Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:58,600 --> 00:02:01,100
The legend of
"Jack the Giant Killer"...
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,500
was born more than
a thousand years ago...
4
00:02:03,601 --> 00:02:05,900
in Cornwall, England...
5
00:02:06,001 --> 00:02:08,402
near Land's End.
6
00:02:08,502 --> 00:02:10,802
There was a time
when the kingdom of Cornwall...
7
00:02:10,902 --> 00:02:15,102
lived in fear and trembling
of the black prince Pendragon...
8
00:02:15,102 --> 00:02:18,403
master of all witches,
giants, and hobgoblins...
9
00:02:18,503 --> 00:02:20,704
who ravaged the land.
10
00:02:22,303 --> 00:02:24,904
But at long last,
Herla the wizard...
11
00:02:24,904 --> 00:02:28,404
drove Pendragon and all
his witches from the kingdom...
12
00:02:28,503 --> 00:02:32,704
and exiled them beyond
the reaches of the known world.
13
00:02:35,805 --> 00:02:38,005
Here, on a misty isle...
14
00:02:38,105 --> 00:02:40,504
uncharted and unknown...
15
00:02:40,605 --> 00:02:43,305
Pendragon schemed
and waited for the day...
16
00:02:43,406 --> 00:02:46,006
when he would return
to power in Cornwall.
17
00:02:46,006 --> 00:02:51,607
Then, after many years,
the day came.
18
00:02:51,806 --> 00:02:55,007
It was a day of great rejoicing
in Cornwall...
19
00:02:55,007 --> 00:02:57,208
and kings and princes
bearing gifts...
20
00:02:57,308 --> 00:03:01,208
came to celebrate
a special occasion.
21
00:03:01,208 --> 00:03:03,608
Know then, Princess Elaine...
22
00:03:03,708 --> 00:03:06,509
that as you are
by the grace of God...
23
00:03:06,610 --> 00:03:10,309
the only child
of our noble king...
24
00:03:10,410 --> 00:03:14,410
therefore I now place
upon your head...
25
00:03:14,510 --> 00:03:19,210
this ancient coronet
of the house of Cornwall.
26
00:03:19,310 --> 00:03:24,510
May you wear it in honor
as befits our future queen.
27
00:03:24,611 --> 00:03:26,111
Rise, Elaine.
28
00:03:28,511 --> 00:03:31,611
Trumpeters,
proclaim the festivities.
29
00:03:31,712 --> 00:03:33,912
Let the bells ring.
30
00:03:35,012 --> 00:03:38,512
Health and happiness
to the princess Elaine!
31
00:03:38,512 --> 00:03:41,614
May she live
to be a hundred years!
32
00:03:44,313 --> 00:03:48,514
For the great Elaine's
birthday.
33
00:03:48,614 --> 00:03:52,715
Come on! Move aside!
For your country!
34
00:03:52,715 --> 00:03:57,915
As the people of Cornwall
celebrated, Pendragon arrived.
35
00:04:00,216 --> 00:04:02,616
Make way!
36
00:04:04,216 --> 00:04:07,817
And now
the presentation of gifts!
37
00:04:07,917 --> 00:04:09,217
His Highness...
38
00:04:09,217 --> 00:04:12,117
Vallons, Duke of Normandy.
39
00:04:27,518 --> 00:04:30,019
His Excellency,
the prince of Tarquin Isle...
40
00:04:30,019 --> 00:04:31,719
Elidorus.
41
00:04:31,820 --> 00:04:34,920
It is exquisite,
King Meliodas.
42
00:04:35,020 --> 00:04:36,520
Elidorus?
43
00:04:36,621 --> 00:04:37,920
Know you this prince,
Chancellor?
44
00:04:38,021 --> 00:04:39,320
Never have I heard the name...
45
00:04:39,420 --> 00:04:43,721
yet there's something faintly
familiar if I can but recall.
46
00:04:47,022 --> 00:04:50,622
Your most gracious majesty
King Mark...
47
00:04:50,721 --> 00:04:53,623
I apologize for the lateness
of my arrival.
48
00:04:53,723 --> 00:04:56,924
Prince Elidorus?
I cannot seem to remember.
49
00:04:56,924 --> 00:04:58,322
When was it that we met?
50
00:04:58,322 --> 00:05:00,724
We never have, Your Majesty.
51
00:05:00,824 --> 00:05:03,624
Yet you honor
my daughter's birthday?
52
00:05:03,724 --> 00:05:08,124
I have always admired
the crown of Cornwall.
53
00:05:08,024 --> 00:05:10,725
Therefore I took the liberty of
bringing Her Royal Highness...
54
00:05:10,924 --> 00:05:14,925
a small, but unique gift.
55
00:05:15,025 --> 00:05:17,525
If you please, Garna.
56
00:05:17,525 --> 00:05:19,125
Certainly, master.
57
00:05:23,927 --> 00:05:25,526
Thank you, Prince.
58
00:05:25,626 --> 00:05:27,026
May I see what's inside?
59
00:05:27,126 --> 00:05:29,127
Allow me, Princess.
60
00:05:35,027 --> 00:05:37,027
A music box.
61
00:05:47,229 --> 00:05:48,730
He walks.
62
00:05:48,830 --> 00:05:52,430
Why, he could almost be alive.
63
00:05:52,530 --> 00:05:54,830
A nation merchant
of whom I acquired him...
64
00:05:54,731 --> 00:05:58,532
spoke of a curious talent.
65
00:05:58,731 --> 00:06:02,631
Look, Father,
what an unusual gift.
66
00:06:07,831 --> 00:06:11,231
I believe
he wishes this dance.
67
00:06:11,332 --> 00:06:13,532
Certainly, my cavalier.
68
00:06:58,438 --> 00:07:00,938
Oh, you were wonderful.
69
00:07:01,038 --> 00:07:04,239
What an enchanting gift,
Prince Elidorus.
70
00:07:11,339 --> 00:07:13,140
Enter.
71
00:07:15,639 --> 00:07:17,740
More gifts.
72
00:07:17,740 --> 00:07:20,041
Bring them over here.
73
00:07:20,041 --> 00:07:22,141
Put them on the table.
74
00:07:23,141 --> 00:07:24,641
Careful, now.
75
00:07:34,442 --> 00:07:36,643
You were lovely today,
Princess.
76
00:07:36,743 --> 00:07:38,544
Your father was proud of you.
77
00:07:38,644 --> 00:07:41,345
I think my father
is slightly prejudiced.
78
00:07:41,444 --> 00:07:44,744
It was nice to be remembered
by so many people.
79
00:07:47,344 --> 00:07:50,346
One day, it'll be a crown
you'll be wearing...
80
00:07:50,446 --> 00:07:52,646
the queen of a mighty kingdom.
81
00:07:52,745 --> 00:07:54,846
My father still has
many good years ahead of him.
82
00:07:54,945 --> 00:07:56,845
I don't like to think
about that day.
83
00:07:56,845 --> 00:07:58,346
Of course not.
84
00:07:58,446 --> 00:08:02,045
When you're young,
it's only today that counts.
85
00:08:02,045 --> 00:08:03,646
Into bed with you.
86
00:08:08,748 --> 00:08:09,847
Good night, Princess.
87
00:08:09,947 --> 00:08:12,647
Sleep well, Lady Constance.
88
00:09:05,854 --> 00:09:11,756
A pity to shatter your innocent
dreams, Princess Elaine...
89
00:09:11,955 --> 00:09:15,956
but the throne of Cornwall
is to be mine...
90
00:09:16,056 --> 00:09:19,156
and only you can
give it to me.
91
00:09:53,160 --> 00:09:55,660
Garna, quickly.
92
00:09:56,861 --> 00:10:00,561
Cormoran will meet you
at the place appointed.
93
00:10:00,561 --> 00:10:04,762
Be assured, master.
All will be as you wish.
94
00:10:44,067 --> 00:10:45,766
No! No!
95
00:10:48,467 --> 00:10:49,567
Princess!
96
00:10:49,667 --> 00:10:51,067
It's the princess!
97
00:10:51,067 --> 00:10:52,868
Something's happened
to the princess!
98
00:10:52,868 --> 00:10:55,168
Guards! Guards!
99
00:10:55,168 --> 00:10:56,568
The princess!
100
00:10:58,769 --> 00:11:00,869
No! No!
101
00:11:00,969 --> 00:11:02,570
My daughter!
102
00:11:05,169 --> 00:11:07,770
Elaine! Elaine!
103
00:11:09,070 --> 00:11:11,071
Make room.
104
00:11:11,071 --> 00:11:12,770
Break it down.
105
00:11:14,270 --> 00:11:16,071
Elaine!
106
00:11:19,172 --> 00:11:21,473
Your Majesty! Your Majesty!
107
00:11:21,573 --> 00:11:24,672
A giant is running off
with the princess!
108
00:11:24,572 --> 00:11:27,072
Alarm! Sound the alarm!
109
00:11:28,674 --> 00:11:31,874
Guards! Guards! Stop him!
110
00:11:58,277 --> 00:12:00,276
Stop him, men!
111
00:12:02,377 --> 00:12:04,178
Lower the gates!
112
00:12:04,277 --> 00:12:06,378
Drop the portcullis!
113
00:12:27,180 --> 00:12:28,781
Get him!
114
00:13:06,285 --> 00:13:08,086
Repair the bridge, men!
115
00:13:08,286 --> 00:13:10,387
Axes and poles!
116
00:13:10,486 --> 00:13:12,486
Guards, lend a hand!
117
00:13:12,586 --> 00:13:15,187
We can't let him
out of our sight!
118
00:13:17,687 --> 00:13:20,987
It's been years
since giants were banished.
119
00:13:20,987 --> 00:13:23,888
Why would they return now?
120
00:13:23,987 --> 00:13:25,787
Why?
121
00:13:29,588 --> 00:13:33,288
Come on, Jonathan, Tom.
It's a beautiful day.
122
00:13:48,890 --> 00:13:52,191
OK, Tom. Come on, back.
