Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,993 --> 00:00:05,861
Adoro a mis chicos del Cami�n,
2
00:00:05,885 --> 00:00:08,279
pero lo que necesito hoy en d�a
es tiempo femenino de calidad.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,475
Creo que me quedar�
con Severide un tiempo.
4
00:00:10,498 --> 00:00:12,115
Jam�s lo admitir�a
5
00:00:12,139 --> 00:00:14,061
pero �l necesita alguien que lo cuide.
6
00:00:14,085 --> 00:00:16,063
Ir� a beber con el buen doctor
7
00:00:16,087 --> 00:00:17,815
en The Aviary.
8
00:00:17,839 --> 00:00:20,567
La pas� muy bien contigo anoche,
9
00:00:20,591 --> 00:00:23,592
pero no estoy buscando
nada serio por ahora.
10
00:00:24,523 --> 00:00:26,190
�Qu� hace �l aqu�?
11
00:00:26,214 --> 00:00:28,125
�No lo invitaste?
12
00:00:28,149 --> 00:00:30,494
No me doy por vencido tan f�cil.
13
00:00:36,757 --> 00:00:38,569
No est� bueno ah� afuera,
14
00:00:38,593 --> 00:00:41,271
necesito un calentador y un caf�, ya.
15
00:00:41,295 --> 00:00:42,773
Vamos. No es tan malo.
16
00:00:42,797 --> 00:00:43,966
Mi primer a�o en el trabajo,
17
00:00:43,990 --> 00:00:45,530
hubo una gran tormenta
de hielo que fue tan fr�a
18
00:00:45,554 --> 00:00:46,946
que las ambulancias ni
siquiera funcionaron.
19
00:00:46,970 --> 00:00:48,319
Entonces, �est�s diciendo
que todav�a hay tiempo
20
00:00:48,343 --> 00:00:50,409
para que salga de aqu� y
tome un trabajo en Miami
21
00:00:50,433 --> 00:00:52,532
- o las Bermudas?
- �No, no bromees!
22
00:00:52,556 --> 00:00:54,284
Ya perd� una compa�era en el Caribe.
23
00:00:54,308 --> 00:00:55,535
No perder� otra.
24
00:00:56,978 --> 00:00:58,589
�Qu� pasa?
25
00:00:58,613 --> 00:01:00,707
Sigo recibiendo estas llamadas
de un n�mero bloqueado.
26
00:01:00,731 --> 00:01:02,626
Tres veces al d�a, sin mensajes.
27
00:01:02,650 --> 00:01:04,595
Los telemarketers te encontraron.
28
00:01:07,738 --> 00:01:09,549
�Qu� lugares visitaste?
29
00:01:09,573 --> 00:01:11,602
No puedo recordar cu�ntos.
30
00:01:11,626 --> 00:01:14,304
Debo haber recorrido como
media docena de campus
31
00:01:14,328 --> 00:01:15,939
en dos d�as.
32
00:01:15,963 --> 00:01:18,809
Universidades p�blicas,
privadas, de artes liberales.
33
00:01:18,833 --> 00:01:21,561
Como sea, Lee Henry tiene algunas ideas
34
00:01:21,585 --> 00:01:23,563
sobre a d�nde quiere ir
35
00:01:23,587 --> 00:01:25,399
pero no estoy convencido.
36
00:01:25,423 --> 00:01:28,652
Me enter� de que su primera
selecci�n est� clasificada
37
00:01:28,676 --> 00:01:30,654
como una universidad
de fiestas de grado A.
38
00:01:30,678 --> 00:01:32,906
S�, bueno, se supone que la
universidad es divertida.
39
00:01:32,930 --> 00:01:34,825
Conozco la idea de diversi�n de mi hijo
40
00:01:34,849 --> 00:01:37,494
y no hay manera de que yo
saque una segunda hipoteca
41
00:01:37,518 --> 00:01:39,746
para que �l pueda
especializarse en beer pong.
42
00:01:39,770 --> 00:01:41,331
Espera, espera. �Esa era una opci�n?
43
00:01:41,355 --> 00:01:43,405
Bueno, fui a la universidad equivocada.
44
00:01:44,881 --> 00:01:46,547
Hola, �me sirves un poco?
45
00:01:50,581 --> 00:01:52,342
�Noche divertida?
46
00:01:52,366 --> 00:01:55,762
S�, sal� a bailar
47
00:01:55,786 --> 00:01:57,514
con unos amigos de la academia,
48
00:01:57,538 --> 00:02:00,422
se volvi� muy tonto, de
la mejor manera posible.
49
00:02:03,377 --> 00:02:04,988
Est� bien, atenci�n,
50
00:02:05,012 --> 00:02:07,774
las inscripciones para la
"Zambullida Polar" est�n abiertas.
51
00:02:07,798 --> 00:02:09,609
- �Qui�n est� conmigo?
- �Incre�ble!
52
00:02:09,633 --> 00:02:10,944
Llevo a�os queriendo hacer eso,
53
00:02:10,968 --> 00:02:12,198
pero siempre estoy de turno.
54
00:02:12,222 --> 00:02:13,714
S�, bueno, este a�o todos estamos libres
55
00:02:13,738 --> 00:02:15,999
y tienen una secci�n especial
para los servicios de la ciudad.
56
00:02:16,023 --> 00:02:17,534
Iba a inscribirnos a todos como grupo.
57
00:02:17,558 --> 00:02:18,869
Cuenta conmigo.
58
00:02:18,893 --> 00:02:20,370
Yo ya deber�a estar en el sistema
59
00:02:20,394 --> 00:02:22,289
por el Club Morsa Invernal Bucktown.
60
00:02:22,313 --> 00:02:23,457
�Qu� es todo esto?
61
00:02:23,481 --> 00:02:24,708
Es un gran evento de caridad.
62
00:02:24,732 --> 00:02:26,376
B�sicamente, saltas al lago Michigan.
63
00:02:26,771 --> 00:02:28,962
En febrero. Est�s bromeando.
64
00:02:28,986 --> 00:02:30,464
�Por qu�?
65
00:02:30,488 --> 00:02:31,672
Acabo de decirlo, por caridad.
66
00:02:31,696 --> 00:02:32,966
Por locos, querr�s decir.
67
00:02:32,990 --> 00:02:34,551
�Qu� dices, Foster?
68
00:02:34,575 --> 00:02:36,803
�Quieres meterte con
el resto de nosotros?
69
00:02:36,827 --> 00:02:39,856
En serio, los aprecio, de verdad.
70
00:02:39,880 --> 00:02:40,974
Es un no rotundo.
71
00:02:40,998 --> 00:02:42,859
Ustedes est�n locos.
72
00:02:45,002 --> 00:02:46,563
M�quina 51, Ambulancia 61.
73
00:02:46,587 --> 00:02:48,982
Edificio en llamas, Racine norte 99.
74
00:02:49,006 --> 00:02:51,902
Central a 51, M�quina
111 est� en la escena.
75
00:02:51,926 --> 00:02:53,737
Col�quese para cubrir el lado de Charlie
76
00:02:53,761 --> 00:02:55,822
con una l�nea defensiva a su arribo.
77
00:02:55,846 --> 00:02:58,992
�Recibido! �Estamos a
solo unas pocas cuadras!
78
00:02:59,016 --> 00:03:01,578
Ambulancia 61 est� justo
detr�s de nosotros.
79
00:03:05,523 --> 00:03:06,833
�Viste eso?
80
00:03:06,857 --> 00:03:08,585
�Qu� cree que est�
haciendo este bromista?
81
00:03:10,111 --> 00:03:11,671
Est� tratando de cortar el tr�fico
82
00:03:11,695 --> 00:03:13,006
a trav�s de nuestro paso.
83
00:03:14,915 --> 00:03:17,344
Le dar� un toque de bocina.
84
00:03:21,038 --> 00:03:22,849
No se mueve.
85
00:03:22,873 --> 00:03:26,770
Muy bien, tendr� que llamar a
la polic�a para que lo multen.
86
00:03:30,714 --> 00:03:33,076
�Sabes?, la gente
tiene la idea de que...
87
00:03:43,744 --> 00:03:49,781
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
88
00:03:52,487 --> 00:03:53,593
�Muy bien, Ritter!
89
00:03:53,618 --> 00:03:55,267
- �S�?
- Estira una manguera
90
00:03:55,291 --> 00:03:57,602
y prep�rate para apagar
el motor a mi se�al
91
00:03:57,626 --> 00:03:59,471
pero espera hasta que lo vea bien.
92
00:03:59,495 --> 00:04:01,139
S�, teniente.
93
00:04:09,138 --> 00:04:11,149
�Puedes o�rme?
94
00:04:17,012 --> 00:04:19,291
Muy bien, M�quina 51 a Central,
95
00:04:19,315 --> 00:04:21,743
estamos en Wabash y Harrison.
96
00:04:21,767 --> 00:04:24,129
Acabamos de involucrarnos
en una colisi�n.
