Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:03,327
[allemaal lacht]
2
00:00:03,696 --> 00:00:05,029
Ik bedoel...
3
00:00:05,115 --> 00:00:07,921
- Wat is er zo grappig?
- Kom op, april. Vertel het hem.
4
00:00:07,953 --> 00:00:09,870
Het is een verpleegkundige ding. Je zou het niet krijgen.
5
00:00:09,955 --> 00:00:11,822
Kom op.
6
00:00:11,907 --> 00:00:13,657
Onze verschuivingen staan op het punt te beginnen. Sorry.
7
00:00:17,246 --> 00:00:19,988
Ik weet niet waarom
Ik ben vanmorgen zo moe.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,999
Weet je het echt niet?
9
00:00:22,084 --> 00:00:24,468
Oh, misschien heb ik een idee.
10
00:00:24,553 --> 00:00:26,136
Ik ben gewoon blij dat je weer thuis bent
11
00:00:26,222 --> 00:00:28,889
en het hele geweer ding is achter ons.
12
00:00:28,974 --> 00:00:32,109
Pardon, dr Halstead.
13
00:00:32,144 --> 00:00:33,393
Hé, Earl. Hoe gaat het?
14
00:00:33,479 --> 00:00:37,033
Sorry dat ik stoor
maar het gaat over je auto.
15
00:00:38,484 --> 00:00:42,035
[alarm blaring]
16
00:00:42,121 --> 00:00:44,154
Het leek erop dat ze de grendel openmaakten.
17
00:00:44,240 --> 00:00:47,324
Oh, mijn God, hij parkeerde letterlijk.
18
00:00:47,409 --> 00:00:49,293
Wat was het, zoals tien minuten geleden?
19
00:00:49,328 --> 00:00:50,979
Mijn gok is wie dit heeft gedaan
20
00:00:51,018 --> 00:00:52,996
vermomde Dr. Halstead specifiek.
21
00:00:53,082 --> 00:00:55,799
Wist zijn schema,
wat hij in de auto zou kunnen achterlaten.
22
00:00:55,835 --> 00:00:57,885
De mijne was de enige auto ingebroken?
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,419
Ja, lijkt zo.
24
00:00:59,505 --> 00:01:01,110
Oh mijn god, Will. Ik kan het niet geloven
25
00:01:01,235 --> 00:01:04,258
je liet dit hier achter.
Je laptop zit erin.
26
00:01:04,343 --> 00:01:06,343
Ik ben verrast dat ze het niet hebben gedaan.
27
00:01:06,428 --> 00:01:09,429
Ze moeten bang zijn geworden
af voordat ze het vonden.
28
00:01:09,515 --> 00:01:12,182
Zie je iets missen, Dr. Halstead?
29
00:01:12,268 --> 00:01:15,769
Nee, het lijkt er niet op.
30
00:01:15,855 --> 00:01:17,738
Nou, dan moet je geluk hebben gehad.
31
00:01:17,823 --> 00:01:20,741
[dramatische muziek]
32
00:01:20,826 --> 00:01:23,026
♪ ♪
33
00:01:23,112 --> 00:01:25,430
Hier ga je, Top Gun.
Je gaat naar behandeling 5.
34
00:01:25,485 --> 00:01:26,780
En neem Terry mee.
35
00:01:26,866 --> 00:01:29,867
Het lijkt erop dat hij iets te doen heeft.
36
00:01:29,952 --> 00:01:31,201
Kom op.
37
00:01:33,289 --> 00:01:35,756
Goedemorgen, meneer Kaminsky.
38
00:01:35,841 --> 00:01:38,759
Hallo, ik ben dr. Choi en dit
is Student Doctor McNeal.
39
00:01:38,844 --> 00:01:40,177
Ik begrijp dat je ervaart
40
00:01:40,212 --> 00:01:42,012
enkele hartkloppingen in je borst?
41
00:01:42,047 --> 00:01:44,131
Hoe zit het met u losknopen uw
shirt zodat ik kan luisteren.
42
00:01:44,216 --> 00:01:45,549
- Zeker.
- Ik zie dat we al hebben genomen
43
00:01:45,634 --> 00:01:48,502
- uw bloeddruk.
- 226 over 117.
44
00:01:48,612 --> 00:01:50,304
Dat is hoog, toch?
45
00:01:50,389 --> 00:01:53,390
Veel hoger
dan zou ik het graag willen zien, ja.
46
00:01:53,475 --> 00:01:55,359
Oké, haal diep adem voor mij.
47
00:01:55,487 --> 00:01:58,812
- [diepe ademhaling]
- En uitademen?
48
00:01:58,898 --> 00:02:01,064
Dan een andere?
49
00:02:01,150 --> 00:02:03,367
Uitademen.
50
00:02:03,402 --> 00:02:06,119
Okee. Bilaterale knetterpartijen
met milde rhonchi.
51
00:02:06,205 --> 00:02:08,238
Dat klinkt niet goed.
52
00:02:08,324 --> 00:02:10,374
Nog geen tijd om in paniek te raken
maar het is goed dat je binnenkwam.
53
00:02:10,409 --> 00:02:12,042
Ik wil een paar tests uitvoeren
en je iets geven
54
00:02:12,077 --> 00:02:13,243
om die bloeddruk te verlagen.
55
00:02:13,329 --> 00:02:15,913
Excuseer mij.
56
00:02:15,998 --> 00:02:19,216
Hé, Hank. Start een IV
en geef 20 labetalol, alsjeblieft.
57
00:02:19,251 --> 00:02:20,538
Absoluut.
58
00:02:20,586 --> 00:02:22,419
Laten we een CBC, CMP, troponins,
59
00:02:22,504 --> 00:02:24,471
en zet hem op met
een EKG en renale echografie.
60
00:02:24,556 --> 00:02:25,923
Rechts.
61
00:02:28,427 --> 00:02:30,510
[Ratelende]
62
00:02:32,598 --> 00:02:34,848
Hé, Hank. Alles goed?
63
00:02:34,934 --> 00:02:38,101
♪ ♪
64
00:02:38,187 --> 00:02:39,770
Waar ga je naar toe?
65
00:02:39,855 --> 00:02:43,824
[mompelt onder adem]
66
00:02:43,909 --> 00:02:48,161
- Gaat het goed met hem?
- Ik weet zeker dat het niets is.
67
00:02:48,247 --> 00:02:50,447
Terry, ruim dit op,
en laten we die IV starten.
68
00:02:50,499 --> 00:02:51,949
Okee.
69
00:02:56,121 --> 00:02:58,205
Het is oke. Het is oke.
70
00:02:58,290 --> 00:03:00,207
[Jammerende]
71
00:03:00,292 --> 00:03:01,458
♪ ♪
72
00:03:01,510 --> 00:03:04,544
Hey hoe gaat het?
73
00:03:04,630 --> 00:03:09,599
♪ ♪
74
00:03:09,623 --> 00:03:13,632
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx
www.addic7ed.com
75
00:03:16,621 --> 00:03:19,200
[griezelige muziek]
76
00:03:19,563 --> 00:03:26,284
♪ ♪
77
00:03:30,598 --> 00:03:33,516
- Hé, wat is er met Hank gebeurd?
- Hij voelt zich niet goed.
78
00:03:33,580 --> 00:03:35,971
Kent hij die patiënt, Kaminsky?
79
00:03:37,000 --> 00:03:39,413
April, wat is er aan de hand?
80
00:03:39,839 --> 00:03:41,172
Sorry.
81
00:03:41,210 --> 00:03:43,461
Hé, hé, kom op. Ik ben het.
82
00:03:43,546 --> 00:03:45,713
Je leest me altijd in.
83
00:03:45,798 --> 00:03:47,131
Deze keer niet.
84
00:03:47,183 --> 00:03:51,135
♪ ♪
85
00:03:51,187 --> 00:03:52,853
- Maggie?
- Ja?
86
00:03:52,939 --> 00:03:55,806
Patiënt in 2 is klein geworden
milt barst zonder blos.
87
00:03:55,892 --> 00:03:57,224
Laten we haar naar boven sturen voor observatie.
88
00:03:57,310 --> 00:03:59,310
- Ik ben er mee bezig.
- Bedankt.
89
00:04:02,732 --> 00:04:04,698
Ochtend.
90
00:04:04,784 --> 00:04:07,151
Dat is echt alles wat je gaat zeggen?
91
00:04:07,203 --> 00:04:09,870
Wat wil je nog meer dat ik zeg?
92
00:04:11,324 --> 00:04:13,647
Sorry, het zou een begin zijn?
93
00:04:13,725 --> 00:04:15,826
Ja, het spijt me dingen
zo bleek.
94
00:04:15,878 --> 00:04:17,828
Bleek?
95
00:04:17,914 --> 00:04:19,046
Dingen zijn niet gelukt.
96
00:04:19,132 --> 00:04:20,214
Je beschuldigde me van slapen
97
00:04:20,299 --> 00:04:21,748
met je verfoeilijke vader.
98
00:04:21,802 --> 00:04:23,174
Ik zal het niet houden
dit opnieuw aan het veranderen, Ava.
99
00:04:23,252 --> 00:04:25,252
Oh jij arm ding.
100
00:04:25,338 --> 00:04:28,005
Connor, komt binnen.
Je gaat naar Bagdad.
101
00:04:28,091 --> 00:04:33,761
♪ ♪
102
00:04:33,846 --> 00:04:36,180
- Wat hebben we?
- Bode Isiah, 23,
103
00:04:36,265 --> 00:04:38,766
motorfiets versus auto, GCS 12,
104
00:04:38,851 --> 00:04:42,853
BP 110 ouder dan 70, hartslag 120,
O2 is 98%.
105
00:04:42,939 --> 00:04:44,661
Hij is duidelijk in veel
van pijn lijkt te hebben genomen
106
00:04:44,731 --> 00:04:46,161
het grootste deel van het trauma aan de romp.
107
00:04:46,207 --> 00:04:48,742
Oké, laten we gaan
een röntgenfoto van de borst hier nu.
108
00:04:52,365 --> 00:04:56,033
In orde, volgens mij. Een twee drie.
109
00:04:56,119 --> 00:04:57,368
[Grunts]
110
00:04:57,453 --> 00:04:59,036
Oké, Bode,
we gaan ervoor zorgen
111
00:04:59,122 --> 00:05:01,205
van die pijn, oké?
Geef me 50 fentanyl.
112
00:05:01,290 --> 00:05:04,138
- Ja.
- Ik ben HIV-positief.
