All language subtitles for Jack.The.Giant.Killer.1962.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:58,600 --> 00:02:01,100 The legend of "Jack the Giant Killer"... 3 00:02:01,100 --> 00:02:03,500 was born more than a thousand years ago... 4 00:02:03,601 --> 00:02:05,900 in Cornwall, England... 5 00:02:06,001 --> 00:02:08,402 near Land's End. 6 00:02:08,502 --> 00:02:10,802 There was a time when the kingdom of Cornwall... 7 00:02:10,902 --> 00:02:15,102 lived in fear and trembling of the black prince Pendragon... 8 00:02:15,102 --> 00:02:18,403 master of all witches, giants, and hobgoblins... 9 00:02:18,503 --> 00:02:20,704 who ravaged the land. 10 00:02:22,303 --> 00:02:24,904 But at long last, Herla the wizard... 11 00:02:24,904 --> 00:02:28,404 drove Pendragon and all his witches from the kingdom... 12 00:02:28,503 --> 00:02:32,704 and exiled them beyond the reaches of the known world. 13 00:02:35,805 --> 00:02:38,005 Here, on a misty isle... 14 00:02:38,105 --> 00:02:40,504 uncharted and unknown... 15 00:02:40,605 --> 00:02:43,305 Pendragon schemed and waited for the day... 16 00:02:43,406 --> 00:02:46,006 when he would return to power in Cornwall. 17 00:02:46,006 --> 00:02:51,607 Then, after many years, the day came. 18 00:02:51,806 --> 00:02:55,007 It was a day of great rejoicing in Cornwall... 19 00:02:55,007 --> 00:02:57,208 and kings and princes bearing gifts... 20 00:02:57,308 --> 00:03:01,208 came to celebrate a special occasion. 21 00:03:01,208 --> 00:03:03,608 Know then, Princess Elaine... 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,509 that as you are by the grace of God... 23 00:03:06,610 --> 00:03:10,309 the only child of our noble king... 24 00:03:10,410 --> 00:03:14,410 therefore I now place upon your head... 25 00:03:14,510 --> 00:03:19,210 this ancient coronet of the house of Cornwall. 26 00:03:19,310 --> 00:03:24,510 May you wear it in honor as befits our future queen. 27 00:03:24,611 --> 00:03:26,111 Rise, Elaine. 28 00:03:28,511 --> 00:03:31,611 Trumpeters, proclaim the festivities. 29 00:03:31,712 --> 00:03:33,912 Let the bells ring. 30 00:03:35,012 --> 00:03:38,512 Health and happiness to the princess Elaine! 31 00:03:38,512 --> 00:03:41,614 May she live to be a hundred years! 32 00:03:44,313 --> 00:03:48,514 For the great Elaine's birthday. 33 00:03:48,614 --> 00:03:52,715 Come on! Move aside! For your country! 34 00:03:52,715 --> 00:03:57,915 As the people of Cornwall celebrated, Pendragon arrived. 35 00:04:00,216 --> 00:04:02,616 Make way! 36 00:04:04,216 --> 00:04:07,817 And now the presentation of gifts! 37 00:04:07,917 --> 00:04:09,217 His Highness... 38 00:04:09,217 --> 00:04:12,117 Vallons, Duke of Normandy. 39 00:04:27,518 --> 00:04:30,019 His Excellency, the prince of Tarquin Isle... 40 00:04:30,019 --> 00:04:31,719 Elidorus. 41 00:04:31,820 --> 00:04:34,920 It is exquisite, King Meliodas. 42 00:04:35,020 --> 00:04:36,520 Elidorus? 43 00:04:36,621 --> 00:04:37,920 Know you this prince, Chancellor? 44 00:04:38,021 --> 00:04:39,320 Never have I heard the name... 45 00:04:39,420 --> 00:04:43,721 yet there's something faintly familiar if I can but recall. 46 00:04:47,022 --> 00:04:50,622 Your most gracious majesty King Mark... 47 00:04:50,721 --> 00:04:53,623 I apologize for the lateness of my arrival. 48 00:04:53,723 --> 00:04:56,924 Prince Elidorus? I cannot seem to remember. 49 00:04:56,924 --> 00:04:58,322 When was it that we met? 50 00:04:58,322 --> 00:05:00,724 We never have, Your Majesty. 51 00:05:00,824 --> 00:05:03,624 Yet you honor my daughter's birthday? 52 00:05:03,724 --> 00:05:08,124 I have always admired the crown of Cornwall. 53 00:05:08,024 --> 00:05:10,725 Therefore I took the liberty of bringing Her Royal Highness... 54 00:05:10,924 --> 00:05:14,925 a small, but unique gift. 55 00:05:15,025 --> 00:05:17,525 If you please, Garna. 56 00:05:17,525 --> 00:05:19,125 Certainly, master. 57 00:05:23,927 --> 00:05:25,526 Thank you, Prince. 58 00:05:25,626 --> 00:05:27,026 May I see what's inside? 59 00:05:27,126 --> 00:05:29,127 Allow me, Princess. 60 00:05:35,027 --> 00:05:37,027 A music box. 61 00:05:47,229 --> 00:05:48,730 He walks. 62 00:05:48,830 --> 00:05:52,430 Why, he could almost be alive. 63 00:05:52,530 --> 00:05:54,830 A nation merchant of whom I acquired him... 64 00:05:54,731 --> 00:05:58,532 spoke of a curious talent. 65 00:05:58,731 --> 00:06:02,631 Look, Father, what an unusual gift. 66 00:06:07,831 --> 00:06:11,231 I believe he wishes this dance. 67 00:06:11,332 --> 00:06:13,532 Certainly, my cavalier. 68 00:06:58,438 --> 00:07:00,938 Oh, you were wonderful. 69 00:07:01,038 --> 00:07:04,239 What an enchanting gift, Prince Elidorus. 70 00:07:11,339 --> 00:07:13,140 Enter. 71 00:07:15,639 --> 00:07:17,740 More gifts. 72 00:07:17,740 --> 00:07:20,041 Bring them over here. 73 00:07:20,041 --> 00:07:22,141 Put them on the table. 74 00:07:23,141 --> 00:07:24,641 Careful, now. 75 00:07:34,442 --> 00:07:36,643 You were lovely today, Princess. 76 00:07:36,743 --> 00:07:38,544 Your father was proud of you. 77 00:07:38,644 --> 00:07:41,345 I think my father is slightly prejudiced. 78 00:07:41,444 --> 00:07:44,744 It was nice to be remembered by so many people. 79 00:07:47,344 --> 00:07:50,346 One day, it'll be a crown you'll be wearing... 80 00:07:50,446 --> 00:07:52,646 the queen of a mighty kingdom. 81 00:07:52,745 --> 00:07:54,846 My father still has many good years ahead of him. 82 00:07:54,945 --> 00:07:56,845 I don't like to think about that day. 83 00:07:56,845 --> 00:07:58,346 Of course not. 84 00:07:58,446 --> 00:08:02,045 When you're young, it's only today that counts. 85 00:08:02,045 --> 00:08:03,646 Into bed with you. 86 00:08:08,748 --> 00:08:09,847 Good night, Princess. 87 00:08:09,947 --> 00:08:12,647 Sleep well, Lady Constance. 88 00:09:05,854 --> 00:09:11,756 A pity to shatter your innocent dreams, Princess Elaine... 89 00:09:11,955 --> 00:09:15,956 but the throne of Cornwall is to be mine... 90 00:09:16,056 --> 00:09:19,156 and only you can give it to me. 91 00:09:53,160 --> 00:09:55,660 Garna, quickly. 92 00:09:56,861 --> 00:10:00,561 Cormoran will meet you at the place appointed. 93 00:10:00,561 --> 00:10:04,762 Be assured, master. All will be as you wish. 94 00:10:44,067 --> 00:10:45,766 No! No! 95 00:10:48,467 --> 00:10:49,567 Princess! 96 00:10:49,667 --> 00:10:51,067 It's the princess! 97 00:10:51,067 --> 00:10:52,868 Something's happened to the princess! 98 00:10:52,868 --> 00:10:55,168 Guards! Guards! 99 00:10:55,168 --> 00:10:56,568 The princess! 100 00:10:58,769 --> 00:11:00,869 No! No! 101 00:11:00,969 --> 00:11:02,570 My daughter! 102 00:11:05,169 --> 00:11:07,770 Elaine! Elaine! 103 00:11:09,070 --> 00:11:11,071 Make room. 104 00:11:11,071 --> 00:11:12,770 Break it down. 105 00:11:14,270 --> 00:11:16,071 Elaine! 106 00:11:19,172 --> 00:11:21,473 Your Majesty! Your Majesty! 107 00:11:21,573 --> 00:11:24,672 A giant is running off with the princess! 108 00:11:24,572 --> 00:11:27,072 Alarm! Sound the alarm! 109 00:11:28,674 --> 00:11:31,874 Guards! Guards! Stop him! 110 00:11:58,277 --> 00:12:00,276 Stop him, men! 111 00:12:02,377 --> 00:12:04,178 Lower the gates! 112 00:12:04,277 --> 00:12:06,378 Drop the portcullis! 113 00:12:27,180 --> 00:12:28,781 Get him! 114 00:13:06,285 --> 00:13:08,086 Repair the bridge, men! 115 00:13:08,286 --> 00:13:10,387 Axes and poles! 116 00:13:10,486 --> 00:13:12,486 Guards, lend a hand! 117 00:13:12,586 --> 00:13:15,187 We can't let him out of our sight! 118 00:13:17,687 --> 00:13:20,987 It's been years since giants were banished. 