All language subtitles for Chicago Med - 04x13 - Ghosts in the Attic.SVA.English.HI-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:03,327 [allemaal lacht] 2 00:00:03,696 --> 00:00:05,029 Ik bedoel... 3 00:00:05,115 --> 00:00:07,921 - Wat is er zo grappig? - Kom op, april. Vertel het hem. 4 00:00:07,953 --> 00:00:09,870 Het is een verpleegkundige ding. Je zou het niet krijgen. 5 00:00:09,955 --> 00:00:11,822 Kom op. 6 00:00:11,907 --> 00:00:13,657 Onze verschuivingen staan ​​op het punt te beginnen. Sorry. 7 00:00:17,246 --> 00:00:19,988 Ik weet niet waarom Ik ben vanmorgen zo moe. 8 00:00:20,013 --> 00:00:21,999 Weet je het echt niet? 9 00:00:22,084 --> 00:00:24,468 Oh, misschien heb ik een idee. 10 00:00:24,553 --> 00:00:26,136 Ik ben gewoon blij dat je weer thuis bent 11 00:00:26,222 --> 00:00:28,889 en het hele geweer ding is achter ons. 12 00:00:28,974 --> 00:00:32,109 Pardon, dr Halstead. 13 00:00:32,144 --> 00:00:33,393 Hé, Earl. Hoe gaat het? 14 00:00:33,479 --> 00:00:37,033 Sorry dat ik stoor maar het gaat over je auto. 15 00:00:38,484 --> 00:00:42,035 [alarm blaring] 16 00:00:42,121 --> 00:00:44,154 Het leek erop dat ze de grendel openmaakten. 17 00:00:44,240 --> 00:00:47,324 Oh, mijn God, hij parkeerde letterlijk. 18 00:00:47,409 --> 00:00:49,293 Wat was het, zoals tien minuten geleden? 19 00:00:49,328 --> 00:00:50,979 Mijn gok is wie dit heeft gedaan 20 00:00:51,018 --> 00:00:52,996 vermomde Dr. Halstead specifiek. 21 00:00:53,082 --> 00:00:55,799 Wist zijn schema, wat hij in de auto zou kunnen achterlaten. 22 00:00:55,835 --> 00:00:57,885 De mijne was de enige auto ingebroken? 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,419 Ja, lijkt zo. 24 00:00:59,505 --> 00:01:01,110 Oh mijn god, Will. Ik kan het niet geloven 25 00:01:01,235 --> 00:01:04,258 je liet dit hier achter. Je laptop zit erin. 26 00:01:04,343 --> 00:01:06,343 Ik ben verrast dat ze het niet hebben gedaan. 27 00:01:06,428 --> 00:01:09,429 Ze moeten bang zijn geworden af voordat ze het vonden. 28 00:01:09,515 --> 00:01:12,182 Zie je iets missen, Dr. Halstead? 29 00:01:12,268 --> 00:01:15,769 Nee, het lijkt er niet op. 30 00:01:15,855 --> 00:01:17,738 Nou, dan moet je geluk hebben gehad. 31 00:01:17,823 --> 00:01:20,741 [dramatische muziek] 32 00:01:20,826 --> 00:01:23,026 ♪ ♪ 33 00:01:23,112 --> 00:01:25,430 Hier ga je, Top Gun. Je gaat naar behandeling 5. 34 00:01:25,485 --> 00:01:26,780 En neem Terry mee. 35 00:01:26,866 --> 00:01:29,867 Het lijkt erop dat hij iets te doen heeft. 36 00:01:29,952 --> 00:01:31,201 Kom op. 37 00:01:33,289 --> 00:01:35,756 Goedemorgen, meneer Kaminsky. 38 00:01:35,841 --> 00:01:38,759 Hallo, ik ben dr. Choi en dit is Student Doctor McNeal. 39 00:01:38,844 --> 00:01:40,177 Ik begrijp dat je ervaart 40 00:01:40,212 --> 00:01:42,012 enkele hartkloppingen in je borst? 41 00:01:42,047 --> 00:01:44,131 Hoe zit het met u losknopen uw shirt zodat ik kan luisteren. 42 00:01:44,216 --> 00:01:45,549 - Zeker. - Ik zie dat we al hebben genomen 43 00:01:45,634 --> 00:01:48,502 - uw bloeddruk. - 226 over 117. 44 00:01:48,612 --> 00:01:50,304 Dat is hoog, toch? 45 00:01:50,389 --> 00:01:53,390 Veel hoger dan zou ik het graag willen zien, ja. 46 00:01:53,475 --> 00:01:55,359 Oké, haal diep adem voor mij. 47 00:01:55,487 --> 00:01:58,812 - [diepe ademhaling] - En uitademen? 48 00:01:58,898 --> 00:02:01,064 Dan een andere? 49 00:02:01,150 --> 00:02:03,367 Uitademen. 50 00:02:03,402 --> 00:02:06,119 Okee. Bilaterale knetterpartijen met milde rhonchi. 51 00:02:06,205 --> 00:02:08,238 Dat klinkt niet goed. 52 00:02:08,324 --> 00:02:10,374 Nog geen tijd om in paniek te raken maar het is goed dat je binnenkwam. 53 00:02:10,409 --> 00:02:12,042 Ik wil een paar tests uitvoeren en je iets geven 54 00:02:12,077 --> 00:02:13,243 om die bloeddruk te verlagen. 55 00:02:13,329 --> 00:02:15,913 Excuseer mij. 56 00:02:15,998 --> 00:02:19,216 Hé, Hank. Start een IV en geef 20 labetalol, alsjeblieft. 57 00:02:19,251 --> 00:02:20,538 Absoluut. 58 00:02:20,586 --> 00:02:22,419 Laten we een CBC, CMP, troponins, 59 00:02:22,504 --> 00:02:24,471 en zet hem op met een EKG en renale echografie. 60 00:02:24,556 --> 00:02:25,923 Rechts. 61 00:02:28,427 --> 00:02:30,510 [Ratelende] 62 00:02:32,598 --> 00:02:34,848 Hé, Hank. Alles goed? 63 00:02:34,934 --> 00:02:38,101 ♪ ♪ 64 00:02:38,187 --> 00:02:39,770 Waar ga je naar toe? 65 00:02:39,855 --> 00:02:43,824 [mompelt onder adem] 66 00:02:43,909 --> 00:02:48,161 - Gaat het goed met hem? - Ik weet zeker dat het niets is. 67 00:02:48,247 --> 00:02:50,447 Terry, ruim dit op, en laten we die IV starten. 68 00:02:50,499 --> 00:02:51,949 Okee. 69 00:02:56,121 --> 00:02:58,205 Het is oke. Het is oke. 70 00:02:58,290 --> 00:03:00,207 [Jammerende] 71 00:03:00,292 --> 00:03:01,458 ♪ ♪ 72 00:03:01,510 --> 00:03:04,544 Hey hoe gaat het? 73 00:03:04,630 --> 00:03:09,599 ♪ ♪ 74 00:03:09,623 --> 00:03:13,632 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx www.addic7ed.com 75 00:03:16,621 --> 00:03:19,200 [griezelige muziek] 76 00:03:19,563 --> 00:03:26,284 ♪ ♪ 77 00:03:30,598 --> 00:03:33,516 - Hé, wat is er met Hank gebeurd? - Hij voelt zich niet goed. 78 00:03:33,580 --> 00:03:35,971 Kent hij die patiënt, Kaminsky? 79 00:03:37,000 --> 00:03:39,413 April, wat is er aan de hand? 80 00:03:39,839 --> 00:03:41,172 Sorry. 81 00:03:41,210 --> 00:03:43,461 Hé, hé, kom op. Ik ben het. 82 00:03:43,546 --> 00:03:45,713 Je leest me altijd in. 83 00:03:45,798 --> 00:03:47,131 Deze keer niet. 84 00:03:47,183 --> 00:03:51,135 ♪ ♪ 85 00:03:51,187 --> 00:03:52,853 - Maggie? - Ja? 86 00:03:52,939 --> 00:03:55,806 Patiënt in 2 is klein geworden milt barst zonder blos. 87 00:03:55,892 --> 00:03:57,224 Laten we haar naar boven sturen voor observatie. 88 00:03:57,310 --> 00:03:59,310 - Ik ben er mee bezig. - Bedankt. 89 00:04:02,732 --> 00:04:04,698 Ochtend. 90 00:04:04,784 --> 00:04:07,151 Dat is echt alles wat je gaat zeggen? 91 00:04:07,203 --> 00:04:09,870 Wat wil je nog meer dat ik zeg? 92 00:04:11,324 --> 00:04:13,647 Sorry, het zou een begin zijn? 93 00:04:13,725 --> 00:04:15,826 Ja, het spijt me dingen zo bleek. 94 00:04:15,878 --> 00:04:17,828 Bleek? 95 00:04:17,914 --> 00:04:19,046 Dingen zijn niet gelukt. 96 00:04:19,132 --> 00:04:20,214 Je beschuldigde me van slapen 97 00:04:20,299 --> 00:04:21,748 met je verfoeilijke vader. 98 00:04:21,802 --> 00:04:23,174 Ik zal het niet houden dit opnieuw aan het veranderen, Ava. 99 00:04:23,252 --> 00:04:25,252 Oh jij arm ding. 100 00:04:25,338 --> 00:04:28,005 Connor, komt binnen. Je gaat naar Bagdad. 101 00:04:28,091 --> 00:04:33,761 ♪ ♪ 102 00:04:33,846 --> 00:04:36,180 - Wat hebben we? - Bode Isiah, 23, 103 00:04:36,265 --> 00:04:38,766 motorfiets versus auto, GCS 12, 104 00:04:38,851 --> 00:04:42,853 BP 110 ouder dan 70, hartslag 120, O2 is 98%. 105 00:04:42,939 --> 00:04:44,661 Hij is duidelijk in veel van pijn lijkt te hebben genomen 106 00:04:44,731 --> 00:04:46,161 het grootste deel van het trauma aan de romp. 107 00:04:46,207 --> 00:04:48,742 Oké, laten we gaan een röntgenfoto van de borst hier nu. 108 00:04:52,365 --> 00:04:56,033 In orde, volgens mij. Een twee drie. 109 00:04:56,119 --> 00:04:57,368 [Grunts] 110 00:04:57,453 --> 00:04:59,036 Oké, Bode, we gaan ervoor zorgen 111 00:04:59,122 --> 00:05:01,205 van die pijn, oké? Geef me 50 fentanyl. 112 00:05:01,290 --> 00:05:04,138 - Ja. - Ik ben HIV-positief. 