113
00:05:04,200 --> 00:05:06,377
Het is goed om te weten, maar we zijn
voorbereid, oké?
114
00:05:06,462 --> 00:05:08,212
Laat ons gewoon voor je zorgen.
115
00:05:08,264 --> 00:05:10,381
Oké, Bode.
116
00:05:10,466 --> 00:05:12,433
Kun je je hoofd omhoog bewegen?
en naar beneden voor mij?
117
00:05:12,518 --> 00:05:14,468
Daar gaan we, heel goed.
118
00:05:14,554 --> 00:05:16,220
Wat dacht je van links en rechts, oké?
119
00:05:16,305 --> 00:05:18,389
Oké, C-ruggengraat is vrij.
120
00:05:18,474 --> 00:05:20,391
Laten we hem rollen en een bord eruit halen.
121
00:05:20,476 --> 00:05:23,227
- Een twee drie?
- Ahh!
122
00:05:23,312 --> 00:05:25,229
Hé, wat is de overval
op de fentanyl waar ik om vroeg?
123
00:05:25,314 --> 00:05:27,398
Ik heb het hem al gegeven.
124
00:05:27,483 --> 00:05:29,233
Oké, laten we gaan
de röntgenstraal in. Kom op.
125
00:05:29,285 --> 00:05:34,905
♪ ♪
126
00:05:34,991 --> 00:05:37,074
Oke, goed, Bode.
127
00:05:37,160 --> 00:05:39,076
Je hebt een hoop gebroken
en verplaatste ribben.
128
00:05:39,128 --> 00:05:41,829
Om de pijn te stoppen die we zijn
gaat operatief
129
00:05:41,914 --> 00:05:43,464
plaats ze weer op één lijn
met metalen platen.
130
00:05:43,549 --> 00:05:46,083
- Is dat goed?
- Oke.
131
00:05:46,135 --> 00:05:48,502
Oké, vertel CT dat we onderweg zijn.
132
00:05:48,588 --> 00:05:50,171
Laten we hem klaar maken om te verhuizen.
133
00:05:50,256 --> 00:05:52,306
Okee? Laten we gaan.
134
00:05:52,391 --> 00:05:54,258
Er zijn mijn twee liefdesvogels.
135
00:05:54,343 --> 00:05:56,594
Ik heb een moeilijke
in behandeling 4. Colonkanker.
136
00:05:56,646 --> 00:05:58,479
- Wie wil het?
- Ik neem het.
137
00:05:58,564 --> 00:06:00,931
- Bedankt.
- Ja. Kun je mijn spullen pakken?
138
00:06:01,017 --> 00:06:03,484
- Zeker.
- Gaat het goed?
139
00:06:03,569 --> 00:06:05,319
- Ja.
- Tot ziens.
140
00:06:05,404 --> 00:06:06,937
Tot ziens.
141
00:06:08,858 --> 00:06:10,107
Dammit.
142
00:06:14,330 --> 00:06:17,114
Ja, ik moet een gestolen vuurwapen melden.
143
00:06:18,334 --> 00:06:20,117
Weet je wat? Laat me je terugbellen.
144
00:06:22,338 --> 00:06:25,172
- Dr. Halstead.
- Goedemorgen.
145
00:06:25,258 --> 00:06:27,124
Je bent een harde man om vast te pinnen.
146
00:06:27,176 --> 00:06:29,009
Wat bedoelt u?
147
00:06:29,095 --> 00:06:32,379
Buddy, ik hoorde dat je was
sla je sessies over.
148
00:06:32,465 --> 00:06:34,965
Behandeling?
149
00:06:35,051 --> 00:06:37,426
Ja, nou, een beetje druk
levens redden hier beneden.
150
00:06:37,520 --> 00:06:39,970
Luister, voor wat het waard is,
in mijn ervaring,
151
00:06:40,056 --> 00:06:42,640
dit soort trauma, je moet wel
neem de behandeling serieus
152
00:06:42,692 --> 00:06:44,892
of het zal je in de kont bijten.
153
00:06:44,977 --> 00:06:46,627
Ik bedoel, de verhalen die ik je kan vertellen.
154
00:06:46,697 --> 00:06:49,087
Drugs, alcohol, familiezaken.
155
00:06:49,173 --> 00:06:51,482
Hé, waarom zeg je het niet gewoon?
156
00:06:51,567 --> 00:06:53,984
Oké, Natalie heeft het je verteld
Ik heb een pistool gekocht.
157
00:06:54,070 --> 00:06:56,487
Wel, het is weg, oké?
Het is geen probleem meer.
158
00:06:56,572 --> 00:06:59,685
- Oké, we zijn klaar?
- Will, laat me je eraan herinneren
159
00:06:59,763 --> 00:07:01,575
je therapie is niet keuzevak.
160
00:07:01,661 --> 00:07:04,378
Goodwin heeft het opgelegd.
161
00:07:04,463 --> 00:07:06,380
Kom op man.
162
00:07:06,465 --> 00:07:09,250
Ik wil niet dat je je baan verliest.
163
00:07:09,335 --> 00:07:11,335
Waardeer het.
164
00:07:11,420 --> 00:07:16,257
♪ ♪
165
00:07:16,342 --> 00:07:18,627
Ik zie geen enkele hersenschudding.
166
00:07:18,682 --> 00:07:20,432
Weet je zeker dat het een aanval was?
waardoor je instortte?
167
00:07:20,479 --> 00:07:22,229
Dat is mijn manager
zei de co-op voor eten
168
00:07:22,315 --> 00:07:24,014
maar het was meer een duizelingwekkende betovering.
169
00:07:24,100 --> 00:07:25,683
Denken dat het een reactie op de chemo was.
170
00:07:25,768 --> 00:07:27,268
Oké, nou,
Ik zie in je grafiek
171
00:07:27,353 --> 00:07:29,019
dat je met darmkanker vecht.
172
00:07:29,105 --> 00:07:31,021
Ik wil graag sturen
u voor een reeks scans
173
00:07:31,073 --> 00:07:32,583
- gewoon om te zien wat er aan de hand is.
- Scans?
174
00:07:32,608 --> 00:07:34,221
Nee, ik wil mijn verzekering niet opblazen
175
00:07:34,246 --> 00:07:35,609
meer dan ik al heb.
176
00:07:35,695 --> 00:07:37,411
Bovendien heeft mijn oncoloog mij gescand
vorige week.
177
00:07:37,496 --> 00:07:39,530
Nou, in dat geval zal ik dat doen
Neem contact op met uw oncoloog
178
00:07:39,615 --> 00:07:41,198
rechtstreeks, zodat ik toegang krijg tot uw records.
179
00:07:41,284 --> 00:07:42,449
Ik heb alleen je schriftelijke toestemming nodig.
180
00:07:42,535 --> 00:07:44,034
Nee, ik wil haar niet lastig vallen.
181
00:07:44,086 --> 00:07:45,703
Ik voel me beter.
182
00:07:45,788 --> 00:07:49,540
Ik zal ... Ik maak een afspraak
overmorgen.
183
00:07:49,625 --> 00:07:52,841
- Jared! Oh baby.
- Wat ... ben je hier aan het doen?
184
00:07:52,911 --> 00:07:54,122
Ik dacht dat je op het vliegveld was.
185
00:07:54,147 --> 00:07:57,181
Ik was totdat Jason me riep in paniek.
186
00:07:57,550 --> 00:07:59,553
Hij heeft overdreven gereageerd, goed?
187
00:07:59,578 --> 00:08:01,612
Je moet op weg zijn naar Phoenix.
188
00:08:01,637 --> 00:08:04,638
- Die conferentie is belangrijk.
- Jij bent belangrijker.
189
00:08:04,724 --> 00:08:07,391
Ik kan absoluut niet wegblijven
voor een week bij je als deze.
190
00:08:07,476 --> 00:08:10,227
- Dit is mijn vriendin, Lucy.
- Hoe gaat het met hem?
191
00:08:10,313 --> 00:08:11,645
We proberen dat uit te zoeken.
192
00:08:11,723 --> 00:08:13,848
Ik zeg het je,
het is een reactie op de chemo,
193
00:08:13,942 --> 00:08:15,566
Okee? Dit is niet mijn eerste rodeo.
194
00:08:15,651 --> 00:08:19,069
Chemo? Ik dacht dat je de laatste was
cyclus eindigde drie weken geleden.
195
00:08:19,121 --> 00:08:21,572
- Drie weken?
- Zoiets.
196
00:08:21,624 --> 00:08:23,991
Dat lijkt onwaarschijnlijk
zou je nog steeds beïnvloeden.
197
00:08:24,076 --> 00:08:25,492
Vind je het erg als ik even kijk
in je chemohaven?
198
00:08:25,578 --> 00:08:27,294
Ik heb ervoor gekozen er geen te kopen.
199
00:08:27,380 --> 00:08:29,580
Verpleegsters zeggen dat mijn aderen gemakkelijk toegankelijk zijn.
200
00:08:29,665 --> 00:08:31,248
Dus wat is het plan?
201
00:08:31,334 --> 00:08:33,167
Nou, omdat je geen scans wilt,
202
00:08:33,252 --> 00:08:34,585
laat ons alsjeblieft een paar labs uitvoeren.
203
00:08:34,670 --> 00:08:36,754
- Nee.
- Jared, alsjeblieft.
204
00:08:36,806 --> 00:08:39,256
Dit is serieus.
205
00:08:39,342 --> 00:08:41,258
Oke.
206
00:08:41,310 --> 00:08:44,511
- Maar alleen een bloedtest.
- Oké, ik ben zo terug.
207
00:08:44,597 --> 00:08:50,100
♪ ♪
208
00:08:50,186 --> 00:08:52,603
Hé, kunnen we een CBC, CMP, krijgen
209
00:08:52,688 --> 00:08:54,471
magnesium en fosfaten voor Mr. Bray?
210
00:08:54,534 --> 00:08:56,273
- Geen scans?
- Hij zal me niet toestaan.
211
00:08:56,359 --> 00:08:58,174
- Huh.
- Ja, raar, toch?
212
00:08:58,221 --> 00:09:00,611
- Ja.
- Over dat gesproken,
213
00:09:00,696 --> 00:09:02,663
heb je gehoord wat?
is er met de auto van Will gebeurd?
214
00:09:02,748 --> 00:09:04,114
Ja, het is ingebroken, toch?
215
00:09:04,166 --> 00:09:05,282
Ja, maar er is niets gestolen.