123
00:13:52,291 --> 00:13:54,092
Back, back.
124
00:13:56,892 --> 00:13:58,191
Come on, Tom.
125
00:13:59,292 --> 00:14:01,192
Come on.
126
00:14:02,892 --> 00:14:05,193
What's the matter
with you two this morning?
127
00:14:05,193 --> 00:14:07,092
We have to get that feed to town
whether you like it or not.
128
00:14:07,192 --> 00:14:10,594
Now come on.
No more nonsense. Back.
129
00:14:10,694 --> 00:14:13,094
What's going on
around here?
130
00:14:56,299 --> 00:14:58,400
Well done, Cormoran.
131
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
Leaving so soon, Princess?
132
00:15:04,800 --> 00:15:06,801
Why, your voyage
has just begun.
133
00:15:06,901 --> 00:15:11,101
No, no, no!
Let me go, please! Help!
134
00:15:11,201 --> 00:15:13,202
Who's to hear you, Princess?
135
00:15:13,301 --> 00:15:15,102
Now quiet!
The master has planned...
136
00:15:15,201 --> 00:15:18,502
a nice long voyage for you,
in honor of your birthday!
137
00:15:18,502 --> 00:15:19,801
Don't!
138
00:15:43,906 --> 00:15:46,206
Cormoran!
139
00:15:46,306 --> 00:15:47,805
Cormoran!
140
00:15:54,607 --> 00:15:56,707
Look out!
141
00:15:58,607 --> 00:16:00,108
Cormoran!
142
00:16:17,909 --> 00:16:19,709
Cormoran, after them!
143
00:16:19,810 --> 00:16:21,510
Head them off!
Bring them back!
144
00:16:21,610 --> 00:16:23,410
Head them off!
145
00:17:45,021 --> 00:17:46,521
Quick, the loft!
146
00:19:09,131 --> 00:19:10,831
Look out! Run!
147
00:19:28,534 --> 00:19:30,434
Are you all right?
148
00:19:30,634 --> 00:19:32,135
You've done it.
149
00:19:32,135 --> 00:19:33,735
You killed him.
150
00:19:36,134 --> 00:19:37,335
It was nothing.
151
00:19:37,435 --> 00:19:39,435
I kill a giant every morning
before breakfast.
152
00:19:39,535 --> 00:19:40,836
Starts my day right.
153
00:19:40,936 --> 00:19:44,937
I think you'd better
put this on.
154
00:20:09,139 --> 00:20:12,640
You, farmer.
Have you seen the princess?
155
00:20:12,738 --> 00:20:14,539
Your Majesty.
156
00:20:14,639 --> 00:20:16,539
Kneel, girl. It's the king.
157
00:20:16,539 --> 00:20:18,740
The princess, Your Majesty?
158
00:20:18,940 --> 00:20:21,441
Elaine. Young man...
159
00:20:21,541 --> 00:20:24,641
be good enough to come down
from there with my daughter.
160
00:20:27,042 --> 00:20:29,542
Oh, l... I'm sorry, Princess.
161
00:20:29,642 --> 00:20:31,442
I didn't know.
162
00:20:31,442 --> 00:20:32,742
Well, young man?
163
00:20:32,842 --> 00:20:35,843
We mustrt keep
the king waiting.
164
00:20:42,744 --> 00:20:43,944
Elaine.
165
00:20:43,944 --> 00:20:45,343
Father.
166
00:20:45,443 --> 00:20:48,544
The Lord has been merciful.
167
00:20:48,444 --> 00:20:51,043
Oh, father,
this is the young man...
168
00:20:51,043 --> 00:20:53,545
who so bravely rescued me
from the giant.
169
00:20:53,545 --> 00:20:54,545
Rise, my boy.
170
00:20:54,645 --> 00:20:56,245
Jack, Jack.
171
00:20:56,245 --> 00:20:58,644
Oh, Jack.
172
00:20:58,745 --> 00:21:00,345
You're safe.
173
00:21:00,445 --> 00:21:01,945
When I saw
that horrible monster...
174
00:21:02,045 --> 00:21:05,546
Mother, this is the king.
175
00:21:05,746 --> 00:21:08,246
Your Majesty.
176
00:21:08,246 --> 00:21:10,946
Rise, madame.
177
00:21:11,046 --> 00:21:14,948
Forgive me. I was so thankful
to see my son alive.
178
00:21:14,948 --> 00:21:17,047
I'm so thankful
to see my daughter alive.
179
00:21:17,147 --> 00:21:21,248
Oh, poor child. I have some
hot porridge on the fire.
180
00:21:21,348 --> 00:21:22,649
She'll need warmth and rest...
181
00:21:22,748 --> 00:21:25,350
before she returns
to the castle.
182
00:21:29,050 --> 00:21:31,250
You've done a most
remarkable deed, young man.
183
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
Thank you, Your Majesty.
184
00:21:32,350 --> 00:21:34,551
I'm proud to serve the king
as my father did.
185
00:21:34,650 --> 00:21:35,750
Your father served the crown?
186
00:21:35,850 --> 00:21:37,251
Yes, in the royal archers.
187
00:21:37,350 --> 00:21:39,551
He fell at the Battle
of Land's End.
188
00:21:39,551 --> 00:21:43,051
A noble battle then,
a noble battle now.
189
00:21:43,051 --> 00:21:45,950
Your father would have been
proud of you this day.
190
00:21:45,950 --> 00:21:48,751
Come, let's have a look
at your giant.
191
00:22:01,254 --> 00:22:02,652
Hideous creature.
192
00:22:02,753 --> 00:22:05,754
The boat... the strange boat that
was taking the princess away.
193
00:22:05,853 --> 00:22:07,854
Hurry, Your Majesty.
194
00:22:12,454 --> 00:22:13,855
But it was...
195
00:22:15,055 --> 00:22:17,255
There it is...
the small black craft.
196
00:22:17,356 --> 00:22:21,156
And there was a strange,
dwarf-like man, Your Majesty.
197
00:22:21,156 --> 00:22:22,856
The servant, Garna.
198
00:22:22,956 --> 00:22:25,057
You know him, Sire?
199
00:22:25,157 --> 00:22:28,758
I know him...
and his master.
200
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Master!
201
00:22:48,360 --> 00:22:49,659
Master!
202
00:22:49,759 --> 00:22:51,259
Master Pendragon!
203
00:22:51,359 --> 00:22:52,560
What happened?
204
00:22:52,660 --> 00:22:54,660
Calamity, O prince.
205
00:22:54,760 --> 00:22:58,060
Most fateful disaster.
206
00:22:58,160 --> 00:23:00,860
The princess...
where is she?
207
00:23:00,961 --> 00:23:04,262
Cormoran is dead...
slain by a young farmer.
208
00:23:04,362 --> 00:23:07,361
By now the princess is back
in her father's castle.
209
00:23:07,361 --> 00:23:09,362
Impossible. You're lying.
210
00:23:09,462 --> 00:23:11,963
I tell the truth, master.
I swear it.
211
00:23:11,963 --> 00:23:14,664
He took her from me at the boat
and then killed the giant.
212
00:23:14,763 --> 00:23:16,563
I saw it with my own eyes.
213
00:23:16,663 --> 00:23:18,863
Blundering fool.
214
00:23:18,964 --> 00:23:21,964
A fury take you
to your torment...
215
00:23:22,064 --> 00:23:23,765
all of you!
216
00:23:23,765 --> 00:23:26,264
I scheme a thousand nights...
217
00:23:26,264 --> 00:23:28,065
put the princess
in your very hands.
218
00:23:28,165 --> 00:23:30,464
And you, imbecile, idiot...
219
00:23:30,664 --> 00:23:34,264
allow a mere farmer,
a mortal, to defy me.
220
00:23:34,264 --> 00:23:36,065
We have failed, master.
221
00:23:36,165 --> 00:23:38,665
We have failed.
222
00:23:40,165 --> 00:23:42,866
But only for a moment.
223
00:23:42,866 --> 00:23:48,767
I shall have the princess,
and the farmer shall die.
224
00:23:48,867 --> 00:23:54,367
By all the powers of darkness,
he shall die.
225
00:23:56,368 --> 00:23:58,769
For returning to us
the princess...
226
00:23:58,769 --> 00:24:01,070
alive and well...
227
00:24:01,169 --> 00:24:03,469
as by a miracle...
228
00:24:03,569 --> 00:24:07,470
and so delivering us from
the ravages of our enemies...
229
00:24:07,470 --> 00:24:11,070
we dub thee Sir Jack...
230
00:24:11,170 --> 00:24:13,871
protector of the realm.
231
00:24:13,971 --> 00:24:15,771
Rise, Sir Jack.
232
00:24:19,372 --> 00:24:22,872
May you serve this court
with honor...
233
00:24:22,972 --> 00:24:24,871
as did your father
before you.
234
00:24:24,971 --> 00:24:25,971
- So be it.
- Amen.
235
00:24:26,071 --> 00:24:27,872
Your Majesty.
236
00:24:29,073 --> 00:24:29,972
Your Majesty.
237
00:24:30,072 --> 00:24:30,972
What is it, Chancellor?
238
00:24:31,072 --> 00:24:33,072
We must talk privately
at once.
239
00:24:33,072 --> 00:24:35,873
- Can't it wait?
- This is very important.
240
00:24:35,973 --> 00:24:38,074
Very well.
Attend Sir Jack, daughter.
241
00:24:38,174 --> 00:24:40,973
I'll return presently.
242
00:24:40,973 --> 00:24:43,474
Congratulations
upon your knighthood, Sir Jack.
243
00:24:43,574 --> 00:24:46,075
- I'm so proud of you, Jack.
- Sir Jack now.
244
00:24:46,175 --> 00:24:47,574
I'm honored to shake
your hand, Sir Jack.
245
00:24:47,674 --> 00:24:49,774
At long last, a hero
in the court who is young.
246
00:24:49,875 --> 00:24:51,375
And handsome.
247
00:24:51,475 --> 00:24:52,776
It's a bit warm here.
