All language subtitles for Hwaryeohan wichul (1978) VP9-360p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,433 --> 00:00:43,533 A Splendid Outing 2 00:00:44,100 --> 00:00:49,067 Starring Yoon Jeong-hee 3 00:00:59,834 --> 00:01:04,534 Original Story : Kim Yong-seong 4 00:01:07,600 --> 00:01:12,299 Screenplay : Cho Moon-jin 5 00:01:15,200 --> 00:01:20,034 Cinematography: Jung Il-sung 6 00:01:30,534 --> 00:01:35,333 Music : Gang Seok-hui 7 00:01:46,066 --> 00:01:50,633 Editing : Lee Kyoung-ja 8 00:02:31,901 --> 00:02:36,667 Lee Dae-keun 9 00:02:39,633 --> 00:02:44,167 Lee Young-ha Kim Chung-ran 10 00:02:47,300 --> 00:02:52,100 Song Mi-nam, Baek Jeong-ja Kim Hye-seong, No Yong-won 11 00:03:25,766 --> 00:03:32,901 Producer : Kim Tai-soo 12 00:03:36,366 --> 00:03:44,167 Director : Kim Soo-yong 13 00:04:34,766 --> 00:04:36,033 - Assistant Choi? - Yes, sir. 14 00:04:36,033 --> 00:04:38,766 Please brief the Chairwoman of her schedule today. 15 00:04:42,067 --> 00:04:45,867 At ten, there is the partnership agreement signing at the Rose Hall, Goryeo Hotel. 16 00:04:46,466 --> 00:04:50,901 Mr. Brown, the regional manager in Korea will represent the U.S. side. 17 00:04:50,901 --> 00:04:53,434 From our side, Chairman Kim of Daedong Corporation 18 00:04:53,434 --> 00:04:57,134 and President Park of Shinyeong Industry will attend as observers. 19 00:04:58,666 --> 00:05:00,466 You're all here. 20 00:05:00,466 --> 00:05:01,766 Good to see you. 21 00:05:03,701 --> 00:05:05,134 Please take a seat. 22 00:05:31,500 --> 00:05:33,033 Ah, yes. 23 00:05:36,834 --> 00:05:40,867 The investment for the joint venture is 60% from Korea 24 00:05:40,867 --> 00:05:43,800 and 40% from the U.S. 25 00:05:43,800 --> 00:05:47,567 Korea's textile industry is rather surprised by this. 26 00:05:49,600 --> 00:05:52,166 I guess they would've expected it would be about 51 to 49 27 00:05:52,166 --> 00:05:55,133 expecting us to be short of funds. 28 00:05:55,834 --> 00:06:00,100 You know what else? I'm confident that we can 29 00:06:00,100 --> 00:06:02,634 increase our market share from 5% to 10% next year. 30 00:06:02,634 --> 00:06:04,867 We can do it. You just watch us. 31 00:06:06,968 --> 00:06:08,867 The whole world is one big market. 32 00:06:08,867 --> 00:06:13,567 If we capture the markets of the Middle East, Africa and Eastern Europe, 33 00:06:13,567 --> 00:06:16,466 the sales margin will be even bigger. 34 00:06:16,466 --> 00:06:19,366 Tell them we have concrete information on this. 35 00:06:19,367 --> 00:06:21,734 Chairwoman Gong is very determined about this. 36 00:06:22,934 --> 00:06:26,734 At eleven o'clock, there is a speech at the Women Leaders Seminar 37 00:06:26,733 --> 00:06:27,933 organized by the Women's Association. 38 00:06:46,434 --> 00:06:48,467 We will now hear a speech 39 00:06:48,466 --> 00:06:52,901 from Madam Gong Do-hui, 40 00:06:52,901 --> 00:06:54,600 the Chairwoman of Businesswomen's Association. 41 00:06:55,733 --> 00:07:01,033 She will speak to us on the topic of feminist movement in Korea. 42 00:07:12,533 --> 00:07:13,733 Thank you. 43 00:07:17,466 --> 00:07:22,966 Men represented power, but the age of power is over now. 44 00:07:23,634 --> 00:07:29,167 No matter what kind power, it is no match for wisdom and intelligence. 45 00:07:29,166 --> 00:07:33,566 Only when we realize this fact, can women find one's position 46 00:07:33,567 --> 00:07:36,001 in the society and set directions for ourselves. 47 00:07:40,834 --> 00:07:46,300 At one o'clock, there is lunch with Ms. Hyam visiting from India. 48 00:07:46,300 --> 00:07:48,766 She is the Chairwoman of the Disabled Children Welfare Group in India. 49 00:07:49,367 --> 00:07:54,701 Thank you. I was deeply touched by the art exhibition 50 00:07:55,399 --> 00:07:58,566 of disabled children and just wanted to show my appreciation. 51 00:07:58,567 --> 00:08:01,233 You are too kind to make me feel so welcome. 52 00:08:01,233 --> 00:08:03,334 No, we should be thanking you. 53 00:08:03,334 --> 00:08:06,399 This is the biggest support we have received 54 00:08:06,399 --> 00:08:08,466 since I took on the position as the Chairwoman for this work. 55 00:08:09,666 --> 00:08:11,633 - I hope you enjoy the food. - Thank you. 56 00:08:51,734 --> 00:08:55,600 At three o'clock, you have a lecture recording at Hanyang TV Station. 57 00:08:55,600 --> 00:08:57,000 - Ma'am. - Yes. 58 00:08:57,000 --> 00:08:59,233 How long have you been married? 