216
00:09:05,368 --> 00:09:07,618
Zelfs geen tas met zijn computer erin.
217
00:09:07,703 --> 00:09:10,788
Dat is vreemd.
Het klinkt alsof Will geluk had.
218
00:09:10,873 --> 00:09:14,124
Dat is precies wat Earl zei.
219
00:09:14,210 --> 00:09:19,380
♪ ♪
220
00:09:19,465 --> 00:09:22,779
Dr. Choi, ik ben net ingecheckt
op Mr. Kaminsky.
221
00:09:22,818 --> 00:09:25,056
Verpleegsters hebben nog steeds niet getekend
bloed of stuurde hem op voor scans.
222
00:09:25,126 --> 00:09:26,540
- Waar wachten ze op?
- Ik weet het niet.
223
00:09:26,595 --> 00:09:28,525
Kan geen direct antwoord krijgen.
Wil je dat ik het doe?
224
00:09:28,611 --> 00:09:31,358
Nee, ik zal dit aan. Hallo.
225
00:09:31,444 --> 00:09:33,653
Waarom vult niemand
de bestellingen voor mijn patiënt in 5?
226
00:09:33,684 --> 00:09:35,471
- Ik heb het druk.
- Ik heb dat werk nu nodig.
227
00:09:35,531 --> 00:09:37,147
- Wil je het doen, alsjeblieft?
- Sorry, ik moet
228
00:09:37,233 --> 00:09:39,533
- stat nitro to treatment 2.
- April.
229
00:09:39,618 --> 00:09:41,819
Doris, ik wil dat je in 5 bloedt.
230
00:09:41,871 --> 00:09:43,404
Het spijt me, ik neem een pauze,
Ik moet klokken.
231
00:09:43,489 --> 00:09:44,705
Teken het bloed van meneer Kaminsky eerst
232
00:09:44,790 --> 00:09:47,157
of doe geen moeite om terug te klokken.
233
00:09:48,661 --> 00:09:49,660
[Zucht]
234
00:09:49,745 --> 00:09:51,544
- Mags.
- Ja?
235
00:09:51,569 --> 00:09:52,647
Je moet in je verpleegsters regeren.
236
00:09:52,718 --> 00:09:54,331
Ze laten vallen
de bal op mijn patiënt in 5.
237
00:09:54,383 --> 00:09:57,334
Dr. Choi, we zijn een verpleegster.
We komen bij hem.
238
00:09:59,724 --> 00:10:01,458
Ow!
239
00:10:02,412 --> 00:10:04,558
Ow!
240
00:10:04,643 --> 00:10:06,343
- Wat is er mis?
- Ze doet me pijn.
241
00:10:06,429 --> 00:10:09,263
Zijn aderen zijn onmogelijk
en hij blijft bewegen.
242
00:10:09,348 --> 00:10:12,266
- Blijf stil.
- Ow! Stop met mij neer te steken.
243
00:10:12,351 --> 00:10:15,102
- Doris.
- Daar gaan we.
244
00:10:15,187 --> 00:10:17,070
Helemaal klaar.
245
00:10:20,359 --> 00:10:24,695
[griezelige muziek]
246
00:10:24,780 --> 00:10:27,698
Plotseling weet je niet wat je wilt
rond een rollende ader?
247
00:10:27,783 --> 00:10:31,251
Het was een harde stok.
Ik moet dit naar het lab brengen.
248
00:10:32,538 --> 00:10:35,289
Mo, praat tegen me.
Wat is er vandaag met Hank gebeurd?
249
00:10:35,374 --> 00:10:36,707
Niets. Hij voelde zich niet goed.
250
00:10:36,792 --> 00:10:39,376
- Monique.
- Je moet April vragen.
251
00:10:39,462 --> 00:10:40,878
Ik vraag je.
252
00:10:40,963 --> 00:10:42,379
We hebben het hier over patiëntenzorg.
253
00:10:42,465 --> 00:10:43,630
Dit is serieus, goed?
254
00:10:43,716 --> 00:10:45,265
♪ ♪
255
00:10:45,351 --> 00:10:46,433
Monique.
256
00:10:46,519 --> 00:10:48,635
Je patiënt is een kindermelker.
257
00:10:48,721 --> 00:10:50,888
Wat?
258
00:10:50,973 --> 00:10:52,639
Hij was de pianolerares van Hank.
259
00:10:52,725 --> 00:10:55,392
Hij heeft hem verkracht toen hij nog een kleine jongen was.
260
00:10:55,494 --> 00:11:00,481
♪ ♪
261
00:11:08,172 --> 00:11:10,203
Dr Lanik vraagt zich af
wanneer zijn borstkas
262
00:11:10,257 --> 00:11:11,502
in T2 wordt opgezet.
263
00:11:11,580 --> 00:11:12,946
Je wilt dat ik dat voor of na doe
264
00:11:12,984 --> 00:11:14,684
deze MVC die net binnenkwam?
265
00:11:14,769 --> 00:11:16,485
Hoe zit het met beide tegelijkertijd?
266
00:11:16,571 --> 00:11:17,903
Ja.
267
00:11:19,857 --> 00:11:22,874
Iemand met de naam Sydney Hawkins
vraagt om jou
268
00:11:22,944 --> 00:11:25,711
in de wachtkamer.
Zei dat ze een vriend van je is?
269
00:11:25,780 --> 00:11:26,904
Belt niet.
270
00:11:26,984 --> 00:11:29,534
Ik kan haar vertellen dat je het te druk hebt.
271
00:11:29,620 --> 00:11:34,248
Nee, ik kom eruit.
272
00:11:37,358 --> 00:11:40,712
Oke. Hallo, Sydney?
Ik ben Maggie Lockwood.
273
00:11:40,798 --> 00:11:42,831
Hoe kan ik u helpen?
274
00:11:42,916 --> 00:11:45,500
Je kent me niet meer, hé?
275
00:11:45,552 --> 00:11:47,252
Ik ben de neef van Naomi.
276
00:11:47,338 --> 00:11:49,755
Van beneden rond de 41e en Langley?
277
00:11:49,840 --> 00:11:51,923
Ze was een jaar achter je
bij Wendell Phillips?
278
00:11:52,009 --> 00:11:53,842
Wel, dat was een beetje geleden, ja?
279
00:11:53,927 --> 00:11:55,594
Maar ik herinner me Naomi wel.
280
00:11:55,679 --> 00:11:57,929
Wel, ze zei als ik ooit iets nodig heb
281
00:11:58,015 --> 00:11:59,898
bij Med zou ik je moeten vragen.
282
00:11:59,983 --> 00:12:01,767
Oké, dus wat kan ik voor u doen?
283
00:12:01,852 --> 00:12:03,185
Nou, gewoon zodat je weet,
284
00:12:03,237 --> 00:12:05,604
Ik ben niet het soort persoon
dat wordt heel erg ziek.
285
00:12:05,689 --> 00:12:08,907
- Mm-hmm.
- Maar ik heb dit lijfelijke leed
286
00:12:08,992 --> 00:12:11,860
dat ik gewoon niet kan schokken.
287
00:12:11,945 --> 00:12:17,032
Als ik een gewone dokter had
Ik zou ze gaan bekijken, maar ...
288
00:12:17,084 --> 00:12:19,951
als je een meisje kon ophangen
dat zou gaaf zijn.
289
00:12:20,037 --> 00:12:22,537
Oké, luister, dit is een E.D.
290
00:12:22,589 --> 00:12:25,707
We moeten prioriteit geven aan onze noodsituaties.
291
00:12:25,759 --> 00:12:29,051
Ja, oké, wel, als het ook zo is
hectisch hier, ik bedoel,
292
00:12:29,145 --> 00:12:31,546
je zou me gewoon kunnen geven
iets voor de pijn.
293
00:12:31,598 --> 00:12:33,799
Oké, hier gaat niemand
om dat voor je te kunnen doen
294
00:12:33,884 --> 00:12:36,301
tot je formeel wordt onderzocht.
295
00:12:36,387 --> 00:12:39,721
Dus waarom kom je niet
en ga hier zitten.
296
00:12:39,807 --> 00:12:42,274
Ga je gang.
297
00:12:42,359 --> 00:12:44,109
Ja.
298
00:12:44,194 --> 00:12:48,947
En we zullen ons best doen
om bij je te komen, oké? Okee.
299
00:12:49,032 --> 00:12:53,151
Bedankt dat je naar buiten bent gegaan om me te zien.
300
00:12:53,237 --> 00:12:54,820
- Natuurlijk.
- Ik waardeer dat.
301
00:12:54,905 --> 00:12:57,322
Mm-hmm. Oke.
302
00:12:57,408 --> 00:13:00,125
Ik heb mijn hand terug, Sydney. Oke.
303
00:13:02,963 --> 00:13:06,748
- Heb je haar temperatuur genomen?
- 99.6. Gewoon een beetje verheven.
304
00:13:06,834 --> 00:13:10,085
Ik kan haar tegenhouden in de triage
lijst als je wilt.
305
00:13:10,137 --> 00:13:11,636
Niet nodig.
306
00:13:11,722 --> 00:13:14,639
[dramatische muziek]
307
00:13:14,725 --> 00:13:16,174
♪ ♪
308
00:13:16,260 --> 00:13:18,542
Vertel me alsjeblieft dat dit niet jouw idee was.
309
00:13:18,612 --> 00:13:19,693
Wat?
310
00:13:19,763 --> 00:13:22,533
Je weet hoe onethisch
het ontkent een patiëntenzorg.
311
00:13:22,588 --> 00:13:24,000
Behandel hem als een speldenkussen?
312
00:13:24,025 --> 00:13:26,685
Ik zou je allemaal moeten opschrijven
voor wat je hebt gedaan.
313
00:13:26,770 --> 00:13:28,299
Weet je wat die vent met Hank heeft gedaan?
314
00:13:28,369 --> 00:13:31,480
Hij molesteerde hem, Ethan. Regelmatig.
315
00:13:31,527 --> 00:13:34,109
- Tijdens hun pianolessen.
- Het is verschrikkelijk.
316
00:13:34,194 --> 00:13:37,195
Ik weet. Maar het is niet aan ons
om gerechtigheid uit te delen.
317
00:13:37,281 --> 00:13:39,058
Hank zou PD moeten bellen. Aangifte doen.
318
00:13:39,120 --> 00:13:42,204
Hij deed het al, maar het was
Hanks woord tegen Kaminsky's
319
00:13:42,274 --> 00:13:43,785
en de rechter wees de hele zaak af
320
00:13:43,837 --> 00:13:45,003
voordat het zelfs voor de rechter kwam.