113 00:05:04,200 --> 00:05:06,377 Het is goed om te weten, maar we zijn voorbereid, oké? 114 00:05:06,462 --> 00:05:08,212 Laat ons gewoon voor je zorgen. 115 00:05:08,264 --> 00:05:10,381 Oké, Bode. 116 00:05:10,466 --> 00:05:12,433 Kun je je hoofd omhoog bewegen? en naar beneden voor mij? 117 00:05:12,518 --> 00:05:14,468 Daar gaan we, heel goed. 118 00:05:14,554 --> 00:05:16,220 Wat dacht je van links en rechts, oké? 119 00:05:16,305 --> 00:05:18,389 Oké, C-ruggengraat is vrij. 120 00:05:18,474 --> 00:05:20,391 Laten we hem rollen en een bord eruit halen. 121 00:05:20,476 --> 00:05:23,227 - Een twee drie? - Ahh! 122 00:05:23,312 --> 00:05:25,229 Hé, wat is de overval op de fentanyl waar ik om vroeg? 123 00:05:25,314 --> 00:05:27,398 Ik heb het hem al gegeven. 124 00:05:27,483 --> 00:05:29,233 Oké, laten we gaan de röntgenstraal in. Kom op. 125 00:05:29,285 --> 00:05:34,905 ♪ ♪ 126 00:05:34,991 --> 00:05:37,074 Oke, goed, Bode. 127 00:05:37,160 --> 00:05:39,076 Je hebt een hoop gebroken en verplaatste ribben. 128 00:05:39,128 --> 00:05:41,829 Om de pijn te stoppen die we zijn gaat operatief 129 00:05:41,914 --> 00:05:43,464 plaats ze weer op één lijn met metalen platen. 130 00:05:43,549 --> 00:05:46,083 - Is dat goed? - Oke. 131 00:05:46,135 --> 00:05:48,502 Oké, vertel CT dat we onderweg zijn. 132 00:05:48,588 --> 00:05:50,171 Laten we hem klaar maken om te verhuizen. 133 00:05:50,256 --> 00:05:52,306 Okee? Laten we gaan. 134 00:05:52,391 --> 00:05:54,258 Er zijn mijn twee liefdesvogels. 135 00:05:54,343 --> 00:05:56,594 Ik heb een moeilijke in behandeling 4. Colonkanker. 136 00:05:56,646 --> 00:05:58,479 - Wie wil het? - Ik neem het. 137 00:05:58,564 --> 00:06:00,931 - Bedankt. - Ja. Kun je mijn spullen pakken? 138 00:06:01,017 --> 00:06:03,484 - Zeker. - Gaat het goed? 139 00:06:03,569 --> 00:06:05,319 - Ja. - Tot ziens. 140 00:06:05,404 --> 00:06:06,937 Tot ziens. 141 00:06:08,858 --> 00:06:10,107 Dammit. 142 00:06:14,330 --> 00:06:17,114 Ja, ik moet een gestolen vuurwapen melden. 143 00:06:18,334 --> 00:06:20,117 Weet je wat? Laat me je terugbellen. 144 00:06:22,338 --> 00:06:25,172 - Dr. Halstead. - Goedemorgen. 145 00:06:25,258 --> 00:06:27,124 Je bent een harde man om vast te pinnen. 146 00:06:27,176 --> 00:06:29,009 Wat bedoelt u? 147 00:06:29,095 --> 00:06:32,379 Buddy, ik hoorde dat je was sla je sessies over. 148 00:06:32,465 --> 00:06:34,965 Behandeling? 149 00:06:35,051 --> 00:06:37,426 Ja, nou, een beetje druk levens redden hier beneden. 150 00:06:37,520 --> 00:06:39,970 Luister, voor wat het waard is, in mijn ervaring, 151 00:06:40,056 --> 00:06:42,640 dit soort trauma, je moet wel neem de behandeling serieus 152 00:06:42,692 --> 00:06:44,892 of het zal je in de kont bijten. 153 00:06:44,977 --> 00:06:46,627 Ik bedoel, de verhalen die ik je kan vertellen. 154 00:06:46,697 --> 00:06:49,087 Drugs, alcohol, familiezaken. 155 00:06:49,173 --> 00:06:51,482 Hé, waarom zeg je het niet gewoon? 156 00:06:51,567 --> 00:06:53,984 Oké, Natalie heeft het je verteld Ik heb een pistool gekocht. 157 00:06:54,070 --> 00:06:56,487 Wel, het is weg, oké? Het is geen probleem meer. 158 00:06:56,572 --> 00:06:59,685 - Oké, we zijn klaar? - Will, laat me je eraan herinneren 159 00:06:59,763 --> 00:07:01,575 je therapie is niet keuzevak. 160 00:07:01,661 --> 00:07:04,378 Goodwin heeft het opgelegd. 161 00:07:04,463 --> 00:07:06,380 Kom op man. 162 00:07:06,465 --> 00:07:09,250 Ik wil niet dat je je baan verliest. 163 00:07:09,335 --> 00:07:11,335 Waardeer het. 164 00:07:11,420 --> 00:07:16,257 ♪ ♪ 165 00:07:16,342 --> 00:07:18,627 Ik zie geen enkele hersenschudding. 166 00:07:18,682 --> 00:07:20,432 Weet je zeker dat het een aanval was? waardoor je instortte? 167 00:07:20,479 --> 00:07:22,229 Dat is mijn manager zei de co-op voor eten 168 00:07:22,315 --> 00:07:24,014 maar het was meer een duizelingwekkende betovering. 169 00:07:24,100 --> 00:07:25,683 Denken dat het een reactie op de chemo was. 170 00:07:25,768 --> 00:07:27,268 Oké, nou, Ik zie in je grafiek 171 00:07:27,353 --> 00:07:29,019 dat je met darmkanker vecht. 172 00:07:29,105 --> 00:07:31,021 Ik wil graag sturen u voor een reeks scans 173 00:07:31,073 --> 00:07:32,583 - gewoon om te zien wat er aan de hand is. - Scans? 174 00:07:32,608 --> 00:07:34,221 Nee, ik wil mijn verzekering niet opblazen 175 00:07:34,246 --> 00:07:35,609 meer dan ik al heb. 176 00:07:35,695 --> 00:07:37,411 Bovendien heeft mijn oncoloog mij gescand vorige week. 177 00:07:37,496 --> 00:07:39,530 Nou, in dat geval zal ik dat doen Neem contact op met uw oncoloog 178 00:07:39,615 --> 00:07:41,198 rechtstreeks, zodat ik toegang krijg tot uw records. 179 00:07:41,284 --> 00:07:42,449 Ik heb alleen je schriftelijke toestemming nodig. 180 00:07:42,535 --> 00:07:44,034 Nee, ik wil haar niet lastig vallen. 181 00:07:44,086 --> 00:07:45,703 Ik voel me beter. 182 00:07:45,788 --> 00:07:49,540 Ik zal ... Ik maak een afspraak overmorgen. 183 00:07:49,625 --> 00:07:52,841 - Jared! Oh baby. - Wat ... ben je hier aan het doen? 184 00:07:52,911 --> 00:07:54,122 Ik dacht dat je op het vliegveld was. 185 00:07:54,147 --> 00:07:57,181 Ik was totdat Jason me riep in paniek. 186 00:07:57,550 --> 00:07:59,553 Hij heeft overdreven gereageerd, goed? 187 00:07:59,578 --> 00:08:01,612 Je moet op weg zijn naar Phoenix. 188 00:08:01,637 --> 00:08:04,638 - Die conferentie is belangrijk. - Jij bent belangrijker. 189 00:08:04,724 --> 00:08:07,391 Ik kan absoluut niet wegblijven voor een week bij je als deze. 190 00:08:07,476 --> 00:08:10,227 - Dit is mijn vriendin, Lucy. - Hoe gaat het met hem? 191 00:08:10,313 --> 00:08:11,645 We proberen dat uit te zoeken. 192 00:08:11,723 --> 00:08:13,848 Ik zeg het je, het is een reactie op de chemo, 193 00:08:13,942 --> 00:08:15,566 Okee? Dit is niet mijn eerste rodeo. 194 00:08:15,651 --> 00:08:19,069 Chemo? Ik dacht dat je de laatste was cyclus eindigde drie weken geleden. 195 00:08:19,121 --> 00:08:21,572 - Drie weken? - Zoiets. 196 00:08:21,624 --> 00:08:23,991 Dat lijkt onwaarschijnlijk zou je nog steeds beïnvloeden. 197 00:08:24,076 --> 00:08:25,492 Vind je het erg als ik even kijk in je chemohaven? 198 00:08:25,578 --> 00:08:27,294 Ik heb ervoor gekozen er geen te kopen. 199 00:08:27,380 --> 00:08:29,580 Verpleegsters zeggen dat mijn aderen gemakkelijk toegankelijk zijn. 200 00:08:29,665 --> 00:08:31,248 Dus wat is het plan? 201 00:08:31,334 --> 00:08:33,167 Nou, omdat je geen scans wilt, 202 00:08:33,252 --> 00:08:34,585 laat ons alsjeblieft een paar labs uitvoeren. 203 00:08:34,670 --> 00:08:36,754 - Nee. - Jared, alsjeblieft. 204 00:08:36,806 --> 00:08:39,256 Dit is serieus. 205 00:08:39,342 --> 00:08:41,258 Oke. 206 00:08:41,310 --> 00:08:44,511 - Maar alleen een bloedtest. - Oké, ik ben zo terug. 207 00:08:44,597 --> 00:08:50,100 ♪ ♪ 208 00:08:50,186 --> 00:08:52,603 Hé, kunnen we een CBC, CMP, krijgen 209 00:08:52,688 --> 00:08:54,471 magnesium en fosfaten voor Mr. Bray? 210 00:08:54,534 --> 00:08:56,273 - Geen scans? - Hij zal me niet toestaan. 211 00:08:56,359 --> 00:08:58,174 - Huh. - Ja, raar, toch? 212 00:08:58,221 --> 00:09:00,611 - Ja. - Over dat gesproken, 213 00:09:00,696 --> 00:09:02,663 heb je gehoord wat? is er met de auto van Will gebeurd? 214 00:09:02,748 --> 00:09:04,114 Ja, het is ingebroken, toch? 215 00:09:04,166 --> 00:09:05,282 Ja, maar er is niets gestolen. 