:32:05,586 --> 00:32:08,555
_
434
00:32:08,580 --> 00:32:10,337
_
435
00:32:10,721 --> 00:32:14,264
_
436
00:32:14,289 --> 00:32:19,462
_
437
00:32:20,002 --> 00:32:26,002
_
438
00:32:26,508 --> 00:32:28,528
_
439
00:32:43,781 --> 00:32:45,356
She's written a letter, James.
440
00:32:45,861 --> 00:32:48,181
Carries Maria and Pedro's
secret intentions in it.
441
00:32:58,168 --> 00:33:00,949
I knew that you were fond of trickery.
442
00:33:01,508 --> 00:33:04,364
And that's forgivable
in a woman so wronged.
443
00:33:04,526 --> 00:33:09,848
But you forfeit all pity when
you desire the life of the sty.
444
00:33:10,140 --> 00:33:14,387
I warned you to turn aside from
the infections of Jamestown,
445
00:33:14,412 --> 00:33:15,965
but instead you fester in them.
446
00:33:16,023 --> 00:33:17,457
Do not suppose that you know me
447
00:33:17,482 --> 00:33:19,543
because you witnessed me
laughing with Yeardley.
448
00:33:20,465 --> 00:33:23,129
I've been told that you
learned that Maria and Pedro
449
00:33:23,154 --> 00:33:27,285
seek to escape on a ship. Tell
me what's in the letter you wrote.
450
00:33:28,165 --> 00:33:31,365
Oh, James Read,
451
00:33:32,535 --> 00:33:34,903
George is not the only
saint in this town.
452
00:33:35,271 --> 00:33:36,293
Wait here.
453
00:33:45,478 --> 00:33:47,809
I must trust that you
will read that to me truly.
454
00:33:49,517 --> 00:33:52,117
I want to know what is
the size of your heart.
455
00:33:53,773 --> 00:33:56,653
It is a letter to my
sister who lives in England.
456
00:33:56,678 --> 00:33:59,795
"My dearest Elizabeth, you
will do me the greatest service
457
00:33:59,820 --> 00:34:02,114
if you should give shelter to
the bearers of this message."
458
00:34:02,139 --> 00:34:03,176
Should I read on?
459
00:34:08,813 --> 00:34:10,949
Perhaps you could pass
it to Pedro and Maria?
460
00:34:16,932 --> 00:34:19,317
Wilmus Crabtree has his
hands on the promissory note
461
00:34:19,909 --> 00:34:21,567
that you wrote for Secretary Farlow.
462
00:34:22,989 --> 00:34:25,032
He considers it proof
of your corruption.
463
00:34:39,366 --> 00:34:43,806
Pedro, every man and every woman here,
464
00:34:45,015 --> 00:34:46,015
I asked them.
465
00:34:47,243 --> 00:34:50,256
Every voice calls for
us to go on the ship.
466
00:34:51,464 --> 00:34:52,959
They love you, Pedro.
467
00:34:54,269 --> 00:34:57,068
They respect you like
they respect no other man.
468
00:34:58,436 --> 00:35:00,636
Will you listen to their wishes?
469
00:35:02,971 --> 00:35:06,467
They would dream of us, so far away,
470
00:35:06,885 --> 00:35:09,185
and they will believe what is possible.
471
00:35:12,973 --> 00:35:14,514
Oh, Maria.
472
00:35:17,863 --> 00:35:19,334
We will go to England.
473
00:35:27,900 --> 00:35:29,860
Hurrah!
474
00:35:55,180 --> 00:35:56,592
Attack!
475
00:36:05,740 --> 00:36:08,028
- Come on.
- Who wear the feathered snake,
476
00:36:08,477 --> 00:36:10,536
he will call chaos into your town.
477
00:36:13,300 --> 00:36:14,552
Go on!
478
00:36:28,460 --> 00:36:30,848
Master Crabtree, I thought
perhaps you must be sick.
479
00:36:31,260 --> 00:36:33,285
You failed to arrive for
our dinner appointment.
480
00:36:34,234 --> 00:36:36,910
Why would a woman who is
so wondrously beautiful
481
00:36:37,060 --> 00:36:40,191
wish to visit intimately with
the like of Wilmus Crabtree?
482
00:36:41,325 --> 00:36:44,245
Is it because she perceived
charms in his pox-eaten face
483
00:36:44,270 --> 00:36:46,058
that no other woman has ever witnessed?
484
00:36:47,168 --> 00:36:49,027
I wish to know your company better.
485
00:36:50,278 --> 00:36:51,308
That is all.
486
00:36:58,608 --> 00:36:59,608
Psst.
487
00:37:25,031 --> 00:37:29,321
This is the story of
England's greatness!
488
00:37:34,812 --> 00:37:36,523
Take this report to your king.
489
00:37:37,790 --> 00:37:40,266
And if you give shelter
490
00:37:40,814 --> 00:37:43,962
to the man who would kill
the governor of Virginia,
491
00:37:44,224 --> 00:37:47,032
then there will never
be peace between us.
