All language subtitles for Casanova 70 (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,841 --> 00:02:53,455 ALL THE CHARACTERS AND EVENTS IN THIS FILM ARE FICTITIOUS 2 00:02:53,571 --> 00:02:56,761 ANY SIMILARITY TO ACTUAL EVENTS OR PEOPLE IS COINCIDENTAL 3 00:04:41,116 --> 00:04:42,595 - Sir. - How much is it? 4 00:04:42,701 --> 00:04:44,692 600 francs. 5 00:04:45,912 --> 00:04:47,231 Thank you. 6 00:04:47,330 --> 00:04:48,888 - Let's go. - Why? 7 00:04:48,998 --> 00:04:51,956 - Sorry, but Noelle is a bit tired. - What? Me? 8 00:04:52,126 --> 00:04:55,642 - But I'll see you tomorrow. Good night. - See you tomorrow. 9 00:05:00,176 --> 00:05:01,814 I'm tired. 10 00:05:01,928 --> 00:05:05,159 This improvement course for NATO officials is really hard. 11 00:05:05,348 --> 00:05:06,576 You do nothing all day. 12 00:05:06,682 --> 00:05:09,560 That's what you think. We don't do anything, it's true. 13 00:05:09,727 --> 00:05:13,640 In fact it's three in the morning and I have to go straight to headquarters. 14 00:05:13,856 --> 00:05:15,812 - At three in the morning? - Yes, dear. 15 00:05:15,941 --> 00:05:18,740 We're on the alert over Yemen. 16 00:05:18,903 --> 00:05:21,940 The northern guerrillas set fire to a village in the south. 17 00:05:22,114 --> 00:05:25,072 - You're being a fireman? - That provincial wit of yours. 18 00:05:25,242 --> 00:05:28,200 It's my mistake telling you things you can't understand. 19 00:05:28,370 --> 00:05:29,883 Good night, dear. Sleep well. 20 00:05:29,996 --> 00:05:34,069 Don't forget to set your alarm for ten because the plane leaves at 12:45. 21 00:05:35,085 --> 00:05:37,599 NATO headquarters, Versailles. 22 00:05:43,218 --> 00:05:45,209 - Stop here. - Here? 23 00:05:48,139 --> 00:05:50,255 Didn't you say NATO headquarters? 24 00:05:50,391 --> 00:05:53,428 - Yes, but I changed my mind. How much? - 15. 25 00:05:56,397 --> 00:05:58,388 Thank you. 26 00:07:20,312 --> 00:07:21,506 Who's there? 27 00:07:29,612 --> 00:07:31,603 Who's there? 28 00:07:35,076 --> 00:07:38,068 Look out, I've got a gun. Who's there? 29 00:07:38,245 --> 00:07:40,634 No, it's me, darling. It's Andrea. 30 00:07:40,789 --> 00:07:43,907 - Are you crazy? - My darling. 31 00:07:44,085 --> 00:07:47,760 Don't you know that you nearly killed me? I love it! It's so beautiful! 32 00:07:47,964 --> 00:07:50,194 - What do you mean, beautiful? - Darling... 33 00:07:50,341 --> 00:07:54,698 You're shaking all over. You were scared. I was scared too, so scared. 34 00:07:54,928 --> 00:07:58,603 - But I love it, I love it. - I've had enough of these jokes. 35 00:07:58,807 --> 00:08:01,196 Why, precious? We have fun. It's beautiful. 36 00:08:01,351 --> 00:08:03,342 You know that... 37 00:08:04,771 --> 00:08:08,924 Major! What's going on? Who shot you? 38 00:08:09,151 --> 00:08:11,028 - Major! - It's the concierge. 39 00:08:11,153 --> 00:08:12,711 Open up. Police. 40 00:08:12,821 --> 00:08:16,416 A shot was fired by accident. It's easy to say. 41 00:08:16,616 --> 00:08:19,449 But we can't just issue a warning, Major. 42 00:08:21,996 --> 00:08:25,227 Could I speak to you man-to-man? 43 00:08:30,296 --> 00:08:33,414 I'm used to this kind of proposition. Talk to me. 44 00:08:33,591 --> 00:08:37,140 Well, I'd like to appeal to your experience as a man 45 00:08:37,345 --> 00:08:39,779 and above all as a Frenchman, Superintendent. 46 00:08:39,931 --> 00:08:44,163 The person in question has a very passionate and jealous temperament. 47 00:08:44,393 --> 00:08:45,792 What are you telling him? 48 00:08:45,894 --> 00:08:50,729 We're trying to get you out of this mess, darling. Keep calm. 49 00:08:54,444 --> 00:08:57,243 As I was saying, she has a very fiery temperament. 50 00:08:57,406 --> 00:09:00,045 - She's from the south. - Your wife's Italian? 51 00:09:00,200 --> 00:09:02,077 Corsican. 52 00:09:03,578 --> 00:09:07,412 She's not my wife. Partly because of this, you see. 53 00:09:07,624 --> 00:09:11,139 I've been meaning to marry her for three years. 54 00:09:11,336 --> 00:09:14,772 There was another scene. She picked up my gun but nothing happened. 55 00:09:14,964 --> 00:09:19,116 I think she only did it to frighten me. 56 00:09:19,343 --> 00:09:23,576 On the other hand, jealousy is a guarantee of love. 57 00:09:25,141 --> 00:09:27,052 - Would you like a lozenge? - Thanks. 