216 00:09:05,368 --> 00:09:07,618 Zelfs geen tas met zijn computer erin. 217 00:09:07,703 --> 00:09:10,788 Dat is vreemd. Het klinkt alsof Will geluk had. 218 00:09:10,873 --> 00:09:14,124 Dat is precies wat Earl zei. 219 00:09:14,210 --> 00:09:19,380 ♪ ♪ 220 00:09:19,465 --> 00:09:22,779 Dr. Choi, ik ben net ingecheckt op Mr. Kaminsky. 221 00:09:22,818 --> 00:09:25,056 Verpleegsters hebben nog steeds niet getekend bloed of stuurde hem op voor scans. 222 00:09:25,126 --> 00:09:26,540 - Waar wachten ze op? - Ik weet het niet. 223 00:09:26,595 --> 00:09:28,525 Kan geen direct antwoord krijgen. Wil je dat ik het doe? 224 00:09:28,611 --> 00:09:31,358 Nee, ik zal dit aan. Hallo. 225 00:09:31,444 --> 00:09:33,653 Waarom vult niemand de bestellingen voor mijn patiënt in 5? 226 00:09:33,684 --> 00:09:35,471 - Ik heb het druk. - Ik heb dat werk nu nodig. 227 00:09:35,531 --> 00:09:37,147 - Wil je het doen, alsjeblieft? - Sorry, ik moet 228 00:09:37,233 --> 00:09:39,533 - stat nitro to treatment 2. - April. 229 00:09:39,618 --> 00:09:41,819 Doris, ik wil dat je in 5 bloedt. 230 00:09:41,871 --> 00:09:43,404 Het spijt me, ik neem een ​​pauze, Ik moet klokken. 231 00:09:43,489 --> 00:09:44,705 Teken het bloed van meneer Kaminsky eerst 232 00:09:44,790 --> 00:09:47,157 of doe geen moeite om terug te klokken. 233 00:09:48,661 --> 00:09:49,660 [Zucht] 234 00:09:49,745 --> 00:09:51,544 - Mags. - Ja? 235 00:09:51,569 --> 00:09:52,647 Je moet in je verpleegsters regeren. 236 00:09:52,718 --> 00:09:54,331 Ze laten vallen de bal op mijn patiënt in 5. 237 00:09:54,383 --> 00:09:57,334 Dr. Choi, we zijn een verpleegster. We komen bij hem. 238 00:09:59,724 --> 00:10:01,458 Ow! 239 00:10:02,412 --> 00:10:04,558 Ow! 240 00:10:04,643 --> 00:10:06,343 - Wat is er mis? - Ze doet me pijn. 241 00:10:06,429 --> 00:10:09,263 Zijn aderen zijn onmogelijk en hij blijft bewegen. 242 00:10:09,348 --> 00:10:12,266 - Blijf stil. - Ow! Stop met mij neer te steken. 243 00:10:12,351 --> 00:10:15,102 - Doris. - Daar gaan we. 244 00:10:15,187 --> 00:10:17,070 Helemaal klaar. 245 00:10:20,359 --> 00:10:24,695 [griezelige muziek] 246 00:10:24,780 --> 00:10:27,698 Plotseling weet je niet wat je wilt rond een rollende ader? 247 00:10:27,783 --> 00:10:31,251 Het was een harde stok. Ik moet dit naar het lab brengen. 248 00:10:32,538 --> 00:10:35,289 Mo, praat tegen me. Wat is er vandaag met Hank gebeurd? 249 00:10:35,374 --> 00:10:36,707 Niets. Hij voelde zich niet goed. 250 00:10:36,792 --> 00:10:39,376 - Monique. - Je moet April vragen. 251 00:10:39,462 --> 00:10:40,878 Ik vraag je. 252 00:10:40,963 --> 00:10:42,379 We hebben het hier over patiëntenzorg. 253 00:10:42,465 --> 00:10:43,630 Dit is serieus, goed? 254 00:10:43,716 --> 00:10:45,265 ♪ ♪ 255 00:10:45,351 --> 00:10:46,433 Monique. 256 00:10:46,519 --> 00:10:48,635 Je patiënt is een kindermelker. 257 00:10:48,721 --> 00:10:50,888 Wat? 258 00:10:50,973 --> 00:10:52,639 Hij was de pianolerares van Hank. 259 00:10:52,725 --> 00:10:55,392 Hij heeft hem verkracht toen hij nog een kleine jongen was. 260 00:10:55,494 --> 00:11:00,481 ♪ ♪ 261 00:11:08,172 --> 00:11:10,203 Dr Lanik vraagt ​​zich af wanneer zijn borstkas 262 00:11:10,257 --> 00:11:11,502 in T2 wordt opgezet. 263 00:11:11,580 --> 00:11:12,946 Je wilt dat ik dat voor of na doe 264 00:11:12,984 --> 00:11:14,684 deze MVC die net binnenkwam? 265 00:11:14,769 --> 00:11:16,485 Hoe zit het met beide tegelijkertijd? 266 00:11:16,571 --> 00:11:17,903 Ja. 267 00:11:19,857 --> 00:11:22,874 Iemand met de naam Sydney Hawkins vraagt ​​om jou 268 00:11:22,944 --> 00:11:25,711 in de wachtkamer. Zei dat ze een vriend van je is? 269 00:11:25,780 --> 00:11:26,904 Belt niet. 270 00:11:26,984 --> 00:11:29,534 Ik kan haar vertellen dat je het te druk hebt. 271 00:11:29,620 --> 00:11:34,248 Nee, ik kom eruit. 272 00:11:37,358 --> 00:11:40,712 Oke. Hallo, Sydney? Ik ben Maggie Lockwood. 273 00:11:40,798 --> 00:11:42,831 Hoe kan ik u helpen? 274 00:11:42,916 --> 00:11:45,500 Je kent me niet meer, hé? 275 00:11:45,552 --> 00:11:47,252 Ik ben de neef van Naomi. 276 00:11:47,338 --> 00:11:49,755 Van beneden rond de 41e en Langley? 277 00:11:49,840 --> 00:11:51,923 Ze was een jaar achter je bij Wendell Phillips? 278 00:11:52,009 --> 00:11:53,842 Wel, dat was een beetje geleden, ja? 279 00:11:53,927 --> 00:11:55,594 Maar ik herinner me Naomi wel. 280 00:11:55,679 --> 00:11:57,929 Wel, ze zei als ik ooit iets nodig heb 281 00:11:58,015 --> 00:11:59,898 bij Med zou ik je moeten vragen. 282 00:11:59,983 --> 00:12:01,767 Oké, dus wat kan ik voor u doen? 283 00:12:01,852 --> 00:12:03,185 Nou, gewoon zodat je weet, 284 00:12:03,237 --> 00:12:05,604 Ik ben niet het soort persoon dat wordt heel erg ziek. 285 00:12:05,689 --> 00:12:08,907 - Mm-hmm. - Maar ik heb dit lijfelijke leed 286 00:12:08,992 --> 00:12:11,860 dat ik gewoon niet kan schokken. 287 00:12:11,945 --> 00:12:17,032 Als ik een gewone dokter had Ik zou ze gaan bekijken, maar ... 288 00:12:17,084 --> 00:12:19,951 als je een meisje kon ophangen dat zou gaaf zijn. 289 00:12:20,037 --> 00:12:22,537 Oké, luister, dit is een E.D. 290 00:12:22,589 --> 00:12:25,707 We moeten prioriteit geven aan onze noodsituaties. 291 00:12:25,759 --> 00:12:29,051 Ja, oké, wel, als het ook zo is hectisch hier, ik bedoel, 292 00:12:29,145 --> 00:12:31,546 je zou me gewoon kunnen geven iets voor de pijn. 293 00:12:31,598 --> 00:12:33,799 Oké, hier gaat niemand om dat voor je te kunnen doen 294 00:12:33,884 --> 00:12:36,301 tot je formeel wordt onderzocht. 295 00:12:36,387 --> 00:12:39,721 Dus waarom kom je niet en ga hier zitten. 296 00:12:39,807 --> 00:12:42,274 Ga je gang. 297 00:12:42,359 --> 00:12:44,109 Ja. 298 00:12:44,194 --> 00:12:48,947 En we zullen ons best doen om bij je te komen, oké? Okee. 299 00:12:49,032 --> 00:12:53,151 Bedankt dat je naar buiten bent gegaan om me te zien. 300 00:12:53,237 --> 00:12:54,820 - Natuurlijk. - Ik waardeer dat. 301 00:12:54,905 --> 00:12:57,322 Mm-hmm. Oke. 302 00:12:57,408 --> 00:13:00,125 Ik heb mijn hand terug, Sydney. Oke. 303 00:13:02,963 --> 00:13:06,748 - Heb je haar temperatuur genomen? - 99.6. Gewoon een beetje verheven. 304 00:13:06,834 --> 00:13:10,085 Ik kan haar tegenhouden in de triage lijst als je wilt. 305 00:13:10,137 --> 00:13:11,636 Niet nodig. 306 00:13:11,722 --> 00:13:14,639 [dramatische muziek] 307 00:13:14,725 --> 00:13:16,174 ♪ ♪ 308 00:13:16,260 --> 00:13:18,542 Vertel me alsjeblieft dat dit niet jouw idee was. 309 00:13:18,612 --> 00:13:19,693 Wat? 310 00:13:19,763 --> 00:13:22,533 Je weet hoe onethisch het ontkent een patiëntenzorg. 311 00:13:22,588 --> 00:13:24,000 Behandel hem als een speldenkussen? 312 00:13:24,025 --> 00:13:26,685 Ik zou je allemaal moeten opschrijven voor wat je hebt gedaan. 313 00:13:26,770 --> 00:13:28,299 Weet je wat die vent met Hank heeft gedaan? 314 00:13:28,369 --> 00:13:31,480 Hij molesteerde hem, Ethan. Regelmatig. 315 00:13:31,527 --> 00:13:34,109 - Tijdens hun pianolessen. - Het is verschrikkelijk. 316 00:13:34,194 --> 00:13:37,195 Ik weet. Maar het is niet aan ons om gerechtigheid uit te delen. 317 00:13:37,281 --> 00:13:39,058 Hank zou PD moeten bellen. Aangifte doen. 318 00:13:39,120 --> 00:13:42,204 Hij deed het al, maar het was Hanks woord tegen Kaminsky's 319 00:13:42,274 --> 00:13:43,785 en de rechter wees de hele zaak af 320 00:13:43,837 --> 00:13:45,003 voordat het zelfs voor de rechter kwam. 321 00:13:45,072 --> 00:13:47,133 Ja, en sinds Kaminsky 322 00:13:47,196 --> 00:13:48,680 was niet eens veroordeeld dat hij dat niet is 323 00:13:48,735 --> 00:13:50,236 geregistreerd als zedendelinquent. 