248
00:24:52,875 --> 00:24:54,975
Would you mind seeing me
to the terrace, Sir Jack?
249
00:24:55,076 --> 00:24:56,775
Certainly, Princess.
250
00:25:00,277 --> 00:25:01,877
Thank you for rescuing me.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,777
You saved my life once,
remember?
252
00:25:03,877 --> 00:25:05,377
Hail to Sir Jack.
253
00:25:05,478 --> 00:25:06,977
To Jack the Giant Killer.
254
00:25:07,077 --> 00:25:08,878
Hail, Sir Jack!
255
00:25:08,977 --> 00:25:10,177
Hail, Sir Jack.
256
00:25:10,278 --> 00:25:13,378
I think my rescuer
has acquired a new name.
257
00:25:13,478 --> 00:25:16,678
I seem to have acquired
more than a new name.
258
00:25:16,778 --> 00:25:18,479
It's a great honor.
259
00:25:18,479 --> 00:25:21,179
I only hope
I can be won'thy of it.
260
00:25:21,179 --> 00:25:24,479
That's my father's way
of thanking you.
261
00:25:24,578 --> 00:25:26,778
This is mine.
262
00:25:29,680 --> 00:25:32,581
I shall immediately go out
and find another giant to slay.
263
00:25:32,581 --> 00:25:34,780
Before breakfast?
264
00:25:37,981 --> 00:25:40,981
"Know also that these
ageless giants with horns...
265
00:25:40,981 --> 00:25:42,781
"and satyr-like features...
266
00:25:42,781 --> 00:25:45,081
"who roam
our Cornwall countryside...
267
00:25:45,181 --> 00:25:46,482
"destroy and plunder...
268
00:25:46,582 --> 00:25:48,683
"at the bidding
of their master, Pendragon."
269
00:25:48,783 --> 00:25:51,183
These records were lost
among the archives...
270
00:25:51,183 --> 00:25:52,483
of your father's reign.
271
00:25:52,682 --> 00:25:54,383
I've only just uncovered them.
272
00:25:54,383 --> 00:25:57,584
Then this Prince Elidorus
is really Pendragon in disguise.
273
00:25:57,684 --> 00:25:59,784
The prince of witches.
274
00:26:05,584 --> 00:26:08,486
But why would he want
to seize the princess? Why?
275
00:26:08,586 --> 00:26:11,285
If we knew that,
we'd know what to do.
276
00:26:13,486 --> 00:26:16,285
There's only one thing
we can do.
277
00:26:23,586 --> 00:26:25,287
We were fortunate this time...
278
00:26:25,287 --> 00:26:28,186
but Pendragon is certain
to make another attempt.
279
00:26:29,687 --> 00:26:31,987
I'm going to entrust you with
the most important mission...
280
00:26:32,087 --> 00:26:33,588
ever given
to a Cornish knight...
281
00:26:33,688 --> 00:26:37,588
to protect the life of
the princess until she's safe.
282
00:26:37,588 --> 00:26:39,889
I will certainly try to be
won'thy of your trust, Sire...
283
00:26:40,088 --> 00:26:41,889
but is one guard enough?
284
00:26:41,989 --> 00:26:43,789
Our only defense is secrecy.
285
00:26:43,889 --> 00:26:45,590
There aren't enough men
in all Cornwall...
286
00:26:45,690 --> 00:26:47,189
to protect the life
of the princess...
287
00:26:47,289 --> 00:26:50,390
should her whereabouts
become known to Pendragon.
288
00:26:52,791 --> 00:26:56,291
At dawn, you and Elaine,
disguised as peasants...
289
00:26:56,391 --> 00:26:58,891
will travel to a convent
in Normandy.
290
00:26:58,891 --> 00:27:01,192
When the princess
is safely within its walls...
291
00:27:01,092 --> 00:27:03,692
you will return here.
292
00:27:04,791 --> 00:27:07,693
That means
I'm to live in exile.
293
00:27:09,392 --> 00:27:11,093
It won't be easy, Father.
294
00:27:11,193 --> 00:27:14,992
Believe me, Elaine,
it's the only way.
295
00:27:15,092 --> 00:27:16,493
Very well, Father.
296
00:27:16,592 --> 00:27:19,094
I'm ready to do
whatever's best.
297
00:27:19,194 --> 00:27:21,094
Go now.
298
00:27:21,094 --> 00:27:24,494
Prepare yourself
for the journey.
299
00:27:24,594 --> 00:27:25,994
Good night, Father.
300
00:27:26,094 --> 00:27:28,195
Good night, my dear.
301
00:27:30,496 --> 00:27:31,795
We have plans to make.
302
00:27:31,795 --> 00:27:34,296
The dawn comes much too soon.
303
00:28:19,701 --> 00:28:21,801
You'd better go now.
304
00:28:21,901 --> 00:28:24,903
It's getting late.
305
00:28:25,002 --> 00:28:27,201
Is there anything more
I can do for you, mistress?
306
00:28:27,302 --> 00:28:29,603
No, nothing more,
Lady Constance.
307
00:28:29,703 --> 00:28:31,603
I shall miss you.
308
00:28:31,703 --> 00:28:34,104
And I shall pray
for your safe journey.
309
00:28:34,203 --> 00:28:37,804
We'll send word as soon as
it's safe to return to Cornwall.
310
00:28:41,304 --> 00:28:42,705
Take care of her, Jack.
311
00:28:42,705 --> 00:28:45,205
No one will harm her
while I live, Your Majesty.
312
00:29:06,607 --> 00:29:08,707
Quiet, Gaunt, quiet.
313
00:29:13,908 --> 00:29:17,609
We have a mission for you
at last...
314
00:29:17,709 --> 00:29:20,009
a most interesting mission.
315
00:29:28,311 --> 00:29:31,410
Patience, patience.
316
00:29:31,410 --> 00:29:33,611
Patience.
317
00:29:40,411 --> 00:29:42,912
Fly straight and true, Gaunt.
318
00:29:43,013 --> 00:29:46,213
Our master will be most eager
for your message.
319
00:29:57,714 --> 00:29:58,913
Master.
320
00:30:01,114 --> 00:30:03,415
Master! Black prince!
321
00:30:03,515 --> 00:30:06,615
Look! It has come
from the castle.
322
00:30:06,716 --> 00:30:11,315
So you finally decided
to visit us, eh, Gaunt?
323
00:30:11,215 --> 00:30:14,316
Bringing a little present.
324
00:30:15,917 --> 00:30:18,517
She sails
with the morning tide.
325
00:30:19,617 --> 00:30:22,918
What kind of a voyage
is it to be, eh, Tubo?
326
00:30:22,918 --> 00:30:25,318
Smooth and tranquil?
327
00:30:36,219 --> 00:30:39,620
All right, lads,
bear a hand on that halyard!
328
00:30:39,820 --> 00:30:42,520
You, man, lay a hand there!
329
00:30:42,620 --> 00:30:43,921
Heave!
330
00:30:44,020 --> 00:30:45,720
Heave!
331
00:30:45,820 --> 00:30:47,921
Heave!
332
00:30:47,921 --> 00:30:48,921
Heave!
333
00:30:49,021 --> 00:30:51,321
Lay your backs into it, lads!
334
00:30:51,421 --> 00:30:52,921
Heave!
335
00:30:53,021 --> 00:30:55,121
Heave!
336
00:30:55,121 --> 00:30:56,921
Heave!
337
00:30:56,921 --> 00:30:58,021
Heave!
338
00:31:00,222 --> 00:31:02,322
How goes it, Captain?
339
00:31:02,422 --> 00:31:04,822
Fair skies
and a spankir breeze.
340
00:31:04,822 --> 00:31:08,423
No man could ask for better.
341
00:31:08,523 --> 00:31:11,224
I haven't seen miss Elaine
since mid-mornir.
342
00:31:11,324 --> 00:31:13,023
Nor I.
She's not in her cabin.
343
00:31:13,123 --> 00:31:16,424
Probably with the helmsman.
344
00:31:16,524 --> 00:31:19,425
Come on, mind the wheel, Jack.
345
00:31:19,524 --> 00:31:21,525
Peter!
346
00:31:24,826 --> 00:31:26,726
Aye, Father.
347
00:31:26,926 --> 00:31:30,127
Have you seen
our lady passenger?
348
00:31:30,127 --> 00:31:32,726
Aye. She's here with me.
349
00:31:32,826 --> 00:31:34,226
Well, come up
and lend a hand, lad.
350
00:31:34,327 --> 00:31:37,927
- We've got a landfall to make.
- Aye, Captain.
351
00:31:39,627 --> 00:31:41,627
He's a fine lad, your son.
352
00:31:41,627 --> 00:31:44,527
That he is.
And smart as paint.
353
00:31:44,527 --> 00:31:47,628
And he can haul a jib
as proper as any man aboard.
354
00:31:47,728 --> 00:31:49,727
Here you are, son.
Take over the helm.
355
00:31:49,727 --> 00:31:51,228
I'll get a bite to eat.
356
00:31:51,328 --> 00:31:53,528
Jack, you can give
Miss Elaine...
357
00:31:53,528 --> 00:31:54,929
her first glance
at the continent.
358
00:31:55,028 --> 00:31:56,630
Thank you, Captain.
359
00:31:56,729 --> 00:32:00,229
Oh, you can see much better
from up there, off the larboard.
360
00:32:05,131 --> 00:32:08,330
Helmsman,
keep her teeth in the wind.
361
00:32:08,431 --> 00:32:11,331
Aye, Captain.
362
00:32:19,032 --> 00:32:21,833
I didn't realize
we were so close to shore.
363
00:32:21,833 --> 00:32:24,333
This makes it even closer.
Do you want to look?
364
00:32:24,333 --> 00:32:27,834
It's already too close.
365
00:32:27,933 --> 00:32:31,834
Soon I'll be in the convent,
and you'll be going back.
366
00:32:31,834 --> 00:32:33,235
I'll be alone.