97
00:04:24,153 --> 00:04:25,997
Un tipo... nos golpe� por detr�s,
98
00:04:26,021 --> 00:04:27,365
se desvi� hacia un auto estacionado.
99
00:04:27,389 --> 00:04:29,301
Parece que el conductor est� atrapado,
100
00:04:29,325 --> 00:04:31,002
solo tenemos herramientas manuales.
101
00:04:31,026 --> 00:04:32,420
Necesitaremos una compa��a de camiones
102
00:04:32,444 --> 00:04:34,339
para ayudar con la liberaci�n.
103
00:04:34,363 --> 00:04:36,474
- Recibido, 51.
- Por favor...
104
00:04:36,498 --> 00:04:39,311
�Voy a morir?
105
00:04:39,335 --> 00:04:41,346
Resiste, hijo. No intentes
hablar, nos ocuparemos de ti.
106
00:04:41,370 --> 00:04:42,514
Solo necesitamos un poco de tiempo.
107
00:04:43,706 --> 00:04:45,675
�Teniente, tenemos una fuga!
108
00:04:45,699 --> 00:04:47,146
�Debo rociarlo con la l�nea de niebla?
109
00:04:47,170 --> 00:04:49,771
No, no, no. Solo propagar� el problema.
110
00:04:49,795 --> 00:04:52,607
51 a Central, �d�nde est�
la compa��a de cami�n?
111
00:04:52,631 --> 00:04:55,026
El Cami�n 68 est� en
camino desde el cuartel.
112
00:04:55,050 --> 00:04:56,778
Tiempo estimado de llegada 5 minutos.
113
00:04:56,802 --> 00:04:59,364
Muy bien, al diablo con eso.
Trabajaremos con lo que tenemos.
114
00:04:59,388 --> 00:05:01,616
�Qu�, entrar� ah�?
115
00:05:01,640 --> 00:05:03,034
Podr�a estallar en cualquier momento.
116
00:05:03,058 --> 00:05:04,502
Solo qu�date atr�s, �est� bien?
117
00:05:04,526 --> 00:05:07,038
Mant�n esa l�nea centrada en m�.
118
00:05:07,062 --> 00:05:11,042
Si esta cosa parpadea, me das con todo.
119
00:05:11,066 --> 00:05:12,510
S�, se�or.
120
00:05:16,538 --> 00:05:20,185
Muy bien, escucha. Tranquilo, tranquilo.
121
00:05:20,209 --> 00:05:21,686
Qu�date conmigo, �me escuchaste?
122
00:05:21,710 --> 00:05:27,525
Muy bien, necesitamos que te
concentres en mantenerte vivo.
123
00:05:27,549 --> 00:05:30,695
Puedo llevarte de nuevo a
casa de tus padres, �est� bien?
124
00:05:30,719 --> 00:05:34,399
Por favor... �voy a morir?
125
00:05:38,177 --> 00:05:40,071
- �Estamos aqu�!
- �Mantente atr�s!
126
00:05:40,095 --> 00:05:41,781
Tenemos una fuga de combustible.
127
00:05:42,264 --> 00:05:44,042
Casi lo tengo.
128
00:05:44,066 --> 00:05:45,327
Vamos.
129
00:05:46,568 --> 00:05:48,713
Vamos a sacarte. Vamos.
130
00:05:48,737 --> 00:05:50,749
�Necesito que me den una mano!
131
00:05:50,773 --> 00:05:52,250
Entendido, teniente.
132
00:05:52,274 --> 00:05:53,752
Est� bien.
133
00:05:53,776 --> 00:05:56,588
Tiene traumas en la cabeza
y cuello, sin collar�n.
134
00:05:56,612 --> 00:05:57,672
�Tengan cuidado con �l!
135
00:05:57,696 --> 00:05:59,591
Lo tenemos. Cuidado con la cabeza.
136
00:06:02,201 --> 00:06:03,762
Lo tengo.
137
00:06:05,537 --> 00:06:06,731
�Herrmann!
138
00:06:09,591 --> 00:06:11,186
�Muy bien, dale ahora!
139
00:06:13,462 --> 00:06:15,357
- �Lo tienes?
- �S�!
140
00:06:15,381 --> 00:06:17,108
Muy bien.
141
00:06:19,218 --> 00:06:20,779
Siento crepitaci�n.
142
00:06:20,803 --> 00:06:23,748
Tiene enfisema subcut�neo,
hay que intubar.
143
00:06:23,772 --> 00:06:24,783
Estoy en eso.
144
00:06:28,610 --> 00:06:30,727
Lo s�, lo s�. Solo rel�jate.
145
00:06:32,031 --> 00:06:33,625
�Est� bien?
146
00:06:33,649 --> 00:06:35,460
Bueno, est� semiconsciente
y tiene reflejos de v�mito,
147
00:06:35,484 --> 00:06:37,429
lo que le hace resistir la intubaci�n.
148
00:06:37,453 --> 00:06:39,464
Vamos, amigo, s� fuerte, �de acuerdo?
149
00:06:39,488 --> 00:06:41,299
Ayuda a las param�dicos
a hacer su trabajo.
150
00:06:41,323 --> 00:06:43,435
No est� funcionando. Va a vomitar.
151
00:06:43,459 --> 00:06:45,720
Necesitamos administrar
etomidato y sedarlo de inmediato.
152
00:06:45,744 --> 00:06:47,138
No tenemos eso en
nuestro sistema regional.
153
00:06:47,162 --> 00:06:49,274
�En serio?
154
00:06:49,298 --> 00:06:51,309
Est� bien, improvisemos.
20 miligramos de versed,
155
00:06:51,333 --> 00:06:52,878
eso ser� suficiente
para relajar el m�sculo
156
00:06:52,902 --> 00:06:54,108
y meter el tubo, �no?
157
00:06:54,132 --> 00:06:55,328
Est� fuera de nuestro protocolo.
158
00:06:55,352 --> 00:06:57,226
Necesitaremos la aprobaci�n
por radio de un m�dico.
159
00:06:57,250 --> 00:06:58,691
Toma, llamar�.
160
00:06:59,641 --> 00:07:01,619
�Cu�nto tiempo tardar�?
161
00:07:07,399 --> 00:07:09,411
Estoy lista para hacerlo.
162
00:07:09,435 --> 00:07:11,162
Es tu decisi�n.
163
00:07:14,823 --> 00:07:16,668
No, tienes raz�n. Deber�as hacerlo.
164
00:07:25,534 --> 00:07:28,930
Muy bien, veamos si el tubo est� dentro.
165
00:07:35,961 --> 00:07:37,655
Est� dentro.
166
00:07:39,381 --> 00:07:41,326
Muy bien.
167
00:07:41,350 --> 00:07:42,944
Gracias.
168
00:07:42,968 --> 00:07:45,113
- Teniente.
- S�.
169
00:07:45,687 --> 00:07:48,366
Tenemos una peque�a abolladura en
el parachoques, nada importante.
170
00:07:48,390 --> 00:07:49,701
Muy bien,
171
00:07:49,725 --> 00:07:52,245
lo reportar� cuando volvamos al cuartel.
172
00:07:52,978 --> 00:07:54,839
Chicos, �limpiemos este desastre!
173
00:07:54,863 --> 00:07:57,342
- Vamos, vamos.
- En seguida.
174
00:08:06,325 --> 00:08:08,520
Hola.
175
00:08:08,544 --> 00:08:10,346
�Listo para esto?
176
00:08:11,380 --> 00:08:14,192
Un amigo en la 48 nos dio unos pases VIP
177
00:08:14,216 --> 00:08:16,528
para la exposici�n de
equipos de rescate de ma�ana.
178
00:08:16,552 --> 00:08:19,531
Para ver en persona algunos de los
nuevos elementos t�cnicos de rescate.
179
00:08:19,555 --> 00:08:20,899
Pens� que podr�amos ir a ver
180
00:08:20,923 --> 00:08:23,693
y luego pasar por Molly's
para ver a los Blackhawks.
181
00:08:24,259 --> 00:08:25,592
O...
182
00:08:27,646 --> 00:08:31,409
te quedas conmigo aqu�,
no hacemos nada de eso
183
00:08:31,433 --> 00:08:32,816
y salimos por la noche.
184
00:08:33,936 --> 00:08:35,580
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
t� y yo fuimos a la ciudad
185
00:08:35,604 --> 00:08:36,873
un viernes por la noche?
186
00:08:38,574 --> 00:08:40,440
Vuelves al juego.
187
00:08:44,413 --> 00:08:45,695
Vendido.
188
00:08:48,784 --> 00:08:50,345
�Vas a alguna parte?
189
00:08:50,369 --> 00:08:52,230
S�, afuera.
190
00:08:52,254 --> 00:08:54,566
Sin gorra, sin abrigo.
191
00:08:54,590 --> 00:08:57,519
Si har� esa zambullida, ir� con todo
192
00:08:57,543 --> 00:08:58,875
y empezar� a prepararme desde hoy.