324 00:13:50,316 --> 00:13:52,677 Voor zover we weten, is hij nog steeds bezig dit voor andere kleine jongens. 325 00:13:52,763 --> 00:13:54,179 Ik begrijp waarom je hierdoor gestoord wordt. 326 00:13:54,264 --> 00:13:57,048 Het maakt me ook van streek. Maar ongeacht hoe vreselijk 327 00:13:57,134 --> 00:13:59,968 deze patiënt zou kunnen zijn we hebben een ethische plicht 328 00:14:00,053 --> 00:14:02,888 om hem te behandelen zoals we iemand anders zouden doen. 329 00:14:02,973 --> 00:14:05,469 Goed, maar er is niets dat zegt 330 00:14:05,531 --> 00:14:07,058 we moeten van zijn verblijf een vakantie maken. 331 00:14:07,144 --> 00:14:08,810 Hij zal het absolute minimum van mij krijgen. 332 00:14:08,862 --> 00:14:10,645 ♪ ♪ 333 00:14:10,689 --> 00:14:13,117 Kijk, als dat is hoe je je voelt, 334 00:14:13,150 --> 00:14:15,901 misschien is het beter je blijft allemaal bij elkaar weg. 335 00:14:15,986 --> 00:14:17,402 Geen probleem. 336 00:14:17,488 --> 00:14:24,659 ♪ ♪ 337 00:14:26,163 --> 00:14:28,830 Mr. Kaminsky's ECG en scans zijn klaar. 338 00:14:34,171 --> 00:14:35,837 Je labs zijn negatief teruggekomen. 339 00:14:35,923 --> 00:14:37,437 Ik zie geen tumors of laesies. 340 00:14:37,515 --> 00:14:39,758 Dat is goed, toch? Mag ik nu naar huis? 341 00:14:39,843 --> 00:14:42,182 Je hebt een follow-up nodig bij een huisarts in de eerste lijn 342 00:14:42,276 --> 00:14:44,339 maar het lijkt erop dat je bent reageren op het labetalol 343 00:14:44,409 --> 00:14:46,354 we hebben je zo hopelijk gegeven we kunnen je snel ontslaan. 344 00:14:46,426 --> 00:14:48,159 Dank je. 345 00:14:51,688 --> 00:14:53,355 Nog een ding. 346 00:14:53,440 --> 00:14:56,303 Ik vroeg het je niet eerder maar hypertensie kan vaak 347 00:14:56,350 --> 00:14:58,609 door dingen verergerd worden zoals werkgerelateerde stress. 348 00:14:58,686 --> 00:14:59,857 Dat zou niet voor mij gelden 349 00:14:59,928 --> 00:15:01,780 omdat ik altijd van mijn werk heb gehouden. 350 00:15:01,865 --> 00:15:04,866 - En wat is dat? - Ik geef piano bij mij thuis. 351 00:15:04,918 --> 00:15:08,203 Al meer dan 30 jaar. 352 00:15:08,288 --> 00:15:11,289 - Je hebt veel studenten? - Genoeg om me bezig te houden. 353 00:15:11,375 --> 00:15:13,174 [Lacht] 354 00:15:24,221 --> 00:15:25,937 Wat doe je hier boven? 355 00:15:26,023 --> 00:15:28,351 Trauma patiënt met ernstig verplaatste ribfracturen. 356 00:15:28,453 --> 00:15:30,141 En je hebt me niet op de hoogte gebracht? 357 00:15:30,227 --> 00:15:32,777 Dr. Latham heeft opgehouden in een operatie, maar hij wilde mij 358 00:15:32,863 --> 00:15:35,063 om je te laten weten dat hij bekijk de grafiek van uw patiënt 359 00:15:35,115 --> 00:15:38,055 en hij denkt niet dat Mr. Isiah een goede kandidaat voor een operatie. 360 00:15:38,132 --> 00:15:39,332 HIV van de patiënt 361 00:15:39,403 --> 00:15:41,152 zet hem te hoog van een risico voor infectie. 362 00:15:41,238 --> 00:15:43,738 Zijn ribben plateren is de enige manier om zijn pijn te behandelen. 363 00:15:43,790 --> 00:15:45,073 Dr. Latham zegt dat je welkom bent 364 00:15:45,158 --> 00:15:47,459 om een ​​andere mening te zoeken. 365 00:15:47,544 --> 00:15:49,244 Wel, dat is gewoon geweldig. 366 00:15:52,416 --> 00:15:54,916 Hallo. 367 00:15:54,968 --> 00:15:57,135 En jij dan? 368 00:15:57,220 --> 00:15:59,337 Vraag je nu om mijn mening? 369 00:15:59,423 --> 00:16:01,172 Kijk, ik weet dat ik de laatste persoon ben 370 00:16:01,258 --> 00:16:03,842 dat je wilt helpen, maar wij moet niet bang zijn voor een operatie 371 00:16:03,927 --> 00:16:06,811 gewoon omdat de patiënt HIV heeft. 372 00:16:06,897 --> 00:16:09,014 Ja. 373 00:16:09,099 --> 00:16:11,149 Hier. 374 00:16:11,234 --> 00:16:14,269 Ik denk aan drie KLS-titanium platen per zijde, 375 00:16:14,354 --> 00:16:16,855 - misschien vier uur max. - Oke. 376 00:16:16,940 --> 00:16:18,773 Ik wis mijn schema en doe de operatie. 377 00:16:18,825 --> 00:16:22,777 Werkelijk? Hallo. Dank je. 378 00:16:22,863 --> 00:16:26,031 Ik doe het niet voor jou, Ik doe het voor je patiënt. 379 00:16:26,116 --> 00:16:30,785 ♪ ♪ 380 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 - Dr. Halstead? - Ja? 381 00:16:35,125 --> 00:16:36,958 Ik stond buiten op je te wachten. 382 00:16:37,044 --> 00:16:39,511 Sorry, ik was bij een patiënt. Laten we gaan. 383 00:16:39,596 --> 00:16:46,801 ♪ ♪ 384 00:16:48,021 --> 00:16:50,555 - Mr Brays Labs zijn terug. - Dank je. 385 00:16:50,641 --> 00:16:54,309 ♪ ♪ 386 00:16:54,394 --> 00:16:57,062 Dus Jared, je leverenzymen waren een beetje hoger 387 00:16:57,138 --> 00:16:59,573 dan verwacht gegeven wanneer je had je laatste chemokuur, 388 00:16:59,620 --> 00:17:01,983 maar al het andere ziet eruit verrassend goed. 389 00:17:02,069 --> 00:17:03,568 Dus hij is uit het bos? 390 00:17:03,654 --> 00:17:05,820 Nou, ik weet het nog steeds niet wat zorgde voor zijn aanval 391 00:17:05,872 --> 00:17:09,491 maar, um, voor nu, je vitale functies lijken stabiel. 392 00:17:10,827 --> 00:17:12,577 Luister, als ik nu vertrek, 393 00:17:12,663 --> 00:17:14,329 Ik kan bij mijn eerste komen presentatie in de tijd. 394 00:17:14,414 --> 00:17:15,997 Ik kan het misschien gewoon redden. 395 00:17:16,049 --> 00:17:17,142 Ga je zo laat vertrekken? 396 00:17:17,167 --> 00:17:19,789 - Je zult een rood oog moeten vangen. - Dat is goed. 397 00:17:19,867 --> 00:17:21,836 Ik ga kijken of ik kan mijn vlucht opnieuw plannen. 398 00:17:21,922 --> 00:17:23,421 Oke. 399 00:17:23,507 --> 00:17:26,841 Dr. Manning, kunt u me passeren mijn tas, alsjeblieft? 400 00:17:26,893 --> 00:17:28,009 Het is precies daar. 401 00:17:28,061 --> 00:17:29,344 Zeker. 402 00:17:31,515 --> 00:17:34,599 [dramatische muziek] 403 00:17:34,685 --> 00:17:37,352 ♪ ♪ 404 00:17:37,404 --> 00:17:39,270 - Alsjeblieft. - Dank je. 405 00:17:39,356 --> 00:17:43,274 Geen probleem. Ik zal terug komen om je snel te controleren. 406 00:17:43,360 --> 00:17:48,196 [machine blaring] 407 00:17:48,248 --> 00:17:50,058 Drukval. 408 00:17:51,535 --> 00:17:55,537 Geen pols, hij zit in V-fib. Terry, start compressies. 409 00:17:55,589 --> 00:17:58,623 Klinkt niet logisch. Hij was in orde vijf minuten geleden. 410 00:17:58,709 --> 00:18:00,625 Ik dacht dat je wegbleef van deze patiënt. 411 00:18:00,711 --> 00:18:03,928 Hij drukte op de belknop. Niemand anders was erbij. 412 00:18:04,014 --> 00:18:06,131 - Laad tot 200. - Opgeladen. 413 00:18:06,216 --> 00:18:07,549 Duidelijk. 414 00:18:07,634 --> 00:18:08,967 ♪ ♪ 415 00:18:09,047 --> 00:18:10,094 Nog steeds in V-fib. 416 00:18:10,172 --> 00:18:12,937 Duw één milligram epi. 200 opnieuw opladen. 417 00:18:13,023 --> 00:18:14,389 ♪ ♪ 418 00:18:14,474 --> 00:18:16,224 - Opgeladen. - Duidelijk! 419 00:18:18,895 --> 00:18:22,113 Hij is asystolie. Ik denk dat hij weg is. 420 00:18:22,232 --> 00:18:25,150 ♪ ♪ 421 00:18:25,235 --> 00:18:27,152 Dr. Choi? 422 00:18:27,237 --> 00:18:34,242 ♪ ♪ 423 00:18:38,965 --> 00:18:41,082 Tijd van overlijden, 14:42. 424 00:18:41,168 --> 00:18:44,085 [vlakke machine] 425 00:18:44,171 --> 00:18:49,140 ♪ ♪ 426 00:18:59,077 --> 00:19:01,231 Weet niet zeker wat ik mis hier, Dr. Choi. 427 00:19:01,301 --> 00:19:03,902 De patiënt reageerde de labetalol dus hoe zou hij dat hebben 428 00:19:03,947 --> 00:19:05,580 een massale cardiale gebeurtenis uit het niets? 429 00:19:05,637 --> 00:19:07,337 Ik weet het niet zeker. 