321
00:13:45,072 --> 00:13:47,133
Ja, en sinds Kaminsky
322
00:13:47,196 --> 00:13:48,680
was niet eens veroordeeld dat hij dat niet is
323
00:13:48,735 --> 00:13:50,236
geregistreerd als zedendelinquent.
324
00:13:50,316 --> 00:13:52,677
Voor zover we weten, is hij nog steeds bezig
dit voor andere kleine jongens.
325
00:13:52,763 --> 00:13:54,179
Ik begrijp waarom je hierdoor gestoord wordt.
326
00:13:54,264 --> 00:13:57,048
Het maakt me ook van streek.
Maar ongeacht hoe vreselijk
327
00:13:57,134 --> 00:13:59,968
deze patiënt zou kunnen zijn
we hebben een ethische plicht
328
00:14:00,053 --> 00:14:02,888
om hem te behandelen zoals we iemand anders zouden doen.
329
00:14:02,973 --> 00:14:05,469
Goed, maar er is niets dat zegt
330
00:14:05,531 --> 00:14:07,058
we moeten van zijn verblijf een vakantie maken.
331
00:14:07,144 --> 00:14:08,810
Hij zal het absolute minimum van mij krijgen.
332
00:14:08,862 --> 00:14:10,645
♪ ♪
333
00:14:10,689 --> 00:14:13,117
Kijk, als dat is hoe je je voelt,
334
00:14:13,150 --> 00:14:15,901
misschien is het beter
je blijft allemaal bij elkaar weg.
335
00:14:15,986 --> 00:14:17,402
Geen probleem.
336
00:14:17,488 --> 00:14:24,659
♪ ♪
337
00:14:26,163 --> 00:14:28,830
Mr. Kaminsky's ECG en scans zijn klaar.
338
00:14:34,171 --> 00:14:35,837
Je labs zijn negatief teruggekomen.
339
00:14:35,923 --> 00:14:37,437
Ik zie geen tumors of laesies.
340
00:14:37,515 --> 00:14:39,758
Dat is goed, toch? Mag ik nu naar huis?
341
00:14:39,843 --> 00:14:42,182
Je hebt een follow-up nodig
bij een huisarts in de eerste lijn
342
00:14:42,276 --> 00:14:44,339
maar het lijkt erop dat je bent
reageren op het labetalol
343
00:14:44,409 --> 00:14:46,354
we hebben je zo hopelijk gegeven
we kunnen je snel ontslaan.
344
00:14:46,426 --> 00:14:48,159
Dank je.
345
00:14:51,688 --> 00:14:53,355
Nog een ding.
346
00:14:53,440 --> 00:14:56,303
Ik vroeg het je niet eerder
maar hypertensie kan vaak
347
00:14:56,350 --> 00:14:58,609
door dingen verergerd worden
zoals werkgerelateerde stress.
348
00:14:58,686 --> 00:14:59,857
Dat zou niet voor mij gelden
349
00:14:59,928 --> 00:15:01,780
omdat ik altijd van mijn werk heb gehouden.
350
00:15:01,865 --> 00:15:04,866
- En wat is dat?
- Ik geef piano bij mij thuis.
351
00:15:04,918 --> 00:15:08,203
Al meer dan 30 jaar.
352
00:15:08,288 --> 00:15:11,289
- Je hebt veel studenten?
- Genoeg om me bezig te houden.
353
00:15:11,375 --> 00:15:13,174
[Lacht]
354
00:15:24,221 --> 00:15:25,937
Wat doe je hier boven?
355
00:15:26,023 --> 00:15:28,351
Trauma patiënt met ernstig
verplaatste ribfracturen.
356
00:15:28,453 --> 00:15:30,141
En je hebt me niet op de hoogte gebracht?
357
00:15:30,227 --> 00:15:32,777
Dr. Latham heeft opgehouden
in een operatie, maar hij wilde mij
358
00:15:32,863 --> 00:15:35,063
om je te laten weten dat hij
bekijk de grafiek van uw patiënt
359
00:15:35,115 --> 00:15:38,055
en hij denkt niet dat Mr. Isiah
een goede kandidaat voor een operatie.
360
00:15:38,132 --> 00:15:39,332
HIV van de patiënt
361
00:15:39,403 --> 00:15:41,152
zet hem te hoog
van een risico voor infectie.
362
00:15:41,238 --> 00:15:43,738
Zijn ribben plateren is de enige
manier om zijn pijn te behandelen.
363
00:15:43,790 --> 00:15:45,073
Dr. Latham zegt dat je welkom bent
364
00:15:45,158 --> 00:15:47,459
om een andere mening te zoeken.
365
00:15:47,544 --> 00:15:49,244
Wel, dat is gewoon geweldig.
366
00:15:52,416 --> 00:15:54,916
Hallo.
367
00:15:54,968 --> 00:15:57,135
En jij dan?
368
00:15:57,220 --> 00:15:59,337
Vraag je nu om mijn mening?
369
00:15:59,423 --> 00:16:01,172
Kijk, ik weet dat ik de laatste persoon ben
370
00:16:01,258 --> 00:16:03,842
dat je wilt helpen, maar wij
moet niet bang zijn voor een operatie
371
00:16:03,927 --> 00:16:06,811
gewoon omdat de patiënt HIV heeft.
372
00:16:06,897 --> 00:16:09,014
Ja.
373
00:16:09,099 --> 00:16:11,149
Hier.
374
00:16:11,234 --> 00:16:14,269
Ik denk aan drie KLS-titanium
platen per zijde,
375
00:16:14,354 --> 00:16:16,855
- misschien vier uur max.
- Oke.
376
00:16:16,940 --> 00:16:18,773
Ik wis mijn schema
en doe de operatie.
377
00:16:18,825 --> 00:16:22,777
Werkelijk? Hallo. Dank je.
378
00:16:22,863 --> 00:16:26,031
Ik doe het niet voor jou,
Ik doe het voor je patiënt.
379
00:16:26,116 --> 00:16:30,785
♪ ♪
380
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
- Dr. Halstead?
- Ja?
381
00:16:35,125 --> 00:16:36,958
Ik stond buiten op je te wachten.
382
00:16:37,044 --> 00:16:39,511
Sorry, ik was bij een patiënt. Laten we gaan.
383
00:16:39,596 --> 00:16:46,801
♪ ♪
384
00:16:48,021 --> 00:16:50,555
- Mr Brays Labs zijn terug.
- Dank je.
385
00:16:50,641 --> 00:16:54,309
♪ ♪
386
00:16:54,394 --> 00:16:57,062
Dus Jared, je leverenzymen
waren een beetje hoger
387
00:16:57,138 --> 00:16:59,573
dan verwacht gegeven wanneer je
had je laatste chemokuur,
388
00:16:59,620 --> 00:17:01,983
maar al het andere ziet eruit
verrassend goed.
389
00:17:02,069 --> 00:17:03,568
Dus hij is uit het bos?
390
00:17:03,654 --> 00:17:05,820
Nou, ik weet het nog steeds niet
wat zorgde voor zijn aanval
391
00:17:05,872 --> 00:17:09,491
maar, um, voor nu,
je vitale functies lijken stabiel.
392
00:17:10,827 --> 00:17:12,577
Luister, als ik nu vertrek,
393
00:17:12,663 --> 00:17:14,329
Ik kan bij mijn eerste komen
presentatie in de tijd.
394
00:17:14,414 --> 00:17:15,997
Ik kan het misschien gewoon redden.
395
00:17:16,049 --> 00:17:17,142
Ga je zo laat vertrekken?
396
00:17:17,167 --> 00:17:19,789
- Je zult een rood oog moeten vangen.
- Dat is goed.
397
00:17:19,867 --> 00:17:21,836
Ik ga kijken of ik kan
mijn vlucht opnieuw plannen.
398
00:17:21,922 --> 00:17:23,421
Oke.
399
00:17:23,507 --> 00:17:26,841
Dr. Manning, kunt u me passeren
mijn tas, alsjeblieft?
400
00:17:26,893 --> 00:17:28,009
Het is precies daar.
401
00:17:28,061 --> 00:17:29,344
Zeker.
402
00:17:31,515 --> 00:17:34,599
[dramatische muziek]
403
00:17:34,685 --> 00:17:37,352
♪ ♪
404
00:17:37,404 --> 00:17:39,270
- Alsjeblieft.
- Dank je.
405
00:17:39,356 --> 00:17:43,274
Geen probleem. Ik zal terug komen
om je snel te controleren.
406
00:17:43,360 --> 00:17:48,196
[machine blaring]
407
00:17:48,248 --> 00:17:50,058
Drukval.
408
00:17:51,535 --> 00:17:55,537
Geen pols, hij zit in V-fib.
Terry, start compressies.
409
00:17:55,589 --> 00:17:58,623
Klinkt niet logisch.
Hij was in orde vijf minuten geleden.
410
00:17:58,709 --> 00:18:00,625
Ik dacht dat je wegbleef
van deze patiënt.
411
00:18:00,711 --> 00:18:03,928
Hij drukte op de belknop.
Niemand anders was erbij.
412
00:18:04,014 --> 00:18:06,131
- Laad tot 200.
- Opgeladen.
413
00:18:06,216 --> 00:18:07,549
Duidelijk.
414
00:18:07,634 --> 00:18:08,967
♪ ♪
415
00:18:09,047 --> 00:18:10,094
Nog steeds in V-fib.
416
00:18:10,172 --> 00:18:12,937
Duw één milligram epi.
200 opnieuw opladen.
417
00:18:13,023 --> 00:18:14,389
♪ ♪
418
00:18:14,474 --> 00:18:16,224
- Opgeladen.
- Duidelijk!
419
00:18:18,895 --> 00:18:22,113
Hij is asystolie. Ik denk dat hij weg is.
420
00:18:22,232 --> 00:18:25,150
♪ ♪
421
00:18:25,235 --> 00:18:27,152
Dr. Choi?
422
00:18:27,237 --> 00:18:34,242
♪ ♪
423
00:18:38,965 --> 00:18:41,082
Tijd van overlijden, 14:42.
424
00:18:41,168 --> 00:18:44,085
[vlakke machine]
425
00:18:44,171 --> 00:18:49,140
♪ ♪
426
00:18:59,077 --> 00:19:01,231
Weet niet zeker wat ik mis
hier, Dr. Choi.