59 00:08:59,234 --> 00:09:04,600 My man died fifty years ago. 60 00:09:04,600 --> 00:09:08,333 When he was alive, I couldn't stand him. 61 00:09:08,333 --> 00:09:11,399 But it has been lonely with him gone. 62 00:09:12,634 --> 00:09:15,767 I meant when did you get married? 63 00:09:15,767 --> 00:09:17,600 Oh, my wedding night? 64 00:09:18,767 --> 00:09:22,033 I was so scared, I wet myself. 65 00:09:22,033 --> 00:09:24,801 - Geez, what happened? - I got kicked out. 66 00:09:24,801 --> 00:09:28,167 A few days later, he came back to get me. 67 00:09:28,167 --> 00:09:33,134 But he cheated on me his whole life and I'm sick of it. 68 00:09:33,701 --> 00:09:35,533 Oh, ma'am. Hahaha. 69 00:09:35,533 --> 00:09:42,833 My husband is so strong. He's strong as a bull. 70 00:09:42,833 --> 00:09:46,299 He cheats on me even now. 71 00:09:46,299 --> 00:09:50,266 Really? Thank you for your time today. 72 00:09:51,133 --> 00:09:56,001 Next week, come back with your son, daughter-in-law and grandchildren. 73 00:09:56,000 --> 00:09:57,900 Please tell us more interesting stories then. 74 00:09:57,900 --> 00:10:01,399 - You're such a handsome young man. - Thank you, ma'am. 75 00:10:05,267 --> 00:10:10,033 Hello, viewers. Continuing on from last week, 76 00:10:10,033 --> 00:10:14,067 my lecture will be on the women and the society. 77 00:10:14,667 --> 00:10:17,634 Only a century ago, we women did not have 78 00:10:17,634 --> 00:10:22,567 any social value outside of the home and family. 79 00:10:22,567 --> 00:10:24,868 At six o'clock, there is a celebration party at the Grand Ball Room 80 00:10:24,868 --> 00:10:26,834 of Daeshin Hotel for the signing of the joint venture agreement. 81 00:10:28,033 --> 00:10:30,433 - Congratulations. - Thank you. 82 00:10:31,567 --> 00:10:32,734 Congratulations. 83 00:10:37,734 --> 00:10:39,500 - Congratulations. - Thank you. 84 00:10:43,333 --> 00:10:44,967 - Oh! You're here. - Congratulations. 85 00:10:44,967 --> 00:10:46,567 - Yes. - Congratulations. 86 00:10:48,167 --> 00:10:49,834 - Congratulations. - Thank you. 87 00:10:54,333 --> 00:10:56,399 Congratulations, Chairwoman Gong. 88 00:10:56,399 --> 00:10:58,900 You know how they say some people have it all. 89 00:10:58,900 --> 00:11:03,232 They must have been referring to you. 90 00:11:05,868 --> 00:11:08,400 It's because I have men around me to challenge. 91 00:11:13,299 --> 00:11:17,933 The climber Hilary said he climbs mountains because they are there. 92 00:11:19,399 --> 00:11:22,667 Gender doesn't matter when it comes to business. 93 00:11:22,667 --> 00:11:25,834 Maybe your business ideas comes from staying celibate 94 00:11:26,433 --> 00:11:28,833 and not getting remarried. 95 00:11:28,833 --> 00:11:30,033 May be so. 96 00:11:31,333 --> 00:11:33,933 Your success is outshining us. 97 00:11:33,933 --> 00:11:35,701 We feel so timid in comparison. 98 00:11:36,600 --> 00:11:39,100 How unlike you! Pretending to be weak! 99 00:13:27,533 --> 00:13:30,900 - Would you like something to eat? - No, I want nothing. 100 00:13:35,033 --> 00:13:36,300 You're home, ma'am. 101 00:13:39,033 --> 00:13:42,399 Hello? Yes. Well¡¦ 102 00:13:43,667 --> 00:13:45,634 She's not home yet. 103 00:13:46,801 --> 00:13:48,934 - Are the kids sleeping? - Yes. 104 00:13:48,933 --> 00:13:50,600 - Mommy! - Mommy! 105 00:13:50,600 --> 00:13:54,466 - I want to sleep with mom. - Me too! 106 00:13:55,701 --> 00:13:58,234 - Please take the kids back to bed. - I want to sleep with mommy. 107 00:13:58,234 --> 00:13:59,667 - Be good children now. - No. 108 00:13:59,667 --> 00:14:02,466 Let's go. Come on. 109 00:14:02,466 --> 00:14:03,734 Let's go and sleep. 110 00:16:01,533 --> 00:16:06,900 Ms. Gong, how long are you going to stay like this? You should get remarried. 111 00:16:59,967 --> 00:17:02,099 What do you think? 112 00:17:02,100 --> 00:17:06,166 Whether it be at home or out at work, you need a man. 113 00:17:06,166 --> 00:17:08,567 It's time you got remarried. 114 00:17:08,567 --> 00:17:10,500 The sooner, the better. 115 00:18:07,968 --> 00:18:11,133 So a child was calling for you by the sea 116 00:18:11,133 --> 00:18:13,067 and you saw her again in your dreams last night? 117 00:18:17,701 --> 00:18:20,767 The child in the red dress is the other you. 118 00:18:22,000 --> 00:18:23,767 Didn't I always tell you? 119 00:18:24,400 --> 00:18:27,934 You had an identical twin in your mother's belly. 