Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,270 --> 00:02:37,200
Продано!
2
00:02:38,100 --> 00:02:39,670
Поздравляю, господин Хай.
3
00:02:39,670 --> 00:02:42,900
Перейдем к нашему следующему лоту.
4
00:02:44,710 --> 00:02:46,970
Мастер, мой предок уже выставлялся на торги?
5
00:02:47,610 --> 00:02:49,940
Нет. Пока только дурацкие вазы.
6
00:02:50,350 --> 00:02:51,150
Мастер!
7
00:02:51,150 --> 00:02:54,020
Я обязан вернуть своего предка сегодня же!
8
00:02:54,120 --> 00:02:58,380
Иначе, как я смогу смотреть в глаза своей семье?
9
00:02:58,790 --> 00:03:03,120
Расслабься, никто не купит труп.
10
00:03:06,760 --> 00:03:09,860
Следующим лотом станет бесценная китайская мумия.
11
00:03:09,970 --> 00:03:14,170
Представит ее мой китайский коллега, г-н Сето,
12
00:03:14,210 --> 00:03:16,000
эксперт по мумиям.
13
00:03:16,570 --> 00:03:18,240
Благодарю.
14
00:03:21,810 --> 00:03:24,010
Мы предлагаем уникальную редкость древнего Востока.
15
00:03:24,580 --> 00:03:29,040
Позвольте дополнить мой рассказ аудиовизуальным сопровождением.
16
00:03:29,850 --> 00:03:33,020
С его помощью я представлю в полной мере особенности этого китайского вампира.
17
00:03:33,090 --> 00:03:35,890
В отличие от представленного сегодня экспоната,
18
00:03:36,230 --> 00:03:38,700
Вы можете видеть типичного европейского вампира,
19
00:03:38,700 --> 00:03:40,670
такого, каким он представлен Западной культурой.
20
00:03:40,670 --> 00:03:44,070
В чем же отличие этого, совершенно иного рода, китайского вампира?
21
00:03:44,440 --> 00:03:46,700
Как мы знаем, Святой крест способен отпугнуть
22
00:03:46,700 --> 00:03:48,670
европейского вампира.
23
00:03:49,140 --> 00:03:52,200
Но этот метод не эффективен на китайском представителе.
24
00:03:52,780 --> 00:03:54,870
То же касается и солнечного света,
25
00:03:54,910 --> 00:03:58,350
и остальных методов отпугивания европейских вампиров.
26
00:03:58,420 --> 00:04:01,850
Китайского же можно контролировать такими желтыми талисманами,
27
00:04:01,890 --> 00:04:06,550
расписанными китайскими духовными заклинаниями.
28
00:04:07,930 --> 00:04:11,290
Уверяю вас в уникальности и исключительной ценности данного экспоната!
29
00:04:11,700 --> 00:04:14,370
В прекрасно сохранившейся одежде, соответствующей
30
00:04:14,370 --> 00:04:18,200
китайской аристократии 15 столетия.
31
00:04:18,770 --> 00:04:21,670
Стартовая цена пятьдесят тысяч фунтов.
32
00:04:22,770 --> 00:04:24,000
Есть, пятьдесят тысяч.
33
00:04:24,040 --> 00:04:25,100
Шестьдесят!
34
00:04:25,710 --> 00:04:26,510
Семьдесят!
35
00:04:26,510 --> 00:04:27,410
Восемьдесят!
36
00:04:27,410 --> 00:04:28,240
Девяносто!
37
00:04:28,280 --> 00:04:29,370
Сто тысяч!
38
00:04:29,980 --> 00:04:31,150
Он, должно быть, спятил!
39
00:04:31,150 --> 00:04:32,350
Сто тысяч, раз…
40
00:04:32,350 --> 00:04:33,720
Погодите!
41
00:04:35,720 --> 00:04:36,580
Вы позволите, сэр?
42
00:04:37,820 --> 00:04:38,690
Спасибо.
43
00:04:39,720 --> 00:04:43,900
Мистер, эта "мумия" на самом деле мой пра- пра- прадедушка!
44
00:04:43,900 --> 00:04:45,630
Я должен его вернуть домой.
45
00:04:45,630 --> 00:04:47,260
Это очень важно для меня!
46
00:04:47,530 --> 00:04:50,560
Послушай, да мне наплевать, чей он дедушка.
47
00:04:51,170 --> 00:04:53,670
И вообще, откуда я знаю, что он и правда твой пра- пра- прадедушка?
48
00:04:53,670 --> 00:04:54,440
Что он сказал?
49
00:04:54,440 --> 00:04:56,460
Он спрашивает, как мы можем доказать это.
50
00:04:56,510 --> 00:04:57,600
Воскресив мумию.
51
00:04:58,780 --> 00:05:00,110
Мы можем воскресить мумию.
52
00:05:00,410 --> 00:05:04,640
Бред собачий. Впрочем, если вам это удастся, она ваша.
53
00:05:34,080 --> 00:05:35,340
Не дышите!
54
00:05:54,430 --> 00:05:55,800
Я пришлю вам чек!
55
00:06:00,140 --> 00:06:01,160
Мы что, в Аду?
56
00:06:18,590 --> 00:06:19,760
Откуда здесь столько нечисти?
57
00:06:19,760 --> 00:06:21,290
Так ведь Хэллоуин!
58
00:06:21,290 --> 00:06:22,920
Это вроде нашего фестиваля духов.
59
00:06:23,190 --> 00:06:24,790
Так они просто переодеты?
60
00:06:24,830 --> 00:06:28,070
Побудьте здесь, я подгоню машину.
61
00:06:28,070 --> 00:06:30,900
Нечего нам здесь делать.
62
00:06:47,220 --> 00:06:49,350
Какой восхитительный костюм!
63
00:06:51,090 --> 00:06:55,150
Скажи своему другу, что у него восхитительный костюм.
64
00:06:55,960 --> 00:06:58,450
Он, должно быть, из Китая.
65
00:06:58,660 --> 00:07:01,150
Если будете участвовать в конкурсе костюмов - приз ваш!
66
00:07:01,970 --> 00:07:03,590
Он должен поучаствовать,
67
00:07:03,730 --> 00:07:05,260
он наверняка выиграет.
68
00:07:05,440 --> 00:07:06,770
А можно позвонить?
69
00:07:07,470 --> 00:07:08,370
Не трожь!
70
00:07:24,020 --> 00:07:25,220
Черт! Куда он делся?
71
00:07:29,430 --> 00:07:30,920
Со связанными руками далеко не уйдет.
72
00:07:39,100 --> 00:07:40,140
Постой-ка, приятель!
73
00:07:40,140 --> 00:07:41,140
К стене, красавчик!
74
00:07:41,140 --> 00:07:42,970
Подними руки.