193
00:09:01,630 --> 00:09:03,575
Haces que suene como un reto.
194
00:09:03,599 --> 00:09:05,443
No, no, para nada.
195
00:09:05,467 --> 00:09:07,445
Miren, si ustedes son demasiado
gallinas para hacerle frente,
196
00:09:07,469 --> 00:09:10,415
les prometo que no
pensar� mal de ustedes.
197
00:09:10,439 --> 00:09:13,751
Te veo, Kidd. Te veo.
198
00:09:13,775 --> 00:09:15,870
Espera, �esto es algo que todos haremos?
199
00:09:15,894 --> 00:09:18,289
�Hay una votaci�n?
200
00:09:18,313 --> 00:09:19,646
�Chicos!
201
00:09:22,618 --> 00:09:24,929
Almorzaremos afuera por alguna raz�n.
202
00:09:25,588 --> 00:09:27,599
Genial, mejor.
203
00:09:27,623 --> 00:09:29,092
Los ver� all� afuera.
204
00:09:29,791 --> 00:09:31,636
�Est�s bien?
205
00:09:31,660 --> 00:09:33,605
S�, s�.
206
00:09:33,629 --> 00:09:36,580
Solo un mont�n de papeleo de
la �ltima llamada, �sabes?
207
00:09:38,267 --> 00:09:41,446
Saca cuentas, un
adolescente choca su auto
208
00:09:41,470 --> 00:09:44,065
contra nuestro trasero, lo sacamos
209
00:09:44,089 --> 00:09:45,984
y yo soy el que tiene que explicarlo.
210
00:09:47,926 --> 00:09:49,621
Ninguna buena acci�n, �tengo raz�n?
211
00:09:49,645 --> 00:09:50,989
Claro.
212
00:09:58,570 --> 00:10:00,498
�Qu� pasa si usas un traje
de neopreno o algo as�?
213
00:10:00,522 --> 00:10:01,916
Ayuda a mantenerte caliente.
214
00:10:01,940 --> 00:10:03,635
Brett, ni siquiera me
gusta meterme al agua
215
00:10:03,659 --> 00:10:04,836
en verano.
216
00:10:04,860 --> 00:10:06,754
Tal como lo veo, si el
Se�or hubiera querido
217
00:10:06,778 --> 00:10:08,089
que usara ese lago para nadar,
218
00:10:08,113 --> 00:10:10,675
�l no habr�a inventado
el crucero del alcohol.
219
00:10:10,699 --> 00:10:13,617
Maldici�n, podr�a jurar
que dej� mi cargador aqu�.
220
00:10:15,454 --> 00:10:17,815
- �A d�nde van todos?
- A almorzar.
221
00:10:19,875 --> 00:10:21,653
Est� bien.
222
00:10:21,677 --> 00:10:23,354
Ir� a ver de qu� se trata todo esto.
223
00:10:23,378 --> 00:10:25,490
Disfruta, ir� a revisar mi auto r�pido.
224
00:10:25,514 --> 00:10:26,774
Nos vemos en un rato.
225
00:10:26,798 --> 00:10:28,381
Hola, chicos, �qu� pasa?
226
00:10:31,572 --> 00:10:32,519
Dios.
227
00:10:32,543 --> 00:10:34,208
Lo siento, no quise asustarte.
228
00:10:34,232 --> 00:10:36,868
- �Qu� haces aqu�?
- Solo pasaba.
229
00:10:36,892 --> 00:10:39,954
Ha pasado una semana,
te di algo de espacio.
230
00:10:39,978 --> 00:10:41,706
Pens� en pasar a ver c�mo te sientes
231
00:10:41,730 --> 00:10:43,124
en darle otra oportunidad a las cosas.
232
00:10:43,148 --> 00:10:46,511
�Tal vez, una cena ma�ana a la noche?
233
00:10:46,535 --> 00:10:47,962
Ya me preguntaste.
234
00:10:47,986 --> 00:10:49,332
Lo s�
235
00:10:49,356 --> 00:10:52,016
y s� que no te interesaba
mucho en ese momento
236
00:10:52,040 --> 00:10:53,718
pero...
237
00:10:53,742 --> 00:10:55,386
como dije, no me rindo tan f�cil.
238
00:10:55,410 --> 00:10:57,689
Espera, �me estuviste llamando
239
00:10:57,713 --> 00:11:01,643
desde un n�mero no registrado?
240
00:11:01,667 --> 00:11:03,561
No lo creo.
241
00:11:04,052 --> 00:11:07,482
De todos modos, mira, est�
este fant�stico lugar italiano.
242
00:11:07,506 --> 00:11:10,702
Est� en East Grand, tiene
una gran carta de vinos.
243
00:11:10,726 --> 00:11:12,370
Es una reliquia en Chicago.
244
00:11:12,394 --> 00:11:16,541
S�, Jim, ya no siento ganas, �est� bien?
245
00:11:17,733 --> 00:11:19,494
Nada cambi�
246
00:11:20,402 --> 00:11:21,746
y solo para que te enteres,
247
00:11:21,770 --> 00:11:24,716
no encuentro nada de
esto rom�ntico o lindo.
248
00:11:24,740 --> 00:11:28,920
As� que, por favor, pidi�ndolo
amablemente, ret�rate.
249
00:11:28,944 --> 00:11:32,423
S�. Entendido, fuerte y claro.
250
00:11:32,447 --> 00:11:34,698
Lamento haber invadido tu espacio.
251
00:11:36,451 --> 00:11:40,014
Pero solo... por si sirve de algo.
252
00:11:41,957 --> 00:11:44,068
Creo que est�s cometiendo un gran error.
253
00:11:48,547 --> 00:11:50,908
Pero ese es tu talento, �verdad?
254
00:12:00,848 --> 00:12:03,207
Muy bien, un poco m�s y estaremos bien.
255
00:12:03,232 --> 00:12:04,501
�D�nde encontraste esta cosa?
256
00:12:04,502 --> 00:12:07,120
Estaba en el almac�n, es una vieja piscina
de reconocimiento de materiales peligrosos.
257
00:12:07,144 --> 00:12:08,447
Es perfecta, �cierto?
258
00:12:08,471 --> 00:12:11,150
Podr�a haber sido un poco m�s
perfecta en julio o agosto,
259
00:12:11,174 --> 00:12:12,284
pero bueno.
260
00:12:12,308 --> 00:12:14,637
Est� bien, eso deber�a estar bien.
261
00:12:15,241 --> 00:12:16,584
�Qui�n quiere entrar primero?
262
00:12:17,835 --> 00:12:22,011
Acabo de almorzar, deber�a
esperar al menos una hora.
263
00:12:22,036 --> 00:12:24,014
Vamos, chicos, si no
podemos lidiar con esto,
264
00:12:24,038 --> 00:12:25,549
�c�mo vamos a manejar el lago Michigan?
265
00:12:25,573 --> 00:12:27,217
Chicos, escuchen esto.
266
00:12:27,241 --> 00:12:29,970
Le estuve enviando mensajes
a mi primo de Krasnoyarsk.
267
00:12:29,994 --> 00:12:33,140
�Resulta que es un nadador de
agua congelada profesional!
268
00:12:33,164 --> 00:12:35,942
Eso es 100 por ciento algo
que acabas de inventar.
269
00:12:35,966 --> 00:12:38,445
No, no, es verdad. Lo juro por Dios.
270
00:12:38,469 --> 00:12:41,031
Como sea, le dije lo
que estamos haciendo
271
00:12:41,055 --> 00:12:43,450
y su consejo, ante todo,
272
00:12:43,474 --> 00:12:46,453
era que nos centr�ramos en
las t�cnicas de respiraci�n.
273
00:12:46,477 --> 00:12:48,622
Aparentemente, la mayor�a
de la gente no lo sabe,
274
00:12:48,646 --> 00:12:52,292
pero el coraz�n es la fuente de
calor m�s importante del cuerpo,
275
00:12:52,316 --> 00:12:56,413
as� que, si aprendi�ramos a respirar
276
00:12:56,437 --> 00:12:59,216
y a activar el calor de
nuestros corazones...
277
00:12:59,240 --> 00:13:00,667
�Debo imperar en esto?
278
00:13:00,691 --> 00:13:02,274
No hasta que tomes un turno.
279
00:13:03,994 --> 00:13:06,089
Escucha, estaba pensando
en ma�ana en la noche.
280
00:13:06,113 --> 00:13:08,258
Pens� que podr�amos ir a algunos
de nuestros viejos territorios.
281
00:13:08,282 --> 00:13:10,227
Joe's en la calle Weed, el Red Ivy.
282
00:13:10,251 --> 00:13:11,511
�Bares deportivos?
283
00:13:11,535 --> 00:13:13,346
�Por qu�? �En qu� estabas pensando?
284
00:13:13,370 --> 00:13:15,098
Algo m�s.
285
00:13:15,122 --> 00:13:16,269
�Como qu�?