120 00:18:27,933 --> 00:18:31,767 But the other one was dead when you were born. 121 00:18:31,767 --> 00:18:34,299 That child is still of this world and wandering around. 122 00:18:34,299 --> 00:18:36,701 She is roaming to find her twin. 123 00:18:37,233 --> 00:18:43,567 You were born in a seaside village. The sea is your home. 124 00:18:43,567 --> 00:18:46,666 Don't you remember? Go on, think! 125 00:18:58,133 --> 00:19:01,634 Whenever I think of the sea, my mind feels scattered and 126 00:19:01,634 --> 00:19:05,634 my head feels clogged and dizzy. 127 00:19:39,200 --> 00:19:41,467 Danger No Speeding Korea Expressway Corporation 128 00:20:58,233 --> 00:21:00,332 Busan Jeonju, Gwangju 129 00:24:43,834 --> 00:24:45,034 Get her! 130 00:26:52,200 --> 00:26:55,500 Let me go! Get this net off me! 131 00:27:07,200 --> 00:27:10,000 Where are you taking me? 132 00:28:21,867 --> 00:28:23,766 Kim Myeong-ja is here! Kim Myeong-ja! 133 00:28:25,032 --> 00:28:27,933 Where have you been all this time? 134 00:28:27,933 --> 00:28:29,666 Give me the receipt for her so we can go. 135 00:28:30,701 --> 00:28:33,467 Receipt? 136 00:28:45,099 --> 00:28:47,951 Receipt : I take Kim Myeong-ja under my care. Yong Dal-ho, husband 137 00:28:56,601 --> 00:28:57,901 Here it is. 138 00:29:00,601 --> 00:29:06,068 Darling, it¡¯s been such a long time. Let's go home. 139 00:29:46,500 --> 00:29:47,866 This way. 140 00:31:02,867 --> 00:31:04,634 Excuse me. Why are you doing this to me? 141 00:31:04,634 --> 00:31:07,834 Don¡¯t you recognize your own home? Geez! 142 00:31:22,534 --> 00:31:24,001 Don't you remember Jin-yeong? 143 00:31:27,800 --> 00:31:29,266 She's your daughter. 144 00:31:39,267 --> 00:31:43,734 Jin-yeong, you must be happy. Your mother ran off but she's back now. 145 00:32:21,500 --> 00:32:25,200 Aren't you hungry? Hurry up and get cooking! 146 00:32:28,433 --> 00:32:30,299 I'm hungry, too. 147 00:32:31,166 --> 00:32:35,332 Mommy, I'm hungry. I want to eat. 148 00:32:36,534 --> 00:32:37,967 I'm not your mother. 149 00:32:56,334 --> 00:32:59,267 You don't recognize your own daughter? 150 00:33:01,500 --> 00:33:03,466 Don't you ever make her cry again! 151 00:33:21,032 --> 00:33:24,866 Mommy, get up! Mommy! 152 00:33:39,200 --> 00:33:40,534 Where's the rice? 153 00:34:05,834 --> 00:34:08,333 How do you cook rice? 154 00:34:12,132 --> 00:34:15,000 You put it in the pot with water and make a fire. 155 00:35:51,634 --> 00:35:52,599 Eat. 156 00:35:54,634 --> 00:35:59,634 What? Jin-yeong's mother is back? 157 00:36:01,467 --> 00:36:05,267 Let's see. Let me take a look at her. 158 00:36:07,166 --> 00:36:13,534 An island girl has to have endurance. 159 00:36:14,400 --> 00:36:17,634 She's been roaming around, has she? 160 00:36:18,233 --> 00:36:22,233 It's obvious what girls get up to when they leave home. 161 00:36:22,233 --> 00:36:25,134 So tell me, son. 162 00:36:26,666 --> 00:36:29,400 Where has been all this time? 163 00:36:29,400 --> 00:36:31,767 We're lucky that we have her back. 164 00:36:31,766 --> 00:36:35,666 What? You're going back again? 165 00:36:35,666 --> 00:36:41,866 Geez, it's only been a few days since you got back. 166 00:36:43,967 --> 00:36:49,333 It's up to the man to control his woman. Give her a good lesson. 167 00:36:49,333 --> 00:36:53,399 Keep her in your grasp, okay? 168 00:36:53,400 --> 00:36:55,934 Go back, mom. 169 00:36:55,934 --> 00:37:00,100 She has her head down because she feels sorry. 170 00:37:00,099 --> 00:37:04,833 Geez, it's not easy to cure a crazy woman. 171 00:37:05,467 --> 00:37:12,599 Ouch, my body aches. I'm going. 172 00:37:21,300 --> 00:37:23,867 Talk! Why can't you talk? 173 00:37:25,534 --> 00:37:27,901 Why, you! 174 00:37:34,967 --> 00:37:39,167 What's your name? Why can't you say it? 175 00:37:39,867 --> 00:37:44,199 You're Kim Myeong-ja, right? Kim Myeong-ja! 176 00:37:46,867 --> 00:37:51,534 Say it! Go on! Talk! 177 00:38:02,634 --> 00:38:06,733 Who am I? Who am I? 178 00:38:06,733 --> 00:38:09,199 Do you want to die? Is that it? 179 00:38:10,833 --> 00:38:12,900 Why I ought to! 180 00:38:13,733 --> 00:38:19,266 Talk! Who am I? 181 00:38:19,266 --> 00:38:23,399 I'll say it! You're my husband! My husband! 