75
00:07:43,310 --> 00:07:44,330
Ты слышал?
76
00:07:44,410 --> 00:07:47,000
Делай, что говорят! Поднимай руки!
77
00:07:48,380 --> 00:07:49,650
Ну и болван!
78
00:07:49,650 --> 00:07:52,120
Смотри сюда, братишка, видишь нож?
79
00:07:52,120 --> 00:07:53,170
И я им…
80
00:07:53,480 --> 00:07:54,390
Обыщите его.
81
00:07:54,390 --> 00:07:55,920
Что у него там есть?
82
00:07:55,920 --> 00:07:57,220
Китайский костюм!
83
00:07:57,520 --> 00:08:01,730
Вот что я тебе скажу, жирдяй.
84
00:08:01,730 --> 00:08:04,460
Посмотри на себя. На свой грим, эти зубы.
85
00:08:04,500 --> 00:08:05,720
Ну и отстой!
86
00:08:08,330 --> 00:08:10,230
Открой-ка личико…
87
00:08:13,000 --> 00:08:14,340
О, черт!
88
00:08:32,390 --> 00:08:33,950
Он атакует только защищаясь.
89
00:08:40,030 --> 00:08:41,530
Где вы были?
90
00:08:41,530 --> 00:08:43,660
Я уже час вас ищу.
91
00:08:43,700 --> 00:08:47,000
Я не просил выгуливать моего предка.
92
00:08:47,000 --> 00:08:48,870
Там так шумно и эта толпа,
93
00:08:48,870 --> 00:08:50,410
а что, если бы вы потерялись?
94
00:08:50,410 --> 00:08:52,240
За ним нужно следить.
95
00:08:52,240 --> 00:08:54,440
Мы за него заплатили.
96
00:08:54,480 --> 00:08:56,170
А вы же профессионал.
97
00:08:59,080 --> 00:09:00,310
Не хочу показаться невежливым,
98
00:09:01,350 --> 00:09:03,620
но это в ваших же интересах.
99
00:09:03,620 --> 00:09:05,110
Вы работаете на меня.
100
00:09:13,430 --> 00:09:15,260
Он правда твой предок?
101
00:09:15,800 --> 00:09:19,830
Я думал, твои предки не были военными.
102
00:09:20,200 --> 00:09:22,940
Он дважды служил генералу Ли Хунчжану,
103
00:09:22,940 --> 00:09:25,010
когда у того были дипломатические миссии в Великобритании.
104
00:09:25,010 --> 00:09:26,670
Он был простым служащим.
105
00:09:26,980 --> 00:09:28,850
Так он - никто?
106
00:09:28,850 --> 00:09:31,680
Зачем было нанимать меня, чтобы переправить его в Гонконг?
107
00:09:31,950 --> 00:09:34,550
Военный, служащий - какая разница!
108
00:09:34,550 --> 00:09:36,380
Он все равно мой предок.
109
00:09:39,590 --> 00:09:41,080
Что, черт возьми, происходит?
110
00:09:41,860 --> 00:09:43,290
Что, черт возьми, происходит?
111
00:09:43,530 --> 00:09:44,560
Туман,
112
00:09:44,560 --> 00:09:47,470
Нужно пролететь облако, чтобы понять направление.
113
00:09:47,470 --> 00:09:49,990
Направление? А как же компас?
114
00:09:50,070 --> 00:09:53,230
Какой еще компас? Я же говорил, что компас не работает.
115
00:09:54,770 --> 00:09:57,170
Компас сломан и мы заблудились!
116
00:09:57,510 --> 00:09:59,740
У меня свой компас, Китайский.
117
00:10:00,640 --> 00:10:02,770
Китайский?..
118
00:10:03,580 --> 00:10:05,280
По-твоему, все китайское - барахло?
119
00:10:05,280 --> 00:10:06,410
Не забывай о своих корнях!
120
00:10:06,880 --> 00:10:08,610
Да, мои предки из Китая.
121
00:10:08,750 --> 00:10:10,050
Спроси его, куда нам нужно лететь.
122
00:10:10,450 --> 00:10:11,860
Куда мы должны лететь?
123
00:10:11,860 --> 00:10:13,080
На восток!
124
00:10:13,660 --> 00:10:15,250
На восток!
125
00:10:16,460 --> 00:10:18,120
Сверху Север, снизу Юг, это Запад - там Восток.
126
00:10:19,400 --> 00:10:21,160
Вот туда!
127
00:10:22,130 --> 00:10:24,640
Налево, поворачивай налево!
128
00:10:24,640 --> 00:10:25,860
Боже!
129
00:10:29,370 --> 00:10:35,240
Что-то не то! Кажется, мы летим не туда!
130
00:10:36,780 --> 00:10:38,750
Кажется? И так понятно, что не туда!
131
00:10:38,750 --> 00:10:40,420
Кто говорил мне, что летим в Гонконг?
132
00:10:40,420 --> 00:10:43,320
А кто говорил мне, что слева Восток?
133
00:10:44,360 --> 00:10:45,120
Что там?
134
00:10:45,160 --> 00:10:47,190
Говорит, направление неправильное.
135
00:10:47,190 --> 00:10:49,220
Чушь! Компас не ошибается!
136
00:11:40,680 --> 00:11:42,080
Ну, чего ждешь?
137
00:11:42,610 --> 00:11:45,340
Давай за ними! Винтовку оставь!
138
00:12:07,100 --> 00:12:08,470
Топливо на исходе!
139
00:12:08,840 --> 00:12:11,280
Сбрасывайте балласт, это поможет.
140
00:12:11,280 --> 00:12:11,980
Хорошо!
141
00:12:11,980 --> 00:12:16,910
Самолет тяжелый и не может лететь! Нам нужно сбросить балласт!
142
00:12:17,110 --> 00:12:19,010
Ну так сбрось своего предка.
143
00:12:19,750 --> 00:12:24,650
Черт! Не шутите так. Лучше помогите.
144
00:12:38,070 --> 00:12:40,330
Убери руки от моей пушки!
145
00:12:41,040 --> 00:12:42,340
Бог ты мой!
146
00:12:44,480 --> 00:12:45,340
Скорее!
147
00:13:31,790 --> 00:13:33,690
Терплю бедствие!
148
00:13:41,370 --> 00:13:42,630
Что мы будем делать?
149
00:13:42,830 --> 00:13:45,240
Ну, я не знаю, что "вы" будете делать,
150
00:13:45,240 --> 00:13:48,310
но на самолете есть два парашюта и я забираю один из них.
151
00:13:48,310 --> 00:13:50,430
И прыгаю отсюда!
152
00:13:50,640 --> 00:13:51,410
Прыгать?
153
00:13:51,410 --> 00:13:52,840
Именно.
154
00:13:52,910 --> 00:13:53,880
Что он сказал?