430 00:19:07,389 --> 00:19:10,006 Ik weet dat ze vrij zeldzaam zijn maar eerst dacht ik 431 00:19:10,091 --> 00:19:13,700 misschien was een feochromocytoom verantwoordelijk voor het spiken van zijn BP 432 00:19:13,762 --> 00:19:16,846 maar ik zie geen tumoren op deze scans. 433 00:19:16,898 --> 00:19:20,483 Er moet een andere zijn geweest factor in het spel, toch? 434 00:19:23,772 --> 00:19:26,551 Hoeveel doses epi hebben we geef Kaminsky toen hij stierf? 435 00:19:26,613 --> 00:19:29,652 Volgens de casusnotities, één, voordat hij asystolic ging. 436 00:19:29,699 --> 00:19:30,935 Waarom? 437 00:19:31,029 --> 00:19:33,946 [dramatische muziek] 438 00:19:34,032 --> 00:19:36,699 ♪ ♪ 439 00:19:36,785 --> 00:19:38,751 Er zitten vier lege versterkers in de prullenbak. 440 00:19:38,806 --> 00:19:41,840 Werkelijk? Hoe kan dat? 441 00:19:41,892 --> 00:19:44,173 ♪ ♪ 442 00:19:44,220 --> 00:19:45,936 Volg het lichaam naar beneden naar het mortuarium, zoek Dr Shore, 443 00:19:46,021 --> 00:19:47,873 en vraag haar of ze het kon vertel me hoeveel epinefrine 444 00:19:47,928 --> 00:19:49,511 Kaminsky had in zijn systeem toen hij stierf. 445 00:19:49,596 --> 00:19:51,930 - Oke. - En vraag het haar 446 00:19:51,982 --> 00:19:54,516 - om het uit de boeken te houden. - Van de boeken af? 447 00:19:54,601 --> 00:19:55,684 Doe het gewoon. 448 00:19:55,769 --> 00:20:00,522 ♪ ♪ 449 00:20:00,607 --> 00:20:04,326 [Hartslagmachine piept] 450 00:20:04,411 --> 00:20:07,412 [onduidelijk geratel] 451 00:20:08,999 --> 00:20:12,284 [zoemgeluid] 452 00:20:21,962 --> 00:20:24,963 Oké, dat doet het voor deze kant. 453 00:20:25,048 --> 00:20:26,958 Laten we hem sluiten en hem verplaatsen, 454 00:20:27,053 --> 00:20:29,637 - opnieuw prepareren en opnieuw druppelen. - Jij hebt het. 455 00:20:35,709 --> 00:20:37,809 Zijn versplintering was veel meer uitgebreid dan ik dacht 456 00:20:37,894 --> 00:20:39,919 van de scans dus je hebt de juiste oproep gedaan. 457 00:20:39,966 --> 00:20:41,549 Nou ja, tot nu toe zo goed. 458 00:20:42,983 --> 00:20:47,424 Dus een patiënt van mij gestuurd boven een fles Yamazaki 12 459 00:20:47,477 --> 00:20:49,026 als bedankje voor triple bypass. 460 00:20:49,112 --> 00:20:51,539 Misschien nadat we klaar zijn kunnen we er deuk in doen? 461 00:20:51,625 --> 00:20:54,284 - Kijk, Ava ... - Eén drankje. 462 00:20:54,323 --> 00:20:56,544 Connor, waar ben je zo bang voor? 463 00:20:56,630 --> 00:20:59,455 Waarom ben je ermee akkoord gegaan om de operatie te doen? 464 00:21:00,334 --> 00:21:02,500 Probeer je dingen tussen ons op te lossen? 465 00:21:02,552 --> 00:21:04,386 [sombere muziek] 466 00:21:04,471 --> 00:21:05,887 Dus wat als ik was? 467 00:21:05,972 --> 00:21:08,556 Dan is dit niet de tijd of de plaats. 468 00:21:08,642 --> 00:21:10,675 Ik heb nog steeds gevoelens voor je, Connor. 469 00:21:10,761 --> 00:21:14,262 ♪ ♪ 470 00:21:14,348 --> 00:21:17,899 Laat me weten wanneer het team is klaar om te herstarten. 471 00:21:17,984 --> 00:21:20,602 Je weet wat ik het meest vind verwondering over dit alles? 472 00:21:20,687 --> 00:21:22,570 Je hebt jezelf op een of andere manier overtuigd 473 00:21:22,656 --> 00:21:24,572 dat je hier het slachtoffer bent. 474 00:21:24,658 --> 00:21:30,945 ♪ ♪ 475 00:21:31,031 --> 00:21:33,698 Dr. Manning, Dr. Manning, kom snel. 476 00:21:33,750 --> 00:21:36,868 [dramatische muziek] 477 00:21:36,953 --> 00:21:39,454 Ik stond op het punt te vertrekken wanneer dit gebeurde. 478 00:21:39,539 --> 00:21:42,374 Jared, kun je met me praten? 479 00:21:42,459 --> 00:21:44,542 Duw 2 van Ativan, stat! 480 00:21:44,628 --> 00:21:46,761 - Wat gebeurd er? - Hij heeft een aanval. 481 00:21:46,847 --> 00:21:48,713 ♪ ♪ 482 00:21:48,765 --> 00:21:49,931 Ativan is binnen. 483 00:21:50,016 --> 00:21:51,883 Jared, kan je diep ademhalen? 484 00:21:53,437 --> 00:21:55,603 Schat, kun je me horen? 485 00:21:55,689 --> 00:22:01,609 ♪ ♪ 486 00:22:01,695 --> 00:22:03,311 Wat is er gebeurd? 487 00:22:03,397 --> 00:22:05,166 Je hebt net je tweede aanval gehad vandaag. 488 00:22:05,252 --> 00:22:08,721 Jared, je moet het krijgen een CAT-scan onmiddellijk. 489 00:22:08,768 --> 00:22:11,569 - Nee, nee, het gaat goed. - Jared. 490 00:22:11,655 --> 00:22:15,073 Het gaat goed, echt waar. 491 00:22:15,125 --> 00:22:18,993 Laat niet ... laat dit niet stoppen je vangst van je vlucht. 492 00:22:19,079 --> 00:22:21,347 - Je moet gaan. - Ben je gek? 493 00:22:21,402 --> 00:22:22,997 Ik verlaat je nu niet. 494 00:22:23,090 --> 00:22:24,466 Hoe zit het met jouw werk? 495 00:22:24,551 --> 00:22:26,835 Dat doet er nu allemaal niet toe. 496 00:22:26,920 --> 00:22:29,471 Ik verlaat je niet tot je beter bent. 497 00:22:30,924 --> 00:22:33,975 [sombere muziek] 498 00:22:34,060 --> 00:22:40,982 ♪ ♪ 499 00:22:41,067 --> 00:22:43,601 Hé, hoe gaat het met je patiënt? 500 00:22:43,653 --> 00:22:46,488 Ik weet het nog niet zeker. Hé, waar ging je heen? 501 00:22:46,573 --> 00:22:48,106 Ik was je aan het zoeken, Ik kon je niet vinden. 502 00:22:48,158 --> 00:22:51,109 Nou, ik moest bellen de verzekeringsmaatschappij. 503 00:22:51,153 --> 00:22:52,885 Maar ik zag je praten met een agent. 504 00:22:52,987 --> 00:22:54,496 Wel, ja, dat was er deel van. 505 00:22:54,581 --> 00:22:56,948 Ik moest een hele politie indienen rapport voor de verzekeringsclaim. 506 00:22:57,000 --> 00:22:59,951 Waarom zou je een politierapport indienen? 507 00:23:00,003 --> 00:23:04,539 - Is er iets gestolen? - Natalie, voor de laatste keer, 508 00:23:04,624 --> 00:23:06,090 niets is gestolen. 509 00:23:11,465 --> 00:23:13,848 Hé, ik heb net een geplant Patiënt in behandeling 3 voor jou. 510 00:23:13,934 --> 00:23:16,050 Sydney, toch? Ik was gewoon op het punt om daar naar binnen te gaan. 511 00:23:16,136 --> 00:23:17,135 Okee. 512 00:23:19,189 --> 00:23:21,973 Heb ik iets over haar gehoord? een vriend van je zijn? 513 00:23:22,025 --> 00:23:23,141 Ze is geen vriend van mij. 514 00:23:24,644 --> 00:23:26,528 Oke. 515 00:23:26,613 --> 00:23:27,946 Hey sorry. 516 00:23:29,699 --> 00:23:31,483 [Zucht] 517 00:23:31,535 --> 00:23:33,902 Ik weet gewoon iets van Sydney. 518 00:23:33,987 --> 00:23:36,204 Ze heeft de reputatie om te zijn een beetje een grifter. 519 00:23:36,289 --> 00:23:38,490 Gehoord werd ze gearresteerd voor het aanvragen van vorig jaar. 520 00:23:38,542 --> 00:23:40,658 Ik heb medeleven met het meisje maar heel misschien 521 00:23:40,744 --> 00:23:42,043 ze is hier alleen om wat pillen te scoren. 522 00:23:42,128 --> 00:23:43,661 Ja, goed om te weten. Ik ga zo verder. 523 00:23:43,713 --> 00:23:44,879 Ja. 524 00:23:47,050 --> 00:23:49,667 Dus je denkt dat Jared tegen je liegt? 525 00:23:49,719 --> 00:23:51,920 - Ja. - Wauw. 526 00:23:52,005 --> 00:23:54,506 Dat is een behoorlijk serieuze beschuldiging. 527 00:23:54,558 --> 00:23:56,174 Zijn verhaal klopt gewoon niet. 528 00:23:56,259 --> 00:23:59,227 Hij zal me zijn scans niet laten zien, hij heeft geen chemopoort, 529 00:23:59,312 --> 00:24:02,180 en beide zijn aanvallen vandaag verliep perfect 530 00:24:02,232 --> 00:24:04,516 om zijn vriendin te stoppen op zakenreis gaan. 531 00:24:04,601 --> 00:24:07,235 Een diagnose van kanker doen gedurende twee jaar 532 00:24:07,320 --> 00:24:09,571 zou ongelooflijke toewijding in beslag nemen, 533 00:24:09,656 --> 00:24:12,097 en ook, hoe verklaar je dat het haarverlies 534 00:24:12,122 --> 00:24:13,338 en andere lichamelijke symptomen. 