182 00:38:23,400 --> 00:38:24,666 What's your name? 183 00:38:25,733 --> 00:38:29,867 Kim Myeong¡¦ Kim Myeong-ja. 184 00:38:29,867 --> 00:38:31,567 There you go. 185 00:38:43,800 --> 00:38:45,733 You're my wife. 186 00:38:45,733 --> 00:38:50,067 You ran away from home but you got caught and came back. 187 00:38:51,733 --> 00:38:54,366 You went crazy and ran away from home. 188 00:38:54,367 --> 00:38:58,200 It's been five years but you came back, got that? 189 00:39:18,967 --> 00:39:21,933 Get into these. I don't want to see. 190 00:39:58,800 --> 00:40:03,000 Dear, I know what you are thinking. 191 00:40:03,000 --> 00:40:07,467 This is a place like any other. Home is where the heart is. 192 00:40:07,467 --> 00:40:10,333 Don¡¯t you even think about running away. You don¡¯t have a chance. 193 00:43:14,666 --> 00:43:15,800 It tickles. 194 00:43:31,900 --> 00:43:38,000 Let's go and live in Seoul. We can have a good life there. 195 00:43:42,701 --> 00:43:49,101 We can live in a big house with a car and everything. 196 00:43:51,067 --> 00:43:54,300 When we go to Seoul, I can provide for you. 197 00:43:56,032 --> 00:43:58,766 And of course, I can send Jin-yeong to school. 198 00:44:00,701 --> 00:44:05,168 You can sit back and enjoy good wine in a fine suit. 199 00:44:08,833 --> 00:44:14,167 Seoul is a great place. Won¡¯t you go just once? 200 00:44:16,666 --> 00:44:21,666 Come on. Let's all go to Seoul. Please? When we go¡¦ 201 00:44:42,666 --> 00:44:44,599 - Go to Seoul? - Help! 202 00:45:01,900 --> 00:45:07,900 Fine, try talking it about one more time. You, crazy bitch! 203 00:45:07,900 --> 00:45:11,766 Do you know who I am? You don't, huh? Yong Dal-ho! 204 00:45:11,766 --> 00:45:16,067 I was meant to be a dragon but I ended merely as a man. 205 00:48:12,867 --> 00:48:17,067 - You still here? - I wanted to know the result¡¦ 206 00:48:17,067 --> 00:48:18,599 You're pregnant, just as I suspected. 207 00:48:26,833 --> 00:48:28,232 I'm positive. 208 00:48:51,800 --> 00:48:55,168 - Do you have any history of mental illness? - No. 209 00:48:59,099 --> 00:49:01,333 So you were the chairwoman of a large company 210 00:49:01,333 --> 00:49:05,132 and were living with your two children. 211 00:49:05,132 --> 00:49:06,067 It's a little hard believe¡¦ 212 00:49:06,067 --> 00:49:07,967 It's all true. 213 00:49:15,601 --> 00:49:18,068 Can you tell me the names of your two children? 214 00:49:19,800 --> 00:49:21,400 Their names? 215 00:49:21,934 --> 00:49:24,067 So you were living happily in a dream 216 00:49:24,067 --> 00:49:27,434 with children who had no names. 217 00:49:27,434 --> 00:49:29,033 In a magic box perhaps. 218 00:49:29,032 --> 00:49:30,800 It's not a joke. 219 00:49:30,800 --> 00:49:33,333 Then what is your name? 220 00:49:35,132 --> 00:49:38,866 You should say everything that is on your mind. 221 00:49:39,534 --> 00:49:41,434 It can be a form of treatment. 222 00:49:41,434 --> 00:49:46,133 Here is her chart. Her name is Kim Myeong-ja. 223 00:49:46,132 --> 00:49:50,032 Look. It says Kim Myeong-ja here. 224 00:49:50,032 --> 00:49:55,067 My name is Gong Do-hui. People called me Chairwoman Gong at my company. 225 00:50:02,300 --> 00:50:05,434 Well, Chairwoman Gong. Let's continue. 226 00:50:05,434 --> 00:50:08,233 I'm very interested in you. 227 00:50:09,367 --> 00:50:13,400 So you were driving along the seaside by yourself. 228 00:50:13,400 --> 00:50:16,534 I remember I felt nauseous and dizzy. 229 00:50:17,733 --> 00:50:22,900 You felt sick and you arrived at a strange harbor that you'd never been to before. 230 00:50:22,900 --> 00:50:25,701 You drove threw a crowd and you¡¦ 231 00:50:25,701 --> 00:50:27,967 Yes, that's what happened. 232 00:50:27,967 --> 00:50:31,533 When I found my senses again, I was already at the island. 233 00:50:33,367 --> 00:50:35,168 When you marry your husband? 234 00:50:36,900 --> 00:50:40,167 They say that I've been his wife for a long time. 235 00:50:41,567 --> 00:50:46,833 Suddenly one day¡¦ The best way to describe it would be like this. 236 00:50:47,434 --> 00:50:50,100 It sounds mysterious but it's like living two different lives. 237 00:50:50,099 --> 00:50:55,601 I want to know what happened and why it had to be this way. 238 00:50:55,601 --> 00:50:58,634 Do you think that you are in a dream right now? 239 00:51:06,166 --> 00:51:10,634 What's for is that I'm being forced to live the life of Kim Myeong-ja. 240 00:51:11,867 --> 00:51:14,433 I can't leave this island. 241 00:51:14,434 --> 00:51:16,968 The boat comes from the mainland only once a week. 242 00:51:16,967 --> 00:51:20,733 So if he guards the dock, I can't escape from this island. 