119 00:13:20,987 --> 00:13:23,888 Why would they return now? 120 00:13:23,987 --> 00:13:25,787 Why? 121 00:13:29,588 --> 00:13:33,288 Come on, Jonathan, Tom. It's a beautiful day. 122 00:13:48,890 --> 00:13:52,191 OK, Tom. Come on, back. 123 00:13:52,291 --> 00:13:54,092 Back, back. 124 00:13:56,892 --> 00:13:58,191 Come on, Tom. 125 00:13:59,292 --> 00:14:01,192 Come on. 126 00:14:02,892 --> 00:14:05,193 What's the matter with you two this morning? 127 00:14:05,193 --> 00:14:07,092 We have to get that feed to town whether you like it or not. 128 00:14:07,192 --> 00:14:10,594 Now come on. No more nonsense. Back. 129 00:14:10,694 --> 00:14:13,094 What's going on around here? 130 00:14:56,299 --> 00:14:58,400 Well done, Cormoran. 131 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 Leaving so soon, Princess? 132 00:15:04,800 --> 00:15:06,801 Why, your voyage has just begun. 133 00:15:06,901 --> 00:15:11,101 No, no, no! Let me go, please! Help! 134 00:15:11,201 --> 00:15:13,202 Who's to hear you, Princess? 135 00:15:13,301 --> 00:15:15,102 Now quiet! The master has planned... 136 00:15:15,201 --> 00:15:18,502 a nice long voyage for you, in honor of your birthday! 137 00:15:18,502 --> 00:15:19,801 Don't! 138 00:15:43,906 --> 00:15:46,206 Cormoran! 139 00:15:46,306 --> 00:15:47,805 Cormoran! 140 00:15:54,607 --> 00:15:56,707 Look out! 141 00:15:58,607 --> 00:16:00,108 Cormoran! 142 00:16:17,909 --> 00:16:19,709 Cormoran, after them! 143 00:16:19,810 --> 00:16:21,510 Head them off! Bring them back! 144 00:16:21,610 --> 00:16:23,410 Head them off! 145 00:17:45,021 --> 00:17:46,521 Quick, the loft! 146 00:19:09,131 --> 00:19:10,831 Look out! Run! 147 00:19:28,534 --> 00:19:30,434 Are you all right? 148 00:19:30,634 --> 00:19:32,135 You've done it. 149 00:19:32,135 --> 00:19:33,735 You killed him. 150 00:19:36,134 --> 00:19:37,335 It was nothing. 151 00:19:37,435 --> 00:19:39,435 I kill a giant every morning before breakfast. 152 00:19:39,535 --> 00:19:40,836 Starts my day right. 153 00:19:40,936 --> 00:19:44,937 I think you'd better put this on. 154 00:20:09,139 --> 00:20:12,640 You, farmer. Have you seen the princess? 155 00:20:12,738 --> 00:20:14,539 Your Majesty. 156 00:20:14,639 --> 00:20:16,539 Kneel, girl. It's the king. 157 00:20:16,539 --> 00:20:18,740 The princess, Your Majesty? 158 00:20:18,940 --> 00:20:21,441 Elaine. Young man... 159 00:20:21,541 --> 00:20:24,641 be good enough to come down from there with my daughter. 160 00:20:27,042 --> 00:20:29,542 Oh, l... I'm sorry, Princess. 161 00:20:29,642 --> 00:20:31,442 I didn't know. 162 00:20:31,442 --> 00:20:32,742 Well, young man? 163 00:20:32,842 --> 00:20:35,843 We mustrt keep the king waiting. 164 00:20:42,744 --> 00:20:43,944 Elaine. 165 00:20:43,944 --> 00:20:45,343 Father. 166 00:20:45,443 --> 00:20:48,544 The Lord has been merciful. 167 00:20:48,444 --> 00:20:51,043 Oh, father, this is the young man... 168 00:20:51,043 --> 00:20:53,545 who so bravely rescued me from the giant. 169 00:20:53,545 --> 00:20:54,545 Rise, my boy. 170 00:20:54,645 --> 00:20:56,245 Jack, Jack. 171 00:20:56,245 --> 00:20:58,644 Oh, Jack. 172 00:20:58,745 --> 00:21:00,345 You're safe. 173 00:21:00,445 --> 00:21:01,945 When I saw that horrible monster... 174 00:21:02,045 --> 00:21:05,546 Mother, this is the king. 175 00:21:05,746 --> 00:21:08,246 Your Majesty. 176 00:21:08,246 --> 00:21:10,946 Rise, madame. 177 00:21:11,046 --> 00:21:14,948 Forgive me. I was so thankful to see my son alive. 178 00:21:14,948 --> 00:21:17,047 I'm so thankful to see my daughter alive. 179 00:21:17,147 --> 00:21:21,248 Oh, poor child. I have some hot porridge on the fire. 180 00:21:21,348 --> 00:21:22,649 She'll need warmth and rest... 181 00:21:22,748 --> 00:21:25,350 before she returns to the castle. 182 00:21:29,050 --> 00:21:31,250 You've done a most remarkable deed, young man. 183 00:21:31,350 --> 00:21:32,350 Thank you, Your Majesty. 184 00:21:32,350 --> 00:21:34,551 I'm proud to serve the king as my father did. 185 00:21:34,650 --> 00:21:35,750 Your father served the crown? 186 00:21:35,850 --> 00:21:37,251 Yes, in the royal archers. 187 00:21:37,350 --> 00:21:39,551 He fell at the Battle of Land's End. 188 00:21:39,551 --> 00:21:43,051 A noble battle then, a noble battle now. 189 00:21:43,051 --> 00:21:45,950 Your father would have been proud of you this day. 190 00:21:45,950 --> 00:21:48,751 Come, let's have a look at your giant. 191 00:22:01,254 --> 00:22:02,652 Hideous creature. 192 00:22:02,753 --> 00:22:05,754 The boat... the strange boat that was taking the princess away. 193 00:22:05,853 --> 00:22:07,854 Hurry, Your Majesty. 194 00:22:12,454 --> 00:22:13,855 But it was... 195 00:22:15,055 --> 00:22:17,255 There it is... the small black craft. 196 00:22:17,356 --> 00:22:21,156 And there was a strange, dwarf-like man, Your Majesty. 197 00:22:21,156 --> 00:22:22,856 The servant, Garna. 198 00:22:22,956 --> 00:22:25,057 You know him, Sire? 199 00:22:25,157 --> 00:22:28,758 I know him... and his master. 200 00:22:46,359 --> 00:22:48,260 Master! 201 00:22:48,360 --> 00:22:49,659 Master! 202 00:22:49,759 --> 00:22:51,259 Master Pendragon! 203 00:22:51,359 --> 00:22:52,560 What happened? 204 00:22:52,660 --> 00:22:54,660 Calamity, O prince. 205 00:22:54,760 --> 00:22:58,060 Most fateful disaster. 206 00:22:58,160 --> 00:23:00,860 The princess... where is she? 207 00:23:00,961 --> 00:23:04,262 Cormoran is dead... slain by a young farmer. 208 00:23:04,362 --> 00:23:07,361 By now the princess is back in her father's castle. 209 00:23:07,361 --> 00:23:09,362 Impossible. You're lying. 210 00:23:09,462 --> 00:23:11,963 I tell the truth, master. I swear it. 211 00:23:11,963 --> 00:23:14,664 He took her from me at the boat and then killed the giant. 212 00:23:14,763 --> 00:23:16,563 I saw it with my own eyes. 213 00:23:16,663 --> 00:23:18,863 Blundering fool. 214 00:23:18,964 --> 00:23:21,964 A fury take you to your torment... 215 00:23:22,064 --> 00:23:23,765 all of you! 216 00:23:23,765 --> 00:23:26,264 I scheme a thousand nights... 217 00:23:26,264 --> 00:23:28,065 put the princess in your very hands. 218 00:23:28,165 --> 00:23:30,464 And you, imbecile, idiot... 219 00:23:30,664 --> 00:23:34,264 allow a mere farmer, a mortal, to defy me. 220 00:23:34,264 --> 00:23:36,065 We have failed, master. 221 00:23:36,165 --> 00:23:38,665 We have failed. 222 00:23:40,165 --> 00:23:42,866 But only for a moment. 223 00:23:42,866 --> 00:23:48,767 I shall have the princess, and the farmer shall die. 224 00:23:48,867 --> 00:23:54,367 By all the powers of darkness, he shall die. 225 00:23:56,368 --> 00:23:58,769 For returning to us the princess... 226 00:23:58,769 --> 00:24:01,070 alive and well... 227 00:24:01,169 --> 00:24:03,469 as by a miracle... 228 00:24:03,569 --> 00:24:07,470 and so delivering us from the ravages of our enemies... 229 00:24:07,470 --> 00:24:11,070 we dub thee Sir Jack... 230 00:24:11,170 --> 00:24:13,871 protector of the realm. 231 00:24:13,971 --> 00:24:15,771 Rise, Sir Jack. 232 00:24:19,372 --> 00:24:22,872 May you serve this court with honor... 233 00:24:22,972 --> 00:24:24,871 as did your father before you. 234 00:24:24,971 --> 00:24:25,971 - So be it. - Amen. 235 00:24:26,071 --> 00:24:27,872 Your Majesty. 236 00:24:29,073 --> 00:24:29,972 Your Majesty. 237 00:24:30,072 --> 00:24:30,972 What is it, Chancellor? 238 00:24:31,072 --> 00:24:33,072 We must talk privately at once. 239 00:24:33,072 --> 00:24:35,873 - Can't it wait? - This is very important. 240 00:24:35,973 --> 00:24:38,074 Very well. Attend Sir Jack, daughter. 241 00:24:38,174 --> 00:24:40,973 I'll return presently. 242 00:24:40,973 --> 00:24:43,474 Congratulations upon your knighthood, Sir Jack. 243 00:24:43,574 --> 00:24:46,075 - I'm so proud of you, Jack. - Sir Jack now. 244 00:24:46,175 --> 00:24:47,574 I'm honored to shake your hand, Sir Jack. 245 00:24:47,674 --> 00:24:49,774 At long last, a hero in the court who is young. 