58 00:09:27,185 --> 00:09:28,254 There you are. 59 00:09:28,352 --> 00:09:30,946 - You have great understanding. - Thank you. 60 00:09:32,940 --> 00:09:35,500 This time we'll turn a blind eye, madam. 61 00:09:35,651 --> 00:09:38,848 But I must tell you to consider yourself cautioned. 62 00:09:39,029 --> 00:09:40,064 - Cautioned? - Yes. 63 00:09:40,155 --> 00:09:43,670 And try to control your rash actions. In fact, leave them in Corsica. 64 00:09:43,867 --> 00:09:46,701 - A bit of goodwill, madam... - My rash actions? 65 00:09:46,871 --> 00:09:49,510 Just a bit of goodwill, madam. 66 00:09:49,665 --> 00:09:52,498 He's been very kind. I'll explain everything. 67 00:09:57,589 --> 00:10:01,901 Come on. I said sorry. I made a mistake. I won't do it again. 68 00:10:02,135 --> 00:10:06,094 It's funny. The superintendent believed that you're a passionate woman. 69 00:10:06,305 --> 00:10:08,740 I thought you liked my joke last night. 70 00:10:08,892 --> 00:10:12,601 Joke? Like that time when you drove a kilometre on the wrong side of the road. 71 00:10:12,812 --> 00:10:16,009 I'd just come from England and I was used to driving on the left. 72 00:10:16,190 --> 00:10:19,899 - They're little love games. - Games? They're serious. 73 00:10:20,111 --> 00:10:23,308 Without those little games you're no good at anything. 74 00:10:23,489 --> 00:10:24,604 You're worse than a wife. 75 00:10:24,698 --> 00:10:28,373 Get yourself seen to, you ugly impotent man. 76 00:10:28,577 --> 00:10:31,216 - What? - Impotent. 77 00:10:31,371 --> 00:10:34,808 DR FRANCESCO CAPASSO PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY 78 00:10:35,001 --> 00:10:36,912 PSYCHOANALYST'S SURGERY 79 00:10:40,130 --> 00:10:42,121 Thank you. 80 00:11:22,630 --> 00:11:27,943 Professor, I'm in a very embarrassing situation. 81 00:11:28,969 --> 00:11:30,322 You're impotent? 82 00:11:32,181 --> 00:11:33,375 Can you tell? 83 00:11:35,225 --> 00:11:40,583 No, but it's quite a normal condition. 84 00:11:51,408 --> 00:11:54,161 - Should I lie down? - If you prefer. 85 00:11:55,119 --> 00:11:56,347 I thought you had to. 86 00:11:56,454 --> 00:12:00,766 Not in the first session, but if it makes you feel more at ease, go ahead. 87 00:12:01,000 --> 00:12:04,436 - Yes, I'd rather. - Make yourself comfortable. 88 00:12:07,381 --> 00:12:09,372 There. 89 00:12:21,562 --> 00:12:24,599 Have you noticed that drawing? It looks like a spider. 90 00:12:24,773 --> 00:12:28,766 - You think it looks like a spider? - Why? Does it have a meaning? 91 00:12:28,985 --> 00:12:32,102 - Of course, but go on. - What's the meaning? 92 00:12:32,280 --> 00:12:34,920 - It's too early. - All right, but good or bad? 93 00:12:35,075 --> 00:12:37,543 I'm telling you it's too early. Go on. 94 00:12:42,249 --> 00:12:48,245 Now try to explain clearly to me how you formed your conviction. 95 00:12:49,464 --> 00:12:52,934 The first signs were the words of an ex-girlfriend from Paris. 96 00:12:53,134 --> 00:12:54,806 She was upset because I'd left her. 97 00:12:54,927 --> 00:12:58,716 I wanted to disprove her and prove to myself that everything was working. 98 00:12:58,932 --> 00:13:01,605 The opportunity arose on the flight back. 99 00:13:06,647 --> 00:13:14,565 Ladies and gentlemen, please fasten your safety belts. Thank you. 100 00:13:21,286 --> 00:13:24,006 Sir. Please. 101 00:13:27,793 --> 00:13:31,832 Excuse me, madam. I've got a problem with this arm. 102 00:13:32,047 --> 00:13:35,357 Could you help me? Thank you. 103 00:13:43,015 --> 00:13:46,849 No, stay a little bit longer. Landing, you know... 104 00:13:50,607 --> 00:13:53,963 - Are you afraid? - You're never afraid? 105 00:13:54,151 --> 00:13:56,585 Yes, sometimes. 106 00:13:56,737 --> 00:14:00,366 Will you let me hold your hand? We can help each other be brave. 107 00:14:05,787 --> 00:14:08,381 Where will you be tonight? 108 00:14:11,209 --> 00:14:14,998 In Naples between Flights 319 and 420. 109 00:14:15,214 --> 00:14:17,523 In Cairo between Flights 58 and... 110 00:14:17,674 --> 00:14:19,983 What are you going to do in Naples? 111 00:14:22,846 --> 00:14:25,406 - I don't know. - I know. 112 00:14:26,683 --> 00:14:29,516 I've only got two hours and 45 minutes. 113 00:14:29,685 --> 00:14:31,835 I'll make it last a century. 114 00:14:31,979 --> 00:14:37,100 It's an ordinary place but how could anybody say it's not a wonderful view? 115 00:14:37,360 --> 00:14:41,433 You'll see what a sunset really is, darling. Such an enchanting sight. 