243 00:51:22,567 --> 00:51:24,266 Not before I die. 244 00:51:24,266 --> 00:51:27,199 So you want to escape from here if you had the chance? 245 00:51:27,199 --> 00:51:27,567 Yes. 246 00:51:27,567 --> 00:51:33,701 Why, you! You think this is your house? Geez¡¦ 247 00:51:35,166 --> 00:51:36,333 Hello. 248 00:51:37,132 --> 00:51:39,533 Go home, woman! 249 00:51:40,567 --> 00:51:44,701 Hey, doc. Don¡¯t take her in. 250 00:51:45,501 --> 00:51:48,601 She's not all there in the head. 251 00:51:48,601 --> 00:51:49,901 You should know what's good for you. 252 00:51:50,467 --> 00:51:53,666 Come on. Get going, woman! 253 00:51:53,666 --> 00:51:55,433 - Doctor. - Yes. 254 00:51:55,434 --> 00:51:57,434 She's a puzzling woman. 255 00:51:57,434 --> 00:52:00,068 She lies really convincingly. 256 00:52:01,766 --> 00:52:04,000 Is that you think, Miss Park? 257 00:52:04,001 --> 00:52:07,367 Then you believed everything she said. 258 00:52:09,199 --> 00:52:11,033 What did you go there for? 259 00:52:11,567 --> 00:52:14,501 They'll just treat you like a mad woman? 260 00:52:14,501 --> 00:52:17,534 What's to worry? We sold out cottage to move into the village. 261 00:52:17,534 --> 00:52:19,334 We have a wine house set up for you to run. 262 00:52:19,333 --> 00:52:23,399 Hey, come have a drink. I have a pretty girl waiting for you. 263 00:52:23,400 --> 00:52:26,334 - Okay, I'll be there. - Make sure you come. 264 00:52:26,333 --> 00:52:30,933 I didn't want you working too hard so I got a girl to sell the drinks. 265 00:52:30,934 --> 00:52:35,834 She just got here. You be the boss and run a good business. 266 00:52:38,001 --> 00:52:49,400 The brothers have left the Busan Port Only the lonely seagulls cry 267 00:52:51,001 --> 00:52:57,767 The ships that go home to Oryuk Island 268 00:52:58,934 --> 00:53:02,167 I don't where that girl came from but she sure can sing. 269 00:53:02,166 --> 00:53:04,101 What a life! 270 00:53:04,701 --> 00:53:09,501 To end up on this faraway island, her life might as well be over as a bar girl. 271 00:53:09,501 --> 00:53:11,133 Right, right. 272 00:53:11,132 --> 00:53:16,533 What a thing to say! Is that how you greet a new lady in town? 273 00:53:16,534 --> 00:53:17,701 We have a feisty one. 274 00:53:17,701 --> 00:53:20,266 Sis, bring us some wine. 275 00:53:21,967 --> 00:53:24,833 Hurry up with it. 276 00:53:24,833 --> 00:53:29,533 Hey, what are your hands for? Get it yourself! 277 00:53:29,534 --> 00:53:31,967 - Geez! - Come here. 278 00:53:43,300 --> 00:53:45,168 Sit, dear. 279 00:53:46,166 --> 00:53:49,534 You don¡¯t need to get your hands wet anymore. 280 00:53:50,766 --> 00:53:56,933 That girl will take care of everything. 281 00:53:59,733 --> 00:54:03,168 Even all the housework. 282 00:56:02,800 --> 00:56:08,599 What are you thinking about? You're lucky to have a husband like me. 283 00:56:16,300 --> 00:56:20,168 When you got married you even wore a Korean bridal crown. 284 00:56:21,867 --> 00:56:22,866 Isn't that right? 285 00:56:26,067 --> 00:56:29,266 Don't you remember? You wore a traditional gown and a bridal crown. 286 00:56:38,833 --> 00:56:41,500 Mommy, come and play beanbags with me. 287 00:59:35,666 --> 00:59:36,933 Sis! 288 00:59:38,099 --> 00:59:40,567 Sis, over here! Over here! 289 00:59:40,567 --> 00:59:44,101 Here! Snacks, please. The expensive ones. 290 01:01:53,800 --> 01:01:56,833 Hello. It¡¯s been two months. 291 01:01:56,833 --> 01:01:58,766 - It's good to see you again. - Hello. 292 01:01:58,766 --> 01:02:02,067 We only have flies for customers today. 293 01:02:02,067 --> 01:02:04,833 We'll get cobwebs in our mouths at this rate. 294 01:02:04,833 --> 01:02:07,033 Shut your mouth! 295 01:02:11,067 --> 01:02:14,400 - I'm really hungry. - We should get some food. 296 01:02:14,967 --> 01:02:20,266 Oh, hello! Welcome! It's the doctor and his team! 297 01:02:20,266 --> 01:02:23,967 Have a seat! What would you like? 298 01:02:23,967 --> 01:02:25,132 Can we get a meal to eat? 299 01:02:25,132 --> 01:02:30,099 Of course. Sis, what's keeping you? 300 01:02:30,099 --> 01:02:32,599 We have customers and they want some food. 301 01:03:12,501 --> 01:03:16,300 Did you say that you were the chairwoman of the Royal Group? 302 01:03:16,300 --> 01:03:17,101 Yes. 303 01:03:18,434 --> 01:03:21,901 Are you sure you're not making a mistake? 304 01:03:22,766 --> 01:03:25,067 A mistake? 305 01:03:25,067 --> 01:03:28,032 Everyone is making me out to be a crazy woman. 