535 00:24:13,363 --> 00:24:16,444 Nou, ik zag een Ziplock vol zitten van groene pellets in zijn tas. 536 00:24:16,530 --> 00:24:18,446 Ze zagen eruit als het rattengif 537 00:24:18,532 --> 00:24:20,448 dat mijn klusjesman in de kelder gebruikt. 538 00:24:20,534 --> 00:24:24,352 Als Jared een kleintje binnenkrijgt dosis van een toxine zoals arsenicum, 539 00:24:24,415 --> 00:24:27,956 het zou gemakkelijk kunnen nabootsen de bijwerkingen van chemo. 540 00:24:28,041 --> 00:24:30,542 - Huh. - Ik denk dat hij zichzelf schaadt 541 00:24:30,594 --> 00:24:33,094 en hij moet worden geëvalueerd. 542 00:24:33,179 --> 00:24:36,259 Oke. Ik zal met hem praten. 543 00:24:36,321 --> 00:24:37,849 Dank je. 544 00:24:40,637 --> 00:24:44,722 [gespannen muziek] 545 00:24:44,774 --> 00:24:46,274 Nog een hier. 546 00:24:46,359 --> 00:24:49,060 ♪ ♪ 547 00:24:49,145 --> 00:24:52,701 Een laatste breuk hier, 548 00:24:54,034 --> 00:24:56,076 20 cc's, kwart procent Marcaine, geef ze aan mij. 549 00:24:56,146 --> 00:24:58,236 Maak dat voor mij, Beth. 550 00:24:58,288 --> 00:24:59,904 Wil je alles zelf doen? 551 00:24:59,956 --> 00:25:01,956 - Ik heb de betere hoek. - Niet voor de incisie. 552 00:25:02,042 --> 00:25:04,626 Oke prima. Geef me de Marcaine. 553 00:25:05,912 --> 00:25:08,129 Mes voor mij. 554 00:25:08,214 --> 00:25:11,132 [gespannen muziek] 555 00:25:11,217 --> 00:25:18,089 ♪ ♪ 556 00:25:26,600 --> 00:25:29,100 - Ow! - Ze heeft gesneden. 557 00:25:29,185 --> 00:25:30,818 [dramatische muziek] 558 00:25:30,904 --> 00:25:33,154 Het HIV-positieve van de patiënt. 559 00:25:33,239 --> 00:25:34,772 Ava? 560 00:25:34,858 --> 00:25:38,576 ♪ ♪ 561 00:25:40,637 --> 00:25:42,932 Het heeft me gewoon gekraakt. Het brak nauwelijks de huid. 562 00:25:42,957 --> 00:25:44,535 Ik heb het overgoten met Betadine. 563 00:25:44,567 --> 00:25:46,674 Maakt niet uit. Ziekenhuis protocol. 564 00:25:46,707 --> 00:25:47,885 Ze wordt buitenspel gezet? 565 00:25:47,939 --> 00:25:51,353 Omdat de patiënt HIV is positief moet je gezien worden 566 00:25:51,401 --> 00:25:53,174 in de kliniek voor infectieziekten, 567 00:25:53,252 --> 00:25:57,053 en begin te nemen antiretrovirale middelen onmiddellijk. 568 00:25:57,139 --> 00:26:00,340 Nu kan het medicijn veroorzaken extreme misselijkheid 569 00:26:00,425 --> 00:26:02,672 dus ik wil je van chirurgische rotatie af, 570 00:26:02,743 --> 00:26:06,012 slechts voor een paar dagen, tot je acclimatiseert. 571 00:26:06,064 --> 00:26:07,702 En als ik uiteindelijk het virus opleverd, 572 00:26:07,727 --> 00:26:09,232 wat gebeurt er met mijn carrière? 573 00:26:09,318 --> 00:26:11,268 Er is zo'n kleine kans van dat gebeurt, 574 00:26:11,353 --> 00:26:14,020 je zag de grafiek van de patiënt, hij heeft een lage virale lading. 575 00:26:14,106 --> 00:26:16,106 Laten we niet voorop lopen. 576 00:26:16,191 --> 00:26:18,408 Begin gewoon met het innemen van de medicijnen 577 00:26:18,494 --> 00:26:22,195 en hopelijk zal dat niet gebeuren iets om je zorgen over te maken, oké? 578 00:26:24,366 --> 00:26:26,950 Ava, het spijt me zo. Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. 579 00:26:27,035 --> 00:26:28,368 Het is niet jouw fout. Ik was degene die reikte 580 00:26:28,453 --> 00:26:30,203 voor het dienblad als een idioot bewoner. 581 00:26:30,255 --> 00:26:32,088 Nou ja, laat me dat dan tenminste kijk eens naar je hand. 582 00:26:32,138 --> 00:26:34,374 Nee het is goed. Het gaat goed, Connor. 583 00:26:34,426 --> 00:26:37,427 ♪ ♪ 584 00:26:37,513 --> 00:26:40,046 Ethan het bevriest. Waarom heb je me hierheen gebracht? 585 00:26:40,098 --> 00:26:42,382 Ik heb een voorlopig rapport terug van pathologie 586 00:26:42,434 --> 00:26:44,217 en er was bewijs Paul Kaminsky had hoge niveaus 587 00:26:44,269 --> 00:26:46,052 van adrenaline in zijn bloed toen hij stierf. 588 00:26:46,104 --> 00:26:48,638 - Dus? - Dus ik weet niet zeker of hij stierf 589 00:26:48,724 --> 00:26:50,607 puur van natuurlijke oorzaken en ik wil dat je me helpt 590 00:26:50,692 --> 00:26:52,559 - begrijp wat er is gebeurd. - Begrijpen? 591 00:26:52,611 --> 00:26:54,978 Wat ... beschuldig je me van iets? 592 00:26:55,063 --> 00:26:58,231 We hebben één amp van epi gepusht toen hij codeerde, toch? 593 00:26:58,283 --> 00:27:00,400 April, ik vond er vier leeg versterkers helemaal 594 00:27:00,452 --> 00:27:02,068 in de prullenbak achteraf. 595 00:27:02,120 --> 00:27:03,954 Ik kan geen verantwoording afleggen voor de andere drie. 596 00:27:04,039 --> 00:27:05,893 Misschien heeft een andere patiënt in die kamer gecodeerd 597 00:27:05,987 --> 00:27:07,240 - vlak voor Kaminsky. - Er is niets gelogd. 598 00:27:07,326 --> 00:27:08,784 Misschien zijn ze vergeten het te loggen. 599 00:27:08,870 --> 00:27:10,410 Ik zie niet wat dit met mij te maken heeft. 600 00:27:10,495 --> 00:27:13,713 Je was in de kamer van Kaminsky net voordat hij neerstortte. 601 00:27:15,250 --> 00:27:17,417 - Denk je dat ik hem heb vermoord? - Ik probeer het gewoon te begrijpen 602 00:27:17,469 --> 00:27:19,419 hoe veel adrenaline ging in zijn systeem zitten. 603 00:27:19,471 --> 00:27:21,338 - Ik geloof dit niet. - April, alsjeblieft. 604 00:27:21,423 --> 00:27:23,006 Vertel me gewoon wat je deed in die kamer. 605 00:27:23,091 --> 00:27:25,577 Hij was uitgedroogd. Ik gaf hem een ​​glas water. 606 00:27:25,648 --> 00:27:27,781 Zo plotseling ben je dat Florence Nightingale met deze vent? 607 00:27:27,835 --> 00:27:28,981 Ik denk dat we klaar zijn. 608 00:27:29,062 --> 00:27:32,323 April, april, alsjeblieft, gewoon ... je moet eerlijk tegen me zijn. 609 00:27:32,393 --> 00:27:34,583 Ik probeer je te beschermen tegen hier problemen krijgen. 610 00:27:34,616 --> 00:27:35,981 Werkelijk? 611 00:27:36,006 --> 00:27:38,206 Omdat dat niet is wat het is voelt alsof je probeert te doen. 612 00:27:38,231 --> 00:27:45,186 ♪ ♪ 613 00:27:51,286 --> 00:27:53,536 - Dus? - Het is moeilijk te zeggen. 614 00:27:53,622 --> 00:27:55,672 Ik bedoel, als we serieus zijn denken Munchausen hier 615 00:27:55,757 --> 00:27:58,458 het is een diagnose van uitsluiting en ik zou gewoon nodig hebben 616 00:27:58,510 --> 00:28:00,460 veel meer tijd om te elimineren het hele differentieel. 617 00:28:00,512 --> 00:28:01,711 Nou, we hebben niet meer tijd. 618 00:28:01,797 --> 00:28:03,213 Hij wil nu ontslagen worden. 619 00:28:03,298 --> 00:28:04,631 Nat, ik begrijp het. 620 00:28:04,683 --> 00:28:06,466 Hij moet in een psychische greep worden gehouden. 621 00:28:06,518 --> 00:28:09,019 Hij vergiftigt niet alleen zichzelf maar hij controleert 622 00:28:09,104 --> 00:28:10,804 elk aspect van het leven van zijn vriendin. 623 00:28:10,856 --> 00:28:13,306 Mogelijk, maar hij kon het ook wees een erg zieke man 624 00:28:13,392 --> 00:28:14,641 klampt zich vast aan zijn vriendin 625 00:28:14,726 --> 00:28:16,476 tijdens een traumatische periode in zijn leven. 626 00:28:16,528 --> 00:28:18,395 Het komt allemaal neer op of we zijn bereid om te riskeren 627 00:28:18,480 --> 00:28:21,781 het opsluiten van een legitiem ziek kankerpatiënt op een voorgevoel. 628 00:28:23,652 --> 00:28:25,402 - En ik ben er gewoon nog niet. - Maar... 629 00:28:25,487 --> 00:28:27,404 Het spijt me, Nat. Op dit punt doen we dat gewoon niet 630 00:28:27,489 --> 00:28:29,572 genoeg informatie hebben alles doen, maar hem laten gaan. 631 00:28:33,495 --> 00:28:35,045 1 en 2, neem deze. 632 00:28:35,130 --> 00:28:36,153 - Maggie? - JEP? 633 00:28:36,216 --> 00:28:38,214 Dr. Halstead heeft je nodig naar paginanaal, stat. 634 00:28:38,300 --> 00:28:40,166 Begrepen. Waarheen? 