246 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 And handsome. 247 00:24:51,475 --> 00:24:52,776 It's a bit warm here. 248 00:24:52,875 --> 00:24:54,975 Would you mind seeing me to the terrace, Sir Jack? 249 00:24:55,076 --> 00:24:56,775 Certainly, Princess. 250 00:25:00,277 --> 00:25:01,877 Thank you for rescuing me. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,777 You saved my life once, remember? 252 00:25:03,877 --> 00:25:05,377 Hail to Sir Jack. 253 00:25:05,478 --> 00:25:06,977 To Jack the Giant Killer. 254 00:25:07,077 --> 00:25:08,878 Hail, Sir Jack! 255 00:25:08,977 --> 00:25:10,177 Hail, Sir Jack. 256 00:25:10,278 --> 00:25:13,378 I think my rescuer has acquired a new name. 257 00:25:13,478 --> 00:25:16,678 I seem to have acquired more than a new name. 258 00:25:16,778 --> 00:25:18,479 It's a great honor. 259 00:25:18,479 --> 00:25:21,179 I only hope I can be won'thy of it. 260 00:25:21,179 --> 00:25:24,479 That's my father's way of thanking you. 261 00:25:24,578 --> 00:25:26,778 This is mine. 262 00:25:29,680 --> 00:25:32,581 I shall immediately go out and find another giant to slay. 263 00:25:32,581 --> 00:25:34,780 Before breakfast? 264 00:25:37,981 --> 00:25:40,981 "Know also that these ageless giants with horns... 265 00:25:40,981 --> 00:25:42,781 "and satyr-like features... 266 00:25:42,781 --> 00:25:45,081 "who roam our Cornwall countryside... 267 00:25:45,181 --> 00:25:46,482 "destroy and plunder... 268 00:25:46,582 --> 00:25:48,683 "at the bidding of their master, Pendragon." 269 00:25:48,783 --> 00:25:51,183 These records were lost among the archives... 270 00:25:51,183 --> 00:25:52,483 of your father's reign. 271 00:25:52,682 --> 00:25:54,383 I've only just uncovered them. 272 00:25:54,383 --> 00:25:57,584 Then this Prince Elidorus is really Pendragon in disguise. 273 00:25:57,684 --> 00:25:59,784 The prince of witches. 274 00:26:05,584 --> 00:26:08,486 But why would he want to seize the princess? Why? 275 00:26:08,586 --> 00:26:11,285 If we knew that, we'd know what to do. 276 00:26:13,486 --> 00:26:16,285 There's only one thing we can do. 277 00:26:23,586 --> 00:26:25,287 We were fortunate this time... 278 00:26:25,287 --> 00:26:28,186 but Pendragon is certain to make another attempt. 279 00:26:29,687 --> 00:26:31,987 I'm going to entrust you with the most important mission... 280 00:26:32,087 --> 00:26:33,588 ever given to a Cornish knight... 281 00:26:33,688 --> 00:26:37,588 to protect the life of the princess until she's safe. 282 00:26:37,588 --> 00:26:39,889 I will certainly try to be won'thy of your trust, Sire... 283 00:26:40,088 --> 00:26:41,889 but is one guard enough? 284 00:26:41,989 --> 00:26:43,789 Our only defense is secrecy. 285 00:26:43,889 --> 00:26:45,590 There aren't enough men in all Cornwall... 286 00:26:45,690 --> 00:26:47,189 to protect the life of the princess... 287 00:26:47,289 --> 00:26:50,390 should her whereabouts become known to Pendragon. 288 00:26:52,791 --> 00:26:56,291 At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... 289 00:26:56,391 --> 00:26:58,891 will travel to a convent in Normandy. 290 00:26:58,891 --> 00:27:01,192 When the princess is safely within its walls... 291 00:27:01,092 --> 00:27:03,692 you will return here. 292 00:27:04,791 --> 00:27:07,693 That means I'm to live in exile. 293 00:27:09,392 --> 00:27:11,093 It won't be easy, Father. 294 00:27:11,193 --> 00:27:14,992 Believe me, Elaine, it's the only way. 295 00:27:15,092 --> 00:27:16,493 Very well, Father. 296 00:27:16,592 --> 00:27:19,094 I'm ready to do whatever's best. 297 00:27:19,194 --> 00:27:21,094 Go now. 298 00:27:21,094 --> 00:27:24,494 Prepare yourself for the journey. 299 00:27:24,594 --> 00:27:25,994 Good night, Father. 300 00:27:26,094 --> 00:27:28,195 Good night, my dear. 301 00:27:30,496 --> 00:27:31,795 We have plans to make. 302 00:27:31,795 --> 00:27:34,296 The dawn comes much too soon. 303 00:28:19,701 --> 00:28:21,801 You'd better go now. 304 00:28:21,901 --> 00:28:24,903 It's getting late. 305 00:28:25,002 --> 00:28:27,201 Is there anything more I can do for you, mistress? 306 00:28:27,302 --> 00:28:29,603 No, nothing more, Lady Constance. 307 00:28:29,703 --> 00:28:31,603 I shall miss you. 308 00:28:31,703 --> 00:28:34,104 And I shall pray for your safe journey. 309 00:28:34,203 --> 00:28:37,804 We'll send word as soon as it's safe to return to Cornwall. 310 00:28:41,304 --> 00:28:42,705 Take care of her, Jack. 311 00:28:42,705 --> 00:28:45,205 No one will harm her while I live, Your Majesty. 312 00:29:06,607 --> 00:29:08,707 Quiet, Gaunt, quiet. 313 00:29:13,908 --> 00:29:17,609 We have a mission for you at last... 314 00:29:17,709 --> 00:29:20,009 a most interesting mission. 315 00:29:28,311 --> 00:29:31,410 Patience, patience. 316 00:29:31,410 --> 00:29:33,611 Patience. 317 00:29:40,411 --> 00:29:42,912 Fly straight and true, Gaunt. 318 00:29:43,013 --> 00:29:46,213 Our master will be most eager for your message. 319 00:29:57,714 --> 00:29:58,913 Master. 320 00:30:01,114 --> 00:30:03,415 Master! Black prince! 321 00:30:03,515 --> 00:30:06,615 Look! It has come from the castle. 322 00:30:06,716 --> 00:30:11,315 So you finally decided to visit us, eh, Gaunt? 323 00:30:11,215 --> 00:30:14,316 Bringing a little present. 324 00:30:15,917 --> 00:30:18,517 She sails with the morning tide. 325 00:30:19,617 --> 00:30:22,918 What kind of a voyage is it to be, eh, Tubo? 326 00:30:22,918 --> 00:30:25,318 Smooth and tranquil? 327 00:30:36,219 --> 00:30:39,620 All right, lads, bear a hand on that halyard! 328 00:30:39,820 --> 00:30:42,520 You, man, lay a hand there! 329 00:30:42,620 --> 00:30:43,921 Heave! 330 00:30:44,020 --> 00:30:45,720 Heave! 331 00:30:45,820 --> 00:30:47,921 Heave! 332 00:30:47,921 --> 00:30:48,921 Heave! 333 00:30:49,021 --> 00:30:51,321 Lay your backs into it, lads! 334 00:30:51,421 --> 00:30:52,921 Heave! 335 00:30:53,021 --> 00:30:55,121 Heave! 336 00:30:55,121 --> 00:30:56,921 Heave! 337 00:30:56,921 --> 00:30:58,021 Heave! 338 00:31:00,222 --> 00:31:02,322 How goes it, Captain? 339 00:31:02,422 --> 00:31:04,822 Fair skies and a spankir breeze. 340 00:31:04,822 --> 00:31:08,423 No man could ask for better. 341 00:31:08,523 --> 00:31:11,224 I haven't seen miss Elaine since mid-mornir. 342 00:31:11,324 --> 00:31:13,023 Nor I. She's not in her cabin. 343 00:31:13,123 --> 00:31:16,424 Probably with the helmsman. 344 00:31:16,524 --> 00:31:19,425 Come on, mind the wheel, Jack. 345 00:31:19,524 --> 00:31:21,525 Peter! 346 00:31:24,826 --> 00:31:26,726 Aye, Father. 347 00:31:26,926 --> 00:31:30,127 Have you seen our lady passenger? 348 00:31:30,127 --> 00:31:32,726 Aye. She's here with me. 349 00:31:32,826 --> 00:31:34,226 Well, come up and lend a hand, lad. 350 00:31:34,327 --> 00:31:37,927 - We've got a landfall to make. - Aye, Captain. 351 00:31:39,627 --> 00:31:41,627 He's a fine lad, your son. 352 00:31:41,627 --> 00:31:44,527 That he is. And smart as paint. 353 00:31:44,527 --> 00:31:47,628 And he can haul a jib as proper as any man aboard. 354 00:31:47,728 --> 00:31:49,727 Here you are, son. Take over the helm. 355 00:31:49,727 --> 00:31:51,228 I'll get a bite to eat. 356 00:31:51,328 --> 00:31:53,528 Jack, you can give Miss Elaine... 357 00:31:53,528 --> 00:31:54,929 her first glance at the continent. 358 00:31:55,028 --> 00:31:56,630 Thank you, Captain. 359 00:31:56,729 --> 00:32:00,229 Oh, you can see much better from up there, off the larboard. 360 00:32:05,131 --> 00:32:08,330 Helmsman, keep her teeth in the wind. 361 00:32:08,431 --> 00:32:11,331 Aye, Captain. 362 00:32:19,032 --> 00:32:21,833 I didn't realize we were so close to shore. 363 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 This makes it even closer. Do you want to look? 364 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 It's already too close. 