155
00:13:53,880 --> 00:13:56,510
У нас всего два парашюта и он забирает один.
156
00:13:57,210 --> 00:13:59,240
Нет! Не двигаться!
157
00:14:00,480 --> 00:14:03,110
Ты, двигай сюда, шевелись.
158
00:14:03,190 --> 00:14:04,850
Ты, надень его на меня!
159
00:14:05,090 --> 00:14:06,490
Что он сказал?
160
00:14:06,490 --> 00:14:08,250
Хочет, чтобы Вы надели это на него.
161
00:14:08,630 --> 00:14:10,680
Эти иностранцы такие эгоисты.
162
00:14:11,500 --> 00:14:13,930
Отлично. Назад! Давай!
163
00:14:21,070 --> 00:14:25,370
Что ж, ребята. Прощайте. Удачи вам!
164
00:14:31,150 --> 00:14:33,280
Мастер! Только один парашют остался! Что делать?
165
00:14:33,480 --> 00:14:35,950
Не бойся, я надел ему пустой рюкзак.
166
00:14:38,960 --> 00:14:41,190
Мастер, вы такой же эгоист!
167
00:14:41,190 --> 00:14:43,230
Да брось, мы в опасности,
168
00:14:43,230 --> 00:14:44,660
не думай о морали.
169
00:14:44,900 --> 00:14:46,230
Надевай парашют.
170
00:14:46,960 --> 00:14:49,400
Нет, это для предка!
171
00:14:49,930 --> 00:14:52,930
Предка? Хочешь быть еще одним летающим трупом?
172
00:14:53,340 --> 00:14:54,960
Но он же мой пращур!
173
00:14:55,370 --> 00:14:57,370
Твоя жизнь сейчас важнее.
174
00:14:57,370 --> 00:14:58,930
Он не станет тебя винить.
175
00:14:59,180 --> 00:15:00,970
Будьте осторожны.
176
00:15:03,310 --> 00:15:06,080
Твой внучок такой глупый. Позор тебе.
177
00:15:06,480 --> 00:15:08,610
Зато я уважаю старших.
178
00:15:30,510 --> 00:15:32,530
Ты-то чего боишься? Ты и так мертв!
179
00:15:32,840 --> 00:15:34,810
Иначе как бы ты был предком?
180
00:15:35,410 --> 00:15:37,850
Эй, будьте повежливее с ним!
181
00:15:39,220 --> 00:15:42,520
Ладно, как скажешь. Ну-ка!
182
00:15:50,860 --> 00:15:51,990
А ты чего ждешь?
183
00:15:52,030 --> 00:15:53,760
Я готов пожертвовать собой.
184
00:15:53,760 --> 00:15:55,770
надеюсь, Вы доставите его в Гонконг!
185
00:15:55,770 --> 00:15:57,260
Я благодарю Вас!
186
00:15:57,500 --> 00:16:00,400
Ты чего? Снаряжение же есть! Пойдем!
187
00:16:00,400 --> 00:16:01,340
Держи это.
188
00:16:03,410 --> 00:16:04,510
Держи за плечи.
189
00:16:05,440 --> 00:16:06,270
Полетели!
190
00:16:21,120 --> 00:16:22,690
Как думаете, предок будет в порядке?
191
00:16:22,690 --> 00:16:24,290
Да, если на куски не развалится.
192
00:16:24,290 --> 00:16:25,460
Мастер!
193
00:16:25,460 --> 00:16:26,620
Парень!
194
00:16:35,110 --> 00:16:37,470
Веди этих девушек сюда.
195
00:16:40,740 --> 00:16:44,650
Питер, иди разберись с этим Бушменом раз и навсегда.
196
00:16:48,490 --> 00:16:50,450
Я сказал тому черному сделать это.
197
00:16:50,550 --> 00:16:52,120
Мне не придется пачкаться.
198
00:16:52,120 --> 00:16:53,990
Но ты тоже черный, ты, жирдяй!
199
00:16:53,990 --> 00:16:55,980
И я приказал тебе сделать это!
200
00:17:08,170 --> 00:17:09,730
Это еще что за черт?
201
00:17:12,310 --> 00:17:13,970
Убить его!
202
00:17:23,990 --> 00:17:25,450
Поверить не могу!
203
00:18:37,560 --> 00:18:38,460
Питер!
204
00:18:41,330 --> 00:18:42,320
Питер!
205
00:18:43,670 --> 00:18:44,790
Питер!
206
00:18:45,970 --> 00:18:47,030
Да.
207
00:18:54,180 --> 00:18:56,080
Говорите по-английски! Я не понимаю африканского!
208
00:19:00,580 --> 00:19:02,520
Монстр здесь. Очень опасно!
209
00:19:02,520 --> 00:19:03,780
Джип вон там.
210
00:19:03,850 --> 00:19:06,790
Считай до трех и беги, понял?
211
00:19:06,790 --> 00:19:08,310
Хорошо, хорошо. Понял.
212
00:19:08,690 --> 00:19:11,020
Отлично, готов?
213
00:19:11,090 --> 00:19:11,990
Готов.
214
00:19:16,830 --> 00:19:17,890
Беги!
215
00:23:00,090 --> 00:23:03,080
Парень, я не могу так больше, спускайся!
216
00:23:03,130 --> 00:23:06,490
И я не могу. Там полно шипов внизу!
217
00:23:07,060 --> 00:23:08,500
Так перепрыгни их!
218
00:23:08,500 --> 00:23:09,730
Не могу, Мастер.
219
00:23:09,970 --> 00:23:13,200
Мои ноги застряли в шипах, мне не пошевелиться!
220
00:23:13,200 --> 00:23:15,840
Ну значит так и будем тут висеть!
221
00:23:15,840 --> 00:23:20,470
Прошу, помогите мне, умоляю вас!
222
00:23:20,710 --> 00:23:22,370
Помочь тебе?
223
00:23:25,020 --> 00:23:26,950
Не отпускайте меня!
224
00:23:26,950 --> 00:23:28,490
Но тогда как я тебе помогу?
225
00:23:28,490 --> 00:23:29,210
Ну может…
226
00:23:32,490 --> 00:23:35,890
Долго будешь скулить? Возьми себя в руки, ты же мужчина!
227
00:23:35,890 --> 00:23:39,430
Столько шипов! Там снизу столько шипов!
228
00:23:39,430 --> 00:23:41,100
Ладно, я переброшу тебя.
229
00:23:41,100 --> 00:23:42,620
Когда раскачаемся, прыгай.
230
00:23:57,750 --> 00:23:58,740
Что с Вами?
231
00:24:01,480 --> 00:24:03,380
Залезь на дерево и вытащи меня.
232
00:24:03,420 --> 00:24:04,720
Хорошо.
233
00:24:14,030 --> 00:24:15,090
Тяни.