286
00:13:17,341 --> 00:13:18,646
Ya ver�s.
287
00:13:32,189 --> 00:13:34,334
Herrmann.
288
00:13:34,358 --> 00:13:36,169
Acabo de recibir una
llamada del Cuartel General
289
00:13:36,193 --> 00:13:38,505
pidiendo un informe sobre el accidente.
290
00:13:38,529 --> 00:13:40,173
�Tienes el informe del accidente ah�?
291
00:13:40,197 --> 00:13:42,114
S�, lo estaba verificando.
292
00:13:44,151 --> 00:13:45,629
�Deber�a preocuparme?
293
00:13:45,653 --> 00:13:47,681
- No, para nada.
- Est� bien.
294
00:13:47,705 --> 00:13:51,017
La familia de la v�ctima est�
en contacto con el Departamento,
295
00:13:51,041 --> 00:13:52,686
ellos aprecian todos nuestros esfuerzos.
296
00:13:52,710 --> 00:13:54,521
Solo es una buena
administraci�n interna.
297
00:13:54,545 --> 00:13:55,683
S�.
298
00:13:56,714 --> 00:13:58,144
Gracias.
299
00:13:59,083 --> 00:14:01,133
No hab�a nada que pudiera hacer.
300
00:14:02,670 --> 00:14:05,198
La manera en que �l
estaba en nuestro paso,
301
00:14:05,222 --> 00:14:09,152
�sabe?, no hab�a ni medio
auto entre nosotros.
302
00:14:09,176 --> 00:14:12,489
Salvaste la vida de ese chico.
303
00:14:14,815 --> 00:14:16,459
S�.
304
00:14:18,102 --> 00:14:19,999
Chicos est�pidos.
305
00:14:20,688 --> 00:14:24,801
Nos han mantenido en el negocio
desde que comenz� el tiempo, �verdad?
306
00:14:24,825 --> 00:14:25,889
S�.
307
00:14:37,621 --> 00:14:39,566
Hola, aqu� est�s.
308
00:14:39,590 --> 00:14:40,817
�Qu� haces tirada aqu�?
309
00:14:40,841 --> 00:14:43,520
Estaba tratando de descansar.
310
00:14:43,544 --> 00:14:46,239
Bueno, te lo est�s perdiendo.
311
00:14:46,263 --> 00:14:48,408
Cruz instal� una piscina para
ni�os llena de agua fr�a,
312
00:14:48,432 --> 00:14:51,194
se est�n cronometrando unos a otros
y nadie dur� ni cinco segundos.
313
00:14:51,218 --> 00:14:52,445
Vale la pena comprobarlo.
314
00:14:52,469 --> 00:14:54,367
S�, puedo imaginarlo...
315
00:14:55,439 --> 00:14:56,722
creo que me quedar� a leer.
316
00:14:58,559 --> 00:15:00,058
�Est�s bien?
317
00:15:06,734 --> 00:15:09,868
Deber�as considerar
venir a la zambullida,
318
00:15:11,322 --> 00:15:13,238
aunque no entres.
319
00:15:14,742 --> 00:15:16,639
S� que te gusta tu espacio,
320
00:15:17,294 --> 00:15:19,272
lo respeto totalmente.
321
00:15:19,296 --> 00:15:22,603
En serio, pero...
322
00:15:23,300 --> 00:15:28,782
ser parte de la 51, va m�s all�
de lo que hacemos en las llamadas.
323
00:15:28,806 --> 00:15:31,590
Estamos el uno para el otro,
dentro y fuera del turno.
324
00:15:33,594 --> 00:15:37,493
Eso puede sonar como algo que la
gente solo dice, pero no aqu�.
325
00:15:38,182 --> 00:15:40,794
No en la estaci�n de bomberos de Boden.
326
00:15:40,818 --> 00:15:43,235
Central a Ambulancia 61.
327
00:15:44,188 --> 00:15:46,299
Param�dico a cargo, Brett.
328
00:15:46,323 --> 00:15:47,717
Recib� una llamada de Lakeshore,
329
00:15:47,741 --> 00:15:50,553
no de emergencia,
pidiendo que se presenten.
330
00:15:50,577 --> 00:15:52,505
Recibido.
331
00:16:05,676 --> 00:16:07,270
�Ambulancia 61?
332
00:16:07,294 --> 00:16:09,856
S�, soy Sylvie Brett,
ella es Emily Foster.
333
00:16:09,880 --> 00:16:12,242
Dr. Alan Buchner, soy el representante
334
00:16:12,266 --> 00:16:15,528
del Consorcio M�dico de
Emergencias aqu� en Lakeshore.
335
00:16:15,552 --> 00:16:16,830
�Podemos hablar un momento?
336
00:16:16,854 --> 00:16:19,702
Claro, �de qu� se trata?
337
00:16:20,274 --> 00:16:21,662
Por favor.
338
00:16:23,477 --> 00:16:24,954
Quiero que ambas sepan
339
00:16:24,978 --> 00:16:28,127
que las invit� aqu� como una cortes�a.
340
00:16:28,949 --> 00:16:32,879
Tienen derecho a saber que
se ha presentado una queja
341
00:16:32,903 --> 00:16:34,931
an�nima en su contra.
342
00:16:34,955 --> 00:16:38,685
Espere. �Qu�... qu� tipo de queja?
343
00:16:38,709 --> 00:16:40,854
Aparentemente hay un patr�n de inter�s
344
00:16:40,878 --> 00:16:43,857
sobre el estado de atenci�n que
sus pacientes est�n recibiendo
345
00:16:43,881 --> 00:16:46,643
antes de su llegada a nuestro
Departamento de Emergencias.
346
00:16:46,667 --> 00:16:48,361
Con todo respeto, doctor,
347
00:16:48,385 --> 00:16:49,979
he estado trayendo
pacientes aqu� por a�os.
348
00:16:50,003 --> 00:16:52,615
Foster se entren� como residente
m�dico en este hospital.
349
00:16:52,639 --> 00:16:54,617
Estamos m�s que calificadas...
350
00:16:54,641 --> 00:16:56,369
Sea como fuere,
351
00:16:56,393 --> 00:16:58,788
las quejas que he recibido
son lo suficientemente serias
352
00:16:58,812 --> 00:17:01,875
como para garantizar la supervisi�n
profesional de sus registros en el futuro,
353
00:17:01,899 --> 00:17:04,661
as� como una revisi�n
completa de sus llamadas
354
00:17:04,685 --> 00:17:06,746
de los �ltimos cinco meses.
355
00:17:06,770 --> 00:17:10,467
En otras palabras, desde
que llegu� a Ambulancia 61.
356
00:17:10,491 --> 00:17:11,668
�Tengo raz�n?
357
00:17:11,692 --> 00:17:14,006
Entiendo su preocupaci�n.
358
00:17:14,495 --> 00:17:17,218
No es f�cil enfrentar
un cargo como este,
359
00:17:17,748 --> 00:17:20,643
pero el hecho es que todos los
param�dicos del Departamento
360
00:17:20,667 --> 00:17:24,647
operan con una licencia otorgada
por el Consorcio de Emergencias
361
00:17:24,671 --> 00:17:26,310
del estado de Illinois.
362
00:17:26,757 --> 00:17:31,321
Si sentimos que hay
causa, la revocaremos.
363
00:17:39,426 --> 00:17:41,119
"Creo que est�s cometiendo un error".
364
00:17:41,186 --> 00:17:43,768
Esas fueron sus palabras
exactas, no tengo la menor duda
365
00:17:43,793 --> 00:17:45,237
que el Dr. Shaw es el que
nos est� haciendo esto.
366
00:17:45,261 --> 00:17:47,189
�Por qu� no me lo notificaste?
367
00:17:47,956 --> 00:17:50,909
�Y qu� se supone que deb�a decir, jefe?
368
00:17:51,418 --> 00:17:55,363
Es decir, s�, fue molesto, pero
pens� que se hab�a acabado.
369
00:17:55,387 --> 00:17:57,192
Que lo hab�a sacado de su sistema.
370
00:17:57,216 --> 00:17:59,701
Nunca esper� que llegara tan lejos.
371
00:17:59,725 --> 00:18:01,620
�Cu�les son nuestras opciones?
372
00:18:01,644 --> 00:18:03,538
�Podemos apelar al Departamento?
373
00:18:03,562 --> 00:18:05,290
No es un asunto del Departamento.
374
00:18:05,314 --> 00:18:07,509
No tenemos jurisdicci�n
sobre las licencias m�dicas.
375
00:18:07,533 --> 00:18:10,679
Shaw lo sab�a, no tengo dudas.
376
00:18:10,703 --> 00:18:13,548
Por eso fue por el camino que
fue, porque tiene influencias.
377
00:18:13,572 --> 00:18:15,433
Apuesto a que la Junta de
Emergencias ni siquiera sabe
378
00:18:15,457 --> 00:18:16,685
que �l est� jugando con ellos.