306 01:03:28,032 --> 01:03:29,232 Even you! 307 01:03:30,099 --> 01:03:33,601 May be you're in with the people on this island. 308 01:03:33,601 --> 01:03:38,134 May be you're all on the same side to have me jailed up on this island. 309 01:03:45,567 --> 01:03:48,201 Do you think I'm so funny now? 310 01:03:49,766 --> 01:03:52,866 I'm still interested in your story. 311 01:03:53,501 --> 01:03:55,233 I'll get to the bottom of it. 312 01:04:00,900 --> 01:04:02,000 I promise. 313 01:04:19,032 --> 01:04:20,333 Chairwoman Gong Do-hui 314 01:04:20,967 --> 01:04:24,800 She's a fake. He beat her up badly and kicked her out. 315 01:04:24,800 --> 01:04:27,101 How could she have come back in one piece like that? 316 01:04:27,800 --> 01:04:33,666 Dal-ho's wife is the wrong woman? Bah! How can that be? 317 01:04:35,001 --> 01:04:39,467 How should I know? But I did hear a rumor. 318 01:04:39,467 --> 01:04:42,567 They say he's buying a boat that costs six million won. 319 01:04:55,132 --> 01:04:56,833 - Doc! - Yes. 320 01:04:56,833 --> 01:04:58,466 What are you trying to dig up? 321 01:04:58,467 --> 01:05:00,867 Do you want to found floating in the sea tomorrow? 322 01:05:37,867 --> 01:05:41,467 How can you just leave? You promised. 323 01:06:58,634 --> 01:07:02,101 Ladies, this is what's in fashion on the mainland. 324 01:07:04,567 --> 01:07:10,168 Hey, boys! Can I borrow your light? 325 01:07:11,501 --> 01:07:14,001 I'm just coming back from the mainland. 326 01:07:16,733 --> 01:07:20,967 I'll treat you to some drinks so stop by later. 327 01:07:20,967 --> 01:07:23,067 -Sure! - Great, great. 328 01:07:23,067 --> 01:07:29,867 The paulownia tree leaves fall one by one 329 01:07:29,867 --> 01:07:35,567 I hadn't been home in a year. They kept telling me to find a husband. 330 01:07:35,567 --> 01:07:40,434 Sis, I have a gift for you. This is for you. 331 01:07:41,300 --> 01:07:44,534 Oh, my tummy. Yikes! I'm dying. 332 01:07:44,534 --> 01:07:47,400 Oh, my tummy. I have to go. 333 01:07:54,367 --> 01:07:58,534 Chairwoman Gong Do-hui Found Dead 334 01:08:43,067 --> 01:08:47,500 Oh, Sis! Are you making diapers already? 335 01:08:48,434 --> 01:08:50,534 You're also into your third month, aren't you? 336 01:08:50,533 --> 01:08:55,701 It looks like you're the wife and I'm the concubine. 337 01:08:56,501 --> 01:09:00,266 If it¡¯s all the same to you, don¡¯t call me the concubine. 338 01:09:00,266 --> 01:09:02,332 We're all wives to him, right? 339 01:09:10,600 --> 01:09:11,701 Oh¡¦ 340 01:09:12,900 --> 01:09:23,300 The train leaves at dawn without words of farewell 341 01:09:23,934 --> 01:09:28,734 Leaving from Daejeon at ten to one in the morning 342 01:09:28,734 --> 01:09:31,068 Oh, my¡¦ Hello. 343 01:09:32,132 --> 01:09:34,466 - Get me a bowl of rice wine. - Sure. 344 01:09:37,367 --> 01:09:39,266 What are you doing? 345 01:09:39,266 --> 01:09:41,167 Can¡¯t you tell? 346 01:09:48,234 --> 01:09:50,834 Is my wife getting ready for the baby? 347 01:09:51,900 --> 01:09:54,266 Good! That's my girl. 348 01:09:55,100 --> 01:09:56,634 A girl should give her husband 349 01:09:56,634 --> 01:10:00,033 a son to win his love and affection. 350 01:10:00,033 --> 01:10:04,634 You just wait and see. My sis is going to have a son. 351 01:10:06,199 --> 01:10:11,867 Just watch me. We're going to have a good life. 352 01:10:11,868 --> 01:10:17,600 Hey, what happened to the boat that you said you were going to buy? 353 01:10:20,399 --> 01:10:24,099 I'll have to go to the mainland to buy one. 354 01:10:24,100 --> 01:10:25,068 To the mainland? 355 01:10:25,833 --> 01:10:31,634 I just came from seeing one. But it was too old and shabby. 356 01:10:31,634 --> 01:10:36,233 But you know Yong Dal-ho! I always know what to do! 357 01:10:39,533 --> 01:10:41,500 How long will you be? 358 01:10:43,067 --> 01:10:46,766 About three to four days. 359 01:10:46,766 --> 01:10:49,934 You take good care of her while I'm away. 360 01:11:45,934 --> 01:11:48,634 Why, that little fool! 361 01:11:53,701 --> 01:11:58,167 - Geez! Where are you going? - No! Mommy! 362 01:11:58,167 --> 01:12:03,300 You silly thing! I'm your mother from now on! 363 01:12:03,300 --> 01:12:05,534 Mommy! Mommy! 364 01:19:38,199 --> 01:19:41,466 - Yes, thank you. - Yes. 365 01:19:41,466 --> 01:19:43,032 Yes, thank you. 366 01:19:43,033 --> 01:19:47,267 - Where are you going, ma'am? - The chairwoman's office. 367 01:19:47,266 --> 01:19:48,399 The chairwoman's office? 