234
00:24:16,070 --> 00:24:17,260
Я стараюсь.
235
00:24:29,880 --> 00:24:31,350
Еще.
236
00:24:34,680 --> 00:24:35,580
Ну же.
237
00:24:44,660 --> 00:24:45,490
Отлично!
238
00:25:13,360 --> 00:25:16,290
Спрыгни и убей этого льва.
239
00:25:16,590 --> 00:25:20,320
Здесь очень высоко.
240
00:25:21,530 --> 00:25:22,760
Дай мою сумку.
241
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
Не бросайте меня здесь!
242
00:25:25,570 --> 00:25:29,100
Я достану талисман и напугаю льва.
243
00:25:29,540 --> 00:25:30,840
Я сейчас.
244
00:26:24,560 --> 00:26:25,790
Помогите, Мастер!
245
00:26:46,480 --> 00:26:47,640
Бежим!
246
00:26:55,160 --> 00:26:56,820
Мастер, Ваши талисманы сработали!
247
00:27:06,240 --> 00:27:07,230
Подождите меня!
248
00:27:09,470 --> 00:27:10,630
Лезь!
249
00:27:12,240 --> 00:27:14,610
Моя голова! Носорог приближается!
250
00:27:27,160 --> 00:27:29,130
Теперь он точно не вернется!
251
00:27:35,830 --> 00:27:36,760
Или нет!
252
00:27:37,030 --> 00:27:37,930
Карабкайся на дерево!
253
00:27:38,270 --> 00:27:39,240
Помогите, Мастер!
254
00:27:46,510 --> 00:27:51,140
Носорог не уходит. Что будем делать?
255
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
Я знаю, что Я буду делать.
256
00:27:53,920 --> 00:27:55,350
И что же?
257
00:27:56,220 --> 00:27:57,450
Немного посплю.
258
00:27:57,990 --> 00:28:00,220
Как вы можете спать?
259
00:28:00,560 --> 00:28:01,820
Легко и просто.
260
00:28:02,260 --> 00:28:05,560
А что насчет носорога, который караулит нас?
261
00:28:05,730 --> 00:28:08,030
Вы о нем забыли?
262
00:28:08,400 --> 00:28:09,730
Ладно, я пока присмотрю за ним.
263
00:30:47,920 --> 00:30:48,820
Макаки!
264
00:31:02,370 --> 00:31:04,360
Проклятые макаки, стащили мою еду.
265
00:31:04,770 --> 00:31:08,110
Это не макаки, это бабуины.
266
00:31:08,140 --> 00:31:09,130
Чего?
267
00:31:09,410 --> 00:31:11,900
Бабуины, так по-английски.
268
00:31:12,580 --> 00:31:14,380
Да мне наплевать, бабуины они или кто.
269
00:31:14,380 --> 00:31:16,880
Они украли мою еду и я преподам им урок.
270
00:31:18,860 --> 00:31:23,990
Смотрите, Мастер. Они не могут открыть банки.
271
00:31:24,530 --> 00:31:26,590
Но я голоден!
272
00:31:26,860 --> 00:31:30,260
Не волнуйтесь, здесь остались еще.
273
00:31:31,230 --> 00:31:32,200
Вот.
274
00:31:55,890 --> 00:31:59,360
Мастер, Мастер, смотрите! Они не глупые!
275
00:31:59,360 --> 00:32:00,830
Они сумели открыть консервы!
276
00:32:40,240 --> 00:32:41,970
Спускайся!
277
00:32:42,440 --> 00:32:43,340
Давай, поймай ее!
278
00:32:44,010 --> 00:32:45,300
Я не смогу.
279
00:32:45,880 --> 00:32:46,860
Брось в нее что-нибудь.
280
00:33:23,050 --> 00:33:24,910
Блин, и как теперь есть?
281
00:33:25,010 --> 00:33:26,120
С муравьями.
282
00:33:26,120 --> 00:33:27,170
Ну уж нет.
283
00:33:28,420 --> 00:33:30,280
Тогда пусть муравьи едят.
284
00:33:39,800 --> 00:33:41,230
Откуда у тебя этот камень?
285
00:33:43,430 --> 00:33:44,830
Дай мне его, пожалуйста.
286
00:33:46,700 --> 00:33:48,000
Ты хочешь это?
287
00:33:55,280 --> 00:33:56,580
Это же бриллиант.
288
00:34:25,140 --> 00:34:27,170
Ты чего творишь?
289
00:34:27,240 --> 00:34:29,230
Пошел прочь, иди домой!
290
00:34:29,280 --> 00:34:32,250
Забирай это и уходи.
291
00:35:15,260 --> 00:35:21,530
Получается, что расстояние между нами и моим предком - где-то полтора…
292
00:35:21,860 --> 00:35:24,700
Нет, нет. Два километра.
293
00:35:25,100 --> 00:35:28,870
Так что если мы поищем в этом радиусе,
294
00:35:28,870 --> 00:35:31,140
двух с половиной километров,
295
00:35:31,140 --> 00:35:32,700
мы найдем его.
296
00:35:33,140 --> 00:35:35,750
А теперь, давайте вернемся в начало
297
00:35:35,750 --> 00:35:38,210
и поищем более тщательно.
298
00:35:38,250 --> 00:35:40,680
Мастер, вы понимаете меня?
299
00:35:41,750 --> 00:35:43,310
Солнце светит ярко.
300
00:35:43,350 --> 00:35:44,820
Ты много болтать.
301
00:35:45,250 --> 00:35:47,050
Язык сгорит и облезет.
302
00:35:47,090 --> 00:35:49,420
Что вы говорите? Я не понимаю.
303
00:35:49,560 --> 00:35:51,690
Китайцу не пристало говорить на английском.
304
00:35:52,330 --> 00:35:53,530
Я сказал, что солнце слишком яркое.
305
00:35:53,530 --> 00:35:55,900
Прекрати болтать, иначе язык облезет.
306
00:35:55,970 --> 00:35:59,600
Я лишь хочу поскорее найти родственника.
307
00:35:59,600 --> 00:36:00,740
Незачем спешить.
308
00:36:00,740 --> 00:36:02,030
Вот как?
309
00:36:02,440 --> 00:36:04,940
Гораздо эффективнее было бы взглянуть с высоты птичьего полета.
310
00:36:04,940 --> 00:36:06,270
Хотите, чтобы я летать научился?
311
00:36:19,990 --> 00:36:22,290
Когда полетишь, смотри в оба.
312
00:36:22,290 --> 00:36:24,360
Увидишь кого - запоминай направление.
313
00:36:24,360 --> 00:36:26,090
Твой предок скоро оживет.
314
00:36:26,260 --> 00:36:27,290
Я понял.
315
00:36:34,940 --> 00:36:36,340
А как я спущусь?