379
00:18:16,709 --> 00:18:19,821
Lo sabr�n. Me encargar� de eso.
380
00:18:19,845 --> 00:18:21,940
Puede que no tenga ninguna
autoridad sobre su licencia
381
00:18:21,964 --> 00:18:24,559
pero no dejar� que seas objeto de acoso.
382
00:18:26,836 --> 00:18:28,538
Mantente firme.
383
00:18:29,915 --> 00:18:31,316
Me encargar� de esto.
384
00:18:33,425 --> 00:18:35,253
Gracias, jefe.
385
00:18:36,254 --> 00:18:37,572
Se lo agradecemos.
386
00:18:48,516 --> 00:18:50,652
Te debo una disculpa.
387
00:18:52,081 --> 00:18:53,588
�Por qu�?
388
00:18:53,612 --> 00:18:55,892
Porque no mereces quedar
atrapada en mi drama.
389
00:18:55,917 --> 00:18:57,561
Tampoco t�.
390
00:18:57,585 --> 00:18:59,697
Foster, conf�a en m�,
nunca te har�a responsable
391
00:18:59,721 --> 00:19:02,116
por las acciones de alg�n imb�cil.
392
00:19:02,140 --> 00:19:04,490
Adem�s, es parte del trabajo
393
00:19:04,514 --> 00:19:05,870
de ser param�dico a cargo.
394
00:19:06,138 --> 00:19:07,448
Estamos juntas en esto.
395
00:19:07,472 --> 00:19:09,067
Lo que viene por ti, viene por m�.
396
00:19:09,091 --> 00:19:10,674
Punto final.
397
00:19:11,927 --> 00:19:14,144
No todos los param�dicos
a cargo lo ver�an as�.
398
00:19:15,180 --> 00:19:16,680
Significa mucho para m�.
399
00:19:18,100 --> 00:19:20,734
Te cubro la espalda, todos lo hacemos.
400
00:19:28,777 --> 00:19:30,421
�Chicos!
401
00:19:30,445 --> 00:19:32,329
�Qu� pasa con el vapor?
402
00:19:33,115 --> 00:19:34,892
�Qu�?
403
00:19:34,916 --> 00:19:37,701
�Estamos entrenando o
"estamos entrenando"?
404
00:19:39,254 --> 00:19:42,066
Est� bien, de acuerdo, podemos hacerlo.
405
00:19:42,090 --> 00:19:43,935
Espera, �ambos usar�n agua fr�a?
406
00:19:43,959 --> 00:19:46,092
- S�, todo fr�o, cari�o.
- �S�!
407
00:19:50,966 --> 00:19:52,243
�Esto no est� bien!
408
00:19:57,139 --> 00:19:58,783
Gracias.
409
00:20:01,276 --> 00:20:03,171
Cuando dijiste que era un
club nocturno en Canaryville,
410
00:20:03,195 --> 00:20:04,372
pens� que estabas bromeando.
411
00:20:04,396 --> 00:20:05,757
No, es solo por el fin de semana.
412
00:20:05,781 --> 00:20:07,008
Es un pop up.
413
00:20:07,032 --> 00:20:08,376
�Un qu�?
414
00:20:09,751 --> 00:20:11,312
Camino equivocado.
415
00:20:15,707 --> 00:20:17,068
�C�mo est�s, viejo?
416
00:20:17,092 --> 00:20:18,686
�C�mo est�s, mi amigo?
Ha pasado una eternidad.
417
00:20:18,710 --> 00:20:20,021
S�, lo s�.
418
00:20:20,045 --> 00:20:21,856
Un buen amigo, Matt, compa�ero bombero.
419
00:20:21,880 --> 00:20:23,763
- Genial, pasen.
- Est� bien, gracias.
420
00:20:25,133 --> 00:20:26,728
�C�mo est�s?
421
00:20:37,896 --> 00:20:39,757
�Y bien?
422
00:20:39,781 --> 00:20:41,209
S�.
423
00:20:41,233 --> 00:20:42,794
Buscar� una mesa.
424
00:20:42,818 --> 00:20:44,345
Est� bien.
425
00:20:55,831 --> 00:20:58,276
Pareces perdido.
426
00:20:58,300 --> 00:21:00,228
�Yo?
427
00:21:00,252 --> 00:21:03,114
No soy realmente un tipo de clubes.
428
00:21:03,138 --> 00:21:04,699
Es un cambio.
429
00:21:04,723 --> 00:21:06,201
Bueno, te ayudar� a adaptarte.
430
00:21:06,225 --> 00:21:09,204
�Quieres un cl�sico o una de
nuestras bebidas especiales?
431
00:21:09,228 --> 00:21:12,040
- �Como qu�?
- Chili hibiscus la paloma.
432
00:21:12,064 --> 00:21:14,314
Conf�a en m�, no te guiar� mal.
433
00:21:15,601 --> 00:21:16,995
S�rveme.
434
00:21:22,608 --> 00:21:23,668
Gracias.
435
00:21:40,209 --> 00:21:43,655
Descr�beme este entrenamiento,
�qu� est�n haciendo exactamente?
436
00:21:43,679 --> 00:21:45,073
Entrenamiento no es realmente
la palabra correcta.
437
00:21:45,097 --> 00:21:46,941
Es m�s como, acondicionamiento f�sico.
438
00:21:46,965 --> 00:21:49,327
Ayudar a nuestros cuerpos
a adaptarse a los elementos
439
00:21:49,351 --> 00:21:51,246
para lo que que sea
que estemos enfrentando
440
00:21:51,270 --> 00:21:52,780
el d�a de la zambullida.
441
00:21:52,804 --> 00:21:54,916
- Como los SEAL de la Marina.
- Como los SEAL de la Marina.
442
00:21:54,940 --> 00:21:56,417
Est� bien.
443
00:21:56,441 --> 00:21:59,287
Bueno, eso es compromiso.
Te concedo eso, Cruz.
444
00:21:59,311 --> 00:22:01,206
Bueno, odio reventar tu burbuja,
445
00:22:01,230 --> 00:22:04,814
pero nada de lo que est�n
haciendo realmente ayudar�.
446
00:22:06,068 --> 00:22:07,104
�Qu�?
447
00:22:07,128 --> 00:22:09,430
S�, Cruz, el cuerpo no
puede adaptar su habilidad
448
00:22:09,454 --> 00:22:10,932
para regular la temperatura.
449
00:22:10,956 --> 00:22:12,656
No funciona as�.
450
00:22:13,742 --> 00:22:16,971
Entonces, �por qu� estamos congelando
nuestros traseros tomando duchas fr�as?
451
00:22:32,344 --> 00:22:34,455
S�.
452
00:22:34,479 --> 00:22:36,896
Me reun� con el Dr.
Buchner, no result� bien.
453
00:22:38,350 --> 00:22:42,163
El Dr. Buchner ha estado
revisando tus informes.
454
00:22:42,187 --> 00:22:44,332
Hubo una preocupaci�n del
455
00:22:44,356 --> 00:22:47,135
accidente de auto del �ltimo
turno, el adolescente.
456
00:22:47,159 --> 00:22:48,628
�Qu� con eso?
457
00:22:48,652 --> 00:22:50,805
Cuando lo llevamos,
estaba en buen estado
458
00:22:50,829 --> 00:22:53,091
como podr�a esperar alguien
considerando la circunstancia.
459
00:22:53,115 --> 00:22:54,425
Nadie discute eso.
460
00:22:54,449 --> 00:22:57,178
Su preocupaci�n implica tu decisi�n
461
00:22:57,202 --> 00:23:01,316
de utilizar una medicaci�n m�s all�
de los par�metros de su uso previsto.
462
00:23:01,340 --> 00:23:03,818
- El versed.
- Ese es mi entendimiento.
463
00:23:03,842 --> 00:23:06,154
Dicen que necesita aprobaci�n previa.
464
00:23:06,178 --> 00:23:08,856
Cualquier m�dico que
se precie habr�a... habr�a
465
00:23:08,880 --> 00:23:10,942
dado luz verde sin pens�rselo.
466
00:23:10,966 --> 00:23:12,443
Bueno, al parecer,
467
00:23:12,467 --> 00:23:14,779
uno de sus m�dicos
del personal disiente.
468
00:23:14,803 --> 00:23:16,414
Shaw.
469
00:23:16,438 --> 00:23:18,950
No lo dijo, pero...
470
00:23:18,974 --> 00:23:22,036
Mira, sin evidencia de acoso,
471
00:23:22,060 --> 00:23:24,227
es tu palabra contra la suya.
472
00:23:25,814 --> 00:23:29,177
S� exactamente en qui�n van a confiar.
473
00:23:57,095 --> 00:23:58,456
Ap�galo.
474
00:24:01,183 --> 00:24:03,077
�Pap�!
475
00:24:03,101 --> 00:24:04,883
�Qu� le hiciste a tu auto?