116 00:14:41,656 --> 00:14:44,807 I won't see the sunset. The plane will already have left. 117 00:14:44,992 --> 00:14:47,825 Of course. How stupid of me. 118 00:14:47,995 --> 00:14:50,907 What number do I call to find out the exact time? 119 00:14:51,081 --> 00:14:52,639 The exact time? 16. 120 00:14:52,749 --> 00:14:56,185 Can you pass me my watch, please? It's in my handbag. 121 00:14:56,378 --> 00:14:58,733 Of course. 122 00:15:02,092 --> 00:15:05,528 Who knows if it'll be the exact time here in Naples? Thank you. 123 00:15:05,721 --> 00:15:07,916 I think it will be. 124 00:15:09,891 --> 00:15:13,247 91 minutes have passed already. 125 00:15:13,436 --> 00:15:15,392 Company issue. 126 00:15:17,357 --> 00:15:19,917 We've got an hour and 13 minutes left. 127 00:15:21,652 --> 00:15:23,244 Come on. Quick. 128 00:15:24,155 --> 00:15:26,272 Yes. Come on. Sorry. 129 00:15:29,702 --> 00:15:31,055 Beautiful. 130 00:15:31,162 --> 00:15:34,313 I'll get the porter to call me as well, to be on the safe side. 131 00:15:54,810 --> 00:16:00,442 Reception? Can you call Room 419 in 38 minutes' time? Thank you. 132 00:16:18,208 --> 00:16:22,326 Andrea, it's 3:53pm. Hurry up. 133 00:16:42,648 --> 00:16:44,878 Here I am. 134 00:16:45,025 --> 00:16:48,654 Let's order some champagne. Aren't you thirsty? Would you like some? 135 00:16:48,862 --> 00:16:52,252 Champagne at this time of day? It's almost time for tea. 136 00:16:52,449 --> 00:16:54,440 Let's not, then. 137 00:17:15,930 --> 00:17:18,046 You're as light as a feather. 138 00:17:23,020 --> 00:17:25,011 Oops-a-daisy. 139 00:17:28,401 --> 00:17:33,600 It's like unwrapping a fine chocolate. 140 00:17:52,883 --> 00:17:57,240 Excuse me, darling, but how long is it? 141 00:17:57,470 --> 00:18:00,780 - Eight feet and nine inches. - Right. 142 00:18:03,601 --> 00:18:05,273 Beautiful, 143 00:18:05,394 --> 00:18:07,146 divine, 144 00:18:07,271 --> 00:18:09,421 stupendous, 145 00:18:09,565 --> 00:18:12,398 fantastic creature of the Orient. 146 00:18:38,301 --> 00:18:41,772 How do you say "love" in your country? 147 00:18:45,392 --> 00:18:47,622 It sounds like a Chinese minister. 148 00:18:48,561 --> 00:18:52,349 What on earth... You can't get five minutes' peace here. 149 00:18:54,275 --> 00:18:56,948 I'll go and see what they want. 150 00:19:05,995 --> 00:19:07,713 - You rang... - A telegram for me? 151 00:19:07,830 --> 00:19:10,264 Thank you, you're very kind. This is for you. 152 00:19:10,416 --> 00:19:12,407 But... 153 00:19:19,341 --> 00:19:21,935 A telegram for me? What's happened? 154 00:19:33,438 --> 00:19:35,713 "Grandpa died suddenly. Stop. 155 00:19:35,857 --> 00:19:38,291 "Join us immediately, Dad. Stop." 156 00:19:43,573 --> 00:19:45,484 My grandfather. 157 00:19:45,616 --> 00:19:47,493 He's dead. 158 00:19:48,452 --> 00:19:50,443 He was 87. 159 00:19:54,626 --> 00:19:56,617 It was to be expected. 160 00:19:58,379 --> 00:20:01,974 87 years are 87 years. 161 00:20:03,300 --> 00:20:07,816 But it's strange. I'd never have thought that I'd lose him. 162 00:20:08,055 --> 00:20:12,173 - Is your grandfather alive or dead? - My grandfather's in excellent health. 163 00:20:12,392 --> 00:20:14,986 - Excellent health? - Yes. You didn't understand. 164 00:20:15,145 --> 00:20:17,899 - You killed him cynically. - No, it was all... 165 00:20:18,065 --> 00:20:19,134 Carry on. 166 00:20:19,233 --> 00:20:23,226 I want to weep for you, Grandpa, but I'm a man and I can't. 167 00:20:24,988 --> 00:20:28,378 It's true, darling. A man must be a man. 168 00:20:28,575 --> 00:20:32,045 Definitely. A man must be a man. 169 00:20:39,668 --> 00:20:44,265 But... I am a man. 170 00:20:48,761 --> 00:20:50,638 Bye. 171 00:20:55,267 --> 00:20:59,704 Oh, my goodness. I've made a real fool of myself. 172 00:20:59,938 --> 00:21:04,694 A real fool of myself. Oh, my goodness. 173 00:21:06,153 --> 00:21:08,383 I've made a real fool of myself. 174 00:21:33,263 --> 00:21:36,096 - Sir... - Come in, sweetheart. 175 00:21:36,266 --> 00:21:38,461 Don't be afraid. Come in. 176 00:21:43,355 --> 00:21:46,028 I called you because I wanted to say sorry. 177 00:21:46,191 --> 00:21:47,704 I'm sorry. 178 00:21:47,818 --> 00:21:51,333 I had to get rid of that boring woman somehow. 