427
00:19:01,301 --> 00:19:03,902
De patiënt reageerde
de labetalol dus hoe zou hij dat hebben
428
00:19:03,947 --> 00:19:05,580
een massale cardiale gebeurtenis uit het niets?
429
00:19:05,637 --> 00:19:07,337
Ik weet het niet zeker.
430
00:19:07,389 --> 00:19:10,006
Ik weet dat ze vrij zeldzaam zijn
maar eerst dacht ik
431
00:19:10,091 --> 00:19:13,700
misschien was een feochromocytoom
verantwoordelijk voor het spiken van zijn BP
432
00:19:13,762 --> 00:19:16,846
maar ik zie geen tumoren
op deze scans.
433
00:19:16,898 --> 00:19:20,483
Er moet een andere zijn geweest
factor in het spel, toch?
434
00:19:23,772 --> 00:19:26,551
Hoeveel doses epi hebben we
geef Kaminsky toen hij stierf?
435
00:19:26,613 --> 00:19:29,652
Volgens de casusnotities,
één, voordat hij asystolic ging.
436
00:19:29,699 --> 00:19:30,935
Waarom?
437
00:19:31,029 --> 00:19:33,946
[dramatische muziek]
438
00:19:34,032 --> 00:19:36,699
♪ ♪
439
00:19:36,785 --> 00:19:38,751
Er zitten vier lege versterkers in de prullenbak.
440
00:19:38,806 --> 00:19:41,840
Werkelijk? Hoe kan dat?
441
00:19:41,892 --> 00:19:44,173
♪ ♪
442
00:19:44,220 --> 00:19:45,936
Volg het lichaam naar beneden
naar het mortuarium, zoek Dr Shore,
443
00:19:46,021 --> 00:19:47,873
en vraag haar of ze het kon
vertel me hoeveel epinefrine
444
00:19:47,928 --> 00:19:49,511
Kaminsky had in zijn systeem toen hij stierf.
445
00:19:49,596 --> 00:19:51,930
- Oke.
- En vraag het haar
446
00:19:51,982 --> 00:19:54,516
- om het uit de boeken te houden.
- Van de boeken af?
447
00:19:54,601 --> 00:19:55,684
Doe het gewoon.
448
00:19:55,769 --> 00:20:00,522
♪ ♪
449
00:20:00,607 --> 00:20:04,326
[Hartslagmachine piept]
450
00:20:04,411 --> 00:20:07,412
[onduidelijk geratel]
451
00:20:08,999 --> 00:20:12,284
[zoemgeluid]
452
00:20:21,962 --> 00:20:24,963
Oké, dat doet het voor deze kant.
453
00:20:25,048 --> 00:20:26,958
Laten we hem sluiten en hem verplaatsen,
454
00:20:27,053 --> 00:20:29,637
- opnieuw prepareren en opnieuw druppelen.
- Jij hebt het.
455
00:20:35,709 --> 00:20:37,809
Zijn versplintering was veel meer
uitgebreid dan ik dacht
456
00:20:37,894 --> 00:20:39,919
van de scans
dus je hebt de juiste oproep gedaan.
457
00:20:39,966 --> 00:20:41,549
Nou ja, tot nu toe zo goed.
458
00:20:42,983 --> 00:20:47,424
Dus een patiënt van mij gestuurd
boven een fles Yamazaki 12
459
00:20:47,477 --> 00:20:49,026
als bedankje voor triple bypass.
460
00:20:49,112 --> 00:20:51,539
Misschien nadat we klaar zijn
kunnen we er deuk in doen?
461
00:20:51,625 --> 00:20:54,284
- Kijk, Ava ...
- Eén drankje.
462
00:20:54,323 --> 00:20:56,544
Connor, waar ben je zo bang voor?
463
00:20:56,630 --> 00:20:59,455
Waarom ben je ermee akkoord gegaan om de operatie te doen?
464
00:21:00,334 --> 00:21:02,500
Probeer je dingen tussen ons op te lossen?
465
00:21:02,552 --> 00:21:04,386
[sombere muziek]
466
00:21:04,471 --> 00:21:05,887
Dus wat als ik was?
467
00:21:05,972 --> 00:21:08,556
Dan is dit niet de tijd of de plaats.
468
00:21:08,642 --> 00:21:10,675
Ik heb nog steeds gevoelens voor je, Connor.
469
00:21:10,761 --> 00:21:14,262
♪ ♪
470
00:21:14,348 --> 00:21:17,899
Laat me weten wanneer het team is
klaar om te herstarten.
471
00:21:17,984 --> 00:21:20,602
Je weet wat ik het meest vind
verwondering over dit alles?
472
00:21:20,687 --> 00:21:22,570
Je hebt jezelf op een of andere manier overtuigd
473
00:21:22,656 --> 00:21:24,572
dat je hier het slachtoffer bent.
474
00:21:24,658 --> 00:21:30,945
♪ ♪
475
00:21:31,031 --> 00:21:33,698
Dr. Manning, Dr. Manning, kom snel.
476
00:21:33,750 --> 00:21:36,868
[dramatische muziek]
477
00:21:36,953 --> 00:21:39,454
Ik stond op het punt te vertrekken
wanneer dit gebeurde.
478
00:21:39,539 --> 00:21:42,374
Jared, kun je met me praten?
479
00:21:42,459 --> 00:21:44,542
Duw 2 van Ativan, stat!
480
00:21:44,628 --> 00:21:46,761
- Wat gebeurd er?
- Hij heeft een aanval.
481
00:21:46,847 --> 00:21:48,713
♪ ♪
482
00:21:48,765 --> 00:21:49,931
Ativan is binnen.
483
00:21:50,016 --> 00:21:51,883
Jared, kan je diep ademhalen?
484
00:21:53,437 --> 00:21:55,603
Schat, kun je me horen?
485
00:21:55,689 --> 00:22:01,609
♪ ♪
486
00:22:01,695 --> 00:22:03,311
Wat is er gebeurd?
487
00:22:03,397 --> 00:22:05,166
Je hebt net je tweede aanval gehad vandaag.
488
00:22:05,252 --> 00:22:08,721
Jared, je moet het krijgen
een CAT-scan onmiddellijk.
489
00:22:08,768 --> 00:22:11,569
- Nee, nee, het gaat goed.
- Jared.
490
00:22:11,655 --> 00:22:15,073
Het gaat goed, echt waar.
491
00:22:15,125 --> 00:22:18,993
Laat niet ... laat dit niet stoppen
je vangst van je vlucht.
492
00:22:19,079 --> 00:22:21,347
- Je moet gaan.
- Ben je gek?
493
00:22:21,402 --> 00:22:22,997
Ik verlaat je nu niet.
494
00:22:23,090 --> 00:22:24,466
Hoe zit het met jouw werk?
495
00:22:24,551 --> 00:22:26,835
Dat doet er nu allemaal niet toe.
496
00:22:26,920 --> 00:22:29,471
Ik verlaat je niet
tot je beter bent.
497
00:22:30,924 --> 00:22:33,975
[sombere muziek]
498
00:22:34,060 --> 00:22:40,982
♪ ♪
499
00:22:41,067 --> 00:22:43,601
Hé, hoe gaat het met je patiënt?
500
00:22:43,653 --> 00:22:46,488
Ik weet het nog niet zeker. Hé, waar ging je heen?
501
00:22:46,573 --> 00:22:48,106
Ik was je aan het zoeken,
Ik kon je niet vinden.
502
00:22:48,158 --> 00:22:51,109
Nou, ik moest bellen
de verzekeringsmaatschappij.
503
00:22:51,153 --> 00:22:52,885
Maar ik zag je praten met een agent.
504
00:22:52,987 --> 00:22:54,496
Wel, ja, dat was er deel van.
505
00:22:54,581 --> 00:22:56,948
Ik moest een hele politie indienen
rapport voor de verzekeringsclaim.
506
00:22:57,000 --> 00:22:59,951
Waarom zou je een politierapport indienen?
507
00:23:00,003 --> 00:23:04,539
- Is er iets gestolen?
- Natalie, voor de laatste keer,
508
00:23:04,624 --> 00:23:06,090
niets is gestolen.
509
00:23:11,465 --> 00:23:13,848
Hé, ik heb net een geplant
Patiënt in behandeling 3 voor jou.
510
00:23:13,934 --> 00:23:16,050
Sydney, toch? Ik was gewoon
op het punt om daar naar binnen te gaan.
511
00:23:16,136 --> 00:23:17,135
Okee.
512
00:23:19,189 --> 00:23:21,973
Heb ik iets over haar gehoord?
een vriend van je zijn?
513
00:23:22,025 --> 00:23:23,141
Ze is geen vriend van mij.
514
00:23:24,644 --> 00:23:26,528
Oke.
515
00:23:26,613 --> 00:23:27,946
Hey sorry.
516
00:23:29,699 --> 00:23:31,483
[Zucht]
517
00:23:31,535 --> 00:23:33,902
Ik weet gewoon iets van Sydney.
518
00:23:33,987 --> 00:23:36,204
Ze heeft de reputatie om te zijn
een beetje een grifter.
519
00:23:36,289 --> 00:23:38,490
Gehoord werd ze gearresteerd
voor het aanvragen van vorig jaar.
520
00:23:38,542 --> 00:23:40,658
Ik heb medeleven met het meisje
maar heel misschien
521
00:23:40,744 --> 00:23:42,043
ze is hier alleen om wat pillen te scoren.
522
00:23:42,128 --> 00:23:43,661
Ja, goed om te weten.
Ik ga zo verder.
523
00:23:43,713 --> 00:23:44,879
Ja.
524
00:23:47,050 --> 00:23:49,667
Dus je denkt dat Jared tegen je liegt?
525
00:23:49,719 --> 00:23:51,920
- Ja.
- Wauw.
526
00:23:52,005 --> 00:23:54,506
Dat is een behoorlijk serieuze beschuldiging.
527
00:23:54,558 --> 00:23:56,174
Zijn verhaal klopt gewoon niet.
528
00:23:56,259 --> 00:23:59,227
Hij zal me zijn scans niet laten zien,
hij heeft geen chemopoort,
529
00:23:59,312 --> 00:24:02,180
en beide zijn aanvallen vandaag
verliep perfect
530
00:24:02,232 --> 00:24:04,516
om zijn vriendin te stoppen
op zakenreis gaan.
531
00:24:04,601 --> 00:24:07,235
Een diagnose van kanker doen gedurende twee jaar
532
00:24:07,320 --> 00:24:09,571
zou ongelooflijke toewijding in beslag nemen,
533
00:24:09,656 --> 00:24:12,097
en ook, hoe verklaar je dat
het haarverlies
534
00:24:12,122 --> 00:24:13,338
en andere lichamelijke symptomen.