492
00:37:48,567 --> 00:37:54,407
You advise Opechancanough that
he must banish Silas Sharrow...
493
00:37:56,018 --> 00:37:58,018
... or we will be eternal enemies.
494
00:38:11,974 --> 00:38:13,020
Come.
495
00:38:31,620 --> 00:38:34,236
- Give it here.
- Hey, where's Pedro?
496
00:38:34,860 --> 00:38:36,611
You will see how he
treasures his master.
497
00:38:37,340 --> 00:38:40,322
Where's Pedro? I must honour
this true servant of mine.
498
00:38:40,580 --> 00:38:41,994
He'll be the one to raise the flag.
499
00:38:44,078 --> 00:38:45,078
Where's Pedro?
500
00:39:01,282 --> 00:39:02,619
You must return to the feast.
501
00:39:02,998 --> 00:39:04,815
The Governor is seeking Pedro,
that he might be the one
502
00:39:04,840 --> 00:39:07,740
to raise the flag. You'll
be found if you stay here.
503
00:39:08,185 --> 00:39:10,763
Some mariner will betray
you before the ship sails.
504
00:39:11,718 --> 00:39:13,630
I am truly sorry, Maria.
505
00:39:15,980 --> 00:39:17,350
I will return to him,
506
00:39:18,463 --> 00:39:20,022
but not bend with defeat.
507
00:39:21,541 --> 00:39:23,296
I will speak my thoughts
508
00:39:24,103 --> 00:39:25,624
and he will hear them.
509
00:39:27,477 --> 00:39:29,186
Let us see who obeys.
510
00:39:37,551 --> 00:39:40,878
This honour, I give to
you, my princely servant.
511
00:39:42,412 --> 00:39:45,479
You will lift the emblem of St George,
512
00:39:46,006 --> 00:39:48,573
so that it flies over us, always.
513
00:39:49,222 --> 00:39:51,822
A mark of England's mission here.
514
00:39:52,775 --> 00:39:54,775
Hoist the holy banner, Pedro.
515
00:40:20,420 --> 00:40:22,026
Have I not told you what to do, Pedro?
516
00:40:32,889 --> 00:40:33,889
Pedro.
517
00:40:37,941 --> 00:40:40,401
You wish to honour me, Governor?
518
00:40:40,835 --> 00:40:42,456
It is only one thing I want.
519
00:40:42,852 --> 00:40:45,854
- Raise the flag, Pedro!
- I want to remain here.
520
00:40:46,543 --> 00:40:47,649
With Maria.
521
00:40:50,909 --> 00:40:52,046
Raise the flag.
522
00:40:52,615 --> 00:40:55,664
The man who saved your
life only wants one thing.
523
00:40:56,754 --> 00:40:58,266
Will you grant that to me?
524
00:41:12,047 --> 00:41:13,047
Raise the flag,
525
00:41:14,089 --> 00:41:18,016
and you may stay on my
farm with your woman.
526
00:41:41,812 --> 00:41:43,703
I still wish to know
your company better.
527
00:41:44,594 --> 00:41:46,336
I will not seek to deceive you.
528
00:41:48,134 --> 00:41:50,836
I suspect, well enough, why
you are here in Jamestown.
529
00:41:52,637 --> 00:41:54,461
I fear, well enough, what it is
530
00:41:54,486 --> 00:41:56,555
you have discovered about
me since you've been here.
531
00:42:01,211 --> 00:42:02,859
We will be friends, sir,
532
00:42:05,242 --> 00:42:06,242
you and I.
533
00:42:07,820 --> 00:42:10,460
I wish for you to know me
more that you might appreciate
534
00:42:10,485 --> 00:42:12,102
my predicament, my motives,
535
00:42:13,055 --> 00:42:14,406
my truest nature.
536
00:42:17,576 --> 00:42:20,758
How might I earn your trust, Wilmus?
537
00:43:13,069 --> 00:43:16,758
From this day, we will call it
what it is. We are his slaves.
538
00:43:16,919 --> 00:43:19,759
I was wounded at war, sir.
Your wounds are of the womb.
539
00:43:19,981 --> 00:43:21,695
There lies our destinies, too.
540
00:43:21,848 --> 00:43:25,171
My heart's true wish is
to utterly unseat Yeardley.
541
00:43:25,625 --> 00:43:28,688
Family comes before
everything for us Sharrows.
542
00:43:28,980 --> 00:43:32,140
I want my brother returned to our farm.
543
00:43:32,196 --> 00:43:33,688
My pa was a drunk like this.
544
00:43:33,791 --> 00:43:36,391
And the cruellest tongue
of the devil itself.
545
00:43:36,792 --> 00:43:40,035
But he paid for it, and so
will you, Meredith Rutter.
546
00:43:40,060 --> 00:43:41,711
I swear.
547
00:43:43,037 --> 00:43:46,437
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
39652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.