635 00:28:40,252 --> 00:28:43,053 Behandeling 3, Sydney Hawkins. 636 00:28:43,138 --> 00:28:45,672 Sydney? 637 00:28:45,724 --> 00:28:47,257 Bolus nog een liter zoutoplossing. 638 00:28:47,342 --> 00:28:49,676 - Wat gebeurd er? - Ze heeft een septische shock. 639 00:28:49,761 --> 00:28:51,177 Wacht, wacht, ze was in orde een minuut geleden. 640 00:28:51,229 --> 00:28:52,345 Uit het niets verleidde temperaturen, 641 00:28:52,431 --> 00:28:54,064 BP ging in de tank. 642 00:28:54,149 --> 00:28:55,874 - Wat? - Systolische tot 89. 643 00:28:55,945 --> 00:28:58,101 U kunt een externe jugularis, stat. 644 00:28:58,186 --> 00:28:59,769 - Hier is een pakket. - Maggie. 645 00:28:59,855 --> 00:29:01,571 Je moet een stap achteruit doen. 646 00:29:01,690 --> 00:29:04,607 [dramatische muziek] 647 00:29:04,693 --> 00:29:07,193 ♪ ♪ 648 00:29:07,279 --> 00:29:09,195 Kreeg we de infectie op tijd? 649 00:29:10,699 --> 00:29:12,198 Ik weet het niet. 650 00:29:12,284 --> 00:29:17,537 ♪ ♪ 651 00:29:17,589 --> 00:29:20,090 [Sniffling] 652 00:29:21,093 --> 00:29:24,461 [Huilen] 653 00:29:24,546 --> 00:29:27,047 Lucy? Gaat het? 654 00:29:28,711 --> 00:29:32,477 - Wat is er mis? - Mijn baas heeft me net ontslagen. 655 00:29:32,554 --> 00:29:35,438 Wat? Waarom? 656 00:29:35,524 --> 00:29:38,224 Omdat ik die conferentie heb gemist. 657 00:29:38,310 --> 00:29:40,560 Ze zeiden dat ze het niet langer aankonden 658 00:29:40,645 --> 00:29:42,862 de onvoorspelbaarheid van mijn persoonlijke leven. 659 00:29:44,733 --> 00:29:47,734 En dit is de tweede taak Ik ben in een jaar tijd kwijt. 660 00:29:47,786 --> 00:29:50,737 - Het spijt me. - Het is niet eerlijk. 661 00:29:50,822 --> 00:29:54,240 Het is heel moeilijk om te nemen zorgen voor een geliefde 662 00:29:54,292 --> 00:29:55,536 zoiets doormaken. 663 00:29:55,606 --> 00:29:57,744 Ik kan me dat voorstellen alleen de chemobehandelingen 664 00:29:57,796 --> 00:30:00,356 is als een fulltime baan. 665 00:30:00,465 --> 00:30:03,416 Hij laat me dat echt niet doen ga met hem naar chemo. 666 00:30:03,468 --> 00:30:06,636 Werkelijk? Waarom? 667 00:30:06,722 --> 00:30:08,338 Waarschijnlijk gewoon proberen om me te beschermen. 668 00:30:08,423 --> 00:30:10,590 Misschien denkt hij dat het zal gebeuren stress me te veel. 669 00:30:14,479 --> 00:30:17,764 Hé, Dr. Manning. Wanneer kan ik hier weg? 670 00:30:17,816 --> 00:30:19,649 Het spijt me, Jared, maar ik kan officieel niet 671 00:30:19,735 --> 00:30:21,317 ontslag u zonder een CAT-scan. 672 00:30:21,403 --> 00:30:24,437 Dan log ik uit tegen medisch advies. 673 00:30:24,489 --> 00:30:26,356 Als dat is wat je wilt doen 674 00:30:26,441 --> 00:30:27,827 maar je bent nog steeds behoorlijk uitgedroogd 675 00:30:27,909 --> 00:30:30,493 dus ik zou graag willen hangen nog een liter vloeistof, 676 00:30:30,579 --> 00:30:33,329 en dan zullen we je op weg helpen. 677 00:30:35,283 --> 00:30:37,074 Sorry. 678 00:30:38,543 --> 00:30:41,454 - Wat doe je? - Eh ... 679 00:30:43,842 --> 00:30:45,291 Alsjeblieft. 680 00:30:47,462 --> 00:30:48,962 We lossen je snel op. 681 00:30:49,014 --> 00:30:53,550 ♪ ♪ 682 00:30:53,635 --> 00:30:57,303 Wil je bewijs? Hier zijn de pellets. 683 00:30:57,355 --> 00:30:59,305 ♪ ♪ 684 00:30:59,357 --> 00:31:02,308 Vertel me niet dat je het net hebt gedaan die recht uit Jareds tas. 685 00:31:02,360 --> 00:31:04,144 Gezien de omstandigheden Ik voelde dat het moest. 686 00:31:04,229 --> 00:31:05,562 Dr. Manning, ik hoef het u niet te vertellen 687 00:31:05,647 --> 00:31:07,397 dat dat een erg is ernstige overtreding. 688 00:31:07,482 --> 00:31:09,232 Zijn vriendin verdient het ken de waarheid. 689 00:31:09,317 --> 00:31:10,947 ik ga naar in het lab om deze te laten analyseren. 690 00:31:10,986 --> 00:31:14,821 ♪ ♪ 691 00:31:17,362 --> 00:31:20,298 Ga zitten alstublieft. 692 00:31:21,020 --> 00:31:23,059 Het lab heeft de pellets getest die je hebt genomen. 693 00:31:23,138 --> 00:31:25,388 Ze kwamen positief terug, nietwaar? 694 00:31:25,474 --> 00:31:29,059 Ja, voor hoge niveaus van spirulina. 695 00:31:29,111 --> 00:31:30,559 Wat? 696 00:31:30,681 --> 00:31:34,567 Het is een vitaminesupplement. Geen arsenicum. 697 00:31:34,606 --> 00:31:36,940 Jared besefte dat je achterdochtig was 698 00:31:36,992 --> 00:31:40,961 dus gaf hij ons toestemming om toegang tot zijn medische gegevens. 699 00:31:41,016 --> 00:31:44,948 Zijn oncoloog bij East Mercy stuurde dit eenvoudigweg per e-mail door. 700 00:31:45,041 --> 00:31:48,626 Alle afspraken van Jared, recepten, 701 00:31:48,703 --> 00:31:52,022 chemo behandelingen, het is er allemaal, inclusief scans 702 00:31:52,077 --> 00:31:54,966 van de derde fase kwaadaardig tumor in zijn dikke darm. 703 00:31:54,991 --> 00:31:56,467 Je had helemaal gelijk ongeveer één ding: 704 00:31:56,544 --> 00:31:58,378 Hij had iets verborgen. 705 00:31:58,463 --> 00:32:01,514 De ernst van zijn kanker. 706 00:32:01,599 --> 00:32:05,224 - Zijn prognose is niet goed. - Ik weet niet wat ik moet zeggen. 707 00:32:05,279 --> 00:32:06,552 Dit is verschrikkelijk. 708 00:32:06,638 --> 00:32:09,555 Je bent een uitmuntend arts, Dr. Manning, 709 00:32:09,641 --> 00:32:12,058 Ik weet dat je het hebt meegemaakt veel De laatste tijd 710 00:32:12,143 --> 00:32:14,978 en tegen beter weten in, 711 00:32:15,030 --> 00:32:17,530 Ik ga hier voor jou op vleermuis, 712 00:32:17,615 --> 00:32:19,649 maar het kan niet nog een keer gebeuren. 713 00:32:28,660 --> 00:32:31,828 Dit is zo gek, Dr. Charles. 714 00:32:31,880 --> 00:32:33,579 Ik weet niet wat ik dacht. 715 00:32:33,665 --> 00:32:36,049 ♪ ♪ 716 00:32:36,134 --> 00:32:39,002 Wanneer ik mezelf dat vraag vraag, het antwoord meestal 717 00:32:39,054 --> 00:32:40,920 eindigt met iets met mij te maken, 718 00:32:41,006 --> 00:32:43,890 weet je, er gebeurt iets in mijn leven. 719 00:32:43,975 --> 00:32:47,593 Had je Lucy kunnen projecteren? 720 00:32:47,679 --> 00:32:50,096 iets dat mogelijk waar is voor jou? 721 00:32:50,181 --> 00:32:51,848 ♪ ♪ 722 00:32:51,933 --> 00:32:53,516 Ik weet het niet. 723 00:32:53,601 --> 00:33:00,573 ♪ ♪ 724 00:33:04,779 --> 00:33:07,947 Wat ik vermoedde. Sepsis. 725 00:33:08,033 --> 00:33:10,533 Ja, uit de kleine geschiedenis Ik heb van haar gekregen, vermoed ik 726 00:33:10,585 --> 00:33:12,752 dit begon als een nier of urineweginfectie. 727 00:33:12,837 --> 00:33:14,537 [Zucht] 728 00:33:14,622 --> 00:33:17,040 Ik had moeten weten dat het serieus was. 729 00:33:17,092 --> 00:33:18,708 Ik had Sydney op de lijst kunnen zetten. 730 00:33:18,760 --> 00:33:20,315 Oh, kom op, Maggie. Je zou het echt niet kunnen hebben 731 00:33:20,385 --> 00:33:21,870 verwachtte dat ze septisch zou zijn. 732 00:33:21,948 --> 00:33:24,823 Wat is je prognose? Zal ze een volledig herstel krijgen? 733 00:33:24,870 --> 00:33:26,132 Ze zit in acuut nierfalen. 734 00:33:26,217 --> 00:33:28,134 We brengen haar naar de ICU 735 00:33:28,219 --> 00:33:30,553 en begin met dialyse rechts weg, maar er is een goede kans 736 00:33:30,638 --> 00:33:32,889 haar nieren worden neergeschoten en ze zal het doen een transplantatie nodig hebben. 737 00:33:34,392 --> 00:33:36,059 Ja. 738 00:33:36,111 --> 00:33:40,897 [sombere muziek] 739 00:33:40,949 --> 00:33:42,982 [Zucht] 740 00:33:43,068 --> 00:33:49,072 ♪ ♪ 741 00:33:58,083 --> 00:34:01,084 - Maggie. - Sydney. 742 00:34:02,670 --> 00:34:05,922 Hoe gaat het? Kan ik iets voor je halen? 