476
00:24:05,987 --> 00:24:07,799
�El parachoques trasero?
477
00:24:07,823 --> 00:24:09,917
- �Qu�?
- �Hay una abolladura!
478
00:24:09,941 --> 00:24:11,919
Eso pas� hace dos meses.
479
00:24:11,943 --> 00:24:13,254
Estaba saliendo de un garaje...
480
00:24:13,278 --> 00:24:14,806
Y no prestaste atenci�n.
481
00:24:14,830 --> 00:24:16,974
�Perd�as el tiempo con la radio?
482
00:24:16,998 --> 00:24:19,427
�Hablabas al tel�fono con tus amigos?
483
00:24:19,451 --> 00:24:21,179
No, pap�, juro que estaba...
484
00:24:21,203 --> 00:24:22,397
�Dame las llaves!
485
00:24:22,421 --> 00:24:23,634
Perdiste tus privilegios de conducir.
486
00:24:23,658 --> 00:24:25,681
Tu madre puede llevarte al
colegio por el resto del a�o.
487
00:24:25,705 --> 00:24:28,319
- Eso es una locura.
- �Ve a buscar las llaves!
488
00:24:35,016 --> 00:24:36,444
�Qu� pas�?
489
00:24:38,887 --> 00:24:41,282
�Sabes lo que le hizo a su auto?
490
00:24:41,306 --> 00:24:45,036
S�, hace dos meses. Apenas...
491
00:24:45,060 --> 00:24:48,506
S�, ��qu� diferencia hay cuando pas�?!
492
00:24:48,530 --> 00:24:50,341
Christopher, baja la voz.
493
00:24:52,150 --> 00:24:55,463
No puedes seguir mim�ndolo, Cindy.
494
00:24:55,487 --> 00:24:57,849
Va a estar all� afuera
en el mundo pronto,
495
00:24:57,873 --> 00:25:00,385
se va a meter en problemas
de Dios-sabe-qu�
496
00:25:00,409 --> 00:25:02,970
porque sabe que siempre
habr� alguien ah�
497
00:25:02,994 --> 00:25:04,472
para rescatarlo,
498
00:25:04,496 --> 00:25:08,443
pero te lo juro, un d�a va a
equivocarse de una manera
499
00:25:08,467 --> 00:25:10,611
que no podr� retractarse
500
00:25:10,635 --> 00:25:13,701
y si sigues poniendo excusas por �l,
501
00:25:14,339 --> 00:25:16,150
ser� tu culpa.
502
00:25:41,379 --> 00:25:42,546
�Est�s bien?
503
00:25:43,182 --> 00:25:44,776
No completamente roto
504
00:25:44,800 --> 00:25:47,351
pero sin duda con falta de reparaci�n.
505
00:25:48,554 --> 00:25:50,534
Una para los libros de registro.
506
00:25:51,223 --> 00:25:53,251
Es bueno encontrar mis l�mites.
507
00:25:53,275 --> 00:25:56,204
La pasamos genial, claro, pero...
508
00:25:56,228 --> 00:25:58,456
obviamente no podemos seguir
de la manera en que lo hac�amos
509
00:25:58,480 --> 00:26:00,625
cuando reci�n sal�amos
de la academia, �verdad?
510
00:26:00,649 --> 00:26:03,461
Hola, Kelly, �te importa si
tambi�n me alcanzas un vaso?
511
00:26:03,805 --> 00:26:04,971
S�, claro.
512
00:26:11,613 --> 00:26:13,112
Lo siento, �qu� dec�as?
513
00:26:39,503 --> 00:26:42,730
LLEV� A LOS CHICOS AL COLEGIO.
514
00:27:11,454 --> 00:27:14,666
- �Puedo ayudarte?
- No, solo quer�a verlo.
515
00:27:14,690 --> 00:27:16,870
Estuve en la escena del accidente.
516
00:27:18,038 --> 00:27:19,665
Eres bombero.
517
00:27:21,041 --> 00:27:22,624
Lo siento, mi esposa y yo
no tuvimos la oportunidad
518
00:27:22,648 --> 00:27:24,342
para hacer un seguimiento del seguro.
519
00:27:24,366 --> 00:27:26,261
No vine por eso, no.
520
00:27:28,237 --> 00:27:30,904
No tienes que disculparte de nada.
521
00:27:32,658 --> 00:27:36,807
Supongo que solo vine a pasar, porque...
522
00:27:38,267 --> 00:27:40,308
yo tambi�n tengo un hijo.
523
00:27:40,332 --> 00:27:41,976
De la edad de Noah.
524
00:27:44,753 --> 00:27:46,648
Los m�dicos dicen que hay buena
probabilidad de que se recupere,
525
00:27:46,672 --> 00:27:49,784
pero no tienen idea de cu�nto tiempo
llevar� volver a encarrilarse
526
00:27:49,808 --> 00:27:53,371
ni c�mo impactar� en su vida.
527
00:27:53,395 --> 00:27:54,491
S�.
528
00:27:55,898 --> 00:27:58,493
No puedes controlar nada de eso.
529
00:27:59,852 --> 00:28:01,623
Pero ahora est�s aqu�.
530
00:28:02,488 --> 00:28:04,416
Est� a salvo
531
00:28:04,440 --> 00:28:08,608
y est� rodeado de la mejor
atenci�n que puede recibir.
532
00:28:12,080 --> 00:28:14,281
Los hospitales pueden ser un laberinto,
533
00:28:15,701 --> 00:28:20,598
hay buenas personas aqu� y
conozco a muchas de ellas.
534
00:28:20,622 --> 00:28:25,069
Esta es mi tarjeta, mi n�mero personal.
535
00:28:25,093 --> 00:28:27,906
Bien, si necesitas ayuda,
536
00:28:27,930 --> 00:28:30,742
consejo, lo que sea, noche o d�a,
537
00:28:30,766 --> 00:28:32,026
ll�mame, �de acuerdo?
538
00:28:42,644 --> 00:28:44,456
Estos son todos nuestros informes
539
00:28:44,480 --> 00:28:45,707
desde que llegaste a la 51.
540
00:28:45,731 --> 00:28:48,009
Tengo de octubre hasta diciembre,
541
00:28:48,033 --> 00:28:49,794
toma los dos �ltimos meses.
542
00:28:49,818 --> 00:28:51,463
�Qu� se supone que haga con estos?
543
00:28:51,487 --> 00:28:53,431
Solo rev�salos, busca algo que podr�a
544
00:28:53,455 --> 00:28:55,517
suponer una alerta para poder
anticipar lo que se avecina.
545
00:28:55,541 --> 00:28:58,303
�Qu� hay del problema
del �ltimo turno, el versed?
546
00:28:58,327 --> 00:29:00,472
Solo quiero asegurarme de que
no sea la punta del iceberg.
547
00:29:00,875 --> 00:29:01,874
Buena idea.
548
00:29:03,393 --> 00:29:06,394
�Qu� son esas ramas con que se pegan?
549
00:29:06,418 --> 00:29:07,896
Es una banny venik.
550
00:29:07,920 --> 00:29:09,814
Es una escoba hecha de hojas de abedul.
551
00:29:09,838 --> 00:29:11,983
Segrega un aceite arom�tico,
es muy bueno para la piel.
552
00:29:12,007 --> 00:29:13,868
�Qu� es esto que estamos metidos?
553
00:29:13,892 --> 00:29:15,954
Otis intenta que vayamos
a una casa de ba�o rusa.
554
00:29:15,978 --> 00:29:18,323
Una banya. Tienen una
en la Aldea Universitaria.
555
00:29:18,347 --> 00:29:20,658
Mi primo dice que lo hace
antes de cada ba�o de hielo.
556
00:29:20,682 --> 00:29:23,962
Solo una hora s�lida
alternando calor y fr�o.
557
00:29:23,986 --> 00:29:25,330
Es como si pudiera oler el sudor
558
00:29:25,354 --> 00:29:26,798
atravesando la pantalla.
559
00:29:26,822 --> 00:29:28,883
Bueno, pero cre� que
el Dr. Rhodes dijo que
560
00:29:28,907 --> 00:29:31,386
era imposible condicionar el
cuerpo para la zambullida polar.
561
00:29:31,410 --> 00:29:32,971
�En qui�n vas a confiar,
562
00:29:32,995 --> 00:29:35,006
en un cirujano o en un
nadador siberiano profesional?
563
00:29:35,030 --> 00:29:36,975
�Es una pregunta real?
564
00:29:44,790 --> 00:29:46,039
Brett.
565
00:29:50,273 --> 00:29:52,023
�Qu� fue eso?
566
00:29:52,734 --> 00:29:55,048
No estoy segura.
567
00:29:59,555 --> 00:30:01,032
Buenos d�as a todos.
568
00:30:01,056 --> 00:30:02,750
- Hola.
- Hola, Cin.
569
00:30:02,774 --> 00:30:04,869
- Hola.
- �Est� Christopher?