367
00:32:33,334 --> 00:32:34,834
The sisters will take
good care of you.
368
00:32:37,035 --> 00:32:39,134
It's been such
a wonderful voyage...
369
00:32:39,234 --> 00:32:41,735
just the two of us.
370
00:32:41,735 --> 00:32:43,935
I wish I didn't have
to go in hiding...
371
00:32:44,035 --> 00:32:46,335
that I could stay
as a make-believe peasant girl.
372
00:32:46,435 --> 00:32:49,336
I wish I were a genie
to make your wish come true.
373
00:32:49,435 --> 00:32:53,936
Suppose you were?
What would you do?
374
00:32:54,036 --> 00:32:56,837
I would turn myself
into a great prince...
375
00:32:56,937 --> 00:32:59,137
and I would search every farm
and village of England...
376
00:32:59,237 --> 00:33:02,337
until I found you.
377
00:33:02,537 --> 00:33:05,137
Then I would hold you
and tell you that I love you.
378
00:33:05,238 --> 00:33:10,339
And I would answer
that I love you.
379
00:33:10,439 --> 00:33:15,439
But it wouldn't be make-believe,
Jack, because it's true.
380
00:33:22,140 --> 00:33:25,441
And then we'd fly away
on my magic carpet...
381
00:33:25,540 --> 00:33:27,841
and live happily
together forever after.
382
00:33:27,942 --> 00:33:29,841
Jack.
383
00:33:34,741 --> 00:33:37,142
All right, lads! Heave!
384
00:33:37,242 --> 00:33:39,241
- Heave!
- Ho!
385
00:33:39,342 --> 00:33:40,842
- Heave!
- Ho!
386
00:33:40,942 --> 00:33:42,942
All right, lay your backs
to it, lads!
387
00:33:42,942 --> 00:33:44,643
- Heave!
- Ho!
388
00:33:44,743 --> 00:33:46,143
- Heave!
- Ho!
389
00:33:46,243 --> 00:33:48,142
- Heave!
- Ho!
390
00:33:48,242 --> 00:33:49,643
- Heave!
- Ho!
391
00:33:54,545 --> 00:33:56,145
Pipe the captain!
392
00:33:56,244 --> 00:33:58,644
All hands lay to!
393
00:33:58,745 --> 00:34:01,045
What happened?
394
00:34:01,145 --> 00:34:03,345
Captain!
395
00:34:07,545 --> 00:34:08,946
Rocks, Captain.
We've run aground.
396
00:34:09,046 --> 00:34:11,047
Mid-channel?
There are no rocks here.
397
00:34:12,847 --> 00:34:14,047
All hands lay to!
398
00:34:14,047 --> 00:34:16,146
- Are you all right, lad?
- Aye.
399
00:34:16,146 --> 00:34:17,147
What did we hit?
400
00:34:17,247 --> 00:34:19,748
I don't know. Look at the sky.
401
00:34:22,049 --> 00:34:23,148
It's turning dark.
402
00:34:23,248 --> 00:34:24,149
And we've stopped moving.
403
00:34:24,247 --> 00:34:26,048
'Tis unnatural.
404
00:34:26,048 --> 00:34:29,348
Captain, look aloft!
405
00:34:30,949 --> 00:34:31,848
Witches!
406
00:34:31,949 --> 00:34:33,350
Witches!
407
00:34:33,448 --> 00:34:35,249
Witches!
408
00:34:50,952 --> 00:34:52,851
Who is it, Captain?
409
00:34:52,951 --> 00:34:54,152
This witch is accursed.
410
00:34:54,252 --> 00:34:58,352
- It's the work of the devil.
- It's the devil himself.
411
00:34:58,453 --> 00:35:00,952
Devil or witch
or whatever you are!
412
00:35:01,052 --> 00:35:06,554
You may have the wind on me now,
but you'll not scuttle my ship.
413
00:35:10,254 --> 00:35:11,554
Captain!
414
00:35:35,757 --> 00:35:36,957
Witches!
415
00:35:42,758 --> 00:35:43,758
Witches!
416
00:35:43,758 --> 00:35:46,359
We're doomed!
417
00:35:46,459 --> 00:35:49,958
- Run for you lives!
- Witches, witches!
418
00:35:50,059 --> 00:35:52,860
- Witches!
- Come with me.
419
00:35:56,359 --> 00:35:57,860
Peter, up here!
420
00:35:57,959 --> 00:36:00,360
Witches!
421
00:36:00,461 --> 00:36:02,561
Father, here.
422
00:36:04,762 --> 00:36:06,161
Lock the door
and let no one in.
423
00:36:06,261 --> 00:36:07,562
Witches! Witches!
424
00:36:12,763 --> 00:36:13,763
Witches!
425
00:36:13,763 --> 00:36:17,362
A witch!
426
00:36:19,963 --> 00:36:21,563
Captain! Captain!
427
00:36:21,662 --> 00:36:23,063
More witches
on the quarter deck.
428
00:36:26,763 --> 00:36:28,763
Witches!
429
00:36:49,767 --> 00:36:53,167
Sail across my bow, will you?
430
00:37:04,169 --> 00:37:05,869
Father!
431
00:37:05,969 --> 00:37:07,169
Father!
432
00:37:12,869 --> 00:37:14,069
Jack!
433
00:37:36,473 --> 00:37:38,372
Jack, Jack!
434
00:38:22,978 --> 00:38:24,278
Look!
435
00:38:43,381 --> 00:38:44,782
Jack!
436
00:39:08,484 --> 00:39:09,984
Jack, Jack!
437
00:39:19,785 --> 00:39:21,085
No!
438
00:39:39,388 --> 00:39:41,088
Elaine!
439
00:40:02,891 --> 00:40:05,891
The witches! They're going!
440
00:40:08,091 --> 00:40:10,392
Father!
441
00:40:11,692 --> 00:40:13,192
We're moving.
442
00:40:13,291 --> 00:40:14,692
Look, it's getting light.
443
00:40:16,793 --> 00:40:19,494
Captain.
444
00:40:23,894 --> 00:40:26,394
Let's head for home!
445
00:40:26,494 --> 00:40:29,095
They mustrt
turn back the ship.
446
00:40:29,195 --> 00:40:31,895
Captain!
447
00:40:33,095 --> 00:40:34,895
Back to England it is, lads.
448
00:40:34,995 --> 00:40:36,896
Make ready to come about.
449
00:40:36,896 --> 00:40:39,296
Bosun, I'm taking command
of this ship.
450
00:40:39,397 --> 00:40:41,496
Oh, you are?
You hear that, lads?
451
00:40:41,496 --> 00:40:42,896
Our passenger's
taking command of the ship.
452
00:40:42,996 --> 00:40:45,997
- In His Majesty's name.
- In His Majesty's name.
453
00:40:47,697 --> 00:40:49,798
And where would our Royal
Highness wish us to sail him?
454
00:40:49,897 --> 00:40:52,198
We're going to save the girl.
455
00:40:52,298 --> 00:40:54,297
His Majesty can have
this blasted tub...
456
00:40:54,397 --> 00:40:56,198
as soon as we're safe
ashore at Cornwall.
457
00:40:56,198 --> 00:40:59,597
As for me, I'll not sail in the
wake of those accursed witches.
458
00:41:00,898 --> 00:41:02,798
Turn to, we're comir about.
459
00:41:04,799 --> 00:41:07,198
Listen, you men!
Sail to England...
460
00:41:07,098 --> 00:41:09,099
and you'll all swing
from the gallows!
461
00:41:09,199 --> 00:41:11,700
Elaine is the royal princess
of Cornwall!
462
00:41:11,800 --> 00:41:15,300
Aye, and I'm the caliph
of Baghdad.
463
00:41:17,200 --> 00:41:19,100
Well, then,
throw him overboard!
464
00:41:19,100 --> 00:41:20,801
Over the side!
465
00:41:24,502 --> 00:41:26,902
Over the side!
466
00:41:33,003 --> 00:41:35,202
I'll get ya!
467
00:42:05,906 --> 00:42:08,408
Jack, Jack!
468
00:42:19,109 --> 00:42:20,209
Jack!
469
00:42:59,614 --> 00:43:02,214
O Isis...
470
00:43:02,214 --> 00:43:06,414
keeper of the magic flame...
471
00:43:06,514 --> 00:43:10,615
behold thy shrouded minions...
472
00:43:10,715 --> 00:43:14,316
demons of the dark assembled...
473
00:43:14,416 --> 00:43:20,917
to prepare before the altar
of thy eternal flame...
474
00:43:21,017 --> 00:43:28,918
a neophyte to serve thee
in thy mystic labyrinth.
475
00:43:44,018 --> 00:43:46,619
Behold...
476
00:43:46,719 --> 00:43:48,820
O Isis...
477
00:43:48,920 --> 00:43:53,320
the eye of ancient Egypt.
478
00:43:55,021 --> 00:43:56,921
Arumah...
479
00:43:57,021 --> 00:44:01,221
Barabas, Urgat.
480
00:44:01,321 --> 00:44:03,321
Maruga...
481
00:44:03,321 --> 00:44:08,323
Maroya, Garat.
482
00:44:08,323 --> 00:44:12,623
Awake, Princess of Cornwall.
483
00:44:12,823 --> 00:44:17,424
Open thine eyes.
484
00:44:20,023 --> 00:44:25,525
Gaze deep within
the sacred orb of egypt.
485
00:44:32,126 --> 00:44:37,026
Bathe your innermost soul
in the magic flame.
486
00:45:03,129 --> 00:45:07,829
Now let the blood
in your veins...
487
00:45:07,930 --> 00:45:11,031
intermingle with the blood...
488
00:45:11,031 --> 00:45:16,331
of the ancient spirits
of the dark nether world.
489
00:45:25,632 --> 00:45:29,132
Behold yourself in the mirror.
490
00:45:29,233 --> 00:45:35,433
Now, are you one of
the mystic coven of witches.
491
00:45:48,835 --> 00:45:50,636
The court
of His Exalted Majesty...