179 00:21:51,530 --> 00:21:53,088 Yes, sir. 180 00:21:53,198 --> 00:21:56,271 Wait. Thank goodness she's gone. 181 00:21:59,830 --> 00:22:01,866 And you? 182 00:22:01,999 --> 00:22:03,591 What about me? 183 00:22:03,709 --> 00:22:06,143 What are you doing this evening? 184 00:22:06,294 --> 00:22:08,410 Don't you want to tell me? 185 00:22:08,546 --> 00:22:12,061 Of course you want to tell me. Are you embarrassed? 186 00:22:14,594 --> 00:22:17,108 - I finish at eight. - Yeah? 187 00:22:17,263 --> 00:22:19,414 And you're free until when? 188 00:22:21,309 --> 00:22:22,981 Until eight tomorrow evening. 189 00:22:52,965 --> 00:22:59,518 Let's hold each other like this, heart and soul 190 00:23:01,306 --> 00:23:09,260 Never leave each other again, not even for an hour 191 00:23:11,149 --> 00:23:17,941 This desire for you scares me 192 00:23:18,281 --> 00:23:26,791 To live with you, only with you, so I won't die 193 00:23:27,206 --> 00:23:31,120 Why do we say... 194 00:23:54,232 --> 00:23:59,102 I sing love 195 00:23:59,363 --> 00:24:02,878 Do you understand or not? 196 00:24:03,074 --> 00:24:05,065 I sang all night long 197 00:24:05,201 --> 00:24:08,830 Both my classical and my modern repertoire. Even Catarì. 198 00:24:09,038 --> 00:24:13,554 I made up lots of the lyrics because I'm not a singer. 199 00:24:14,752 --> 00:24:17,505 The girl fell asleep just before dawn. 200 00:24:17,671 --> 00:24:22,826 Without making a sound I pulled the boat to the shore and escaped. 201 00:24:26,889 --> 00:24:30,165 When that woman said that in Paris... I think it's about suggestion. 202 00:24:30,351 --> 00:24:33,104 Stop. Leave the diagnosis to me, my friend. 203 00:24:33,270 --> 00:24:35,545 Yes. 204 00:24:35,689 --> 00:24:37,327 - Water. - Fire. 205 00:24:37,441 --> 00:24:38,635 - White. - Black. 206 00:24:38,733 --> 00:24:40,166 Tree. 207 00:24:40,276 --> 00:24:44,316 You have to reply immediately, otherwise the test is pointless. 208 00:24:44,531 --> 00:24:46,169 - Pepper. - Pipe. Pap. 209 00:24:46,283 --> 00:24:49,195 No, sorry, that's not it. My head's all over the place. 210 00:24:49,369 --> 00:24:52,088 Tell me what's happening and if there's a cure. 211 00:24:52,247 --> 00:24:54,715 I can't sleep, I've lost weight. 72 kilos. 212 00:24:54,874 --> 00:24:57,627 Calm down. It was salt. 213 00:25:11,140 --> 00:25:13,938 - What does this make you think of? - It's a spider. 214 00:25:14,101 --> 00:25:16,535 - Again? - Why, isn't that right? 215 00:25:16,687 --> 00:25:20,475 - You always think of spiders. - Sorry, but you drew a spider. 216 00:25:20,691 --> 00:25:22,602 - OK, that's enough. - Listen... 217 00:25:22,734 --> 00:25:25,487 No, don't worry. The test is finished. 218 00:25:25,654 --> 00:25:28,088 - We'll sum things up later. - Later? 219 00:25:28,240 --> 00:25:30,470 Can't you give me some idea? 220 00:25:31,951 --> 00:25:34,671 - Recurring dreams? - Recurring dreams. 221 00:25:34,830 --> 00:25:37,583 Lie down. Stay lying down. 222 00:25:37,749 --> 00:25:40,309 - Do you have the same dreams? - Yes. 223 00:25:40,460 --> 00:25:43,930 I often dream about being a trapeze artist like the ones in the circus. 224 00:25:44,130 --> 00:25:47,281 I jump from one trapeze to another and often fall down. 225 00:25:47,467 --> 00:25:49,776 - It's natural. - Natural? What does it mean? 226 00:25:49,927 --> 00:25:51,485 - Silence. - Grave. 227 00:25:52,179 --> 00:25:55,410 I said "silence" to you. Have the courtesy to be quiet. 228 00:25:55,599 --> 00:25:57,795 Lie down. Stay lying down. 229 00:26:01,606 --> 00:26:04,678 - Shall we talk about women? - If you like. 230 00:26:04,859 --> 00:26:07,214 Well, then, talk about them. 231 00:26:07,361 --> 00:26:10,000 I've always liked women, Professor. 232 00:26:10,155 --> 00:26:12,544 I've always been a more-than-normal man. 233 00:26:12,699 --> 00:26:15,293 - I could give you an example. - Go on. 234 00:26:15,452 --> 00:26:18,205 When I was a boy I used to walk on stilts... 235 00:26:18,371 --> 00:26:20,487 - I said women. - Exactly. 236 00:26:21,709 --> 00:26:23,700 Once I made myself a pair 237 00:26:23,836 --> 00:26:27,351 so that I could watch the cobbler's wife, whom I fancied like mad. 238 00:26:27,548 --> 00:26:31,939 In small towns the bedrooms are usually on the first floor, and so... 239 00:27:06,960 --> 00:27:11,751 I could tell you about lots more occasions like this one. 240 00:27:12,007 --> 00:27:13,838 Professor? 241 00:27:13,968 --> 00:27:15,526 Professor? 