316
00:36:49,950 --> 00:36:51,850
А как я спущусь, Мастер?
317
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
Так же как и поднимешься.
318
00:36:53,690 --> 00:36:56,320
Да, так же…
319
00:37:07,540 --> 00:37:08,470
Видишь?
320
00:37:12,140 --> 00:37:14,110
Так красиво, много облаков.
321
00:37:15,680 --> 00:37:16,980
Вниз смотри!
322
00:37:21,480 --> 00:37:28,320
Как здорово! Повсюду животные гуляют…
323
00:37:29,430 --> 00:37:31,390
Такая красота!
324
00:37:37,130 --> 00:37:38,620
Какие-нибудь жилища?
325
00:37:39,670 --> 00:37:42,360
Да, впереди деревня.
326
00:37:43,670 --> 00:37:45,140
Носорог, Мастер!
327
00:38:10,570 --> 00:38:11,460
Спасибо.
328
00:41:30,200 --> 00:41:31,390
37525
329
00:41:31,730 --> 00:41:33,220
Что, дыханье свело? Громче!
330
00:41:33,870 --> 00:41:35,770
37527
331
00:41:35,940 --> 00:41:37,670
37528
332
00:41:37,670 --> 00:41:40,640
37529, 37…
333
00:41:40,710 --> 00:41:43,010
37535
334
00:41:43,010 --> 00:41:43,980
3753…
335
00:41:43,980 --> 00:41:45,170
Ну и где твоя деревня?
336
00:41:45,450 --> 00:41:47,380
Мы гуляем уже два часа!
337
00:41:48,720 --> 00:41:50,490
Простите меня, я виноват…
338
00:41:50,490 --> 00:41:51,680
Не говори мне по-английски!
339
00:41:51,890 --> 00:41:55,350
Я сказал, что виноват. Вы правы…
340
00:41:56,590 --> 00:41:57,560
Считай на английском.
341
00:41:58,960 --> 00:42:02,160
37540
342
00:43:41,330 --> 00:43:43,660
Ты знаешь, из какого они племени?
343
00:43:44,300 --> 00:43:48,430
Они африканские аборигены из племени… не знаю какого.
344
00:43:49,940 --> 00:43:52,240
Поздоровайся и попроси воды.
345
00:43:52,270 --> 00:43:53,900
Но я не знаю их языка.
346
00:44:15,300 --> 00:44:17,060
Он хотел поговорить, Мастер!
347
00:44:19,640 --> 00:44:21,540
Мне жаль.
348
00:44:36,850 --> 00:44:39,950
Мастер, что они делают? Ловят мышей?
349
00:44:40,790 --> 00:44:42,490
Они лечат свои ноги.
350
00:44:42,490 --> 00:44:44,520
Это народное средство. Между прочим, из Китая.
351
00:44:45,190 --> 00:44:46,960
Мы столько шли. Мои ноги отваливаются.
352
00:44:46,960 --> 00:44:47,950
Я тоже хочу.
353
00:44:48,000 --> 00:44:48,830
И я.
354
00:45:14,860 --> 00:45:16,080
Да, спасибо.
355
00:45:16,660 --> 00:45:17,660
Он спросил, у тебя ревматизма нет?
356
00:45:17,660 --> 00:45:18,430
Нет.
357
00:45:18,430 --> 00:45:19,620
У него здоровые ноги.
358
00:45:36,680 --> 00:45:38,610
Что такое?
359
00:45:38,680 --> 00:45:39,810
Вы в порядке?
360
00:45:39,850 --> 00:45:41,110
У вас случился ревматизм?
361
00:45:41,350 --> 00:45:42,480
Что-то тянет меня за ногу.
362
00:45:48,790 --> 00:45:50,090
У вас эпилепсия?
363
00:46:13,220 --> 00:46:15,380
Болван, дай мне руку!
364
00:46:15,980 --> 00:46:18,450
Н-не-не могу! Я боюсь змей!
365
00:47:32,360 --> 00:47:34,690
Парень, меня жажда мучит. Принеси воды.
366
00:47:35,330 --> 00:47:36,420
Меня тоже, хорошо.
367
00:47:43,670 --> 00:47:48,300
Вода!
368
00:47:51,380 --> 00:47:54,140
Вода! Спасибо!
369
00:48:04,730 --> 00:48:07,460
Что так долго?
370
00:48:08,230 --> 00:48:10,760
Уже иду.
371
00:48:16,200 --> 00:48:17,400
Только две капли?
372
00:48:33,260 --> 00:48:37,350
Прошу прощения. Мастер, Мастер!
373
00:48:37,860 --> 00:48:38,760
Вот, достал.
374
00:48:42,100 --> 00:48:43,670
Только каплю?
375
00:48:43,670 --> 00:48:45,430
Мне было столько же.
376
00:48:45,430 --> 00:48:46,440
Мы в Африке.
377
00:48:46,440 --> 00:48:47,570
Вода здесь на вес золота.
378
00:48:47,570 --> 00:48:50,200
Капля - тоже хорошо. Берите.
379
00:48:53,710 --> 00:48:55,010
Попроси его не щекотать мне ногу.
380
00:48:56,240 --> 00:48:58,080
Я не знаю их язык же!
381
00:49:00,080 --> 00:49:01,140
Осторожнее!
382
00:49:02,520 --> 00:49:04,750
Иначе, прольете!
383
00:49:09,260 --> 00:49:11,160
Эта капля очень ценна!
384
00:49:11,260 --> 00:49:12,920
Вы умрете от жажды!
385
00:49:13,090 --> 00:49:15,930
Осторожно! Медленно…
386
00:49:16,200 --> 00:49:17,260
Аккуратнее!
387
00:49:32,310 --> 00:49:35,110
Их народное средство мне помогло.
388
00:49:35,250 --> 00:49:36,270
Здорово.
389
00:49:44,990 --> 00:49:46,460
Они так счастливы…
390
00:49:49,200 --> 00:49:50,290
Хорошо, китайский…
391
00:49:50,430 --> 00:49:52,760
Они живут в согласии с природой.
392
00:50:17,790 --> 00:50:19,690
Мастер, чему Вы улыбаетесь?
393
00:50:20,200 --> 00:50:22,630
Я не улыбаюсь. Я беспокоюсь.
394
00:50:23,970 --> 00:50:28,560
В некоторых племенах есть обычай красивых девушек отправлять спать с гостями.
395
00:50:30,110 --> 00:50:31,070
Посмотрим.
396
00:50:34,010 --> 00:50:38,310
Так и есть. А если гость отказывается,
397
00:50:38,350 --> 00:50:40,140
это значит, что Вы не уважаете их.
398
00:50:43,790 --> 00:50:47,020
Думаешь, так и будет?
399
00:50:49,660 --> 00:50:51,750
Нет, думаю, что нет.