492
00:45:50,736 --> 00:45:53,536
King Mark of Cornwall
is now in session.
493
00:45:53,635 --> 00:45:56,436
Let the stranger
approach the throne.
494
00:46:03,137 --> 00:46:05,238
Pendragon.
495
00:46:07,138 --> 00:46:09,938
You dare to come here?
496
00:46:10,038 --> 00:46:11,338
Guards!
497
00:46:13,638 --> 00:46:17,839
I detect a chill
in your hospitality...
498
00:46:17,939 --> 00:46:20,940
but perhaps Your Majesty
does not wish to hear...
499
00:46:21,040 --> 00:46:24,140
of the whereabouts
of the royal princess.
500
00:46:24,240 --> 00:46:28,139
He couldn't possibly
know about Elaine.
501
00:46:29,440 --> 00:46:31,440
Approach the throne.
502
00:46:34,841 --> 00:46:36,941
Thank you, Your Majesty.
503
00:46:38,241 --> 00:46:41,242
Speak forth, black prince.
504
00:46:41,342 --> 00:46:43,942
I merely wish to inform
Your Majesty...
505
00:46:44,043 --> 00:46:48,343
that your daughter did not reach
the convent as you planned.
506
00:46:48,343 --> 00:46:51,243
What have you done with her?
Where is she?
507
00:46:52,543 --> 00:46:54,945
Only I know that.
508
00:46:54,945 --> 00:46:57,743
I don't believe you.
You're lying.
509
00:46:57,844 --> 00:46:59,844
Do you think so?
510
00:47:08,045 --> 00:47:09,545
Behold.
511
00:47:09,646 --> 00:47:11,346
Elaine.
512
00:47:12,547 --> 00:47:14,347
Elaine.
513
00:47:21,647 --> 00:47:23,947
Do you really think
I am so stupid...
514
00:47:23,847 --> 00:47:26,147
as to bring the girl herself?
515
00:47:26,247 --> 00:47:29,248
That illusion was merely
to prove to you...
516
00:47:29,248 --> 00:47:31,948
that I have her in reality.
517
00:47:33,348 --> 00:47:36,349
My daughter...
is she safe?
518
00:47:36,449 --> 00:47:39,849
Perfectly. At my castle.
519
00:47:39,950 --> 00:47:42,850
What is it that you want of me?
520
00:47:50,650 --> 00:47:53,551
My terms are simple...
521
00:47:55,552 --> 00:48:00,152
merely that you abdicate
within a week.
522
00:48:00,251 --> 00:48:03,153
You may take your chancellor and
any aides that you require...
523
00:48:03,153 --> 00:48:05,553
and leave England,
never to return.
524
00:48:05,653 --> 00:48:10,854
But who will rule my country,
govern my people? You?
525
00:48:10,953 --> 00:48:13,353
On the contrary.
526
00:48:13,453 --> 00:48:16,855
The next in legal succession
will ascend the throne.
527
00:48:16,855 --> 00:48:18,454
Her coronation
will take place...
528
00:48:18,553 --> 00:48:20,654
immediately after
your abdication.
529
00:48:20,754 --> 00:48:22,954
You mean my daughter
will become queen?
530
00:48:23,055 --> 00:48:27,855
You see? My terms are generous,
are they not?
531
00:48:27,955 --> 00:48:30,555
With you by her side
to advise her.
532
00:48:30,656 --> 00:48:33,356
That may be as may be.
533
00:48:33,457 --> 00:48:36,856
You have one choice to make,
King Mark.
534
00:48:36,856 --> 00:48:40,357
Your daughter or your throne.
535
00:48:40,357 --> 00:48:43,558
In a week, I shall return
for your answer.
536
00:48:43,658 --> 00:48:48,758
You hold my daughter, witch,
but we hold you.
537
00:48:48,858 --> 00:48:50,358
Seize him!
538
00:48:56,660 --> 00:48:59,360
One week, King Mark...
539
00:48:59,459 --> 00:49:01,961
no more.
540
00:49:04,560 --> 00:49:06,460
How could he have known
of our plans?
541
00:49:06,560 --> 00:49:08,760
Outside of the two of us...
542
00:49:10,861 --> 00:49:12,761
Lady Constance!
543
00:49:15,161 --> 00:49:16,861
Except for
the princess and Jack...
544
00:49:16,961 --> 00:49:18,962
only we three knew
we were sending Elaine away.
545
00:49:19,062 --> 00:49:20,863
Surely,
you don't think it was l...
546
00:49:20,962 --> 00:49:22,862
- Look into that mirror.
- No, no!
547
00:49:22,962 --> 00:49:25,362
According to legend,
if you're a witch...
548
00:49:25,362 --> 00:49:29,564
the mirror will reflect
your true soul!
549
00:49:29,663 --> 00:49:34,764
All right, it was I
who told the master.
550
00:49:34,764 --> 00:49:38,264
Break the mirror!
Break the spell!
551
00:49:50,266 --> 00:49:52,167
Oh, forgive me.
552
00:49:52,266 --> 00:49:54,467
I'm sorry, I'm sorry.
553
00:49:54,567 --> 00:49:55,967
Forgive me, forgive me.
554
00:49:56,067 --> 00:49:58,667
We do not blame you,
Constance.
555
00:49:58,767 --> 00:49:59,867
Forgive me.
556
00:49:59,967 --> 00:50:01,668
We pity you.
557
00:50:01,768 --> 00:50:03,468
I'm sorry.
558
00:50:03,468 --> 00:50:05,468
I'm sorry.
559
00:50:15,469 --> 00:50:17,769
Ahoy on board!
560
00:50:17,769 --> 00:50:18,869
Help!
561
00:50:18,969 --> 00:50:20,470
Ahoy!
562
00:50:20,570 --> 00:50:21,970
Help!
563
00:50:23,070 --> 00:50:25,970
Strange fish
in the sea today.
564
00:51:07,976 --> 00:51:10,476
Here, drink.
565
00:51:14,376 --> 00:51:15,676
All of it.
566
00:51:23,178 --> 00:51:25,478
It's good, Sigurd,
after it's down.
567
00:51:27,178 --> 00:51:30,378
We were trying to remember if
you'd ever seen these witches.
568
00:51:30,478 --> 00:51:32,579
Oh, the witches.
569
00:51:32,679 --> 00:51:33,579
Yeah.
570
00:51:34,880 --> 00:51:38,781
Ah, I sailed these waters
under Eric the Red.
571
00:51:38,879 --> 00:51:42,581
Sailed in fifty ships, we did,
to conquer Ireland.
572
00:51:42,581 --> 00:51:46,682
Oh, it was wonderful...
the fighting, the plundering.
573
00:51:46,682 --> 00:51:48,981
Yes, but did you ever see
the witches?
574
00:51:49,081 --> 00:51:51,482
Oh, the witches, the witches.
575
00:51:51,582 --> 00:51:56,182
These old eyes have seen
many strange sights.
576
00:51:56,282 --> 00:51:59,482
Once when Eric the Red and I
were sailing south...
577
00:51:59,482 --> 00:52:02,483
we saw a school of dragons
in the sea.
578
00:52:02,582 --> 00:52:04,783
Yes, but these witches
were in the sky...
579
00:52:04,683 --> 00:52:07,083
and their leader
had three horns on his head.
580
00:52:07,183 --> 00:52:09,183
And he carried a pitchfork.
581
00:52:09,384 --> 00:52:10,384
A pitchfork.
582
00:52:10,484 --> 00:52:11,984
That shot blue flames.
583
00:52:12,084 --> 00:52:13,685
Blue flames.
584
00:52:15,285 --> 00:52:17,384
Sounds like
Tubo the warlock to me...
585
00:52:17,485 --> 00:52:19,784
Pendragors witch
from across the sea.
586
00:52:23,886 --> 00:52:26,785
- What was that?
- The imp of the bottle.
587
00:52:26,885 --> 00:52:30,387
I fished him up
in my nets one day.
588
00:52:30,487 --> 00:52:36,087
He claims to have great powers,
but he will do nothing for me.
589
00:52:36,187 --> 00:52:38,488
Have a care!
Just a moment!
590
00:52:41,189 --> 00:52:43,088
You ugly mean devil!
591
00:52:43,188 --> 00:52:46,089
Couldrt you wait?
I asked for nothing.
592
00:52:46,188 --> 00:52:49,289
And nothing you'll get,
you murderous Viking.
593
00:52:49,388 --> 00:52:52,388
Me power's reserved
for one to me liking.
594
00:52:52,388 --> 00:52:54,788
A little toy man.
595
00:52:54,788 --> 00:52:56,489
Insulting a leprechaun.
596
00:52:56,689 --> 00:52:57,990
A toy, you say?
597
00:52:57,990 --> 00:53:00,790
Oh, for that there'll be
the devil to pay.
598
00:53:00,890 --> 00:53:02,590
Now hush up and listen.
599
00:53:02,690 --> 00:53:06,991
Jack here is a good and true lad
with... with a just cause.
600
00:53:06,991 --> 00:53:08,891
There's a princess to be
rescued from the witches...
601
00:53:08,991 --> 00:53:10,991
and I need help.
602
00:53:11,091 --> 00:53:15,792
A noble aim, if spoken true.
603
00:53:15,892 --> 00:53:19,494
Pick up the bottle...
I dare you to.
604
00:53:22,093 --> 00:53:25,593
A caution...
if you've told a lie...
605
00:53:25,694 --> 00:53:29,393
the glass will glow,
and your hand will fry.
606
00:53:41,195 --> 00:53:43,295
Faith, and after
a thousand years...
607
00:53:43,395 --> 00:53:46,596
at last
an honest man appears.
608
00:53:46,796 --> 00:53:49,096
Have you been in there
that long?
609
00:53:49,195 --> 00:53:51,197
He was imprisoned
by the king of elves...
610
00:53:51,297 --> 00:53:54,797
for dabbling in the black arts.
611
00:53:54,797 --> 00:53:58,798
I'd finished me work,
me shoes heeled and sewn.