535
00:24:13,363 --> 00:24:16,444
Nou, ik zag een Ziplock vol zitten
van groene pellets in zijn tas.
536
00:24:16,530 --> 00:24:18,446
Ze zagen eruit als het rattengif
537
00:24:18,532 --> 00:24:20,448
dat mijn klusjesman in de kelder gebruikt.
538
00:24:20,534 --> 00:24:24,352
Als Jared een kleintje binnenkrijgt
dosis van een toxine zoals arsenicum,
539
00:24:24,415 --> 00:24:27,956
het zou gemakkelijk kunnen nabootsen
de bijwerkingen van chemo.
540
00:24:28,041 --> 00:24:30,542
- Huh.
- Ik denk dat hij zichzelf schaadt
541
00:24:30,594 --> 00:24:33,094
en hij moet worden geëvalueerd.
542
00:24:33,179 --> 00:24:36,259
Oke. Ik zal met hem praten.
543
00:24:36,321 --> 00:24:37,849
Dank je.
544
00:24:40,637 --> 00:24:44,722
[gespannen muziek]
545
00:24:44,774 --> 00:24:46,274
Nog een hier.
546
00:24:46,359 --> 00:24:49,060
♪ ♪
547
00:24:49,145 --> 00:24:52,701
Een laatste breuk hier,
548
00:24:54,034 --> 00:24:56,076
20 cc's, kwart procent
Marcaine, geef ze aan mij.
549
00:24:56,146 --> 00:24:58,236
Maak dat voor mij, Beth.
550
00:24:58,288 --> 00:24:59,904
Wil je alles zelf doen?
551
00:24:59,956 --> 00:25:01,956
- Ik heb de betere hoek.
- Niet voor de incisie.
552
00:25:02,042 --> 00:25:04,626
Oke prima. Geef me de Marcaine.
553
00:25:05,912 --> 00:25:08,129
Mes voor mij.
554
00:25:08,214 --> 00:25:11,132
[gespannen muziek]
555
00:25:11,217 --> 00:25:18,089
♪ ♪
556
00:25:26,600 --> 00:25:29,100
- Ow!
- Ze heeft gesneden.
557
00:25:29,185 --> 00:25:30,818
[dramatische muziek]
558
00:25:30,904 --> 00:25:33,154
Het HIV-positieve van de patiënt.
559
00:25:33,239 --> 00:25:34,772
Ava?
560
00:25:34,858 --> 00:25:38,576
♪ ♪
561
00:25:40,637 --> 00:25:42,932
Het heeft me gewoon gekraakt.
Het brak nauwelijks de huid.
562
00:25:42,957 --> 00:25:44,535
Ik heb het overgoten met Betadine.
563
00:25:44,567 --> 00:25:46,674
Maakt niet uit. Ziekenhuis protocol.
564
00:25:46,707 --> 00:25:47,885
Ze wordt buitenspel gezet?
565
00:25:47,939 --> 00:25:51,353
Omdat de patiënt HIV is
positief moet je gezien worden
566
00:25:51,401 --> 00:25:53,174
in de kliniek voor infectieziekten,
567
00:25:53,252 --> 00:25:57,053
en begin te nemen
antiretrovirale middelen onmiddellijk.
568
00:25:57,139 --> 00:26:00,340
Nu kan het medicijn veroorzaken
extreme misselijkheid
569
00:26:00,425 --> 00:26:02,672
dus ik wil je van chirurgische rotatie af,
570
00:26:02,743 --> 00:26:06,012
slechts voor een paar dagen,
tot je acclimatiseert.
571
00:26:06,064 --> 00:26:07,702
En als ik uiteindelijk het virus opleverd,
572
00:26:07,727 --> 00:26:09,232
wat gebeurt er met mijn carrière?
573
00:26:09,318 --> 00:26:11,268
Er is zo'n kleine kans
van dat gebeurt,
574
00:26:11,353 --> 00:26:14,020
je zag de grafiek van de patiënt,
hij heeft een lage virale lading.
575
00:26:14,106 --> 00:26:16,106
Laten we niet voorop lopen.
576
00:26:16,191 --> 00:26:18,408
Begin gewoon met het innemen van de medicijnen
577
00:26:18,494 --> 00:26:22,195
en hopelijk zal dat niet gebeuren
iets om je zorgen over te maken, oké?
578
00:26:24,366 --> 00:26:26,950
Ava, het spijt me zo.
Ik weet niet eens wat ik moet zeggen.
579
00:26:27,035 --> 00:26:28,368
Het is niet jouw fout.
Ik was degene die reikte
580
00:26:28,453 --> 00:26:30,203
voor het dienblad als een idioot bewoner.
581
00:26:30,255 --> 00:26:32,088
Nou ja, laat me dat dan tenminste
kijk eens naar je hand.
582
00:26:32,138 --> 00:26:34,374
Nee het is goed. Het gaat goed, Connor.
583
00:26:34,426 --> 00:26:37,427
♪ ♪
584
00:26:37,513 --> 00:26:40,046
Ethan het bevriest.
Waarom heb je me hierheen gebracht?
585
00:26:40,098 --> 00:26:42,382
Ik heb een voorlopig rapport
terug van pathologie
586
00:26:42,434 --> 00:26:44,217
en er was bewijs
Paul Kaminsky had hoge niveaus
587
00:26:44,269 --> 00:26:46,052
van adrenaline in zijn bloed
toen hij stierf.
588
00:26:46,104 --> 00:26:48,638
- Dus?
- Dus ik weet niet zeker of hij stierf
589
00:26:48,724 --> 00:26:50,607
puur van natuurlijke oorzaken
en ik wil dat je me helpt
590
00:26:50,692 --> 00:26:52,559
- begrijp wat er is gebeurd.
- Begrijpen?
591
00:26:52,611 --> 00:26:54,978
Wat ... beschuldig je me
van iets?
592
00:26:55,063 --> 00:26:58,231
We hebben één amp van epi gepusht
toen hij codeerde, toch?
593
00:26:58,283 --> 00:27:00,400
April, ik vond er vier leeg
versterkers helemaal
594
00:27:00,452 --> 00:27:02,068
in de prullenbak achteraf.
595
00:27:02,120 --> 00:27:03,954
Ik kan geen verantwoording afleggen
voor de andere drie.
596
00:27:04,039 --> 00:27:05,893
Misschien heeft een andere patiënt in die kamer gecodeerd
597
00:27:05,987 --> 00:27:07,240
- vlak voor Kaminsky.
- Er is niets gelogd.
598
00:27:07,326 --> 00:27:08,784
Misschien zijn ze vergeten het te loggen.
599
00:27:08,870 --> 00:27:10,410
Ik zie niet wat dit met mij te maken heeft.
600
00:27:10,495 --> 00:27:13,713
Je was in de kamer van Kaminsky
net voordat hij neerstortte.
601
00:27:15,250 --> 00:27:17,417
- Denk je dat ik hem heb vermoord?
- Ik probeer het gewoon te begrijpen
602
00:27:17,469 --> 00:27:19,419
hoe veel adrenaline
ging in zijn systeem zitten.
603
00:27:19,471 --> 00:27:21,338
- Ik geloof dit niet.
- April, alsjeblieft.
604
00:27:21,423 --> 00:27:23,006
Vertel me gewoon wat
je deed in die kamer.
605
00:27:23,091 --> 00:27:25,577
Hij was uitgedroogd.
Ik gaf hem een glas water.
606
00:27:25,648 --> 00:27:27,781
Zo plotseling ben je dat
Florence Nightingale met deze vent?
607
00:27:27,835 --> 00:27:28,981
Ik denk dat we klaar zijn.
608
00:27:29,062 --> 00:27:32,323
April, april, alsjeblieft, gewoon ...
je moet eerlijk tegen me zijn.
609
00:27:32,393 --> 00:27:34,583
Ik probeer je te beschermen tegen
hier problemen krijgen.
610
00:27:34,616 --> 00:27:35,981
Werkelijk?
611
00:27:36,006 --> 00:27:38,206
Omdat dat niet is wat het is
voelt alsof je probeert te doen.
612
00:27:38,231 --> 00:27:45,186
♪ ♪
613
00:27:51,286 --> 00:27:53,536
- Dus?
- Het is moeilijk te zeggen.
614
00:27:53,622 --> 00:27:55,672
Ik bedoel, als we serieus zijn
denken Munchausen hier
615
00:27:55,757 --> 00:27:58,458
het is een diagnose van uitsluiting
en ik zou gewoon nodig hebben
616
00:27:58,510 --> 00:28:00,460
veel meer tijd om te elimineren
het hele differentieel.
617
00:28:00,512 --> 00:28:01,711
Nou, we hebben niet meer tijd.
618
00:28:01,797 --> 00:28:03,213
Hij wil nu ontslagen worden.
619
00:28:03,298 --> 00:28:04,631
Nat, ik begrijp het.
620
00:28:04,683 --> 00:28:06,466
Hij moet in een psychische greep worden gehouden.
621
00:28:06,518 --> 00:28:09,019
Hij vergiftigt niet alleen
zichzelf maar hij controleert
622
00:28:09,104 --> 00:28:10,804
elk aspect van het leven van zijn vriendin.
623
00:28:10,856 --> 00:28:13,306
Mogelijk, maar hij kon het ook
wees een erg zieke man
624
00:28:13,392 --> 00:28:14,641
klampt zich vast aan zijn vriendin
625
00:28:14,726 --> 00:28:16,476
tijdens een traumatische periode in zijn leven.
626
00:28:16,528 --> 00:28:18,395
Het komt allemaal neer op of
we zijn bereid om te riskeren
627
00:28:18,480 --> 00:28:21,781
het opsluiten van een legitiem ziek
kankerpatiënt op een voorgevoel.
628
00:28:23,652 --> 00:28:25,402
- En ik ben er gewoon nog niet.
- Maar...
629
00:28:25,487 --> 00:28:27,404
Het spijt me, Nat.
Op dit punt doen we dat gewoon niet
630
00:28:27,489 --> 00:28:29,572
genoeg informatie hebben
alles doen, maar hem laten gaan.
631
00:28:33,495 --> 00:28:35,045
1 en 2, neem deze.
632
00:28:35,130 --> 00:28:36,153
- Maggie?
- JEP?
633
00:28:36,216 --> 00:28:38,214
Dr. Halstead heeft je nodig
naar paginanaal, stat.