400
00:50:52,530 --> 00:50:56,960
Иначе, сначала они бы отправили девушек постелить постель.
401
00:51:12,510 --> 00:51:14,950
Иди проверь внутри.
402
00:51:23,330 --> 00:51:25,790
Мастер, они готовят вам постель!
403
00:51:27,300 --> 00:51:28,320
Что будете делать?
404
00:51:29,530 --> 00:51:31,860
Ничто не поколеблет мою мораль!
405
00:51:32,000 --> 00:51:33,330
Но если Вы откажетесь,
406
00:51:33,500 --> 00:51:34,970
они очень обидятся.
407
00:51:34,970 --> 00:51:36,870
И кто знает…
408
00:51:37,040 --> 00:51:38,740
Мастер, Вы должны…
409
00:51:38,740 --> 00:51:40,730
Отказаться от своей морали?
410
00:51:43,140 --> 00:51:45,770
Я не должен был так говорить…
411
00:51:45,880 --> 00:51:47,680
Но ты сказал.
412
00:51:49,950 --> 00:51:53,440
Я сделаю это за Вас!
413
00:51:54,420 --> 00:51:55,620
Ты?
414
00:51:55,760 --> 00:51:59,760
Да, я и так вас втянул в эту историю…
415
00:51:59,760 --> 00:52:02,460
Я не хочу еще и запятнать Вашу репутацию!
416
00:52:03,530 --> 00:52:07,130
Парень, я ценю это.
417
00:52:07,640 --> 00:52:09,470
Я отплачу тебе за уважение.
418
00:52:10,010 --> 00:52:12,130
И поэтому,
419
00:52:13,340 --> 00:52:15,810
я сделаю это сам, не важно, как трудно мне будет.
420
00:52:16,210 --> 00:52:18,580
Мастер, позвольте мне!
421
00:52:18,710 --> 00:52:20,200
Нет, я должен!
422
00:52:20,420 --> 00:52:22,110
Я пойду, Мастер!
423
00:52:22,720 --> 00:52:23,840
Нет.
424
00:52:24,320 --> 00:52:26,720
Будда велел нам жертвовать собой ради других.
425
00:52:28,160 --> 00:52:29,850
Мне жаль.
426
00:52:30,960 --> 00:52:33,120
Я сделаю это.
427
00:52:37,100 --> 00:52:39,000
Дамы, а куда вы уходите?
428
00:52:39,570 --> 00:52:40,930
Мой друг еще не пришел.
429
00:52:42,140 --> 00:52:43,700
Возвращайтесь.
430
00:53:10,700 --> 00:53:14,040
Как бы Вы не надорвались.
431
00:53:14,040 --> 00:53:17,230
Что за чушь. Раз уж так решила судьба,
432
00:53:17,370 --> 00:53:19,600
я покорно приму все.
433
00:53:23,710 --> 00:53:26,270
Танцуют все…
434
00:53:26,680 --> 00:53:28,510
Берегите себя!
435
00:53:33,250 --> 00:53:34,480
Мой разум чист.
436
00:53:34,920 --> 00:53:39,690
Стой, а как же разогреться?! Что ты?..
437
00:53:49,040 --> 00:53:52,840
Мой желудок… Есть ли у них бумага?
438
00:53:59,210 --> 00:54:00,340
Листья? Лучше, чем ничего.
439
00:54:00,850 --> 00:54:06,120
Прошу прощения, я…
440
00:54:10,230 --> 00:54:12,690
Можно я возьму листьев?
441
00:54:15,160 --> 00:54:19,330
Спасибо.
442
00:54:19,370 --> 00:54:20,890
Я вымою и верну.
443
00:55:35,180 --> 00:55:37,970
Как же их отвлечь?
444
00:57:55,720 --> 00:57:59,520
Спасибо. Спасибо.
445
00:58:03,390 --> 00:58:04,550
А, ничего.
446
00:58:15,070 --> 00:58:17,870
Почему они вас так приветствуют?
447
00:58:17,870 --> 00:58:18,930
Принеси одежду.
448
00:58:51,710 --> 00:58:53,770
Чего смеешься? Иди-ка сюда.
449
00:59:37,190 --> 00:59:38,170
Вот так.
450
00:59:39,820 --> 00:59:43,090
Тренируйся на закате,
451
00:59:43,090 --> 00:59:44,680
в полдень и на восходе,
452
00:59:45,130 --> 00:59:48,220
и станешь непобедимым в Африке.
453
01:00:01,410 --> 01:00:05,640
Предок, прошу, укажи мне правильный путь.
454
01:00:06,250 --> 01:00:07,210
Что ты делаешь?
455
01:00:07,450 --> 01:00:08,510
Я ухожу.
456
01:00:09,080 --> 01:00:10,850
Почему? Здесь неплохо.
457
01:00:11,990 --> 01:00:15,180
Вот Вы оставайтесь и живите счастливо,
458
01:00:15,220 --> 01:00:17,160
а я должен найти своего предка.
459
01:00:17,690 --> 01:00:19,160
Я не буду Вас винить,
460
01:00:19,390 --> 01:00:21,550
хоть вы и получили деньги за это.
461
01:00:21,900 --> 01:00:22,950
Это был только аванс.
462
01:00:23,030 --> 01:00:25,230
Я попрошу семью перевести остальное.
463
01:00:25,230 --> 01:00:26,600
Не волнуйтесь.
464
01:00:26,600 --> 01:00:28,730
Ты за кого меня держишь? Положи вещи.
465
01:00:34,740 --> 01:00:36,210
Лучше бы уши прочистил. Слушай.
466
01:00:36,680 --> 01:00:37,800
Что Вы имеете в виду?
467
01:00:38,410 --> 01:00:40,210
Да не меня. Слушай птиц.
468
01:00:40,620 --> 01:00:41,980
Ты слышишь здесь птиц?
469
01:00:46,350 --> 01:00:47,750
Нет, Мастер.
470
01:00:48,190 --> 01:00:50,090
А теперь включи мозги.
471
01:00:50,360 --> 01:00:52,720
В дикой Африке нет ни одной птицы.
472
01:00:53,090 --> 01:00:55,360
Ну, да. И почему же?
473
01:00:55,600 --> 01:00:57,130
Твой предок поблизости.
474
01:00:57,130 --> 01:00:58,930
Смердящий трупом и нечистью.
475
01:00:59,030 --> 01:01:00,540
Вот почему птицы улетели.
476
01:01:00,540 --> 01:01:02,000
Точно!
477
01:01:03,500 --> 01:01:06,030
Твой предок где-то рядом.
478
01:01:20,690 --> 01:01:23,320
Но так ведь можно всю кровь потерять!
479
01:01:24,130 --> 01:01:25,990
Ничего, все ради твоего предка.