612
00:53:58,897 --> 00:54:03,999
All I did was to make me
these boots out of gold.
613
00:54:04,099 --> 00:54:07,799
Not just boots,
seven-league boots.
614
00:54:07,799 --> 00:54:11,100
Made out of the old pot of gold,
you baboon...
615
00:54:11,200 --> 00:54:15,099
to go around the world
and over the moon.
616
00:54:15,099 --> 00:54:17,199
You'll help me, then?
617
00:54:25,801 --> 00:54:28,601
These magic coins
will aid your mission...
618
00:54:28,702 --> 00:54:31,202
if you'll agree
to one condition.
619
00:54:31,402 --> 00:54:34,602
When they're gone,
there are only three...
620
00:54:34,702 --> 00:54:38,802
you'll smash the glass
and set me free.
621
00:54:38,902 --> 00:54:40,803
It's a bargain, then.
622
00:54:40,902 --> 00:54:43,303
For his island we'll sail
to twist Pendragors tail
623
00:54:43,403 --> 00:54:45,603
And the princess we'll save
from that horrible knave
624
00:54:45,603 --> 00:54:47,604
I'm off on a fling,
I'll get out of this thing
625
00:54:47,704 --> 00:54:50,104
A free man I'll be,
oh, tralura tralee
626
00:55:33,809 --> 00:55:36,909
At least we're here,
thanks to the imp.
627
00:55:37,009 --> 00:55:39,810
Now to find out
where he's hiding Elaine.
628
00:55:39,810 --> 00:55:42,910
You think it wise
for you to go alone?
629
00:55:42,910 --> 00:55:45,011
I think there's less chance
of being discovered.
630
00:55:45,111 --> 00:55:47,110
Suppose you're caught, Jack?
631
00:55:47,210 --> 00:55:49,411
We'll see
if our little friend here...
632
00:55:49,411 --> 00:55:51,612
is as good as he says he is.
633
00:55:51,712 --> 00:55:54,312
Who led you safely
across the brine?
634
00:55:54,312 --> 00:55:56,713
You do your part,
I'll do mine.
635
00:56:00,413 --> 00:56:03,313
I'll put my trust
in that sword.
636
00:56:03,414 --> 00:56:05,814
We'll see.
637
00:56:16,415 --> 00:56:18,316
Remember to put
some fresh water aboard.
638
00:56:18,316 --> 00:56:20,716
Be careful, Jack.
639
00:56:20,816 --> 00:56:22,816
Good luck.
640
00:57:31,525 --> 00:57:33,925
We don't often have visitors.
641
00:57:33,925 --> 00:57:35,425
A clever lad.
642
00:57:35,425 --> 00:57:37,325
How would he fair,
do you suppose...
643
00:57:37,425 --> 00:57:39,626
against our castle's defenses?
644
00:57:39,725 --> 00:57:45,226
It would be a most diverting
spectacle to see.
645
00:59:43,342 --> 00:59:45,241
You cannot fight
these men with stone.
646
00:59:45,341 --> 00:59:49,243
Look about you,
seize a bone.
647
00:59:49,243 --> 00:59:51,243
A bone, to fight them?
648
00:59:51,243 --> 00:59:53,643
A bone to fight
their magic might.
649
00:59:53,643 --> 00:59:55,843
A bone to get
a fairer fight.
650
00:59:55,943 --> 00:59:58,844
Don't be asking
questions, dunce.
651
00:59:58,944 --> 01:00:02,744
Seize the bone...
now, at once.
652
01:00:12,545 --> 01:00:13,645
Thanks, imp.
653
01:00:13,645 --> 01:00:15,645
Thank me later,
on the ship.
654
01:00:15,645 --> 01:00:18,146
Right now,
get cracking with that whip.
655
01:00:38,149 --> 01:00:40,549
A magic whip.
656
01:00:40,449 --> 01:00:42,149
This alters things.
657
01:00:42,249 --> 01:00:44,750
He must be dealt with
differently.
658
01:02:28,463 --> 01:02:30,863
Enter, lad. Enter.
659
01:02:35,363 --> 01:02:37,465
Don't look back
in that direction.
660
01:02:37,465 --> 01:02:40,064
I'll take care
of your protection.
661
01:02:52,765 --> 01:02:55,466
Welcome to castle Pendragon.
662
01:02:55,466 --> 01:02:58,466
I had a sample
of your welcome outside.
663
01:02:58,466 --> 01:03:01,766
I must compliment you
on your valor, young man.
664
01:03:01,766 --> 01:03:05,767
First you vanquished
Cormoran, my giant.
665
01:03:05,867 --> 01:03:08,467
Then you found your way
to this island...
666
01:03:08,467 --> 01:03:10,568
a feat in itself.
667
01:03:10,668 --> 01:03:14,968
And just now you lashed at
and destroyed my dragon men...
668
01:03:15,068 --> 01:03:18,969
with your magic whip...
a stroke of genius.
669
01:03:19,169 --> 01:03:24,469
A real tragedy to have come
so far only to suffer failure.
670
01:03:24,569 --> 01:03:27,170
You're so sure I have failed?
671
01:03:27,270 --> 01:03:29,671
I am, indeed.
672
01:03:29,671 --> 01:03:33,771
For you see, if you take
one step toward me...
673
01:03:33,871 --> 01:03:36,672
horns will sprout
from your head.
674
01:03:36,771 --> 01:03:40,973
A second step, and you will
develop cloven hooves...
675
01:03:41,072 --> 01:03:43,572
and walk on all fours.
676
01:03:43,572 --> 01:03:45,372
A third step...
677
01:03:45,472 --> 01:03:48,373
and the transformation
will be complete.
678
01:03:48,373 --> 01:03:51,773
You will have become
a black ram.
679
01:03:51,872 --> 01:03:53,973
So, you see?
680
01:03:54,073 --> 01:03:56,474
Your sword
can be an antidote...
681
01:03:56,574 --> 01:03:58,474
to givir you a cashmere coat.
682
01:03:58,574 --> 01:04:03,874
Hold it 'fore you as you go,
hilt above and point below.
683
01:04:18,677 --> 01:04:20,076
No horns.
684
01:04:28,178 --> 01:04:30,078
No hooves.
685
01:04:35,980 --> 01:04:37,579
No wool.
686
01:04:42,679 --> 01:04:44,380
Defeated, did you say, witch?
687
01:04:44,480 --> 01:04:48,180
Please, let us dispense
with theatricalities.
688
01:04:48,180 --> 01:04:51,981
My powers are obviously
completely without effect...
689
01:04:52,081 --> 01:04:53,981
against your own.
690
01:04:54,181 --> 01:04:57,281
Therefore,
I yield to the inevitable.
691
01:04:58,881 --> 01:05:03,883
I'm curious, how do you acquire
such potent forces?
692
01:05:03,983 --> 01:05:06,982
- The princess.
- She is not here.
693
01:05:07,083 --> 01:05:09,583
- Produce her, or die.
- She's not in the castle.
694
01:05:09,683 --> 01:05:10,683
Then where?
695
01:05:10,683 --> 01:05:13,983
On the other side
of the island...
696
01:05:13,983 --> 01:05:16,484
there are the ruins
of a little Roman temple.
697
01:05:16,584 --> 01:05:18,184
She is imprisoned there.
698
01:05:18,284 --> 01:05:19,885
Have her brought to me at once.
699
01:05:19,985 --> 01:05:22,186
If you wish
to free the princess...
700
01:05:22,085 --> 01:05:23,785
you must go there.
701
01:05:23,885 --> 01:05:26,486
How do I know I can trust you?
702
01:05:26,586 --> 01:05:29,986
Arert we rather forced
to trust each other?
703
01:05:30,086 --> 01:05:33,886
There seems no other way.
704
01:05:33,886 --> 01:05:35,587
Very well.
705
01:05:35,687 --> 01:05:39,387
But make no attempt
to trick me.
706
01:05:45,187 --> 01:05:47,087
Master, your magic...
what's happened?
707
01:05:47,187 --> 01:05:49,288
Princess!
708
01:05:49,388 --> 01:05:52,788
Out of my way, you yelping dogs,
and let me think.
709
01:05:52,888 --> 01:05:55,188
Never have I failed
to turn a mere mortal...
710
01:05:55,288 --> 01:05:56,889
into a cringing beast.
711
01:05:56,989 --> 01:06:00,089
But he was able to withstand
the strength of my magic.
712
01:06:00,189 --> 01:06:01,490
It was the sword, master.
713
01:06:01,590 --> 01:06:02,789
The burning sword.
714
01:06:02,890 --> 01:06:04,590
It was not only the sword,
you fool.
715
01:06:04,690 --> 01:06:06,691
Have you forgotten
the magic whip?
716
01:06:06,791 --> 01:06:09,991
He has a strange power...
717
01:06:09,890 --> 01:06:13,591
perhaps some ancient talisman
of the black arts.
718
01:06:13,591 --> 01:06:17,492
We must find the secret
of this power.
719
01:06:17,593 --> 01:06:19,692
Perhaps I can help.
720
01:06:19,792 --> 01:06:22,393
He doesn't know I'm one of you.
721
01:06:22,493 --> 01:06:26,094
Perhaps you can.
722
01:06:26,094 --> 01:06:27,893
- Garna.
- Yes, master.
723
01:06:28,093 --> 01:06:30,394
Take her to the ruined temple.
724
01:06:30,394 --> 01:06:32,294
Yes, master.
725
01:06:32,294 --> 01:06:39,294
There you will appear to him
as the princess Elaine.
726
01:07:17,599 --> 01:07:19,800
Princess. It's all right.
727
01:07:19,900 --> 01:07:21,201
- Jack.
- You're safe now.
728
01:07:21,201 --> 01:07:23,300
Dear Jack,
I prayed you'd come.
729
01:07:23,401 --> 01:07:24,600
I have a boat on the beach...
730
01:07:24,700 --> 01:07:26,401
waiting to take us
back to England.
731
01:07:26,401 --> 01:07:27,500
Can you walk?