570
00:30:04,893 --> 00:30:07,789
Se supon�a que trajera estos
folletos universitarios con �l
571
00:30:07,813 --> 00:30:09,874
para verlos, pero los dej� en casa.
572
00:30:09,898 --> 00:30:12,544
Llam� a �ltima hora.
573
00:30:12,568 --> 00:30:14,462
Creo que tuvo un desv�o.
574
00:30:14,486 --> 00:30:16,714
S�, pas� por Chicago Med
575
00:30:16,738 --> 00:30:19,133
para visitar a ese adolescente.
576
00:30:19,511 --> 00:30:20,969
�Qu� adolescente?
577
00:30:20,993 --> 00:30:24,138
El chico que sac� de ese accidente
de auto en el �ltimo turno.
578
00:30:24,162 --> 00:30:26,580
El chico sigue en cuidado intensivo.
579
00:30:28,667 --> 00:30:30,147
Claro.
580
00:30:31,148 --> 00:30:32,864
Ya veo.
581
00:30:35,591 --> 00:30:38,119
Hola, Emily, habla Jim.
582
00:30:38,143 --> 00:30:39,654
Supe que tienes inconvenientes
583
00:30:39,678 --> 00:30:41,539
con el consorcio de Emergencia M�dica.
584
00:30:41,563 --> 00:30:44,542
Tiene que ser un fastidio,
pero creo que puedo ayudar.
585
00:30:44,566 --> 00:30:46,961
Si quieres que me
involucre y pelee por ti,
586
00:30:47,289 --> 00:30:48,913
no me opondr�a.
587
00:30:48,937 --> 00:30:50,715
En fin, ll�mame.
588
00:30:50,739 --> 00:30:53,167
Podemos tomar una taza
de caf� y hablarlo.
589
00:30:53,191 --> 00:30:54,469
Cu�date.
590
00:30:54,493 --> 00:30:55,920
Qu� ordinario.
591
00:30:55,944 --> 00:30:57,755
�Qu� se supone que haga con esto?
592
00:30:57,779 --> 00:30:59,424
�Podemos llevar esto a la Junta?
593
00:30:59,448 --> 00:31:00,675
�Y decimos qu�?
594
00:31:00,699 --> 00:31:02,226
�Que ofreci� recomendarlo?
595
00:31:02,250 --> 00:31:03,845
No van a o�r lo que o�mos.
596
00:31:03,869 --> 00:31:05,647
D�jame volver a involucrarme
por esto con el Dr. Buchner.
597
00:31:05,671 --> 00:31:07,849
No, estoy cansada de esto.
598
00:31:07,873 --> 00:31:09,851
Cansada de... que
establezca los t�rminos
599
00:31:09,875 --> 00:31:11,903
y cansada de que arrastre a
otras personas a mi asunto.
600
00:31:11,927 --> 00:31:13,855
Est� bien, lo entiendo.
601
00:31:13,879 --> 00:31:15,845
Pero para por un momento
y toma un respiro.
602
00:31:17,466 --> 00:31:18,826
Cual sea tu siguiente paso,
603
00:31:18,850 --> 00:31:21,579
tienes que considerar los
efectos involuntarios.
604
00:31:23,639 --> 00:31:29,142
Cami�n 81, Ambulancia 61, chequeo
de bienestar, avenida S. Trumbull 2930.
605
00:31:36,568 --> 00:31:38,012
Mu�stranos el camino.
606
00:31:39,488 --> 00:31:41,265
Despert� y el techo estaba goteando.
607
00:31:41,289 --> 00:31:42,934
Pude escuchar el agua corriendo
608
00:31:42,958 --> 00:31:45,770
as� corr� a arriba para
ver si todo estaba bien.
609
00:31:45,794 --> 00:31:47,889
He golpeado sin parar,
pero sin respuesta.
610
00:31:47,913 --> 00:31:49,623
�Alguna posibilidad de
que tu vecino haya salido?
611
00:31:49,647 --> 00:31:51,142
No lo creo.
612
00:31:51,166 --> 00:31:54,862
El auto de Quinton est� afuera,
trabaja en el turno del cementerio.
613
00:31:54,886 --> 00:31:56,981
Tiene tendencia de volver
a casa al amanecer
614
00:31:57,005 --> 00:31:59,117
y embriagarse.
615
00:31:59,141 --> 00:32:01,986
No es asunto m�o,
pero es dif�cil no verlo.
616
00:32:02,010 --> 00:32:03,821
Abr�mosla.
617
00:32:07,849 --> 00:32:10,721
- Departamento de Bomberos.
- Hace fr�o aqu�.
618
00:32:10,745 --> 00:32:12,664
Y no es para sorprenderse, todas
las ventanas est�n abiertas.
619
00:32:12,688 --> 00:32:14,832
Departamento de Bomberos, grite.
620
00:32:22,114 --> 00:32:23,808
Aqu� est�.
621
00:32:30,706 --> 00:32:33,186
Debe haberse desmayado
ebrio y congelado.
622
00:32:33,759 --> 00:32:35,103
No siento pulso.
623
00:32:35,127 --> 00:32:36,738
Con su temperatura corporal tan baja,
624
00:32:36,762 --> 00:32:38,189
tal vez a�n tenga una
oportunidad, �verdad?
625
00:32:38,213 --> 00:32:39,857
Depende de cu�nto tiempo lleva ah�.
626
00:32:39,881 --> 00:32:41,159
Sin duda.
627
00:32:41,183 --> 00:32:42,612
Pues saqu�moslo.
628
00:32:43,685 --> 00:32:46,114
Bien, sub�moslo.
629
00:32:46,138 --> 00:32:49,000
A las tres. Uno, dos, tres.
630
00:32:52,194 --> 00:32:54,756
- �Listas?
- S�.
631
00:32:54,780 --> 00:32:56,174
Ag�rrenle la cabeza.
632
00:32:56,198 --> 00:32:59,043
Bien, empezar� las compresiones.
633
00:33:09,578 --> 00:33:10,938
Aguarda.
634
00:33:12,914 --> 00:33:14,192
�Vamos!
635
00:33:14,216 --> 00:33:16,277
No hay ritmo.
636
00:33:16,301 --> 00:33:17,945
Vamos, vamos. No ha muerto.
637
00:33:19,087 --> 00:33:21,232
Foster.
638
00:33:21,256 --> 00:33:22,567
No ha muerto.
639
00:33:22,591 --> 00:33:25,987
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
640
00:33:26,011 --> 00:33:29,240
seis, siete, ocho, nueve, diez,
641
00:33:29,264 --> 00:33:33,628
11, 12, 13, 14, 15, 16.
642
00:33:35,070 --> 00:33:38,249
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
643
00:33:38,273 --> 00:33:40,218
seis, siete, ocho,
644
00:33:40,242 --> 00:33:41,753
- nueve, diez...
- Foster.
645
00:33:41,777 --> 00:33:44,756
11, 12, 13, 14, 15...
646
00:33:46,198 --> 00:33:48,142
Lo tenemos, est� volviendo.
647
00:33:49,868 --> 00:33:52,230
Oiga, se�or, �est� bien?
648
00:33:52,254 --> 00:33:55,375
Estar� bien, solo respire.
649
00:33:59,261 --> 00:34:01,155
Respire, est� bien.
650
00:34:01,179 --> 00:34:03,357
Vayan a buscar la silla de ruedas.
651
00:34:03,381 --> 00:34:05,910
Solo respire. Respire, respire.
652
00:34:13,177 --> 00:34:15,278
Diablos, �cu�nto tiempo estuvo
inconsciente antes de que llegaran?
653
00:34:15,864 --> 00:34:16,924
Es dif�cil saberlo.
654
00:34:16,948 --> 00:34:18,726
�Cerca de 30 minutos a un par de horas?
655
00:34:18,750 --> 00:34:20,177
Pues felicitaciones.
656
00:34:20,201 --> 00:34:22,085
No todos los d�as traes a un
hombre de entre los muertos.
657
00:34:29,044 --> 00:34:31,689
- �C�mo te sientes?
- Me alegra hacer lo que hacemos.
658
00:34:35,491 --> 00:34:37,778
Oye, me detendr� por un segundo.
659
00:34:41,747 --> 00:34:43,034
Te veo en la ambulancia.
660
00:34:43,058 --> 00:34:44,124
�Foster?
661
00:34:45,769 --> 00:34:47,018
Dale duro.
662
00:34:49,397 --> 00:34:51,342
Dr. Shaw.
663
00:34:51,366 --> 00:34:53,787
- Si �l...
- �No me ves?
664
00:34:53,811 --> 00:34:55,263
�As� es como vamos a hacer esto?
665
00:34:55,287 --> 00:34:56,600
Bien, disculpa, no es
el lugar para esto.
666
00:34:56,624 --> 00:34:57,959
No, no, no. Estoy segura de que lo es
667
00:34:57,983 --> 00:34:59,516
porque todas las mujeres
en este Departamento
668
00:34:59,540 --> 00:35:01,042
merecen saber exactamente
con qu� clase de hombre
669
00:35:01,066 --> 00:35:02,436
trabajan.