480
01:01:29,230 --> 01:01:30,560
Вы скоро закончите?
481
01:01:31,300 --> 01:01:32,360
Все под контролем.
482
01:02:05,900 --> 01:02:08,740
Мечник, призывающий духов.
483
01:02:08,740 --> 01:02:11,570
Где искать тебя: в Аду, или в Раю?
484
01:02:11,570 --> 01:02:14,600
Где небесные горы вторгаются в море,
485
01:02:24,520 --> 01:02:26,540
Живые ищут встречи с мертвыми, Помоги же, о, Будда!
486
01:02:30,090 --> 01:02:32,960
Верни умерших в наш мир!
487
01:02:35,500 --> 01:02:36,830
Мастер, Вам помочь?
488
01:02:37,030 --> 01:02:38,690
Да! Заткнись.
489
01:03:19,540 --> 01:03:21,060
Что-то не так?
490
01:03:22,480 --> 01:03:23,700
Твой предок где-то рядом.
491
01:03:23,810 --> 01:03:26,540
Но его держит что-то тяжелое, может быть, слон?
492
01:03:26,980 --> 01:03:28,310
Серьезно?
493
01:03:28,680 --> 01:03:31,310
Ну это лучше, чем динозавр!
494
01:03:31,790 --> 01:03:32,810
Что будем делать?
495
01:03:33,150 --> 01:03:34,250
Продолжай молчать.
496
01:03:40,490 --> 01:03:44,230
Небеса, Земля, Вселенная! Перевернись!
497
01:04:23,500 --> 01:04:26,230
Может, Вы путаете слова?
498
01:04:33,250 --> 01:04:34,340
Нет.
499
01:04:38,650 --> 01:04:42,140
Может, твой предок попал в расщелину в скале?
500
01:04:42,220 --> 01:04:43,350
И что тогда?
501
01:04:43,490 --> 01:04:44,460
Найдем ее.
502
01:04:44,630 --> 01:04:48,030
Как говорится, "Выход есть всегда".
503
01:04:48,200 --> 01:04:48,960
Используем магическое колесо.
504
01:04:48,960 --> 01:04:50,230
А что это?
505
01:04:50,700 --> 01:04:52,030
То, что вращается.
506
01:04:52,300 --> 01:04:53,490
О чем Вы?
507
01:05:14,790 --> 01:05:17,350
Помеха устранена. Теперь он может двигаться.
508
01:05:19,130 --> 01:05:20,250
Опусти голову.
509
01:05:33,510 --> 01:05:35,770
Правый всегда стоит ровно и прямо.
510
01:05:43,850 --> 01:05:45,480
Твой предок возвращается.
511
01:07:29,360 --> 01:07:30,650
Ну уж нет!
512
01:08:00,050 --> 01:08:01,210
Могучие силы не победить!
513
01:08:36,990 --> 01:08:39,550
Предок!
514
01:08:39,590 --> 01:08:41,360
Вы целы? Не бойтесь!
515
01:08:41,400 --> 01:08:42,490
Я защищу Вас!
516
01:08:53,670 --> 01:08:56,080
Не понимаю, что ты говоришь, но это мой предок!
517
01:08:56,080 --> 01:08:57,410
Ты чего толкаешься?
518
01:09:04,790 --> 01:09:05,950
Что теперь будем делать?
519
01:09:06,420 --> 01:09:09,320
Они думают, что это их предок, а не твой.
520
01:09:09,720 --> 01:09:10,750
И что теперь?
521
01:09:10,960 --> 01:09:12,020
Я разберусь.
522
01:09:16,130 --> 01:09:19,860
Я могу доказать тебе, что он наш, смотри.
523
01:10:18,430 --> 01:10:19,480
И что с того?
524
01:10:25,770 --> 01:10:28,130
Я покажу тебе свои магические способности!
525
01:11:11,310 --> 01:11:13,800
Мастер, вы повредите палец моего предка!
526
01:11:13,910 --> 01:11:15,310
Это ради его же спасения.
527
01:11:15,420 --> 01:11:16,750
Да…
528
01:11:44,610 --> 01:11:46,880
Ну что, понял, африканец?
529
01:11:57,260 --> 01:11:59,820
Это не твой предок, а его!
530
01:12:45,270 --> 01:12:46,140
Ну все.
531
01:12:47,470 --> 01:12:51,240
Эй, ребятишки, оставьте его уже в покое.
532
01:12:52,750 --> 01:12:53,640
Пока!
533
01:12:53,880 --> 01:12:54,910
Пока.
534
01:13:02,660 --> 01:13:05,780
А он нас по правильному пути ведет?
535
01:13:05,990 --> 01:13:06,990
Болван.
536
01:13:06,990 --> 01:13:10,160
Ты видел по дороге хоть одного льва или тигра?
537
01:13:10,300 --> 01:13:11,290
Нет.
538
01:13:11,530 --> 01:13:13,900
В Африке повсюду опасность.
539
01:13:13,970 --> 01:13:16,940
Он поможет нам добраться до цивилизации.
540
01:13:17,340 --> 01:13:19,460
Почему он так добр к нам?
541
01:13:19,610 --> 01:13:21,170
Вдруг, он нас в ловушку ведет?
542
01:13:21,170 --> 01:13:24,800
Не суди хорошего человека злым умом. Идем.
543
01:13:39,190 --> 01:13:42,460
Скажи шаману, чтобы привел их сюда.
544
01:13:42,900 --> 01:13:44,930
Я хочу эти бриллианты сейчас.
545
01:13:44,930 --> 01:13:45,900
Все!
546
01:13:45,900 --> 01:13:47,420
Я понял, босс.
547
01:14:04,020 --> 01:14:05,280
В чем дело?
548
01:14:05,750 --> 01:14:08,310
Наверное, что-то не так в деревне.
549
01:14:28,210 --> 01:14:29,870
Ему нужно вернуться и помочь.
550
01:14:29,940 --> 01:14:33,000
Я бы незамедлительно присоединился к нему,
551
01:14:33,310 --> 01:14:36,340
но ты платишь, значит - тебе и решать.
552
01:14:37,380 --> 01:14:40,120
Может, лучше не вмешиваться?
553
01:14:40,120 --> 01:14:42,250
Нам нужно вернуть моего родственника в Гонконг.
554
01:14:43,620 --> 01:14:46,320
Твой родственник бы врезал тебе за такие слова.
555
01:14:50,730 --> 01:14:53,220
Вот видишь? Я возвращаюсь с ними.
556
01:14:54,000 --> 01:14:55,730
Погодите, Мастер!
557
01:15:25,370 --> 01:15:29,130
Я спрошу вас еще один раз. Где бриллианты?
558
01:15:47,650 --> 01:15:49,650
Где бриллианты?
559
01:15:52,830 --> 01:15:53,790
Где?