242 00:27:15,636 --> 00:27:19,106 Professor! Tell me honestly what you think about me. 243 00:27:19,306 --> 00:27:22,696 I'm a soldier and nothing can frighten me. 244 00:27:22,893 --> 00:27:25,009 What's happening? What are you doing? 245 00:27:25,145 --> 00:27:28,376 Over there. Look carefully in front of you. 246 00:27:32,276 --> 00:27:38,796 Bisons fight each other, often until one of them dies, over a female. 247 00:27:43,663 --> 00:27:48,453 The most terrifying living being, the praying mantis. 248 00:27:48,709 --> 00:27:53,100 During intercourse the female eats the male. 249 00:27:54,339 --> 00:27:59,460 The male knows he will be eaten but he doesn't try to escape his fate. 250 00:27:59,720 --> 00:28:04,669 Indeed, he holds back so that the climax of his amorous ecstasy 251 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 coincides precisely with his death. 252 00:28:13,316 --> 00:28:16,114 Professor, can we turn the light on? 253 00:28:29,499 --> 00:28:32,332 You have certainly told me some disturbing things, 254 00:28:32,502 --> 00:28:34,572 but I want to know about my condition... 255 00:28:34,712 --> 00:28:36,828 - Don't worry. - I'm not worried. 256 00:28:36,964 --> 00:28:41,037 But I am protesting. Can't you believe that I've always been a normal man? 257 00:28:41,260 --> 00:28:43,296 Professor, I'm desperate. 258 00:28:43,429 --> 00:28:48,060 Can't you put something hard and cold on my temple and press your finger... 259 00:28:48,309 --> 00:28:50,300 Stop. 260 00:28:50,436 --> 00:28:54,634 Instead of the word "revolver" you used a complicated phrase. 261 00:28:54,857 --> 00:28:56,176 - Really? - Yes. 262 00:28:56,275 --> 00:29:00,188 Professor, tell me what all these spiders, bisons and mantises mean. 263 00:29:00,404 --> 00:29:01,917 OK, I'll explain. 264 00:29:02,030 --> 00:29:05,340 In nature, love is reached through risk and conquest. 265 00:29:05,533 --> 00:29:07,888 It's evident in all your amorous adventures 266 00:29:08,036 --> 00:29:10,630 that in order to conquer a woman and love her 267 00:29:10,788 --> 00:29:13,542 you have always needed the stimulus of danger. 268 00:29:13,709 --> 00:29:15,700 Isn't that the case? 269 00:29:18,421 --> 00:29:21,493 Now that you mention it, that may really be the case. 270 00:29:23,468 --> 00:29:25,299 Behave. 271 00:29:27,805 --> 00:29:30,638 Keep still. Keep still. 272 00:29:33,227 --> 00:29:35,423 Beautiful, Frieda. 273 00:29:51,495 --> 00:29:53,486 This way, ladies and gentlemen. 274 00:29:53,622 --> 00:29:56,932 Here's the bedroom, the last room in the private apartments. 275 00:29:57,125 --> 00:29:59,400 It's better like this. 276 00:29:59,545 --> 00:30:01,900 Wait. 277 00:30:02,047 --> 00:30:03,765 It's better like this, Frieda. 278 00:30:03,882 --> 00:30:06,840 ...a unique example of inestimable worth, 279 00:30:07,010 --> 00:30:09,604 second only to the great bed of Versailles. 280 00:30:09,763 --> 00:30:13,722 From a historical point of view too, it is a very important antique 281 00:30:13,933 --> 00:30:18,723 because it is found in the archives of the palace... 282 00:30:19,688 --> 00:30:23,397 There. What do you say, Professor? Is there hope? 283 00:30:25,278 --> 00:30:26,267 No. 284 00:30:28,197 --> 00:30:30,188 No, you're not impotent. 285 00:30:32,118 --> 00:30:36,191 There. That's the best news I've had in my whole life. Thank you... 286 00:30:36,413 --> 00:30:38,369 I don't know if it's that good. 287 00:30:40,834 --> 00:30:44,952 - Do you have relatives? - Yes, I have a sister. 288 00:30:45,171 --> 00:30:49,085 But I don't want to go and talk to her about these things. It's not right. 289 00:30:49,301 --> 00:30:51,417 What is it that's so serious, Professor? 290 00:30:52,179 --> 00:30:54,852 You are victim to serious sexual degeneration. 291 00:30:55,724 --> 00:30:58,875 - Me? - It gets worse day by day. 292 00:30:59,060 --> 00:31:03,497 Without the stimulus of danger you no longer have any libido. 293 00:31:04,691 --> 00:31:07,489 - I no longer have any... - Libido. 294 00:31:07,652 --> 00:31:10,803 Lustful desire, amorous stimulus. 295 00:31:10,988 --> 00:31:15,426 The necessity to make love in dangerous situations will become more pressing. 296 00:31:15,660 --> 00:31:18,015 The primordial demon will enthral you 297 00:31:18,162 --> 00:31:20,835 and the women who come to you will risk their lives. 