670
00:35:02,460 --> 00:35:05,106
- �Deber�a llamar a seguridad?
- No es necesario.
671
00:35:05,130 --> 00:35:07,058
�Quieres desperdiciar
tu �ltima oportunidad?
672
00:35:07,082 --> 00:35:08,587
�Aqu�, delante de todos?
673
00:35:08,611 --> 00:35:09,894
Lo siento, �eso es una amenaza?
674
00:35:09,918 --> 00:35:11,862
�Como la que hiciste cuando
viniste a mi estaci�n
675
00:35:11,886 --> 00:35:14,982
rog�ndome que tuviera una segunda cita?
676
00:35:15,231 --> 00:35:17,459
Tal vez puedas intimidar
a otras mujeres as�,
677
00:35:17,483 --> 00:35:19,178
acosarlas para que guarden silencio
678
00:35:19,202 --> 00:35:21,297
y hacer lo que quieres que
hagan, pero yo no soy as�,
679
00:35:21,321 --> 00:35:22,631
no ni por casualidad.
680
00:35:22,655 --> 00:35:25,134
As� que vamos, adelante,
681
00:35:25,158 --> 00:35:29,388
ven a m� con todo lo que
tengas, no importar�.
682
00:35:29,412 --> 00:35:32,057
No necesito ni que t� ni que la Junta
de Emergencia M�dica me digan
683
00:35:32,081 --> 00:35:34,026
lo buen param�dico que soy.
684
00:35:37,804 --> 00:35:39,732
Te dejar� volver al trabajo.
685
00:35:39,756 --> 00:35:42,151
Parece que tu jefe quiere hablar.
686
00:35:51,150 --> 00:35:52,494
Oye, �c�mo te ha ido?
687
00:35:52,518 --> 00:35:54,040
�Por la mirada en su cara?
688
00:35:54,064 --> 00:35:56,465
Quiero embotellarla y guardarla
en un estante en casa.
689
00:35:56,489 --> 00:35:58,551
�T�!
690
00:35:58,575 --> 00:36:00,553
�Qu� diablos haces enfrent�ndome
691
00:36:00,577 --> 00:36:02,171
delante de todo el hospital?
692
00:36:02,195 --> 00:36:04,139
�Acaso entiendes lo que
acabas de hacer ah� dentro?
693
00:36:04,163 --> 00:36:07,009
- Oye, retrocede.
- �No hablo contigo!
694
00:36:07,033 --> 00:36:09,144
No tienes idea la clase de influencia
695
00:36:09,168 --> 00:36:10,763
que tengo en este edificio.
696
00:36:10,787 --> 00:36:12,765
Cuando termine, no
podr�s administrar tanto
697
00:36:12,789 --> 00:36:14,733
como una aspirina en ninguna
parte del estado de Illinois.
698
00:36:20,346 --> 00:36:22,024
�T� hiciste esto?
699
00:36:22,048 --> 00:36:24,276
Nunca hace da�o tener
una ayuda adicional.
700
00:36:24,300 --> 00:36:26,528
Tienes que estar bromeando.
701
00:36:26,552 --> 00:36:28,414
Buenos d�as.
702
00:36:28,438 --> 00:36:30,616
Entiendo que tiene un problema
con una de mis param�dicos.
703
00:36:30,640 --> 00:36:33,285
- No, esto es entre ella y...
- Todos nosotros.
704
00:36:33,309 --> 00:36:35,537
Ver�, cuando viene por
una de mis param�dicos,
705
00:36:37,280 --> 00:36:38,757
viene por todos nosotros.
706
00:36:44,404 --> 00:36:45,714
�Jefe?
707
00:36:45,738 --> 00:36:47,716
S� que puedes encargarte
t� misma, Emily.
708
00:36:47,740 --> 00:36:50,552
Solo vine aqu� para decirles a todos
709
00:36:50,576 --> 00:36:53,355
que el acoso a cualquier param�dico
710
00:36:53,379 --> 00:36:54,640
no ser� tolerado.
711
00:36:54,664 --> 00:36:57,164
No ahora, ni nunca.
712
00:36:58,551 --> 00:37:00,613
Entonces, �qu� dec�a?
713
00:37:22,525 --> 00:37:23,836
Vamos.
714
00:37:46,549 --> 00:37:48,141
�Qu� pasa aqu�?
715
00:37:49,185 --> 00:37:51,497
Estoy limpiando el auto.
716
00:37:51,521 --> 00:37:53,981
Lo siento mucho, pap�.
717
00:37:54,691 --> 00:37:58,120
Y... tambi�n tengo suficiente dinero
ahorrado del trabajo de verano.
718
00:37:58,144 --> 00:38:00,289
As� que creo que
alcanza para arreglarlo.
719
00:38:04,567 --> 00:38:06,595
Ven aqu�.
720
00:38:23,419 --> 00:38:26,615
No deb� haber sido tan
duro contigo la otra noche.
721
00:38:28,224 --> 00:38:31,258
Quiero que sepas que conf�o en ti.
722
00:38:32,595 --> 00:38:37,576
Pero jam�s voy a dejar
de preocuparme de ti,
723
00:38:37,600 --> 00:38:39,401
�entendido?
724
00:38:40,403 --> 00:38:41,580
S�, se�or.
725
00:38:44,574 --> 00:38:46,168
Genial.
726
00:38:46,192 --> 00:38:47,669
Gracias, pap�.
727
00:38:47,693 --> 00:38:48,660
S�.
728
00:38:49,779 --> 00:38:51,890
�El toque de queda sigue vigente!
729
00:39:05,400 --> 00:39:06,822
Lo siento.
730
00:39:06,846 --> 00:39:08,774
Estuve fuera de lugar.
731
00:39:10,850 --> 00:39:12,861
Lo s�.
732
00:39:14,437 --> 00:39:16,271
Me pas� por la estaci�n.
733
00:39:16,973 --> 00:39:18,751
Me contaron todo.
734
00:39:38,661 --> 00:39:40,389
�Est�s listo para esto?
735
00:39:43,499 --> 00:39:45,277
�Un consejo de �ltimo minuto
por parte de tu primo?
736
00:39:45,301 --> 00:39:48,230
S�, una palabra: vodka.
737
00:39:48,254 --> 00:39:50,319
Empiezo a creer que tal vez
no sepa de lo que habla.
738
00:39:50,343 --> 00:39:52,086
Foster ten�a raz�n, estamos locos.
739
00:39:52,110 --> 00:39:53,569
�Por cu�nto tiempo tenemos que entrar?
740
00:39:53,593 --> 00:39:54,987
Tanto como puedas aguantar.
741
00:39:55,011 --> 00:39:57,406
Si quieren tener una oportunidad
contra mi r�cord de cinco minutos,
742
00:39:57,430 --> 00:39:59,041
son bienvenidos de intentarlo.
743
00:39:59,065 --> 00:40:00,709
Bien, seamos claro,
744
00:40:00,733 --> 00:40:03,328
vinimos para la caridad,
vinimos para divertirnos.
745
00:40:03,352 --> 00:40:05,414
No quiero ver a nadie
sobrepasar sus l�mites.
746
00:40:05,438 --> 00:40:08,417
Espero ver a cada uno de ustedes
en el deber del pr�ximo turno.
747
00:40:08,441 --> 00:40:10,052
Dicho eso,
748
00:40:10,076 --> 00:40:12,888
mostr�mosles a estos de
poca monta del distrito 21
749
00:40:12,912 --> 00:40:14,640
�lo que podemos hacer!
750
00:40:17,416 --> 00:40:20,762
No puedo creerlo. �Est�s aqu�!
751
00:40:20,786 --> 00:40:23,265
La familia se presenta, �verdad?
752
00:40:23,289 --> 00:40:26,401
Todos me apoyaron ah�,
estoy aqu� con ustedes.
753
00:40:26,425 --> 00:40:27,986
Bueno, hay un sector
de espectadores all�.
754
00:40:28,010 --> 00:40:29,822
Creo que tienen puestos
calentadores al aire libre.
755
00:40:29,846 --> 00:40:32,741
Oh, no. No vine de espectador.
756
00:40:36,886 --> 00:40:39,364
Bien, �vamos a empezar esto o qu�?
757
00:40:39,388 --> 00:40:40,833
�S�!
758
00:40:40,857 --> 00:40:42,701
�A continuaci�n tenemos
a representativos
759
00:40:42,725 --> 00:40:45,621
del Departamento de Bomberos
de Chicago, la Estaci�n 51!
760
00:40:47,029 --> 00:40:48,957
�Nadadores, tomen posiciones!
761
00:40:48,981 --> 00:40:50,008
Esto estar� bien.
762
00:40:50,032 --> 00:40:53,595
�En sus marcas, listos, adelante!
763
00:41:02,095 --> 00:41:07,495
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
56740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.