368 01:19:49,132 --> 01:19:52,266 Don't you know that I own this building? 369 01:19:53,333 --> 01:19:54,367 What? 370 01:19:57,600 --> 01:19:59,399 You don't seem to know me but¡¦ 371 01:19:59,399 --> 01:20:01,900 I think you're mistaken about something. 372 01:20:01,900 --> 01:20:05,367 The chairperson's office is not place for a woman like to visit. 373 01:20:05,367 --> 01:20:09,233 Hey, guard! Don't you know who's who? Are you stupid or something? 374 01:20:12,466 --> 01:20:14,634 - Stop this and please go. - Don't you even know Chairwoman Gong? 375 01:20:14,634 --> 01:20:16,001 Please go. Now. 376 01:20:16,001 --> 01:20:20,534 - What's going on? - Oh, head guard! It's me! 377 01:20:20,533 --> 01:20:24,567 - It's me, Chairwoman Gong. - Chairwoman Gong? 378 01:20:25,766 --> 01:20:30,199 You don't recognize me? I'm Chairwoman Gong. 379 01:20:31,033 --> 01:20:33,500 What? She passed away. 380 01:20:36,300 --> 01:20:38,701 I didn't die. I'm right here. 381 01:20:42,399 --> 01:20:44,366 Come to your senses, head guard. 382 01:20:45,367 --> 01:20:47,801 Well, you do seem familiar. 383 01:20:48,600 --> 01:20:51,634 Anyway the company has changed since she was around. 384 01:20:56,234 --> 01:20:57,801 - Director Lee! - Yes? 385 01:20:59,300 --> 01:21:00,300 Director Lee! 386 01:21:00,300 --> 01:21:02,367 What are you doing, ma'am? 387 01:21:02,367 --> 01:21:07,100 Let go. I've been away for a while. How come you don't recognize me? 388 01:21:07,100 --> 01:21:09,134 Geez¡¦ What's with you, lady? 389 01:21:16,033 --> 01:21:18,767 - Who's this? It's me, Chairwoman Gong. 390 01:21:18,766 --> 01:21:22,634 - Who? - Hurry up and open the gate. It's me. 391 01:21:22,634 --> 01:21:23,833 It's Chairwoman Gong. 392 01:21:23,833 --> 01:21:25,134 What? 393 01:21:44,266 --> 01:21:46,533 What? Chairwoman Gong? 394 01:21:46,533 --> 01:21:49,033 This is my house. Open the gate. 395 01:21:49,567 --> 01:21:52,199 Who are you and why are you living in my house? 396 01:21:52,199 --> 01:21:57,500 What? Your house? Who the hell are you? 397 01:21:58,067 --> 01:22:02,067 She must be mad. Let's just go inside. 398 01:22:02,067 --> 01:22:05,367 We moved here more than a year ago. 399 01:22:40,868 --> 01:22:43,133 There were transactions up to last year. 400 01:22:43,132 --> 01:22:45,099 But all the savings under Gong Do-hui's name 401 01:22:45,100 --> 01:22:48,233 has been withdrawn and there is no balance now. 402 01:23:28,466 --> 01:23:33,666 Abortion cannot protect the rights of women. 403 01:23:33,667 --> 01:23:35,467 Abortion is 404 01:23:35,466 --> 01:23:40,099 an inhuman act of murder and a betrayal to the creator. 405 01:23:40,100 --> 01:23:43,034 Women Leaders Forum Speaker : Gang Do-hui 406 01:23:48,132 --> 01:23:52,199 We women must realize what it means to carry a child¡¦ 407 01:23:52,199 --> 01:23:53,701 - Look at that woman. - ¡¦and choose appropriate actions. 408 01:23:53,701 --> 01:23:57,801 - She looks so alike. - She's a spitting image. 409 01:23:57,801 --> 01:24:01,200 But Gong Do-hui died last year and that woman's pregnant. 410 01:24:01,199 --> 01:24:02,233 Is she? 411 01:24:03,900 --> 01:24:07,867 I cannot help you so you should have the baby and raise it with love. 412 01:24:24,533 --> 01:24:25,433 Argh! 413 01:25:49,734 --> 01:25:53,367 - But you do know her, right? - I remember. 414 01:25:53,967 --> 01:25:56,367 Madam Gong Do-hui was an affluent businesswoman. 415 01:25:57,567 --> 01:26:00,134 I'm Chairwoman Gong. 416 01:26:06,132 --> 01:26:08,300 I'm Gong Do-hui. 417 01:26:09,033 --> 01:26:11,500 As far as I know, she died last year. 418 01:26:12,399 --> 01:26:15,500 I was missing for a whole year. 419 01:26:18,634 --> 01:26:22,967 I came to show you that Gong Do-hui has returned after missing for a year. 420 01:26:22,967 --> 01:26:24,701 That's why I am here. 421 01:26:25,300 --> 01:26:26,833 I don't know. 422 01:26:32,067 --> 01:26:36,100 But even if Chairwoman Gong has reappeared, 423 01:26:36,100 --> 01:26:38,467 it's not really news material. 424 01:26:39,000 --> 01:26:41,600 She went completely bankrupt. 425 01:26:41,600 --> 01:26:42,599 What? 426 01:26:50,000 --> 01:26:52,501 We didn't think you'd get out so quickly. 427 01:26:52,501 --> 01:26:54,100 You came back a lot quicker than we expected. 428 01:26:54,100 --> 01:26:57,034 Our appeal must have had an effect. 429 01:26:58,100 --> 01:27:01,934 They can't find anything on me, right? 