298 00:31:20,998 --> 00:31:22,829 You are in serious danger too. 299 00:31:22,958 --> 00:31:25,711 You could end up in jail or even a psychiatric prison. 300 00:31:25,878 --> 00:31:26,947 My goodness. 301 00:31:27,046 --> 00:31:29,560 I'm sorry to be so explicit, 302 00:31:29,715 --> 00:31:33,151 but I'm not in the habit of deluding patients. 303 00:31:33,343 --> 00:31:35,538 Can't anything be done, then? 304 00:31:36,847 --> 00:31:40,635 Yes, of course. First and foremost, give up women. 305 00:31:40,851 --> 00:31:43,729 Look only for other kinds of pleasure from a woman. 306 00:31:43,896 --> 00:31:46,251 Exclusively platonic and spiritual kinds. 307 00:31:46,398 --> 00:31:48,787 Like the chaste marriage of St Pamacchio and St Paulina. 308 00:31:49,818 --> 00:31:50,967 Who? 309 00:31:51,069 --> 00:31:53,788 - Are you Catholic? - Yes, like everybody else. 310 00:31:53,946 --> 00:31:56,744 Well, you can always hope for a miracle. 311 00:31:56,908 --> 00:31:59,103 And I don't rule out that over time 312 00:31:59,243 --> 00:32:03,317 a normal, acceptable desire will come back to arouse your senses. 313 00:32:03,540 --> 00:32:07,772 But the other bestial desire, don't ever follow it. 314 00:32:08,002 --> 00:32:10,721 You are a man, not a bison. 315 00:32:11,631 --> 00:32:16,659 Learn to analyse your feelings and keep your senses under control. 316 00:32:17,386 --> 00:32:22,016 Speaking of which, keep a secret diary and write in it every day. 317 00:32:22,265 --> 00:32:24,904 Then come and see me and we'll have another chat. 318 00:32:25,895 --> 00:32:28,011 Come on, don't be disheartened. 319 00:32:28,147 --> 00:32:30,217 If you knew how many cases I deal with. 320 00:32:30,357 --> 00:32:34,987 Everybody has a weakness, a vice, a degenerative tendency. 321 00:32:36,405 --> 00:32:38,361 I too have a weakness. 322 00:32:38,490 --> 00:32:40,958 A passion for black fishnet stockings. 323 00:32:42,076 --> 00:32:46,672 Come on, Professor, everybody likes girls in black fishnet stockings. I do too. 324 00:32:47,957 --> 00:32:50,552 I'm the one who wears fishnet stockings. 325 00:32:56,466 --> 00:32:59,663 Well, I'll say goodbye, Professor. 326 00:33:09,728 --> 00:33:14,757 March 23. I've been in Cervinia for a week, at Pensione Bellevue. 327 00:33:15,026 --> 00:33:17,938 I got time off work because of nervous exhaustion. 328 00:33:18,112 --> 00:33:22,390 I hope to find a new balance and spiritual interests. 329 00:33:22,616 --> 00:33:24,368 The demon will not have me. 330 00:33:25,744 --> 00:33:29,703 March 26. Today I met a supernatural being. 331 00:33:29,914 --> 00:33:33,350 Name, Gigliola. Young upper-class lady from Puglia. 332 00:33:33,543 --> 00:33:35,340 Face, an opal. 333 00:33:36,003 --> 00:33:38,279 Eyes, two grapes. 334 00:33:38,423 --> 00:33:40,539 Body, well made. 335 00:33:41,134 --> 00:33:44,012 Only child. Wanted to become a nun. 336 00:33:44,179 --> 00:33:47,808 Her wishes were impeded by her parents who didn't want to lose her. 337 00:33:48,016 --> 00:33:50,484 The girl respects her parents' wishes 338 00:33:50,643 --> 00:33:54,033 but has taken a vow of chastity and dresses in white. 339 00:33:54,230 --> 00:33:57,506 Her father, solicitor in Altamura, near Bari. 340 00:33:58,650 --> 00:34:02,724 Uncle Monsignor, a glutton. 341 00:34:03,698 --> 00:34:05,768 Her mother, well-mannered. 342 00:34:05,908 --> 00:34:07,899 March 29. 343 00:34:09,537 --> 00:34:11,926 Today, a family excursion. 344 00:34:12,790 --> 00:34:16,226 March 31. Alone in the woods at last. 345 00:34:16,877 --> 00:34:18,993 Gigliola talks to me about her vow. 346 00:34:19,129 --> 00:34:22,519 I told her that I'm about to take one too. 347 00:34:22,715 --> 00:34:24,945 Spoke about spiritual horizons. 348 00:34:25,093 --> 00:34:28,689 Works quoted: Goethe, Elective Affinities, 349 00:34:28,889 --> 00:34:31,278 The Life Of St Pamacchio and St Paulina. 350 00:34:31,433 --> 00:34:34,470 April 4. Today we go skating. 351 00:34:42,109 --> 00:34:44,862 Even Uncle Monsignor got some exercise. 352 00:34:45,029 --> 00:34:49,466 April 6. Festival of St Rosamund of the Snow this evening. 353 00:34:49,700 --> 00:34:51,657 Revealed my feelings to Gigliola. 354 00:34:51,786 --> 00:34:55,381 Told her she is indispensable to me. Proposed marriage. 355 00:34:55,581 --> 00:34:57,458 Her unexpected swoon. 