365 00:32:27,933 --> 00:32:31,834 Soon I'll be in the convent, and you'll be going back. 366 00:32:31,834 --> 00:32:33,235 I'll be alone. 367 00:32:33,334 --> 00:32:34,834 The sisters will take good care of you. 368 00:32:37,035 --> 00:32:39,134 It's been such a wonderful voyage... 369 00:32:39,234 --> 00:32:41,735 just the two of us. 370 00:32:41,735 --> 00:32:43,935 I wish I didn't have to go in hiding... 371 00:32:44,035 --> 00:32:46,335 that I could stay as a make-believe peasant girl. 372 00:32:46,435 --> 00:32:49,336 I wish I were a genie to make your wish come true. 373 00:32:49,435 --> 00:32:53,936 Suppose you were? What would you do? 374 00:32:54,036 --> 00:32:56,837 I would turn myself into a great prince... 375 00:32:56,937 --> 00:32:59,137 and I would search every farm and village of England... 376 00:32:59,237 --> 00:33:02,337 until I found you. 377 00:33:02,537 --> 00:33:05,137 Then I would hold you and tell you that I love you. 378 00:33:05,238 --> 00:33:10,339 And I would answer that I love you. 379 00:33:10,439 --> 00:33:15,439 But it wouldn't be make-believe, Jack, because it's true. 380 00:33:22,140 --> 00:33:25,441 And then we'd fly away on my magic carpet... 381 00:33:25,540 --> 00:33:27,841 and live happily together forever after. 382 00:33:27,942 --> 00:33:29,841 Jack. 383 00:33:34,741 --> 00:33:37,142 All right, lads! Heave! 384 00:33:37,242 --> 00:33:39,241 - Heave! - Ho! 385 00:33:39,342 --> 00:33:40,842 - Heave! - Ho! 386 00:33:40,942 --> 00:33:42,942 All right, lay your backs to it, lads! 387 00:33:42,942 --> 00:33:44,643 - Heave! - Ho! 388 00:33:44,743 --> 00:33:46,143 - Heave! - Ho! 389 00:33:46,243 --> 00:33:48,142 - Heave! - Ho! 390 00:33:48,242 --> 00:33:49,643 - Heave! - Ho! 391 00:33:54,545 --> 00:33:56,145 Pipe the captain! 392 00:33:56,244 --> 00:33:58,644 All hands lay to! 393 00:33:58,745 --> 00:34:01,045 What happened? 394 00:34:01,145 --> 00:34:03,345 Captain! 395 00:34:07,545 --> 00:34:08,946 Rocks, Captain. We've run aground. 396 00:34:09,046 --> 00:34:11,047 Mid-channel? There are no rocks here. 397 00:34:12,847 --> 00:34:14,047 All hands lay to! 398 00:34:14,047 --> 00:34:16,146 - Are you all right, lad? - Aye. 399 00:34:16,146 --> 00:34:17,147 What did we hit? 400 00:34:17,247 --> 00:34:19,748 I don't know. Look at the sky. 401 00:34:22,049 --> 00:34:23,148 It's turning dark. 402 00:34:23,248 --> 00:34:24,149 And we've stopped moving. 403 00:34:24,247 --> 00:34:26,048 'Tis unnatural. 404 00:34:26,048 --> 00:34:29,348 Captain, look aloft! 405 00:34:30,949 --> 00:34:31,848 Witches! 406 00:34:31,949 --> 00:34:33,350 Witches! 407 00:34:33,448 --> 00:34:35,249 Witches! 408 00:34:50,952 --> 00:34:52,851 Who is it, Captain? 409 00:34:52,951 --> 00:34:54,152 This witch is accursed. 410 00:34:54,252 --> 00:34:58,352 - It's the work of the devil. - It's the devil himself. 411 00:34:58,453 --> 00:35:00,952 Devil or witch or whatever you are! 412 00:35:01,052 --> 00:35:06,554 You may have the wind on me now, but you'll not scuttle my ship. 413 00:35:10,254 --> 00:35:11,554 Captain! 414 00:35:35,757 --> 00:35:36,957 Witches! 415 00:35:42,758 --> 00:35:43,758 Witches! 416 00:35:43,758 --> 00:35:46,359 We're doomed! 417 00:35:46,459 --> 00:35:49,958 - Run for you lives! - Witches, witches! 418 00:35:50,059 --> 00:35:52,860 - Witches! - Come with me. 419 00:35:56,359 --> 00:35:57,860 Peter, up here! 420 00:35:57,959 --> 00:36:00,360 Witches! 421 00:36:00,461 --> 00:36:02,561 Father, here. 422 00:36:04,762 --> 00:36:06,161 Lock the door and let no one in. 423 00:36:06,261 --> 00:36:07,562 Witches! Witches! 424 00:36:12,763 --> 00:36:13,763 Witches! 425 00:36:13,763 --> 00:36:17,362 A witch! 426 00:36:19,963 --> 00:36:21,563 Captain! Captain! 427 00:36:21,662 --> 00:36:23,063 More witches on the quarter deck. 428 00:36:26,763 --> 00:36:28,763 Witches! 429 00:36:49,767 --> 00:36:53,167 Sail across my bow, will you? 430 00:37:04,169 --> 00:37:05,869 Father! 431 00:37:05,969 --> 00:37:07,169 Father! 432 00:37:12,869 --> 00:37:14,069 Jack! 433 00:37:36,473 --> 00:37:38,372 Jack, Jack! 434 00:38:22,978 --> 00:38:24,278 Look! 435 00:38:43,381 --> 00:38:44,782 Jack! 436 00:39:08,484 --> 00:39:09,984 Jack, Jack! 437 00:39:19,785 --> 00:39:21,085 No! 438 00:39:39,388 --> 00:39:41,088 Elaine! 439 00:40:02,891 --> 00:40:05,891 The witches! They're going! 440 00:40:08,091 --> 00:40:10,392 Father! 441 00:40:11,692 --> 00:40:13,192 We're moving. 442 00:40:13,291 --> 00:40:14,692 Look, it's getting light. 443 00:40:16,793 --> 00:40:19,494 Captain. 444 00:40:23,894 --> 00:40:26,394 Let's head for home! 445 00:40:26,494 --> 00:40:29,095 They mustrt turn back the ship. 446 00:40:29,195 --> 00:40:31,895 Captain! 447 00:40:33,095 --> 00:40:34,895 Back to England it is, lads. 448 00:40:34,995 --> 00:40:36,896 Make ready to come about. 449 00:40:36,896 --> 00:40:39,296 Bosun, I'm taking command of this ship. 450 00:40:39,397 --> 00:40:41,496 Oh, you are? You hear that, lads? 451 00:40:41,496 --> 00:40:42,896 Our passenger's taking command of the ship. 452 00:40:42,996 --> 00:40:45,997 - In His Majesty's name. - In His Majesty's name. 453 00:40:47,697 --> 00:40:49,798 And where would our Royal Highness wish us to sail him? 454 00:40:49,897 --> 00:40:52,198 We're going to save the girl. 455 00:40:52,298 --> 00:40:54,297 His Majesty can have this blasted tub... 456 00:40:54,397 --> 00:40:56,198 as soon as we're safe ashore at Cornwall. 457 00:40:56,198 --> 00:40:59,597 As for me, I'll not sail in the wake of those accursed witches. 458 00:41:00,898 --> 00:41:02,798 Turn to, we're comir about. 459 00:41:04,799 --> 00:41:07,198 Listen, you men! Sail to England... 460 00:41:07,098 --> 00:41:09,099 and you'll all swing from the gallows! 461 00:41:09,199 --> 00:41:11,700 Elaine is the royal princess of Cornwall! 462 00:41:11,800 --> 00:41:15,300 Aye, and I'm the caliph of Baghdad. 463 00:41:17,200 --> 00:41:19,100 Well, then, throw him overboard! 464 00:41:19,100 --> 00:41:20,801 Over the side! 465 00:41:24,502 --> 00:41:26,902 Over the side! 466 00:41:33,003 --> 00:41:35,202 I'll get ya! 467 00:42:05,906 --> 00:42:08,408 Jack, Jack! 468 00:42:19,109 --> 00:42:20,209 Jack! 469 00:42:59,614 --> 00:43:02,214 O Isis... 470 00:43:02,214 --> 00:43:06,414 keeper of the magic flame... 471 00:43:06,514 --> 00:43:10,615 behold thy shrouded minions... 472 00:43:10,715 --> 00:43:14,316 demons of the dark assembled... 473 00:43:14,416 --> 00:43:20,917 to prepare before the altar of thy eternal flame... 474 00:43:21,017 --> 00:43:28,918 a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. 475 00:43:44,018 --> 00:43:46,619 Behold... 476 00:43:46,719 --> 00:43:48,820 O Isis... 477 00:43:48,920 --> 00:43:53,320 the eye of ancient Egypt. 478 00:43:55,021 --> 00:43:56,921 Arumah... 479 00:43:57,021 --> 00:44:01,221 Barabas, Urgat. 480 00:44:01,321 --> 00:44:03,321 Maruga... 481 00:44:03,321 --> 00:44:08,323 Maroya, Garat. 482 00:44:08,323 --> 00:44:12,623 Awake, Princess of Cornwall. 483 00:44:12,823 --> 00:44:17,424 Open thine eyes. 484 00:44:20,023 --> 00:44:25,525 Gaze deep within the sacred orb of egypt. 485 00:44:32,126 --> 00:44:37,026 Bathe your innermost soul in the magic flame. 486 00:45:03,129 --> 00:45:07,829 Now let the blood in your veins... 487 00:45:07,930 --> 00:45:11,031 intermingle with the blood... 488 00:45:11,031 --> 00:45:16,331 of the ancient spirits of the dark nether world. 489 00:45:25,632 --> 00:45:29,132 Behold yourself in the mirror. 490 00:45:29,233 --> 00:45:35,433 Now, are you one of the mystic coven of witches. 491 00:45:48,835 --> 00:45:50,636 The court of His Exalted Majesty... 492 00:45:50,736 --> 00:45:53,536 King Mark of Cornwall is now in session. 