430 01:27:02,868 --> 01:27:05,534 They tried to take me but¡¦ Hey, we're out of drinks here. 431 01:27:05,533 --> 01:27:06,900 I'll get some more. 432 01:27:06,900 --> 01:27:09,199 Hey, we need more drinks here. 433 01:27:09,199 --> 01:27:10,100 Sure¡¦ 434 01:27:11,100 --> 01:27:11,834 Good. 435 01:27:12,367 --> 01:27:14,367 Here it is. 436 01:27:14,367 --> 01:27:17,001 I'll have to go to Seoul in a few days. 437 01:27:17,001 --> 01:27:19,034 When I catch my wife this time, 438 01:27:19,900 --> 01:27:23,134 I'll tie her up with a dog chain. 439 01:27:23,766 --> 01:27:27,533 That wench is carrying my seed in her belly. 440 01:27:27,533 --> 01:27:30,166 Where could she run to? 441 01:27:30,167 --> 01:27:33,467 Although she's trying her best to run, she's nothing but a jumping flea to me. 442 01:27:33,466 --> 01:27:34,399 Right. 443 01:27:35,300 --> 01:27:41,100 Let me tell you. I will go and catch her. 444 01:27:41,100 --> 01:27:43,934 I'll catch that wench and bring her back. 445 01:27:52,167 --> 01:27:55,168 Out of the way! Out of the way! 446 01:27:58,466 --> 01:28:00,100 Out of the way! 447 01:28:13,100 --> 01:28:15,234 Think rationally and with reason. 448 01:28:15,234 --> 01:28:18,567 This is not going to solve anything. 449 01:28:18,567 --> 01:28:21,766 Please come down. Please come down. 450 01:28:22,533 --> 01:28:26,766 If you have something to say, please come down and we'll talk. 451 01:28:30,600 --> 01:28:32,399 Please be rational. 452 01:28:33,600 --> 01:28:36,634 This is not going to solve anything. 453 01:28:37,868 --> 01:28:40,934 Are you sure that woman is Gong Do-hui? 454 01:28:40,934 --> 01:28:44,400 That's what she's saying. Gong was the former owner of this building. 455 01:28:44,399 --> 01:28:45,067 I see. 456 01:28:46,167 --> 01:28:49,667 If that's true, what's she doing up there? 457 01:28:49,667 --> 01:28:53,068 She must be torn up about the bankruptcy. I'm afraid that she's going to jump. 458 01:28:57,667 --> 01:29:01,334 Please come down. It's dangerous. 459 01:29:01,333 --> 01:29:05,332 If you have something to say, please come down and we'll talk. 460 01:29:07,734 --> 01:29:11,868 Let me remind you once again. Please be rational. 461 01:29:11,868 --> 01:29:15,968 This is not going to solve anything. 462 01:29:15,967 --> 01:29:17,567 Please come down. 463 01:29:32,234 --> 01:29:34,567 - So she's Gong Do-hui? - Yes, she've confirmed her ID. 464 01:29:34,567 --> 01:29:37,167 This man was the director and worked under Chairwoman Gong. 465 01:29:37,167 --> 01:29:38,601 - Thank you for your time. - Sure. 466 01:29:38,600 --> 01:29:40,500 So you are sure that woman is Gong Do-hui? 467 01:29:40,501 --> 01:29:42,434 Yes, I met her yesterday. 468 01:29:42,434 --> 01:29:45,734 I hadn't seen a long time and she looked so shabby. 469 01:29:45,734 --> 01:29:47,300 I really am Chairwoman Gong Do-hui. 470 01:29:47,300 --> 01:29:49,132 She said that she had just been on an outing. 471 01:29:49,132 --> 01:29:50,533 - An outing? - What? 472 01:29:50,533 --> 01:29:55,266 An outing? Look into it carefully and do a story on it. 473 01:29:55,266 --> 01:29:57,434 A splendid outing would make a good title. 474 01:29:57,434 --> 01:30:00,766 It seems like it was far from splendid. More like a puzzling outing. 475 01:30:00,766 --> 01:30:04,533 But look. Don¡¯t you think there is something splendid about it? 476 01:30:04,533 --> 01:30:06,000 Go with a splendid outing. Do it. 477 01:30:06,000 --> 01:30:07,234 All right. 478 01:30:07,234 --> 01:30:08,701 Be calm. 479 01:30:11,766 --> 01:30:13,600 Try to think with reason. 480 01:30:13,600 --> 01:30:15,666 Jumping is not going to solve anything. 481 01:30:15,667 --> 01:30:20,167 I'm Gong Do-hui. I need to find myself. 482 01:30:20,167 --> 01:30:22,801 Help me find my old self. 483 01:30:24,934 --> 01:30:27,367 I'm Gong Do-hui. 484 01:30:27,367 --> 01:30:32,734 I'm truly Gong Do-hui. Help me find my old self. 485 01:30:32,734 --> 01:30:36,467 I want my old self back. I am Gong Do-hui. 486 01:31:12,701 --> 01:31:16,068 Go! Go! 487 01:31:25,967 --> 01:31:27,966 Go away! 488 01:31:32,100 --> 01:31:33,101 Go! 489 01:31:58,234 --> 01:32:01,667 He's been looking for his wife since a few days ago. 490 01:32:01,667 --> 01:32:03,100 What happened? 491 01:32:03,100 --> 01:32:05,667 They say he went crazy because of his wife. 492 01:32:06,634 --> 01:32:08,801 How did it come to this? 37860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.