356 00:34:57,583 --> 00:34:59,175 Returned her to her family, 357 00:34:59,293 --> 00:35:01,727 to whom I revealed my feelings for Gigliola 358 00:35:01,879 --> 00:35:04,268 and my admiration for Puglia and its people. 359 00:35:04,423 --> 00:35:07,699 April 8. I feel calm, serene. 360 00:35:07,884 --> 00:35:11,957 The Royal Circus has arrived. Bought tickets for everybody. 361 00:35:23,817 --> 00:35:25,808 They scared him. 362 00:35:44,670 --> 00:35:46,661 He's very good. 363 00:35:48,174 --> 00:35:50,165 Greetings, friends. 364 00:36:01,436 --> 00:36:02,915 Pedro. 365 00:36:28,588 --> 00:36:30,579 Bravo! 366 00:36:34,343 --> 00:36:38,495 Here's Trude, our intrepid lion tamer. 367 00:36:49,232 --> 00:36:51,700 Go to your place. Up you go. 368 00:36:52,694 --> 00:36:55,926 Come on. Come on. 369 00:36:56,115 --> 00:36:59,664 Up! Up you go! 370 00:36:59,868 --> 00:37:02,826 Good boy, Sultan. 371 00:37:02,996 --> 00:37:04,907 Up! Up you go! 372 00:37:07,625 --> 00:37:10,344 Good boy, Simba. 373 00:37:10,503 --> 00:37:14,337 Good boy. Come on. 374 00:37:15,382 --> 00:37:17,692 A round of applause for Trude. 375 00:37:22,765 --> 00:37:25,404 Your attention, please. 376 00:37:25,560 --> 00:37:29,269 If there's a brave young man in the audience 377 00:37:29,480 --> 00:37:32,756 who would like give Trude a kiss on the cheek, 378 00:37:32,941 --> 00:37:36,775 he can do it, but he must come into the lions' cage. 379 00:37:38,864 --> 00:37:41,743 Isn't anybody going to accept the invitation? 380 00:37:41,909 --> 00:37:45,026 Doesn't anybody want to feel this thrill? 381 00:37:45,204 --> 00:37:47,593 Come on! Be brave, boys! 382 00:37:47,748 --> 00:37:49,978 Trude's here waiting. 383 00:37:52,085 --> 00:37:54,474 Come on! Don't be afraid! 384 00:37:55,797 --> 00:37:57,708 Nobody? 385 00:37:57,841 --> 00:38:01,277 Ah, here's somebody. Very good, young man. Come on in. 386 00:38:01,469 --> 00:38:03,460 Open up the cage. 387 00:38:05,014 --> 00:38:06,767 There, that's right. 388 00:38:06,892 --> 00:38:08,405 What's he doing now? 389 00:38:08,518 --> 00:38:10,986 Come on, young man. Don't be afraid. 390 00:38:23,615 --> 00:38:25,685 That's good. 391 00:38:27,035 --> 00:38:29,026 Stay there. 392 00:38:49,682 --> 00:38:51,081 Outrageous behaviour. 393 00:39:04,030 --> 00:39:05,622 April 9. 394 00:39:05,740 --> 00:39:08,732 Fled like a thief in the night without saying goodbye. 395 00:39:09,493 --> 00:39:11,768 Professor's prediction came true. 396 00:39:11,912 --> 00:39:13,903 Demon unleashed within me. 397 00:39:14,039 --> 00:39:16,473 I must resist... But why? 398 00:39:16,625 --> 00:39:18,582 Decide to cross the Rubicon at once. 399 00:39:18,711 --> 00:39:20,781 General's wife my first target. 400 00:39:33,225 --> 00:39:34,704 No. That's enough. 401 00:39:34,809 --> 00:39:36,925 Aren't you on duty at seven? 402 00:39:37,061 --> 00:39:39,052 They can wait. 403 00:39:45,821 --> 00:39:48,051 - Dolly! - My husband. 404 00:39:48,198 --> 00:39:50,666 He went to Ischia to have a mud bath. 405 00:39:50,825 --> 00:39:52,736 - Maybe somebody told him. - No. Who? 406 00:39:52,869 --> 00:39:54,746 - Dolly, where are you? - One minute. 407 00:39:54,871 --> 00:39:58,546 - Who could have told him? - I don't know. Only a madman. 408 00:39:58,749 --> 00:40:00,740 - A madman? - What are you doing, Dolly? 409 00:40:00,876 --> 00:40:04,073 - Hurry up. - Yes, OK. God, this is so exciting. 410 00:40:04,254 --> 00:40:06,768 Open the door. 411 00:40:06,923 --> 00:40:08,880 Dolly! 412 00:40:11,554 --> 00:40:15,547 - How are you, Dolly? What happened? - Nothing, darling. I've had a shower. 413 00:40:15,766 --> 00:40:19,645 I was in the bathroom. What happened to you? I'm fine. 414 00:40:19,853 --> 00:40:23,323 Thank goodness. What's this telegram? 415 00:40:23,523 --> 00:40:26,162 Telegram? 416 00:40:26,317 --> 00:40:28,148 No, Lester, wait. 417 00:40:30,530 --> 00:40:32,522 Nothing. 418 00:40:39,664 --> 00:40:43,782 "I feel really ill. Come back at once. Kisses, Dolly." 419 00:40:44,002 --> 00:40:46,755 - You sent it, didn't you? - No. I don't understand. 420 00:40:46,921 --> 00:40:49,799 Maybe it's a joke. Or somebody got the address wrong. 421 00:40:49,965 --> 00:40:55,119 Maybe. Nothing works in this damn country. It's disgusting. 422 00:40:59,392 --> 00:41:03,863 May 20. General sent me to Sicily with a morbid task, 423 00:41:04,105 --> 00:41:06,619 to pick up the corpse of an old Turkish colonel 424 00:41:06,774 --> 00:41:11,404 who died from sunstroke while on manoeuvres in the Bosphorus. 