634
00:28:38,300 --> 00:28:40,166
Begrepen. Waarheen?
635
00:28:40,252 --> 00:28:43,053
Behandeling 3, Sydney Hawkins.
636
00:28:43,138 --> 00:28:45,672
Sydney?
637
00:28:45,724 --> 00:28:47,257
Bolus nog een liter zoutoplossing.
638
00:28:47,342 --> 00:28:49,676
- Wat gebeurd er?
- Ze heeft een septische shock.
639
00:28:49,761 --> 00:28:51,177
Wacht, wacht, ze was in orde een minuut geleden.
640
00:28:51,229 --> 00:28:52,345
Uit het niets verleidde temperaturen,
641
00:28:52,431 --> 00:28:54,064
BP ging in de tank.
642
00:28:54,149 --> 00:28:55,874
- Wat?
- Systolische tot 89.
643
00:28:55,945 --> 00:28:58,101
U kunt een externe jugularis, stat.
644
00:28:58,186 --> 00:28:59,769
- Hier is een pakket.
- Maggie.
645
00:28:59,855 --> 00:29:01,571
Je moet een stap achteruit doen.
646
00:29:01,690 --> 00:29:04,607
[dramatische muziek]
647
00:29:04,693 --> 00:29:07,193
♪ ♪
648
00:29:07,279 --> 00:29:09,195
Kreeg we de infectie op tijd?
649
00:29:10,699 --> 00:29:12,198
Ik weet het niet.
650
00:29:12,284 --> 00:29:17,537
♪ ♪
651
00:29:17,589 --> 00:29:20,090
[Sniffling]
652
00:29:21,093 --> 00:29:24,461
[Huilen]
653
00:29:24,546 --> 00:29:27,047
Lucy? Gaat het?
654
00:29:28,711 --> 00:29:32,477
- Wat is er mis?
- Mijn baas heeft me net ontslagen.
655
00:29:32,554 --> 00:29:35,438
Wat? Waarom?
656
00:29:35,524 --> 00:29:38,224
Omdat ik die conferentie heb gemist.
657
00:29:38,310 --> 00:29:40,560
Ze zeiden dat ze het niet langer aankonden
658
00:29:40,645 --> 00:29:42,862
de onvoorspelbaarheid
van mijn persoonlijke leven.
659
00:29:44,733 --> 00:29:47,734
En dit is de tweede taak
Ik ben in een jaar tijd kwijt.
660
00:29:47,786 --> 00:29:50,737
- Het spijt me.
- Het is niet eerlijk.
661
00:29:50,822 --> 00:29:54,240
Het is heel moeilijk om te nemen
zorgen voor een geliefde
662
00:29:54,292 --> 00:29:55,536
zoiets doormaken.
663
00:29:55,606 --> 00:29:57,744
Ik kan me dat voorstellen
alleen de chemobehandelingen
664
00:29:57,796 --> 00:30:00,356
is als een fulltime baan.
665
00:30:00,465 --> 00:30:03,416
Hij laat me dat echt niet doen
ga met hem naar chemo.
666
00:30:03,468 --> 00:30:06,636
Werkelijk? Waarom?
667
00:30:06,722 --> 00:30:08,338
Waarschijnlijk gewoon proberen om me te beschermen.
668
00:30:08,423 --> 00:30:10,590
Misschien denkt hij dat het zal gebeuren
stress me te veel.
669
00:30:14,479 --> 00:30:17,764
Hé, Dr. Manning.
Wanneer kan ik hier weg?
670
00:30:17,816 --> 00:30:19,649
Het spijt me, Jared, maar ik kan officieel niet
671
00:30:19,735 --> 00:30:21,317
ontslag u zonder een CAT-scan.
672
00:30:21,403 --> 00:30:24,437
Dan log ik uit
tegen medisch advies.
673
00:30:24,489 --> 00:30:26,356
Als dat is wat je wilt doen
674
00:30:26,441 --> 00:30:27,827
maar je bent nog steeds behoorlijk uitgedroogd
675
00:30:27,909 --> 00:30:30,493
dus ik zou graag willen hangen
nog een liter vloeistof,
676
00:30:30,579 --> 00:30:33,329
en dan zullen we je op weg helpen.
677
00:30:35,283 --> 00:30:37,074
Sorry.
678
00:30:38,543 --> 00:30:41,454
- Wat doe je?
- Eh ...
679
00:30:43,842 --> 00:30:45,291
Alsjeblieft.
680
00:30:47,462 --> 00:30:48,962
We lossen je snel op.
681
00:30:49,014 --> 00:30:53,550
♪ ♪
682
00:30:53,635 --> 00:30:57,303
Wil je bewijs? Hier zijn de pellets.
683
00:30:57,355 --> 00:30:59,305
♪ ♪
684
00:30:59,357 --> 00:31:02,308
Vertel me niet dat je het net hebt gedaan
die recht uit Jareds tas.
685
00:31:02,360 --> 00:31:04,144
Gezien de omstandigheden
Ik voelde dat het moest.
686
00:31:04,229 --> 00:31:05,562
Dr. Manning, ik hoef het u niet te vertellen
687
00:31:05,647 --> 00:31:07,397
dat dat een erg is
ernstige overtreding.
688
00:31:07,482 --> 00:31:09,232
Zijn vriendin verdient het
ken de waarheid.
689
00:31:09,317 --> 00:31:10,947
ik ga naar
in het lab om deze te laten analyseren.
690
00:31:10,986 --> 00:31:14,821
♪ ♪
691
00:31:17,362 --> 00:31:20,298
Ga zitten alstublieft.
692
00:31:21,020 --> 00:31:23,059
Het lab heeft de pellets getest die je hebt genomen.
693
00:31:23,138 --> 00:31:25,388
Ze kwamen positief terug, nietwaar?
694
00:31:25,474 --> 00:31:29,059
Ja, voor hoge niveaus van spirulina.
695
00:31:29,111 --> 00:31:30,559
Wat?
696
00:31:30,681 --> 00:31:34,567
Het is een vitaminesupplement. Geen arsenicum.
697
00:31:34,606 --> 00:31:36,940
Jared besefte dat je achterdochtig was
698
00:31:36,992 --> 00:31:40,961
dus gaf hij ons toestemming om
toegang tot zijn medische gegevens.
699
00:31:41,016 --> 00:31:44,948
Zijn oncoloog bij East Mercy
stuurde dit eenvoudigweg per e-mail door.
700
00:31:45,041 --> 00:31:48,626
Alle afspraken van Jared,
recepten,
701
00:31:48,703 --> 00:31:52,022
chemo behandelingen,
het is er allemaal, inclusief scans
702
00:31:52,077 --> 00:31:54,966
van de derde fase kwaadaardig
tumor in zijn dikke darm.
703
00:31:54,991 --> 00:31:56,467
Je had helemaal gelijk
ongeveer één ding:
704
00:31:56,544 --> 00:31:58,378
Hij had iets verborgen.
705
00:31:58,463 --> 00:32:01,514
De ernst van zijn kanker.
706
00:32:01,599 --> 00:32:05,224
- Zijn prognose is niet goed.
- Ik weet niet wat ik moet zeggen.
707
00:32:05,279 --> 00:32:06,552
Dit is verschrikkelijk.
708
00:32:06,638 --> 00:32:09,555
Je bent een uitmuntend
arts, Dr. Manning,
709
00:32:09,641 --> 00:32:12,058
Ik weet dat je het hebt meegemaakt
veel De laatste tijd
710
00:32:12,143 --> 00:32:14,978
en tegen beter weten in,
711
00:32:15,030 --> 00:32:17,530
Ik ga hier voor jou op vleermuis,
712
00:32:17,615 --> 00:32:19,649
maar het kan niet nog een keer gebeuren.
713
00:32:28,660 --> 00:32:31,828
Dit is zo gek, Dr. Charles.
714
00:32:31,880 --> 00:32:33,579
Ik weet niet wat ik dacht.
715
00:32:33,665 --> 00:32:36,049
♪ ♪
716
00:32:36,134 --> 00:32:39,002
Wanneer ik mezelf dat vraag
vraag, het antwoord meestal
717
00:32:39,054 --> 00:32:40,920
eindigt met iets met mij te maken,
718
00:32:41,006 --> 00:32:43,890
weet je, er gebeurt iets in mijn leven.
719
00:32:43,975 --> 00:32:47,593
Had je Lucy kunnen projecteren?
720
00:32:47,679 --> 00:32:50,096
iets dat mogelijk waar is voor jou?
721
00:32:50,181 --> 00:32:51,848
♪ ♪
722
00:32:51,933 --> 00:32:53,516
Ik weet het niet.
723
00:32:53,601 --> 00:33:00,573
♪ ♪
724
00:33:04,779 --> 00:33:07,947
Wat ik vermoedde. Sepsis.
725
00:33:08,033 --> 00:33:10,533
Ja, uit de kleine geschiedenis
Ik heb van haar gekregen, vermoed ik
726
00:33:10,585 --> 00:33:12,752
dit begon als een nier
of urineweginfectie.
727
00:33:12,837 --> 00:33:14,537
[Zucht]
728
00:33:14,622 --> 00:33:17,040
Ik had moeten weten dat het serieus was.
729
00:33:17,092 --> 00:33:18,708
Ik had Sydney op de lijst kunnen zetten.
730
00:33:18,760 --> 00:33:20,315
Oh, kom op, Maggie.
Je zou het echt niet kunnen hebben
731
00:33:20,385 --> 00:33:21,870
verwachtte dat ze septisch zou zijn.
732
00:33:21,948 --> 00:33:24,823
Wat is je prognose?
Zal ze een volledig herstel krijgen?
733
00:33:24,870 --> 00:33:26,132
Ze zit in acuut nierfalen.
734
00:33:26,217 --> 00:33:28,134
We brengen haar naar de ICU
735
00:33:28,219 --> 00:33:30,553
en begin met dialyse rechts
weg, maar er is een goede kans
736
00:33:30,638 --> 00:33:32,889
haar nieren worden neergeschoten en ze zal het doen
een transplantatie nodig hebben.
737
00:33:34,392 --> 00:33:36,059
Ja.
738
00:33:36,111 --> 00:33:40,897
[sombere muziek]
739
00:33:40,949 --> 00:33:42,982
[Zucht]
740
00:33:43,068 --> 00:33:49,072
♪ ♪
741
00:33:58,083 --> 00:34:01,084
- Maggie.
- Sydney.