743 00:34:05,974 --> 00:34:08,508 Ik dacht dat ik net griep had. 744 00:34:08,593 --> 00:34:10,510 ♪ ♪ 745 00:34:10,595 --> 00:34:13,429 Sydney, ik wil dat je het weet hoe spijtig ik ben. 746 00:34:13,481 --> 00:34:16,432 Oh nee. 747 00:34:16,484 --> 00:34:18,851 Ik kan niet stoppen met nadenken over hoe als ik dat niet zou doen 748 00:34:18,937 --> 00:34:22,105 Ik ben vandaag binnengekomen, ik zou dood zijn geweest. 749 00:34:22,190 --> 00:34:24,907 Ik ben je dankbaar, Maggie. 750 00:34:25,777 --> 00:34:28,778 Ik weet dat ik in goede handen ben. 751 00:34:28,830 --> 00:34:31,781 [bewegende muziek] 752 00:34:31,833 --> 00:34:34,500 ♪ ♪ 753 00:34:40,625 --> 00:34:42,208 Connor? 754 00:34:42,293 --> 00:34:43,876 Ik dacht dat je het zou willen weten 755 00:34:43,962 --> 00:34:46,045 dat de operatie van Bode succesvol was. 756 00:34:46,131 --> 00:34:48,965 Hij is al op en pijnvrij. 757 00:34:49,017 --> 00:34:52,969 Goed ik ben blij. Kom binnen. 758 00:34:55,974 --> 00:34:59,892 Ik wilde je dit ook brengen. 759 00:34:59,978 --> 00:35:02,728 - Yamazaki 18? - Ik dacht het minst 760 00:35:02,814 --> 00:35:04,564 Ik kon doen, was je helpen de pijn te verdoven. 761 00:35:04,649 --> 00:35:08,050 Dank je. Helaas, kan niet hebben met mijn medicijnen, dokter. 762 00:35:08,136 --> 00:35:11,613 Juist, ja, wel, misschien kunnen we het vieren 763 00:35:11,691 --> 00:35:12,691 wanneer je het "alles duidelijk" krijgt. 764 00:35:12,740 --> 00:35:13,906 Wel, je kunt er een paar hebben, toch? 765 00:35:13,992 --> 00:35:15,488 Doe je het netjes? 766 00:35:15,589 --> 00:35:17,160 Ik ben bang dat ik nog steeds op afroep aanwezig ben. 767 00:35:17,245 --> 00:35:18,878 Eigenlijk moet ik terug naar Med. 768 00:35:18,963 --> 00:35:21,664 Oh zeker. 769 00:35:23,918 --> 00:35:27,003 - Goede nacht. - Goede nacht. 770 00:35:36,848 --> 00:35:38,681 Duikt op, Choi. We zijn aan het bekijken 771 00:35:38,766 --> 00:35:40,016 de Kaminsky-zaak voor de MandM van morgen. 772 00:35:40,101 --> 00:35:42,018 - Oke. - Ik zie dat je niet hebt neergelegd 773 00:35:42,103 --> 00:35:43,542 een oorzaak van de dood, toch. 774 00:35:43,592 --> 00:35:45,709 Iets dat dat tegenhoudt of is dat gewoon een vergissing? 775 00:35:48,518 --> 00:35:51,603 Sorry, ik heb het gewoon nodig om eerst iets te controleren. 776 00:35:51,696 --> 00:35:53,913 Ik heb je John Hancock nodig voor het einde van de dienst. 777 00:35:53,998 --> 00:35:55,531 Je zult het hebben. 778 00:35:59,621 --> 00:36:02,788 Welnu, als er iets veroorzaakt is het epinefrine niveau van deze man 779 00:36:02,874 --> 00:36:04,624 om te spietsen gaat het aan de bijnieren 780 00:36:04,709 --> 00:36:07,877 maar ik zie niets. 781 00:36:07,962 --> 00:36:09,962 Kun je ze van dichterbij bekijken? 782 00:36:10,048 --> 00:36:12,882 Er moet iets zijn, ik weet het. 783 00:36:12,934 --> 00:36:15,253 Ik zou het niet doen dit zonder een formeel onderzoek. 784 00:36:15,323 --> 00:36:18,271 Ik weet het, geloof me. 785 00:36:18,356 --> 00:36:20,556 Je doet me een grote gunst, Nina. 786 00:36:21,976 --> 00:36:23,559 Je gaat me hiervoor schuldig zijn. 787 00:36:25,563 --> 00:36:27,730 Oké, laten we eens kijken. 788 00:36:29,067 --> 00:36:33,069 Nou, ik ben verdomd. Kijken. 789 00:36:33,154 --> 00:36:34,904 Ik kan niets zien. 790 00:36:41,963 --> 00:36:45,798 Daar is je schuldige. Lijkt op een feochromocytoom. 791 00:36:45,883 --> 00:36:48,167 Het is te klein om op de scans te verschijnen. 792 00:36:48,253 --> 00:36:49,881 Moet wat zijn geweest veroorzaakte de hoge niveaus 793 00:36:49,935 --> 00:36:51,366 van epinefrine in het systeem van deze kerel. 794 00:36:51,421 --> 00:36:53,589 Dus stierf hij puur natuurlijke oorzaken. 795 00:36:53,675 --> 00:36:56,259 - Natuurlijk wel. - Dank je. 796 00:36:58,622 --> 00:37:00,769 - Jij bent de beste. - [lacht] 797 00:37:03,017 --> 00:37:06,018 [opbeurende muziek] 798 00:37:06,104 --> 00:37:09,188 ♪ ♪ 799 00:37:09,274 --> 00:37:11,991 Dr. Rhodes, hey, hoe gaat het met Dr. Bekker? 800 00:37:12,076 --> 00:37:15,027 - Ze hangt daar binnen. - Ik kan het nog steeds niet geloven. 801 00:37:15,113 --> 00:37:17,663 Ze is meestal het meest voorzichtig chirurg bij Med. 802 00:37:17,749 --> 00:37:21,200 Gewoon niet zoals haar. Helemaal niet. 803 00:37:21,286 --> 00:37:24,870 - Hoe dan ook, Goedenacht. - Goedenacht. 804 00:37:24,956 --> 00:37:27,840 [dramatische muziek] 805 00:37:27,925 --> 00:37:31,210 ♪ ♪ 806 00:37:31,296 --> 00:37:32,795 Wat is dit? 807 00:37:32,880 --> 00:37:35,192 Dit is wat Paul Kaminsky heeft gedood. 808 00:37:35,270 --> 00:37:37,049 Een bijniertumor. 809 00:37:37,135 --> 00:37:40,052 Oke. 810 00:37:40,138 --> 00:37:44,724 Het spijt me zo, april. Dat was verkeerd van mij. 811 00:37:44,809 --> 00:37:47,059 - Geen grapje. - Als ik eerlijk ben 812 00:37:47,145 --> 00:37:50,313 bij mezelf denk ik dat ik gewond ben geraakt 813 00:37:50,398 --> 00:37:52,865 dat je me niet genoeg vertrouwde om me in te lezen. 814 00:37:53,310 --> 00:37:56,919 En toen begon ik om jou ook te wantrouwen. 815 00:37:57,905 --> 00:38:00,389 Nou ja, misschien had ik het niet moeten doen snijd je eruit. 816 00:38:00,458 --> 00:38:06,762 ♪ ♪ 817 00:38:06,798 --> 00:38:10,383 Het is niet gemakkelijk om zo nauw samen te werken 818 00:38:10,468 --> 00:38:14,053 met iemand met wie je te maken hebt gehad. 819 00:38:14,138 --> 00:38:17,106 ♪ ♪ 820 00:38:17,141 --> 00:38:19,225 Maar ik zou graag willen nadenken daar kunnen we voorbij komen 821 00:38:19,310 --> 00:38:22,895 en nog steeds vrienden zijn. 822 00:38:24,315 --> 00:38:26,058 Ik weet het niet, Ethan. 823 00:38:26,128 --> 00:38:28,734 Je dacht dat ik een patiënt kon vermoorden. 824 00:38:28,819 --> 00:38:31,120 Is dat iemand die ik echt wil als een vriend? 825 00:38:31,155 --> 00:38:37,159 ♪ ♪ 826 00:38:46,003 --> 00:38:49,922 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Gaat het? 827 00:38:50,007 --> 00:38:53,058 Wat is er vandaag van je auto gestolen? 828 00:38:53,144 --> 00:38:54,729 Vertel me de waarheid. 829 00:38:54,792 --> 00:38:56,643 Natalie, ik weet het niet waar heb je het over. 830 00:38:56,706 --> 00:38:59,815 De hele dag heb ik me gevoeld alsof alles een leugen is. 831 00:38:59,850 --> 00:39:02,434 Het is hetzelfde gevoel dat ik had op onze trouwdag. 832 00:39:02,520 --> 00:39:04,019 Vertel me gewoon de waarheid. 833 00:39:04,105 --> 00:39:06,822 Wat is er vandaag van je auto gestolen? 834 00:39:06,857 --> 00:39:12,077 ♪ ♪ 835 00:39:12,163 --> 00:39:14,913 - Mijn geweer. - Je geweer? 836 00:39:14,999 --> 00:39:18,353 - Je hebt me gezworen dat het weg was. - Ik ging het inleveren. 837 00:39:18,439 --> 00:39:20,869 Ik deed. Ik had gewoon meer tijd nodig. 838 00:39:20,955 --> 00:39:22,755 Ongelooflijk. 839 00:39:25,092 --> 00:39:26,426 Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen. 840 00:39:26,528 --> 00:39:28,427 Ik vertrouwde u. 841 00:39:28,731 --> 00:39:30,515 Je hebt het volste recht om te zijn boos op mij. 842 00:39:30,574 --> 00:39:33,932 Nee, ik wil geen leugens horen. 843 00:39:34,018 --> 00:39:37,886 ♪ ♪ 844 00:39:37,980 --> 00:39:40,019 - Natalie. - Het is voorbij. 845 00:39:41,309 --> 00:39:43,859 - Dat meen je niet. - Ik doe. 846 00:39:43,894 --> 00:39:49,031 ♪ ♪ 847 00:39:49,066 --> 00:39:50,293 Tot ziens, Will. 848 00:39:50,325 --> 00:39:57,296 ♪ ♪ 849 00:40:01,624 --> 00:40:06,624 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx www.addic7ed.com 64130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.