560
01:15:55,830 --> 01:15:57,260
Считаю до трех.
561
01:15:57,630 --> 01:16:00,230
Один, два…
562
01:16:04,840 --> 01:16:06,000
Как тебе помочь?
563
01:16:06,970 --> 01:16:08,410
Схвати его!
564
01:16:27,260 --> 01:16:28,450
Тебя убьют, если пойдешь туда!
565
01:16:29,160 --> 01:16:30,090
Спокойно.
566
01:16:35,170 --> 01:16:36,190
Сначала подумать.
567
01:17:22,580 --> 01:17:24,170
Африканец еще стоит!
568
01:17:28,490 --> 01:17:29,350
Скорее!
569
01:18:40,090 --> 01:18:41,320
Кажется, он за тобой.
570
01:18:42,260 --> 01:18:43,560
И давай, не проиграй. Ты же китаец!
571
01:19:06,390 --> 01:19:10,620
Посмотри же на него. Он отвратителен и ходит, как пингвин.
572
01:19:11,460 --> 01:19:16,760
А ты неуязвим! Ты непременно победишь!
573
01:19:27,610 --> 01:19:29,510
Ты же из Китая! Позор тебе!
574
01:19:35,280 --> 01:19:37,120
Теперь понятно, почему ты не заслужил высокого чина!
575
01:19:37,120 --> 01:19:38,880
У тебя нет храбрости, даже когда ты вампир!
576
01:19:38,950 --> 01:19:41,250
Наша династия всегда уважала тебя!
577
01:19:41,860 --> 01:19:43,460
Мама не должна была выходить за отца.
578
01:19:43,460 --> 01:19:45,550
Тогда бы и я не родился.
579
01:19:46,130 --> 01:19:47,860
Ты позоришь всех китайцев,
580
01:19:47,930 --> 01:19:49,260
не желаю тебя знать.
581
01:20:24,530 --> 01:20:26,000
Ты - хлам.
582
01:21:16,850 --> 01:21:20,310
Ну, ты, китайская кукла. Думаешь, кунг-фу - тебя спасет?
583
01:22:06,700 --> 01:22:09,140
На этот раз, ты попался.
584
01:22:09,140 --> 01:22:11,930
Я покромсаю тебя на мелкие кусочки!
585
01:23:36,690 --> 01:23:38,420
Я не хотел! Сорри!
586
01:24:34,250 --> 01:24:35,870
Точно!
587
01:24:37,520 --> 01:24:39,450
Сила магии пробудись во мне!
588
01:25:35,540 --> 01:25:37,340
Что ты там копаешься?
589
01:25:37,480 --> 01:25:39,080
Это же герои Запада и Востока,
590
01:25:39,080 --> 01:25:40,880
они защитят меня!
591
01:25:41,650 --> 01:25:44,170
Герои? Что еще за герои?
592
01:25:45,180 --> 01:25:46,210
Сильвестр Сталлоне!
593
01:25:46,420 --> 01:25:47,720
Этот жив еще, не поможет.
594
01:25:48,290 --> 01:25:49,280
Черепашки Ниндзя!
595
01:25:49,360 --> 01:25:50,720
Глупости. Это точно бесполезно.
596
01:25:51,460 --> 01:25:52,450
Брюс Ли.
597
01:25:52,760 --> 01:25:53,950
Брюс?
598
01:26:04,840 --> 01:26:06,240
Нужна ли нам их помощь?
599
01:26:08,780 --> 01:26:09,900
Мастер, Вы как?
600
01:26:09,940 --> 01:26:12,880
Меня ранили. Теперь, точно, нужна.
601
01:26:13,880 --> 01:26:14,900
Они гонятся за африканцем.
602
01:26:22,060 --> 01:26:22,920
Где фото?
603
01:26:23,990 --> 01:26:24,960
Вот.
604
01:26:29,160 --> 01:26:32,860
Сила и мощь Брюса Ли войди в него!
605
01:27:24,050 --> 01:27:30,110
Ты! Ты! Ты! И ты! Проиграли!
606
01:27:46,470 --> 01:27:48,130
Отличная работа, Брюс.
607
01:27:51,340 --> 01:27:53,650
Я испугался, что он не захочет выходить.
608
01:27:53,650 --> 01:27:55,200
А Вы уверены, что он ушел?
609
01:28:06,430 --> 01:28:09,220
Вы слышите? Приземляйтесь здесь!
610
01:28:10,130 --> 01:28:12,120
Вы посадите вертолет?
611
01:28:12,330 --> 01:28:13,670
Есть небольшая проблема.
612
01:28:13,670 --> 01:28:15,000
Я сделаю еще круг и сообщу вам.
613
01:28:15,100 --> 01:28:17,800
Для чего? Вы будете век кружиться!
614
01:28:17,800 --> 01:28:18,900
Садитесь!
615
01:28:19,610 --> 01:28:21,310
Нужно быть осторожным.
616
01:28:21,310 --> 01:28:22,830
Эй, вы!!
617
01:28:24,140 --> 01:28:25,110
Что он сказал?
618
01:28:25,810 --> 01:28:27,910
Сказал, здесь опасно садиться.
619
01:28:31,450 --> 01:28:34,120
Эй, я заплачу!
620
01:28:34,120 --> 01:28:35,920
Садитесь. Быстро.
621
01:28:36,190 --> 01:28:37,420
Хорошо, я сажусь.
622
01:28:46,530 --> 01:28:48,190
Прежде чем улететь, я хочу дать тебе несколько советов.
623
01:28:48,270 --> 01:28:50,630
Но боюсь, что ты не поймешь моих слов.
624
01:28:50,870 --> 01:28:53,300
Поэтому, я дарю тебе свою одежду.
625
01:28:53,910 --> 01:28:59,610
Я надеюсь, у тебя хватит ума понять,что такое взаимное уважение.
626
01:29:08,990 --> 01:29:10,220
Что он дал Вам?
627
01:29:10,460 --> 01:29:13,720
Ничего особенного, так, земли немного, трав.
628
01:29:14,290 --> 01:29:15,820
Дешевые вещи, но от души.
629
01:29:16,230 --> 01:29:18,660
Здорово, а можно посмотреть?
630
01:29:19,600 --> 01:29:22,900
Смотри, твой предок идет.
631
01:29:27,940 --> 01:29:30,700
Зачем вы так его нарядили?
632
01:29:31,210 --> 01:29:33,840
А что он все время в одном и том же?
633
01:30:01,770 --> 01:30:04,540
Но почему такой наряд?
634
01:30:04,540 --> 01:30:06,980
Как я объясню это моей семье?
635
01:30:10,920 --> 01:30:12,350
Ладно, что-нибудь придумаю.
636
01:30:40,640 --> 01:30:45,640
Перевод - Синхито
51219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.