493 00:45:53,635 --> 00:45:56,436 Let the stranger approach the throne. 494 00:46:03,137 --> 00:46:05,238 Pendragon. 495 00:46:07,138 --> 00:46:09,938 You dare to come here? 496 00:46:10,038 --> 00:46:11,338 Guards! 497 00:46:13,638 --> 00:46:17,839 I detect a chill in your hospitality... 498 00:46:17,939 --> 00:46:20,940 but perhaps Your Majesty does not wish to hear... 499 00:46:21,040 --> 00:46:24,140 of the whereabouts of the royal princess. 500 00:46:24,240 --> 00:46:28,139 He couldn't possibly know about Elaine. 501 00:46:29,440 --> 00:46:31,440 Approach the throne. 502 00:46:34,841 --> 00:46:36,941 Thank you, Your Majesty. 503 00:46:38,241 --> 00:46:41,242 Speak forth, black prince. 504 00:46:41,342 --> 00:46:43,942 I merely wish to inform Your Majesty... 505 00:46:44,043 --> 00:46:48,343 that your daughter did not reach the convent as you planned. 506 00:46:48,343 --> 00:46:51,243 What have you done with her? Where is she? 507 00:46:52,543 --> 00:46:54,945 Only I know that. 508 00:46:54,945 --> 00:46:57,743 I don't believe you. You're lying. 509 00:46:57,844 --> 00:46:59,844 Do you think so? 510 00:47:08,045 --> 00:47:09,545 Behold. 511 00:47:09,646 --> 00:47:11,346 Elaine. 512 00:47:12,547 --> 00:47:14,347 Elaine. 513 00:47:21,647 --> 00:47:23,947 Do you really think I am so stupid... 514 00:47:23,847 --> 00:47:26,147 as to bring the girl herself? 515 00:47:26,247 --> 00:47:29,248 That illusion was merely to prove to you... 516 00:47:29,248 --> 00:47:31,948 that I have her in reality. 517 00:47:33,348 --> 00:47:36,349 My daughter... is she safe? 518 00:47:36,449 --> 00:47:39,849 Perfectly. At my castle. 519 00:47:39,950 --> 00:47:42,850 What is it that you want of me? 520 00:47:50,650 --> 00:47:53,551 My terms are simple... 521 00:47:55,552 --> 00:48:00,152 merely that you abdicate within a week. 522 00:48:00,251 --> 00:48:03,153 You may take your chancellor and any aides that you require... 523 00:48:03,153 --> 00:48:05,553 and leave England, never to return. 524 00:48:05,653 --> 00:48:10,854 But who will rule my country, govern my people? You? 525 00:48:10,953 --> 00:48:13,353 On the contrary. 526 00:48:13,453 --> 00:48:16,855 The next in legal succession will ascend the throne. 527 00:48:16,855 --> 00:48:18,454 Her coronation will take place... 528 00:48:18,553 --> 00:48:20,654 immediately after your abdication. 529 00:48:20,754 --> 00:48:22,954 You mean my daughter will become queen? 530 00:48:23,055 --> 00:48:27,855 You see? My terms are generous, are they not? 531 00:48:27,955 --> 00:48:30,555 With you by her side to advise her. 532 00:48:30,656 --> 00:48:33,356 That may be as may be. 533 00:48:33,457 --> 00:48:36,856 You have one choice to make, King Mark. 534 00:48:36,856 --> 00:48:40,357 Your daughter or your throne. 535 00:48:40,357 --> 00:48:43,558 In a week, I shall return for your answer. 536 00:48:43,658 --> 00:48:48,758 You hold my daughter, witch, but we hold you. 537 00:48:48,858 --> 00:48:50,358 Seize him! 538 00:48:56,660 --> 00:48:59,360 One week, King Mark... 539 00:48:59,459 --> 00:49:01,961 no more. 540 00:49:04,560 --> 00:49:06,460 How could he have known of our plans? 541 00:49:06,560 --> 00:49:08,760 Outside of the two of us... 542 00:49:10,861 --> 00:49:12,761 Lady Constance! 543 00:49:15,161 --> 00:49:16,861 Except for the princess and Jack... 544 00:49:16,961 --> 00:49:18,962 only we three knew we were sending Elaine away. 545 00:49:19,062 --> 00:49:20,863 Surely, you don't think it was l... 546 00:49:20,962 --> 00:49:22,862 - Look into that mirror. - No, no! 547 00:49:22,962 --> 00:49:25,362 According to legend, if you're a witch... 548 00:49:25,362 --> 00:49:29,564 the mirror will reflect your true soul! 549 00:49:29,663 --> 00:49:34,764 All right, it was I who told the master. 550 00:49:34,764 --> 00:49:38,264 Break the mirror! Break the spell! 551 00:49:50,266 --> 00:49:52,167 Oh, forgive me. 552 00:49:52,266 --> 00:49:54,467 I'm sorry, I'm sorry. 553 00:49:54,567 --> 00:49:55,967 Forgive me, forgive me. 554 00:49:56,067 --> 00:49:58,667 We do not blame you, Constance. 555 00:49:58,767 --> 00:49:59,867 Forgive me. 556 00:49:59,967 --> 00:50:01,668 We pity you. 557 00:50:01,768 --> 00:50:03,468 I'm sorry. 558 00:50:03,468 --> 00:50:05,468 I'm sorry. 559 00:50:15,469 --> 00:50:17,769 Ahoy on board! 560 00:50:17,769 --> 00:50:18,869 Help! 561 00:50:18,969 --> 00:50:20,470 Ahoy! 562 00:50:20,570 --> 00:50:21,970 Help! 563 00:50:23,070 --> 00:50:25,970 Strange fish in the sea today. 564 00:51:07,976 --> 00:51:10,476 Here, drink. 565 00:51:14,376 --> 00:51:15,676 All of it. 566 00:51:23,178 --> 00:51:25,478 It's good, Sigurd, after it's down. 567 00:51:27,178 --> 00:51:30,378 We were trying to remember if you'd ever seen these witches. 568 00:51:30,478 --> 00:51:32,579 Oh, the witches. 569 00:51:32,679 --> 00:51:33,579 Yeah. 570 00:51:34,880 --> 00:51:38,781 Ah, I sailed these waters under Eric the Red. 571 00:51:38,879 --> 00:51:42,581 Sailed in fifty ships, we did, to conquer Ireland. 572 00:51:42,581 --> 00:51:46,682 Oh, it was wonderful... the fighting, the plundering. 573 00:51:46,682 --> 00:51:48,981 Yes, but did you ever see the witches? 574 00:51:49,081 --> 00:51:51,482 Oh, the witches, the witches. 575 00:51:51,582 --> 00:51:56,182 These old eyes have seen many strange sights. 576 00:51:56,282 --> 00:51:59,482 Once when Eric the Red and I were sailing south... 577 00:51:59,482 --> 00:52:02,483 we saw a school of dragons in the sea. 578 00:52:02,582 --> 00:52:04,783 Yes, but these witches were in the sky... 579 00:52:04,683 --> 00:52:07,083 and their leader had three horns on his head. 580 00:52:07,183 --> 00:52:09,183 And he carried a pitchfork. 581 00:52:09,384 --> 00:52:10,384 A pitchfork. 582 00:52:10,484 --> 00:52:11,984 That shot blue flames. 583 00:52:12,084 --> 00:52:13,685 Blue flames. 584 00:52:15,285 --> 00:52:17,384 Sounds like Tubo the warlock to me... 585 00:52:17,485 --> 00:52:19,784 Pendragors witch from across the sea. 586 00:52:23,886 --> 00:52:26,785 - What was that? - The imp of the bottle. 587 00:52:26,885 --> 00:52:30,387 I fished him up in my nets one day. 588 00:52:30,487 --> 00:52:36,087 He claims to have great powers, but he will do nothing for me. 589 00:52:36,187 --> 00:52:38,488 Have a care! Just a moment! 590 00:52:41,189 --> 00:52:43,088 You ugly mean devil! 591 00:52:43,188 --> 00:52:46,089 Couldrt you wait? I asked for nothing. 592 00:52:46,188 --> 00:52:49,289 And nothing you'll get, you murderous Viking. 593 00:52:49,388 --> 00:52:52,388 Me power's reserved for one to me liking. 594 00:52:52,388 --> 00:52:54,788 A little toy man. 595 00:52:54,788 --> 00:52:56,489 Insulting a leprechaun. 596 00:52:56,689 --> 00:52:57,990 A toy, you say? 597 00:52:57,990 --> 00:53:00,790 Oh, for that there'll be the devil to pay. 598 00:53:00,890 --> 00:53:02,590 Now hush up and listen. 599 00:53:02,690 --> 00:53:06,991 Jack here is a good and true lad with... with a just cause. 600 00:53:06,991 --> 00:53:08,891 There's a princess to be rescued from the witches... 601 00:53:08,991 --> 00:53:10,991 and I need help. 602 00:53:11,091 --> 00:53:15,792 A noble aim, if spoken true. 603 00:53:15,892 --> 00:53:19,494 Pick up the bottle... I dare you to. 604 00:53:22,093 --> 00:53:25,593 A caution... if you've told a lie... 605 00:53:25,694 --> 00:53:29,393 the glass will glow, and your hand will fry. 606 00:53:41,195 --> 00:53:43,295 Faith, and after a thousand years... 607 00:53:43,395 --> 00:53:46,596 at last an honest man appears. 608 00:53:46,796 --> 00:53:49,096 Have you been in there that long? 609 00:53:49,195 --> 00:53:51,197 He was imprisoned by the king of elves... 