732
01:07:27,600 --> 01:07:29,500
I'll be all right.
733
01:07:55,404 --> 01:07:57,205
Ahoy, Sigurd! Peter!
734
01:07:59,304 --> 01:08:00,605
The cask is gone.
735
01:08:00,704 --> 01:08:02,706
They must still be
looking for water.
736
01:08:04,306 --> 01:08:08,106
Well, they'll be
returning soon.
737
01:08:08,106 --> 01:08:10,606
I'd better make ready to sail.
738
01:08:17,407 --> 01:08:20,208
I never thought
I'd see you again, Jack...
739
01:08:20,308 --> 01:08:22,708
or that I'd ever leave
this island alive.
740
01:08:22,807 --> 01:08:25,909
We had the luck
of the Irish on our side.
741
01:08:27,808 --> 01:08:31,309
Surely it would take more
than luck to defeat Pendragon.
742
01:08:31,309 --> 01:08:34,910
Luck and the secret
of my magic weapon.
743
01:08:35,010 --> 01:08:36,809
You mean this?
744
01:08:36,909 --> 01:08:39,009
The sword? No.
745
01:08:39,109 --> 01:08:41,210
That's just
Sigurd's rusty old blade.
746
01:08:41,310 --> 01:08:45,610
I was talking about my friend,
the imp of the bottle.
747
01:08:48,411 --> 01:08:53,012
He's a leprechaun, imprisoned
in the bottle by a magic spell.
748
01:08:54,312 --> 01:08:56,012
We both owe him everything.
749
01:08:56,112 --> 01:08:59,313
Oh, such pretty words
you'd better say...
750
01:08:59,412 --> 01:09:02,514
till we are safe
and far away.
751
01:09:04,513 --> 01:09:08,013
Is there something wrong,
Princess?
752
01:09:08,013 --> 01:09:10,015
I guess...
753
01:09:10,115 --> 01:09:12,314
being chained out there
for so long...
754
01:09:12,314 --> 01:09:14,215
I'm cold.
755
01:09:14,315 --> 01:09:16,414
We can wait in the cabin.
756
01:09:27,915 --> 01:09:29,816
This'll warm you.
757
01:09:29,917 --> 01:09:34,016
Is there anything...
some hot tea to drink?
758
01:09:34,117 --> 01:09:37,018
Well, this brew of Sigurd's...
759
01:09:37,117 --> 01:09:38,618
isn't exactly fit
for a princess...
760
01:09:38,717 --> 01:09:39,817
but it is warming.
761
01:09:40,017 --> 01:09:42,117
I'll pour it.
Get another cup, Jack.
762
01:09:42,117 --> 01:09:45,119
We'll drink together
to our escape from this island.
763
01:09:45,218 --> 01:09:47,919
That I will gladly do.
764
01:09:48,019 --> 01:09:51,219
I wish Peter were here
to celebrate with us.
765
01:09:51,319 --> 01:09:53,919
Yes, and Sigurd, too.
766
01:09:54,020 --> 01:09:55,520
You'll like him.
767
01:09:55,620 --> 01:09:57,619
Thank you, Princess.
768
01:09:57,719 --> 01:09:59,720
To a safe voyage home.
769
01:09:59,820 --> 01:10:01,320
And to us.
770
01:10:01,420 --> 01:10:01,821
To a happy future.
You and I together, Jack...
771
01:10:01,821 --> 01:10:04,121
To a happy future.
You and I together, Jack...
772
01:10:04,121 --> 01:10:06,322
for the rest of our lives.
773
01:10:06,422 --> 01:10:08,021
To us.
774
01:10:14,722 --> 01:10:16,121
To us.
775
01:10:18,422 --> 01:10:20,123
All right, to us.
776
01:10:25,823 --> 01:10:27,624
Oh, it's strange
to feel happy...
777
01:10:27,823 --> 01:10:30,624
at a time like this,
but when we sail...
778
01:10:33,425 --> 01:10:35,124
What's the matter, Jack?
779
01:10:35,224 --> 01:10:36,924
I don't know.
780
01:10:37,024 --> 01:10:40,825
Suddenly I feel strange,
as if...
781
01:10:40,926 --> 01:10:42,326
I were going to...
782
01:10:43,726 --> 01:10:44,826
Fresh air.
783
01:11:02,528 --> 01:11:04,928
She must be evil,
the bottle's hot.
784
01:11:05,029 --> 01:11:07,228
She pretends to be
what she is not.
785
01:11:07,328 --> 01:11:09,029
Watch it there!
786
01:11:17,930 --> 01:11:19,430
Don't rock the ship!
787
01:11:19,530 --> 01:11:21,630
Saints preserve us,
I'm going to slip!
788
01:11:26,031 --> 01:11:28,131
Ahoy on board.
789
01:11:45,734 --> 01:11:47,235
Sigurd!
790
01:11:49,434 --> 01:11:52,135
Jack. Jack!
791
01:11:52,235 --> 01:11:54,535
Sigurd, come here, quick!
792
01:12:12,937 --> 01:12:17,538
Your imp stands between me
and the throne of Cornwall.
793
01:12:17,538 --> 01:12:18,837
Where is he?
794
01:12:18,938 --> 01:12:20,838
You have great magic powers.
795
01:12:20,838 --> 01:12:22,038
Find him yourself.
796
01:12:22,038 --> 01:12:24,638
Yes. I will.
797
01:12:28,539 --> 01:12:31,740
Only twice in my existence
have I been thwarted...
798
01:12:31,840 --> 01:12:33,839
once by Herla the wizard...
799
01:12:33,839 --> 01:12:36,340
and this second time by you.
800
01:12:36,340 --> 01:12:37,941
Herla is dead.
801
01:12:37,941 --> 01:12:41,441
Yes, and I will die, too,
rather than betray my king.
802
01:12:41,541 --> 01:12:46,141
I shall hope to make you
change your mind.
803
01:12:46,241 --> 01:12:47,142
Garna.
804
01:12:47,241 --> 01:12:49,243
Yes, master.
805
01:13:05,344 --> 01:13:07,643
Peter. Sigurd.
806
01:13:16,246 --> 01:13:19,845
For the last time,
where is the imp?
807
01:13:22,345 --> 01:13:24,346
Release the Viking.
808
01:13:29,547 --> 01:13:31,848
I am afraid you were not
sufficiently impressed...
809
01:13:31,848 --> 01:13:33,748
on your first visit.
810
01:13:33,748 --> 01:13:37,249
I'll give you a new
demonstration of my powers.
811
01:13:45,250 --> 01:13:47,049
Sigurd!
812
01:13:47,149 --> 01:13:48,849
Now... the boy.
813
01:13:55,949 --> 01:13:57,249
Look at me.
814
01:13:57,349 --> 01:13:59,450
Look at me!
815
01:14:00,550 --> 01:14:02,050
Stop it!
816
01:14:02,151 --> 01:14:04,351
Jack!
817
01:14:04,351 --> 01:14:06,151
Peter!
818
01:14:06,251 --> 01:14:07,551
Wait!
819
01:14:07,551 --> 01:14:10,952
Jack, tell him, please!
820
01:14:11,052 --> 01:14:13,853
I can't.
821
01:14:20,854 --> 01:14:23,653
Look at me.
822
01:14:29,554 --> 01:14:31,455
Peter! Peter!
823
01:14:34,655 --> 01:14:38,456
And now, my dear,
you are next.
824
01:14:47,856 --> 01:14:51,457
What do you suppose
would be most fitting?
825
01:14:51,557 --> 01:14:53,357
A serpent?
826
01:14:53,357 --> 01:14:55,858
Or perhaps a toad?
827
01:14:55,957 --> 01:15:01,158
Or would you prefer to tell me
where you have hid the imp?
828
01:15:03,058 --> 01:15:06,560
Your loyalty to your king
is touching...
829
01:15:06,660 --> 01:15:10,759
but your allegiance to
the princess is another matter.
830
01:15:14,161 --> 01:15:16,661
You have...
831
01:15:16,661 --> 01:15:20,861
you have until
these sands run out...
832
01:15:20,861 --> 01:15:24,962
to convince your knight
that he is being most unwise.
833
01:15:34,863 --> 01:15:36,563
Garna.
834
01:15:38,964 --> 01:15:42,564
I advise you,
consider carefully.
835
01:15:50,265 --> 01:15:52,665
Please, Jack, tell him
where you hid the imp.
836
01:15:52,765 --> 01:15:54,865
You've got to to save us all.
837
01:15:54,965 --> 01:15:57,766
Is that why you drugged me,
to get the imp?
838
01:15:57,865 --> 01:15:59,465
I did it to save your life.
839
01:15:59,565 --> 01:16:01,366
He threatened to kill you
if I refused.
840
01:16:01,567 --> 01:16:03,167
He was watching every move.
841
01:16:03,266 --> 01:16:06,166
He'll kill you now if you don't
tell him where you hid the imp.
842
01:16:06,166 --> 01:16:10,568
Then I'll have to die because
I don't know where the imp is.
843
01:16:10,668 --> 01:16:12,768
You really don't know?
844
01:16:12,869 --> 01:16:14,468
It's the truth, Princess.
845
01:16:14,567 --> 01:16:16,669
I don't know.
846
01:16:20,269 --> 01:16:23,069
You were a fool
to come here, Jack.
847
01:16:23,168 --> 01:16:26,870
Your fate was sealed the moment
you set foot on this island.
848
01:16:26,870 --> 01:16:29,770
The only thing that kept
you alive was the imp.
849
01:16:31,570 --> 01:16:36,470
As soon as the master returns,
you die, all of you.
850
01:16:36,571 --> 01:16:39,971
Princess, you are bewitched.
851
01:16:40,071 --> 01:16:42,271
Break the mirror
before it's too late.
852
01:16:42,271 --> 01:16:44,171
Break the spell
he cast over you.
853
01:16:47,472 --> 01:16:50,272
Untie me!
Help me before it's too late!