742
00:34:02,670 --> 00:34:05,922
Hoe gaat het?
Kan ik iets voor je halen?
743
00:34:05,974 --> 00:34:08,508
Ik dacht dat ik net griep had.
744
00:34:08,593 --> 00:34:10,510
♪ ♪
745
00:34:10,595 --> 00:34:13,429
Sydney, ik wil dat je het weet
hoe spijtig ik ben.
746
00:34:13,481 --> 00:34:16,432
Oh nee.
747
00:34:16,484 --> 00:34:18,851
Ik kan niet stoppen met nadenken over hoe
als ik dat niet zou doen
748
00:34:18,937 --> 00:34:22,105
Ik ben vandaag binnengekomen, ik zou dood zijn geweest.
749
00:34:22,190 --> 00:34:24,907
Ik ben je dankbaar, Maggie.
750
00:34:25,777 --> 00:34:28,778
Ik weet dat ik in goede handen ben.
751
00:34:28,830 --> 00:34:31,781
[bewegende muziek]
752
00:34:31,833 --> 00:34:34,500
♪ ♪
753
00:34:40,625 --> 00:34:42,208
Connor?
754
00:34:42,293 --> 00:34:43,876
Ik dacht dat je het zou willen weten
755
00:34:43,962 --> 00:34:46,045
dat de operatie van Bode succesvol was.
756
00:34:46,131 --> 00:34:48,965
Hij is al op en pijnvrij.
757
00:34:49,017 --> 00:34:52,969
Goed ik ben blij. Kom binnen.
758
00:34:55,974 --> 00:34:59,892
Ik wilde je dit ook brengen.
759
00:34:59,978 --> 00:35:02,728
- Yamazaki 18?
- Ik dacht het minst
760
00:35:02,814 --> 00:35:04,564
Ik kon doen, was je helpen de pijn te verdoven.
761
00:35:04,649 --> 00:35:08,050
Dank je. Helaas, kan niet hebben
met mijn medicijnen, dokter.
762
00:35:08,136 --> 00:35:11,613
Juist, ja, wel,
misschien kunnen we het vieren
763
00:35:11,691 --> 00:35:12,691
wanneer je het "alles duidelijk" krijgt.
764
00:35:12,740 --> 00:35:13,906
Wel, je kunt er een paar hebben, toch?
765
00:35:13,992 --> 00:35:15,488
Doe je het netjes?
766
00:35:15,589 --> 00:35:17,160
Ik ben bang dat ik nog steeds op afroep aanwezig ben.
767
00:35:17,245 --> 00:35:18,878
Eigenlijk moet ik terug naar Med.
768
00:35:18,963 --> 00:35:21,664
Oh zeker.
769
00:35:23,918 --> 00:35:27,003
- Goede nacht.
- Goede nacht.
770
00:35:36,848 --> 00:35:38,681
Duikt op, Choi. We zijn aan het bekijken
771
00:35:38,766 --> 00:35:40,016
de Kaminsky-zaak voor de MandM van morgen.
772
00:35:40,101 --> 00:35:42,018
- Oke.
- Ik zie dat je niet hebt neergelegd
773
00:35:42,103 --> 00:35:43,542
een oorzaak van de dood, toch.
774
00:35:43,592 --> 00:35:45,709
Iets dat dat tegenhoudt
of is dat gewoon een vergissing?
775
00:35:48,518 --> 00:35:51,603
Sorry, ik heb het gewoon nodig
om eerst iets te controleren.
776
00:35:51,696 --> 00:35:53,913
Ik heb je John Hancock nodig
voor het einde van de dienst.
777
00:35:53,998 --> 00:35:55,531
Je zult het hebben.
778
00:35:59,621 --> 00:36:02,788
Welnu, als er iets veroorzaakt is
het epinefrine niveau van deze man
779
00:36:02,874 --> 00:36:04,624
om te spietsen gaat het aan
de bijnieren
780
00:36:04,709 --> 00:36:07,877
maar ik zie niets.
781
00:36:07,962 --> 00:36:09,962
Kun je ze van dichterbij bekijken?
782
00:36:10,048 --> 00:36:12,882
Er moet iets zijn, ik weet het.
783
00:36:12,934 --> 00:36:15,253
Ik zou het niet doen
dit zonder een formeel onderzoek.
784
00:36:15,323 --> 00:36:18,271
Ik weet het, geloof me.
785
00:36:18,356 --> 00:36:20,556
Je doet me een grote gunst, Nina.
786
00:36:21,976 --> 00:36:23,559
Je gaat me hiervoor schuldig zijn.
787
00:36:25,563 --> 00:36:27,730
Oké, laten we eens kijken.
788
00:36:29,067 --> 00:36:33,069
Nou, ik ben verdomd. Kijken.
789
00:36:33,154 --> 00:36:34,904
Ik kan niets zien.
790
00:36:41,963 --> 00:36:45,798
Daar is je schuldige.
Lijkt op een feochromocytoom.
791
00:36:45,883 --> 00:36:48,167
Het is te klein om op de scans te verschijnen.
792
00:36:48,253 --> 00:36:49,881
Moet wat zijn geweest
veroorzaakte de hoge niveaus
793
00:36:49,935 --> 00:36:51,366
van epinefrine in het systeem van deze kerel.
794
00:36:51,421 --> 00:36:53,589
Dus stierf hij puur natuurlijke oorzaken.
795
00:36:53,675 --> 00:36:56,259
- Natuurlijk wel.
- Dank je.
796
00:36:58,622 --> 00:37:00,769
- Jij bent de beste.
- [lacht]
797
00:37:03,017 --> 00:37:06,018
[opbeurende muziek]
798
00:37:06,104 --> 00:37:09,188
♪ ♪
799
00:37:09,274 --> 00:37:11,991
Dr. Rhodes, hey, hoe gaat het met Dr. Bekker?
800
00:37:12,076 --> 00:37:15,027
- Ze hangt daar binnen.
- Ik kan het nog steeds niet geloven.
801
00:37:15,113 --> 00:37:17,663
Ze is meestal het meest voorzichtig
chirurg bij Med.
802
00:37:17,749 --> 00:37:21,200
Gewoon niet zoals haar. Helemaal niet.
803
00:37:21,286 --> 00:37:24,870
- Hoe dan ook, Goedenacht.
- Goedenacht.
804
00:37:24,956 --> 00:37:27,840
[dramatische muziek]
805
00:37:27,925 --> 00:37:31,210
♪ ♪
806
00:37:31,296 --> 00:37:32,795
Wat is dit?
807
00:37:32,880 --> 00:37:35,192
Dit is wat Paul Kaminsky heeft gedood.
808
00:37:35,270 --> 00:37:37,049
Een bijniertumor.
809
00:37:37,135 --> 00:37:40,052
Oke.
810
00:37:40,138 --> 00:37:44,724
Het spijt me zo, april.
Dat was verkeerd van mij.
811
00:37:44,809 --> 00:37:47,059
- Geen grapje.
- Als ik eerlijk ben
812
00:37:47,145 --> 00:37:50,313
bij mezelf denk ik dat ik gewond ben geraakt
813
00:37:50,398 --> 00:37:52,865
dat je me niet genoeg vertrouwde
om me in te lezen.
814
00:37:53,310 --> 00:37:56,919
En toen begon ik
om jou ook te wantrouwen.
815
00:37:57,905 --> 00:38:00,389
Nou ja, misschien had ik het niet moeten doen
snijd je eruit.
816
00:38:00,458 --> 00:38:06,762
♪ ♪
817
00:38:06,798 --> 00:38:10,383
Het is niet gemakkelijk om zo nauw samen te werken
818
00:38:10,468 --> 00:38:14,053
met iemand met wie je te maken hebt gehad.
819
00:38:14,138 --> 00:38:17,106
♪ ♪
820
00:38:17,141 --> 00:38:19,225
Maar ik zou graag willen nadenken
daar kunnen we voorbij komen
821
00:38:19,310 --> 00:38:22,895
en nog steeds vrienden zijn.
822
00:38:24,315 --> 00:38:26,058
Ik weet het niet, Ethan.
823
00:38:26,128 --> 00:38:28,734
Je dacht dat ik een patiënt kon vermoorden.
824
00:38:28,819 --> 00:38:31,120
Is dat iemand die ik echt wil
als een vriend?
825
00:38:31,155 --> 00:38:37,159
♪ ♪
826
00:38:46,003 --> 00:38:49,922
Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Gaat het?
827
00:38:50,007 --> 00:38:53,058
Wat is er vandaag van je auto gestolen?
828
00:38:53,144 --> 00:38:54,729
Vertel me de waarheid.
829
00:38:54,792 --> 00:38:56,643
Natalie, ik weet het niet
waar heb je het over.
830
00:38:56,706 --> 00:38:59,815
De hele dag heb ik me gevoeld
alsof alles een leugen is.
831
00:38:59,850 --> 00:39:02,434
Het is hetzelfde gevoel dat ik had
op onze trouwdag.
832
00:39:02,520 --> 00:39:04,019
Vertel me gewoon de waarheid.
833
00:39:04,105 --> 00:39:06,822
Wat is er vandaag van je auto gestolen?
834
00:39:06,857 --> 00:39:12,077
♪ ♪
835
00:39:12,163 --> 00:39:14,913
- Mijn geweer.
- Je geweer?
836
00:39:14,999 --> 00:39:18,353
- Je hebt me gezworen dat het weg was.
- Ik ging het inleveren.
837
00:39:18,439 --> 00:39:20,869
Ik deed. Ik had gewoon meer tijd nodig.
838
00:39:20,955 --> 00:39:22,755
Ongelooflijk.
839
00:39:25,092 --> 00:39:26,426
Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen.
840
00:39:26,528 --> 00:39:28,427
Ik vertrouwde u.
841
00:39:28,731 --> 00:39:30,515
Je hebt het volste recht om te zijn
boos op mij.
842
00:39:30,574 --> 00:39:33,932
Nee, ik wil geen leugens horen.
843
00:39:34,018 --> 00:39:37,886
♪ ♪
844
00:39:37,980 --> 00:39:40,019
- Natalie.
- Het is voorbij.
845
00:39:41,309 --> 00:39:43,859
- Dat meen je niet.
- Ik doe.
846
00:39:43,894 --> 00:39:49,031
♪ ♪
847
00:39:49,066 --> 00:39:50,293
Tot ziens, Will.
848
00:39:50,325 --> 00:39:57,296
♪ ♪
849
00:40:01,624 --> 00:40:06,624
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx
www.addic7ed.com
64130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.