610 00:53:51,297 --> 00:53:54,797 for dabbling in the black arts. 611 00:53:54,797 --> 00:53:58,798 I'd finished me work, me shoes heeled and sewn. 612 00:53:58,897 --> 00:54:03,999 All I did was to make me these boots out of gold. 613 00:54:04,099 --> 00:54:07,799 Not just boots, seven-league boots. 614 00:54:07,799 --> 00:54:11,100 Made out of the old pot of gold, you baboon... 615 00:54:11,200 --> 00:54:15,099 to go around the world and over the moon. 616 00:54:15,099 --> 00:54:17,199 You'll help me, then? 617 00:54:25,801 --> 00:54:28,601 These magic coins will aid your mission... 618 00:54:28,702 --> 00:54:31,202 if you'll agree to one condition. 619 00:54:31,402 --> 00:54:34,602 When they're gone, there are only three... 620 00:54:34,702 --> 00:54:38,802 you'll smash the glass and set me free. 621 00:54:38,902 --> 00:54:40,803 It's a bargain, then. 622 00:54:40,902 --> 00:54:43,303 For his island we'll sail to twist Pendragors tail 623 00:54:43,403 --> 00:54:45,603 And the princess we'll save from that horrible knave 624 00:54:45,603 --> 00:54:47,604 I'm off on a fling, I'll get out of this thing 625 00:54:47,704 --> 00:54:50,104 A free man I'll be, oh, tralura tralee 626 00:55:33,809 --> 00:55:36,909 At least we're here, thanks to the imp. 627 00:55:37,009 --> 00:55:39,810 Now to find out where he's hiding Elaine. 628 00:55:39,810 --> 00:55:42,910 You think it wise for you to go alone? 629 00:55:42,910 --> 00:55:45,011 I think there's less chance of being discovered. 630 00:55:45,111 --> 00:55:47,110 Suppose you're caught, Jack? 631 00:55:47,210 --> 00:55:49,411 We'll see if our little friend here... 632 00:55:49,411 --> 00:55:51,612 is as good as he says he is. 633 00:55:51,712 --> 00:55:54,312 Who led you safely across the brine? 634 00:55:54,312 --> 00:55:56,713 You do your part, I'll do mine. 635 00:56:00,413 --> 00:56:03,313 I'll put my trust in that sword. 636 00:56:03,414 --> 00:56:05,814 We'll see. 637 00:56:16,415 --> 00:56:18,316 Remember to put some fresh water aboard. 638 00:56:18,316 --> 00:56:20,716 Be careful, Jack. 639 00:56:20,816 --> 00:56:22,816 Good luck. 640 00:57:31,525 --> 00:57:33,925 We don't often have visitors. 641 00:57:33,925 --> 00:57:35,425 A clever lad. 642 00:57:35,425 --> 00:57:37,325 How would he fair, do you suppose... 643 00:57:37,425 --> 00:57:39,626 against our castle's defenses? 644 00:57:39,725 --> 00:57:45,226 It would be a most diverting spectacle to see. 645 00:59:43,342 --> 00:59:45,241 You cannot fight these men with stone. 646 00:59:45,341 --> 00:59:49,243 Look about you, seize a bone. 647 00:59:49,243 --> 00:59:51,243 A bone, to fight them? 648 00:59:51,243 --> 00:59:53,643 A bone to fight their magic might. 649 00:59:53,643 --> 00:59:55,843 A bone to get a fairer fight. 650 00:59:55,943 --> 00:59:58,844 Don't be asking questions, dunce. 651 00:59:58,944 --> 01:00:02,744 Seize the bone... now, at once. 652 01:00:12,545 --> 01:00:13,645 Thanks, imp. 653 01:00:13,645 --> 01:00:15,645 Thank me later, on the ship. 654 01:00:15,645 --> 01:00:18,146 Right now, get cracking with that whip. 655 01:00:38,149 --> 01:00:40,549 A magic whip. 656 01:00:40,449 --> 01:00:42,149 This alters things. 657 01:00:42,249 --> 01:00:44,750 He must be dealt with differently. 658 01:02:28,463 --> 01:02:30,863 Enter, lad. Enter. 659 01:02:35,363 --> 01:02:37,465 Don't look back in that direction. 660 01:02:37,465 --> 01:02:40,064 I'll take care of your protection. 661 01:02:52,765 --> 01:02:55,466 Welcome to castle Pendragon. 662 01:02:55,466 --> 01:02:58,466 I had a sample of your welcome outside. 663 01:02:58,466 --> 01:03:01,766 I must compliment you on your valor, young man. 664 01:03:01,766 --> 01:03:05,767 First you vanquished Cormoran, my giant. 665 01:03:05,867 --> 01:03:08,467 Then you found your way to this island... 666 01:03:08,467 --> 01:03:10,568 a feat in itself. 667 01:03:10,668 --> 01:03:14,968 And just now you lashed at and destroyed my dragon men... 668 01:03:15,068 --> 01:03:18,969 with your magic whip... a stroke of genius. 669 01:03:19,169 --> 01:03:24,469 A real tragedy to have come so far only to suffer failure. 670 01:03:24,569 --> 01:03:27,170 You're so sure I have failed? 671 01:03:27,270 --> 01:03:29,671 I am, indeed. 672 01:03:29,671 --> 01:03:33,771 For you see, if you take one step toward me... 673 01:03:33,871 --> 01:03:36,672 horns will sprout from your head. 674 01:03:36,771 --> 01:03:40,973 A second step, and you will develop cloven hooves... 675 01:03:41,072 --> 01:03:43,572 and walk on all fours. 676 01:03:43,572 --> 01:03:45,372 A third step... 677 01:03:45,472 --> 01:03:48,373 and the transformation will be complete. 678 01:03:48,373 --> 01:03:51,773 You will have become a black ram. 679 01:03:51,872 --> 01:03:53,973 So, you see? 680 01:03:54,073 --> 01:03:56,474 Your sword can be an antidote... 681 01:03:56,574 --> 01:03:58,474 to givir you a cashmere coat. 682 01:03:58,574 --> 01:04:03,874 Hold it 'fore you as you go, hilt above and point below. 683 01:04:18,677 --> 01:04:20,076 No horns. 684 01:04:28,178 --> 01:04:30,078 No hooves. 685 01:04:35,980 --> 01:04:37,579 No wool. 686 01:04:42,679 --> 01:04:44,380 Defeated, did you say, witch? 687 01:04:44,480 --> 01:04:48,180 Please, let us dispense with theatricalities. 688 01:04:48,180 --> 01:04:51,981 My powers are obviously completely without effect... 689 01:04:52,081 --> 01:04:53,981 against your own. 690 01:04:54,181 --> 01:04:57,281 Therefore, I yield to the inevitable. 691 01:04:58,881 --> 01:05:03,883 I'm curious, how do you acquire such potent forces? 692 01:05:03,983 --> 01:05:06,982 - The princess. - She is not here. 693 01:05:07,083 --> 01:05:09,583 - Produce her, or die. - She's not in the castle. 694 01:05:09,683 --> 01:05:10,683 Then where? 695 01:05:10,683 --> 01:05:13,983 On the other side of the island... 696 01:05:13,983 --> 01:05:16,484 there are the ruins of a little Roman temple. 697 01:05:16,584 --> 01:05:18,184 She is imprisoned there. 698 01:05:18,284 --> 01:05:19,885 Have her brought to me at once. 699 01:05:19,985 --> 01:05:22,186 If you wish to free the princess... 700 01:05:22,085 --> 01:05:23,785 you must go there. 701 01:05:23,885 --> 01:05:26,486 How do I know I can trust you? 702 01:05:26,586 --> 01:05:29,986 Arert we rather forced to trust each other? 703 01:05:30,086 --> 01:05:33,886 There seems no other way. 704 01:05:33,886 --> 01:05:35,587 Very well. 705 01:05:35,687 --> 01:05:39,387 But make no attempt to trick me. 706 01:05:45,187 --> 01:05:47,087 Master, your magic... what's happened? 707 01:05:47,187 --> 01:05:49,288 Princess! 708 01:05:49,388 --> 01:05:52,788 Out of my way, you yelping dogs, and let me think. 709 01:05:52,888 --> 01:05:55,188 Never have I failed to turn a mere mortal... 710 01:05:55,288 --> 01:05:56,889 into a cringing beast. 711 01:05:56,989 --> 01:06:00,089 But he was able to withstand the strength of my magic. 712 01:06:00,189 --> 01:06:01,490 It was the sword, master. 713 01:06:01,590 --> 01:06:02,789 The burning sword. 714 01:06:02,890 --> 01:06:04,590 It was not only the sword, you fool. 715 01:06:04,690 --> 01:06:06,691 Have you forgotten the magic whip? 716 01:06:06,791 --> 01:06:09,991 He has a strange power... 717 01:06:09,890 --> 01:06:13,591 perhaps some ancient talisman of the black arts. 718 01:06:13,591 --> 01:06:17,492 We must find the secret of this power. 719 01:06:17,593 --> 01:06:19,692 Perhaps I can help. 720 01:06:19,792 --> 01:06:22,393 He doesn't know I'm one of you. 721 01:06:22,493 --> 01:06:26,094 Perhaps you can. 722 01:06:26,094 --> 01:06:27,893 - Garna. - Yes, master. 723 01:06:28,093 --> 01:06:30,394 Take her to the ruined temple. 724 01:06:30,394 --> 01:06:32,294 Yes, master. 725 01:06:32,294 --> 01:06:39,294 There you will appear to him as the princess Elaine. 726 01:07:17,599 --> 01:07:19,800 Princess. It's all right. 