854
01:16:50,472 --> 01:16:55,573
And what would you save me from,
Prince Charming...
855
01:16:55,573 --> 01:16:57,374
my reflection?
856
01:16:58,773 --> 01:17:01,274
Look at me.
857
01:17:02,574 --> 01:17:04,674
Gaze upon my true self.
858
01:17:04,774 --> 01:17:08,775
Am I not beautiful?
859
01:17:08,775 --> 01:17:10,675
Why be the princess
of Cornwall...
860
01:17:10,775 --> 01:17:13,976
when I can be queen
of all England?
861
01:17:14,076 --> 01:17:16,476
Think of it.
862
01:17:16,476 --> 01:17:18,676
How exciting.
863
01:17:18,776 --> 01:17:22,077
A witch on the throne
of England.
864
01:17:27,277 --> 01:17:29,378
I forgot.
865
01:17:31,478 --> 01:17:34,277
Pity you won't be there.
866
01:17:36,878 --> 01:17:37,978
Peter! Peter!
867
01:17:41,479 --> 01:17:42,679
That's right.
868
01:17:42,779 --> 01:17:44,380
Come over here and untie me.
869
01:17:44,478 --> 01:17:46,079
Over here!
Untie me quickly!
870
01:17:46,179 --> 01:17:47,479
No!
871
01:17:47,580 --> 01:17:48,980
No!
872
01:17:51,381 --> 01:17:53,481
No!
873
01:17:53,481 --> 01:17:55,980
Get away from there.
Get back in your cage.
874
01:17:55,980 --> 01:17:57,681
Please, let him be!
875
01:18:03,481 --> 01:18:04,581
Master!
876
01:18:04,682 --> 01:18:06,182
Pendragon, help!
877
01:18:06,282 --> 01:18:08,583
Help me! Pendragon!
878
01:18:09,983 --> 01:18:11,884
Master!
879
01:18:11,982 --> 01:18:13,883
Help me!
880
01:18:13,983 --> 01:18:17,383
Help! Master!
881
01:18:18,684 --> 01:18:20,084
Master! No!
882
01:18:20,184 --> 01:18:21,784
No! Master!
883
01:18:21,884 --> 01:18:22,884
No, please!
884
01:18:22,984 --> 01:18:24,185
No!
885
01:18:24,185 --> 01:18:25,485
Sorry, Princess.
886
01:18:25,585 --> 01:18:27,485
Master!
887
01:18:41,786 --> 01:18:43,386
Forgive me.
888
01:18:43,487 --> 01:18:46,288
Forgive me.
889
01:18:47,687 --> 01:18:48,887
Garna, quickly.
890
01:18:48,987 --> 01:18:51,188
Pendragon.
891
01:19:07,390 --> 01:19:10,290
Master, the cage...
it's empty, too.
892
01:19:10,390 --> 01:19:13,191
This would explain it.
893
01:19:40,394 --> 01:19:43,495
Flaming gauntlets live.
894
01:19:47,695 --> 01:19:49,095
Fight.
895
01:20:03,097 --> 01:20:04,297
Wait.
896
01:20:04,397 --> 01:20:06,297
There's a secret passage
out of the castle this way.
897
01:20:06,398 --> 01:20:08,198
Hurry.
898
01:20:08,298 --> 01:20:11,298
No matter.
They cannot reach the boat.
899
01:20:44,703 --> 01:20:47,602
Jack! Jack! Come back!
900
01:20:50,302 --> 01:20:52,904
The boat is just beyond
those rocks.
901
01:21:01,405 --> 01:21:03,405
Run for the rocks.
902
01:21:08,506 --> 01:21:11,706
It's a matter
of a few moments now.
903
01:21:35,308 --> 01:21:37,208
At least we're safe in here.
904
01:21:37,409 --> 01:21:39,109
Not at high tide.
905
01:22:01,612 --> 01:22:04,913
Ahoy there, you,
whoever you be!
906
01:22:04,913 --> 01:22:07,813
Get me out of
this boilir sea!
907
01:22:19,514 --> 01:22:22,514
The imp.
Peter, give it to me, quick.
908
01:22:26,016 --> 01:22:27,616
Hurry, imp,
your last good deed.
909
01:22:27,716 --> 01:22:28,715
Do it now.
910
01:22:28,815 --> 01:22:30,316
Please, hurry.
911
01:22:30,416 --> 01:22:32,916
Beware of her.
She'll change your features...
912
01:22:33,016 --> 01:22:34,717
like she did
those other creatures.
913
01:22:34,717 --> 01:22:36,617
She was under
Pendragors spell...
914
01:22:36,717 --> 01:22:39,917
but it's broken now.
Hurry! Your magic!
915
01:22:44,618 --> 01:22:46,419
In all the kingdom
under the sea...
916
01:22:46,519 --> 01:22:49,118
there's just one creature
might set you free.
917
01:22:49,218 --> 01:22:51,518
Well, throw the coin.
Call him.
918
01:25:27,939 --> 01:25:30,740
Master, they're making
for the boat.
919
01:25:32,139 --> 01:25:33,739
Out of my way!
920
01:25:58,843 --> 01:26:01,442
Master, they're escaping!
921
01:26:04,643 --> 01:26:06,043
Give me room!
922
01:26:53,250 --> 01:26:55,649
Can't you help us,
just once more?
923
01:26:55,749 --> 01:26:59,350
Oh, I would if I could,
but you've had your three.
924
01:27:01,050 --> 01:27:03,650
Look at me purse.
It is empty, see?
925
01:28:25,062 --> 01:28:27,962
No! Jack!
926
01:28:27,962 --> 01:28:29,961
Jack, help!
927
01:28:30,061 --> 01:28:32,662
Jack! Jack!
928
01:30:40,479 --> 01:30:41,678
Jack!
929
01:30:43,178 --> 01:30:44,378
Jack?
930
01:30:46,379 --> 01:30:48,179
Peter. Sigurd.
931
01:30:48,279 --> 01:30:49,580
How wonderful.
932
01:30:49,680 --> 01:30:52,880
- Jack, come on!
- Come on!
933
01:30:52,979 --> 01:30:54,380
- Come on.
- Come on.
934
01:30:54,480 --> 01:30:56,181
Come on.
935
01:30:56,280 --> 01:30:57,481
Sigurd.
936
01:31:04,782 --> 01:31:07,882
Ahh, Peter,
you're restored, too.
937
01:31:07,983 --> 01:31:10,982
When you killed Pendragon,
it broke the spell over us.
938
01:31:11,182 --> 01:31:12,683
And look at his castle.
939
01:31:12,683 --> 01:31:14,782
Destroyed forever.
940
01:31:17,282 --> 01:31:19,783
You'll find dry clothes
in the cabin.
941
01:31:19,783 --> 01:31:21,283
Just a minute.
942
01:31:21,383 --> 01:31:23,183
I have a promise to fulfill.
943
01:31:23,283 --> 01:31:24,883
You got a hammer?
944
01:31:24,883 --> 01:31:26,584
Here. See?
945
01:31:31,585 --> 01:31:33,685
Be careful. Don't hurt him.
946
01:31:35,585 --> 01:31:37,885
Will you be still
and calm your fears?
947
01:31:37,985 --> 01:31:41,286
I've been waitir
ten hundred years.
948
01:31:41,386 --> 01:31:43,586
Now, watch the glass.
949
01:31:43,586 --> 01:31:45,887
Just a minute.
Have a care.
950
01:31:45,887 --> 01:31:49,287
The bottle...
turn it, give me air!
951
01:31:49,387 --> 01:31:50,887
Sorry, I was only...
952
01:31:50,887 --> 01:31:52,888
Never mind the lame excuse!
953
01:31:52,988 --> 01:31:56,087
Break the glass
and then let me loose!
954
01:31:59,988 --> 01:32:02,689
Little imp, you're free!
955
01:32:02,789 --> 01:32:06,190
Free at last,
to breathe and bend...
956
01:32:06,289 --> 01:32:08,890
thanks to you,
me noble friend.
957
01:32:10,289 --> 01:32:12,590
For you, Elaine,
some sound advice.
958
01:32:12,689 --> 01:32:15,790
Opportunity knocks,
but never twice.
959
01:32:15,890 --> 01:32:17,890
So if it's happiness
you'd woo...
960
01:32:17,890 --> 01:32:20,290
marry Jack.
He's the lad for you.
961
01:32:20,290 --> 01:32:22,792
I intend to.
962
01:32:25,091 --> 01:32:27,891
The little people
are waitir for me...
963
01:32:27,992 --> 01:32:30,692
in Ireland there,
across the sea.
964
01:32:30,793 --> 01:32:36,593
Ah, it is a beautiful place,
the fairest of fair...
965
01:32:36,693 --> 01:32:38,894
and me seven-league boots
will get me there.
966
01:32:38,994 --> 01:32:42,993
So bless you all
and have no fear.
967
01:32:43,094 --> 01:32:46,094
Your course for home
will soon be clear.
968
01:32:49,195 --> 01:32:50,595
He's gone.
969
01:32:50,696 --> 01:32:53,095
What did he mean
about our course?
970
01:32:53,195 --> 01:32:56,596
Look! Over there, in the sky!
971
01:33:00,396 --> 01:33:02,796
If your homeward way
you'd wend...
972
01:33:02,796 --> 01:33:05,996
follow the rainbow
to its end.
973
01:33:07,696 --> 01:33:08,897
- Good-bye, imp!
- Good-bye, imp!
974
01:33:08,997 --> 01:33:09,996
Good luck!
975
01:33:09,996 --> 01:33:12,097
He was a loyal friend.
I'll miss him.
976
01:33:12,197 --> 01:33:15,697
Uh, come boy,
we must get on our course.
977
01:33:24,399 --> 01:33:27,598
She doesn't answer
to the helm very well.
978
01:33:27,598 --> 01:33:31,900
Oh, she will do
to get us back to England.
979
01:33:32,100 --> 01:33:36,001
To England... and home.
980
01:33:37,305 --> 01:33:43,521
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
67523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.