727 01:07:19,900 --> 01:07:21,201 - Jack. - You're safe now. 728 01:07:21,201 --> 01:07:23,300 Dear Jack, I prayed you'd come. 729 01:07:23,401 --> 01:07:24,600 I have a boat on the beach... 730 01:07:24,700 --> 01:07:26,401 waiting to take us back to England. 731 01:07:26,401 --> 01:07:27,500 Can you walk? 732 01:07:27,600 --> 01:07:29,500 I'll be all right. 733 01:07:55,404 --> 01:07:57,205 Ahoy, Sigurd! Peter! 734 01:07:59,304 --> 01:08:00,605 The cask is gone. 735 01:08:00,704 --> 01:08:02,706 They must still be looking for water. 736 01:08:04,306 --> 01:08:08,106 Well, they'll be returning soon. 737 01:08:08,106 --> 01:08:10,606 I'd better make ready to sail. 738 01:08:17,407 --> 01:08:20,208 I never thought I'd see you again, Jack... 739 01:08:20,308 --> 01:08:22,708 or that I'd ever leave this island alive. 740 01:08:22,807 --> 01:08:25,909 We had the luck of the Irish on our side. 741 01:08:27,808 --> 01:08:31,309 Surely it would take more than luck to defeat Pendragon. 742 01:08:31,309 --> 01:08:34,910 Luck and the secret of my magic weapon. 743 01:08:35,010 --> 01:08:36,809 You mean this? 744 01:08:36,909 --> 01:08:39,009 The sword? No. 745 01:08:39,109 --> 01:08:41,210 That's just Sigurd's rusty old blade. 746 01:08:41,310 --> 01:08:45,610 I was talking about my friend, the imp of the bottle. 747 01:08:48,411 --> 01:08:53,012 He's a leprechaun, imprisoned in the bottle by a magic spell. 748 01:08:54,312 --> 01:08:56,012 We both owe him everything. 749 01:08:56,112 --> 01:08:59,313 Oh, such pretty words you'd better say... 750 01:08:59,412 --> 01:09:02,514 till we are safe and far away. 751 01:09:04,513 --> 01:09:08,013 Is there something wrong, Princess? 752 01:09:08,013 --> 01:09:10,015 I guess... 753 01:09:10,115 --> 01:09:12,314 being chained out there for so long... 754 01:09:12,314 --> 01:09:14,215 I'm cold. 755 01:09:14,315 --> 01:09:16,414 We can wait in the cabin. 756 01:09:27,915 --> 01:09:29,816 This'll warm you. 757 01:09:29,917 --> 01:09:34,016 Is there anything... some hot tea to drink? 758 01:09:34,117 --> 01:09:37,018 Well, this brew of Sigurd's... 759 01:09:37,117 --> 01:09:38,618 isn't exactly fit for a princess... 760 01:09:38,717 --> 01:09:39,817 but it is warming. 761 01:09:40,017 --> 01:09:42,117 I'll pour it. Get another cup, Jack. 762 01:09:42,117 --> 01:09:45,119 We'll drink together to our escape from this island. 763 01:09:45,218 --> 01:09:47,919 That I will gladly do. 764 01:09:48,019 --> 01:09:51,219 I wish Peter were here to celebrate with us. 765 01:09:51,319 --> 01:09:53,919 Yes, and Sigurd, too. 766 01:09:54,020 --> 01:09:55,520 You'll like him. 767 01:09:55,620 --> 01:09:57,619 Thank you, Princess. 768 01:09:57,719 --> 01:09:59,720 To a safe voyage home. 769 01:09:59,820 --> 01:10:01,320 And to us. 770 01:10:01,420 --> 01:10:01,821 To a happy future. You and I together, Jack... 771 01:10:01,821 --> 01:10:04,121 To a happy future. You and I together, Jack... 772 01:10:04,121 --> 01:10:06,322 for the rest of our lives. 773 01:10:06,422 --> 01:10:08,021 To us. 774 01:10:14,722 --> 01:10:16,121 To us. 775 01:10:18,422 --> 01:10:20,123 All right, to us. 776 01:10:25,823 --> 01:10:27,624 Oh, it's strange to feel happy... 777 01:10:27,823 --> 01:10:30,624 at a time like this, but when we sail... 778 01:10:33,425 --> 01:10:35,124 What's the matter, Jack? 779 01:10:35,224 --> 01:10:36,924 I don't know. 780 01:10:37,024 --> 01:10:40,825 Suddenly I feel strange, as if... 781 01:10:40,926 --> 01:10:42,326 I were going to... 782 01:10:43,726 --> 01:10:44,826 Fresh air. 783 01:11:02,528 --> 01:11:04,928 She must be evil, the bottle's hot. 784 01:11:05,029 --> 01:11:07,228 She pretends to be what she is not. 785 01:11:07,328 --> 01:11:09,029 Watch it there! 786 01:11:17,930 --> 01:11:19,430 Don't rock the ship! 787 01:11:19,530 --> 01:11:21,630 Saints preserve us, I'm going to slip! 788 01:11:26,031 --> 01:11:28,131 Ahoy on board. 789 01:11:45,734 --> 01:11:47,235 Sigurd! 790 01:11:49,434 --> 01:11:52,135 Jack. Jack! 791 01:11:52,235 --> 01:11:54,535 Sigurd, come here, quick! 792 01:12:12,937 --> 01:12:17,538 Your imp stands between me and the throne of Cornwall. 793 01:12:17,538 --> 01:12:18,837 Where is he? 794 01:12:18,938 --> 01:12:20,838 You have great magic powers. 795 01:12:20,838 --> 01:12:22,038 Find him yourself. 796 01:12:22,038 --> 01:12:24,638 Yes. I will. 797 01:12:28,539 --> 01:12:31,740 Only twice in my existence have I been thwarted... 798 01:12:31,840 --> 01:12:33,839 once by Herla the wizard... 799 01:12:33,839 --> 01:12:36,340 and this second time by you. 800 01:12:36,340 --> 01:12:37,941 Herla is dead. 801 01:12:37,941 --> 01:12:41,441 Yes, and I will die, too, rather than betray my king. 802 01:12:41,541 --> 01:12:46,141 I shall hope to make you change your mind. 803 01:12:46,241 --> 01:12:47,142 Garna. 804 01:12:47,241 --> 01:12:49,243 Yes, master. 805 01:13:05,344 --> 01:13:07,643 Peter. Sigurd. 806 01:13:16,246 --> 01:13:19,845 For the last time, where is the imp? 807 01:13:22,345 --> 01:13:24,346 Release the Viking. 808 01:13:29,547 --> 01:13:31,848 I am afraid you were not sufficiently impressed... 809 01:13:31,848 --> 01:13:33,748 on your first visit. 810 01:13:33,748 --> 01:13:37,249 I'll give you a new demonstration of my powers. 811 01:13:45,250 --> 01:13:47,049 Sigurd! 812 01:13:47,149 --> 01:13:48,849 Now... the boy. 813 01:13:55,949 --> 01:13:57,249 Look at me. 814 01:13:57,349 --> 01:13:59,450 Look at me! 815 01:14:00,550 --> 01:14:02,050 Stop it! 816 01:14:02,151 --> 01:14:04,351 Jack! 817 01:14:04,351 --> 01:14:06,151 Peter! 818 01:14:06,251 --> 01:14:07,551 Wait! 819 01:14:07,551 --> 01:14:10,952 Jack, tell him, please! 820 01:14:11,052 --> 01:14:13,853 I can't. 821 01:14:20,854 --> 01:14:23,653 Look at me. 822 01:14:29,554 --> 01:14:31,455 Peter! Peter! 823 01:14:34,655 --> 01:14:38,456 And now, my dear, you are next. 824 01:14:47,856 --> 01:14:51,457 What do you suppose would be most fitting? 825 01:14:51,557 --> 01:14:53,357 A serpent? 826 01:14:53,357 --> 01:14:55,858 Or perhaps a toad? 827 01:14:55,957 --> 01:15:01,158 Or would you prefer to tell me where you have hid the imp? 828 01:15:03,058 --> 01:15:06,560 Your loyalty to your king is touching... 829 01:15:06,660 --> 01:15:10,759 but your allegiance to the princess is another matter. 830 01:15:14,161 --> 01:15:16,661 You have... 831 01:15:16,661 --> 01:15:20,861 you have until these sands run out... 832 01:15:20,861 --> 01:15:24,962 to convince your knight that he is being most unwise. 833 01:15:34,863 --> 01:15:36,563 Garna. 834 01:15:38,964 --> 01:15:42,564 I advise you, consider carefully. 835 01:15:50,265 --> 01:15:52,665 Please, Jack, tell him where you hid the imp. 836 01:15:52,765 --> 01:15:54,865 You've got to to save us all. 837 01:15:54,965 --> 01:15:57,766 Is that why you drugged me, to get the imp? 838 01:15:57,865 --> 01:15:59,465 I did it to save your life. 839 01:15:59,565 --> 01:16:01,366 He threatened to kill you if I refused. 840 01:16:01,567 --> 01:16:03,167 He was watching every move. 841 01:16:03,266 --> 01:16:06,166 He'll kill you now if you don't tell him where you hid the imp. 842 01:16:06,166 --> 01:16:10,568 Then I'll have to die because I don't know where the imp is. 843 01:16:10,668 --> 01:16:12,768 You really don't know? 844 01:16:12,869 --> 01:16:14,468 It's the truth, Princess. 845 01:16:14,567 --> 01:16:16,669 I don't know. 846 01:16:20,269 --> 01:16:23,069 You were a fool to come here, Jack. 847 01:16:23,168 --> 01:16:26,870 Your fate was sealed the moment you set foot on this island. 848 01:16:26,870 --> 01:16:29,770 The only thing that kept you alive was the imp. 849 01:16:31,570 --> 01:16:36,470 As soon as the master returns, you die, all of you. 850 01:16:36,571 --> 01:16:39,971 Princess, you are bewitched. 851 01:16:40,071 --> 01:16:42,271 Break the mirror before it's too late. 852 01:16:42,271 --> 01:16:44,171 Break the spell he cast over you. 853 01:16:47,472 --> 01:16:50,272 Untie me! Help me before it's too late! 854 01:16:50,472 --> 01:16:55,573 And what would you save me from, Prince Charming... 855 01:16:55,573 --> 01:16:57,374 my reflection? 856 01:16:58,773 --> 01:17:01,274 Look at me. 857 01:17:02,574 --> 01:17:04,674 Gaze upon my true self. 858 01:17:04,774 --> 01:17:08,775 Am I not beautiful? 859 01:17:08,775 --> 01:17:10,675 Why be the princess of Cornwall... 860 01:17:10,775 --> 01:17:13,976 when I can be queen of all England? 861 01:17:14,076 --> 01:17:16,476 Think of it. 862 01:17:16,476 --> 01:17:18,676 How exciting. 863 01:17:18,776 --> 01:17:22,077 A witch on the throne of England. 864 01:17:27,277 --> 01:17:29,378 I forgot. 865 01:17:31,478 --> 01:17:34,277 Pity you won't be there. 866 01:17:36,878 --> 01:17:37,978 Peter! Peter! 867 01:17:41,479 --> 01:17:42,679 That's right. 868 01:17:42,779 --> 01:17:44,380 Come over here and untie me. 869 01:17:44,478 --> 01:17:46,079 Over here! Untie me quickly! 870 01:17:46,179 --> 01:17:47,479 No! 871 01:17:47,580 --> 01:17:48,980 No! 872 01:17:51,381 --> 01:17:53,481 No! 873 01:17:53,481 --> 01:17:55,980 Get away from there. Get back in your cage. 874 01:17:55,980 --> 01:17:57,681 Please, let him be! 875 01:18:03,481 --> 01:18:04,581 Master! 876 01:18:04,682 --> 01:18:06,182 Pendragon, help! 877 01:18:06,282 --> 01:18:08,583 Help me! Pendragon! 878 01:18:09,983 --> 01:18:11,884 Master! 879 01:18:11,982 --> 01:18:13,883 Help me! 880 01:18:13,983 --> 01:18:17,383 Help! Master! 881 01:18:18,684 --> 01:18:20,084 Master! No! 882 01:18:20,184 --> 01:18:21,784 No! Master! 883 01:18:21,884 --> 01:18:22,884 No, please! 884 01:18:22,984 --> 01:18:24,185 No! 885 01:18:24,185 --> 01:18:25,485 Sorry, Princess. 886 01:18:25,585 --> 01:18:27,485 Master! 887 01:18:41,786 --> 01:18:43,386 Forgive me. 888 01:18:43,487 --> 01:18:46,288 Forgive me. 889 01:18:47,687 --> 01:18:48,887 Garna, quickly. 890 01:18:48,987 --> 01:18:51,188 Pendragon. 891 01:19:07,390 --> 01:19:10,290 Master, the cage... it's empty, too. 892 01:19:10,390 --> 01:19:13,191 This would explain it. 893 01:19:40,394 --> 01:19:43,495 Flaming gauntlets live. 894 01:19:47,695 --> 01:19:49,095 Fight. 895 01:20:03,097 --> 01:20:04,297 Wait. 896 01:20:04,397 --> 01:20:06,297 There's a secret passage out of the castle this way. 897 01:20:06,398 --> 01:20:08,198 Hurry. 898 01:20:08,298 --> 01:20:11,298 No matter. They cannot reach the boat. 899 01:20:44,703 --> 01:20:47,602 Jack! Jack! Come back! 900 01:20:50,302 --> 01:20:52,904 The boat is just beyond those rocks. 901 01:21:01,405 --> 01:21:03,405 Run for the rocks. 902 01:21:08,506 --> 01:21:11,706 It's a matter of a few moments now. 903 01:21:35,308 --> 01:21:37,208 At least we're safe in here. 904 01:21:37,409 --> 01:21:39,109 Not at high tide. 905 01:22:01,612 --> 01:22:04,913 Ahoy there, you, whoever you be! 906 01:22:04,913 --> 01:22:07,813 Get me out of this boilir sea! 907 01:22:19,514 --> 01:22:22,514 The imp. Peter, give it to me, quick. 908 01:22:26,016 --> 01:22:27,616 Hurry, imp, your last good deed. 909 01:22:27,716 --> 01:22:28,715 Do it now. 910 01:22:28,815 --> 01:22:30,316 Please, hurry. 911 01:22:30,416 --> 01:22:32,916 Beware of her. She'll change your features... 912 01:22:33,016 --> 01:22:34,717 like she did those other creatures. 913 01:22:34,717 --> 01:22:36,617 She was under Pendragors spell... 914 01:22:36,717 --> 01:22:39,917 but it's broken now. Hurry! Your magic! 915 01:22:44,618 --> 01:22:46,419 In all the kingdom under the sea... 916 01:22:46,519 --> 01:22:49,118 there's just one creature might set you free. 917 01:22:49,218 --> 01:22:51,518 Well, throw the coin. Call him. 918 01:25:27,939 --> 01:25:30,740 Master, they're making for the boat. 919 01:25:32,139 --> 01:25:33,739 Out of my way! 920 01:25:58,843 --> 01:26:01,442 Master, they're escaping! 921 01:26:04,643 --> 01:26:06,043 Give me room! 922 01:26:53,250 --> 01:26:55,649 Can't you help us, just once more? 923 01:26:55,749 --> 01:26:59,350 Oh, I would if I could, but you've had your three. 924 01:27:01,050 --> 01:27:03,650 Look at me purse. It is empty, see? 925 01:28:25,062 --> 01:28:27,962 No! Jack! 926 01:28:27,962 --> 01:28:29,961 Jack, help! 927 01:28:30,061 --> 01:28:32,662 Jack! Jack! 928 01:30:40,479 --> 01:30:41,678 Jack! 929 01:30:43,178 --> 01:30:44,378 Jack? 930 01:30:46,379 --> 01:30:48,179 Peter. Sigurd. 931 01:30:48,279 --> 01:30:49,580 How wonderful. 932 01:30:49,680 --> 01:30:52,880 - Jack, come on! - Come on! 933 01:30:52,979 --> 01:30:54,380 - Come on. - Come on. 934 01:30:54,480 --> 01:30:56,181 Come on. 935 01:30:56,280 --> 01:30:57,481 Sigurd. 936 01:31:04,782 --> 01:31:07,882 Ahh, Peter, you're restored, too. 937 01:31:07,983 --> 01:31:10,982 When you killed Pendragon, it broke the spell over us. 938 01:31:11,182 --> 01:31:12,683 And look at his castle. 939 01:31:12,683 --> 01:31:14,782 Destroyed forever. 940 01:31:17,282 --> 01:31:19,783 You'll find dry clothes in the cabin. 941 01:31:19,783 --> 01:31:21,283 Just a minute. 942 01:31:21,383 --> 01:31:23,183 I have a promise to fulfill. 943 01:31:23,283 --> 01:31:24,883 You got a hammer? 944 01:31:24,883 --> 01:31:26,584 Here. See? 945 01:31:31,585 --> 01:31:33,685 Be careful. Don't hurt him. 946 01:31:35,585 --> 01:31:37,885 Will you be still and calm your fears? 947 01:31:37,985 --> 01:31:41,286 I've been waitir ten hundred years. 948 01:31:41,386 --> 01:31:43,586 Now, watch the glass. 949 01:31:43,586 --> 01:31:45,887 Just a minute. Have a care. 950 01:31:45,887 --> 01:31:49,287 The bottle... turn it, give me air! 951 01:31:49,387 --> 01:31:50,887 Sorry, I was only... 952 01:31:50,887 --> 01:31:52,888 Never mind the lame excuse! 953 01:31:52,988 --> 01:31:56,087 Break the glass and then let me loose! 954 01:31:59,988 --> 01:32:02,689 Little imp, you're free! 955 01:32:02,789 --> 01:32:06,190 Free at last, to breathe and bend... 956 01:32:06,289 --> 01:32:08,890 thanks to you, me noble friend. 957 01:32:10,289 --> 01:32:12,590 For you, Elaine, some sound advice. 958 01:32:12,689 --> 01:32:15,790 Opportunity knocks, but never twice. 959 01:32:15,890 --> 01:32:17,890 So if it's happiness you'd woo... 960 01:32:17,890 --> 01:32:20,290 marry Jack. He's the lad for you. 961 01:32:20,290 --> 01:32:22,792 I intend to. 962 01:32:25,091 --> 01:32:27,891 The little people are waitir for me... 963 01:32:27,992 --> 01:32:30,692 in Ireland there, across the sea. 964 01:32:30,793 --> 01:32:36,593 Ah, it is a beautiful place, the fairest of fair... 965 01:32:36,693 --> 01:32:38,894 and me seven-league boots will get me there. 966 01:32:38,994 --> 01:32:42,993 So bless you all and have no fear. 967 01:32:43,094 --> 01:32:46,094 Your course for home will soon be clear. 968 01:32:49,195 --> 01:32:50,595 He's gone. 969 01:32:50,696 --> 01:32:53,095 What did he mean about our course? 970 01:32:53,195 --> 01:32:56,596 Look! Over there, in the sky! 971 01:33:00,396 --> 01:33:02,796 If your homeward way you'd wend... 972 01:33:02,796 --> 01:33:05,996 follow the rainbow to its end. 973 01:33:07,696 --> 01:33:08,897 - Good-bye, imp! - Good-bye, imp! 974 01:33:08,997 --> 01:33:09,996 Good luck! 975 01:33:09,996 --> 01:33:12,097 He was a loyal friend. I'll miss him. 976 01:33:12,197 --> 01:33:15,697 Uh, come boy, we must get on our course. 977 01:33:24,399 --> 01:33:27,598 She doesn't answer to the helm very well. 978 01:33:27,598 --> 01:33:31,900 Oh, she will do to get us back to England. 979 01:33:32,100 --> 01:33:36,001 To England... and home. 980 01:33:37,305 --> 01:33:43,521 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 67523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.