425 00:41:11,653 --> 00:41:13,644 Quick march. 426 00:41:18,076 --> 00:41:20,067 Stop! Halt! 427 00:41:21,163 --> 00:41:23,154 There they are. 428 00:41:26,168 --> 00:41:28,159 Keep moving! 429 00:41:30,797 --> 00:41:32,788 Come on! 430 00:41:38,179 --> 00:41:41,728 Fall in, quickly. Lay the wreath down. 431 00:41:41,932 --> 00:41:43,843 Present arms. 432 00:42:05,580 --> 00:42:08,538 Excuse me, Major, but you've got the wrong coffin. 433 00:42:08,708 --> 00:42:10,062 - Is it possible? - Yes. 434 00:42:10,169 --> 00:42:14,606 The Colonel's, which I had the honour to escort, is over there. Can you see? 435 00:42:14,840 --> 00:42:18,071 - So who's this? - I wouldn't know. A civilian. 436 00:42:20,095 --> 00:42:22,006 Pick up the wreath. 437 00:42:22,138 --> 00:42:24,174 Quick march with the wreath. 438 00:42:24,307 --> 00:42:26,537 Present arms. 439 00:42:26,684 --> 00:42:30,359 Left turn. 440 00:42:30,563 --> 00:42:32,554 Quick march. 441 00:42:43,117 --> 00:42:44,835 Can I do anything for you, madam? 442 00:42:44,952 --> 00:42:47,182 Please help me, sir. 443 00:42:47,329 --> 00:42:50,002 Time is pressing and I have to keep going. 444 00:43:06,098 --> 00:43:09,773 Major Rossi-Colombotti, liaison officer, Third NATO District. 445 00:43:11,227 --> 00:43:14,105 You were at the airport just now. 446 00:43:14,272 --> 00:43:18,504 Yes, I was. I was bidding a final farewell to somebody very dear to me. 447 00:43:18,734 --> 00:43:22,364 Excuse me, madam, are you Swedish, Dutch... 448 00:43:22,572 --> 00:43:25,405 Slavic. But this is my country now. 449 00:43:25,575 --> 00:43:28,567 Right. Your Italian is... I don't know how to say it... 450 00:43:28,745 --> 00:43:32,738 Bad accent? My teacher always used to say that it was excellent. 451 00:43:32,957 --> 00:43:33,946 Indeed. 452 00:43:34,041 --> 00:43:36,509 I was always in demand for Italian repertoires. 453 00:43:36,669 --> 00:43:39,627 - Opera singer? - Once upon a time. 454 00:43:39,797 --> 00:43:41,389 Now I get it. 455 00:43:41,506 --> 00:43:45,135 You speak a very refined Italian, like an opera libretto. 456 00:43:45,343 --> 00:43:48,461 It's a very charming way of speaking. 457 00:43:48,639 --> 00:43:51,711 - Do you live in Catania? - No, in Vicenza. 458 00:43:53,810 --> 00:43:58,122 We're guests here in the manor house of the Princes Silicastros di To. 459 00:43:58,899 --> 00:43:59,888 "We?" 460 00:44:08,699 --> 00:44:11,055 Please drive faster. Put your foot down. 461 00:44:11,203 --> 00:44:13,159 Aren't you afraid on these roads? 462 00:44:13,288 --> 00:44:15,324 - I'm used to it. - To speed? 463 00:44:17,917 --> 00:44:19,908 To fear. 464 00:44:31,346 --> 00:44:33,462 Who was the person who was dear to you? 465 00:44:35,434 --> 00:44:37,629 My brother. 466 00:44:40,064 --> 00:44:41,941 Heavens! Why are you stopping? 467 00:44:42,066 --> 00:44:44,341 The truth is that I'm not moving from here. 468 00:44:47,070 --> 00:44:49,982 - You're not a gentleman. - All right. 469 00:44:53,201 --> 00:44:55,715 Very well, then. He was the man that I loved. 470 00:44:58,664 --> 00:45:00,656 I'm sorry. 471 00:45:01,960 --> 00:45:03,598 How did he die? 472 00:45:05,713 --> 00:45:08,022 A fatal hunting accident. 473 00:45:08,174 --> 00:45:10,688 A gun went off in his hands. 474 00:45:10,843 --> 00:45:14,518 How's that possible? To go off just like that, for no reason? 475 00:45:16,307 --> 00:45:18,298 Please. 476 00:45:24,440 --> 00:45:26,431 Turn right. 477 00:45:33,157 --> 00:45:34,510 There's the manor house. 478 00:45:36,660 --> 00:45:38,651 - Stop outside. - Yes. 479 00:45:45,793 --> 00:45:47,785 Thank you. Goodbye. 480 00:45:54,761 --> 00:45:58,436 Listen, madam... At least give me a kiss. 481 00:45:58,640 --> 00:46:00,631 Leave me alone. 482 00:46:01,476 --> 00:46:03,467 My husband! 483 00:46:10,609 --> 00:46:12,885 I pray to God that he hasn't noticed us. 484 00:46:17,867 --> 00:46:19,858 Is he that jealous? 485 00:46:21,453 --> 00:46:25,526 The gun that killed my lover was given to him by my husband. 486 00:46:25,749 --> 00:46:27,102 He blocked the barrel! 487 00:46:27,209 --> 00:46:31,327 Maybe. Look at the risk he had to take. 488 00:46:40,472 --> 00:46:41,541 Goodbye forever. 489 00:46:41,640 --> 00:46:43,995 - No. When can we see each other again? - Never. 490 00:46:44,142 --> 00:46:47,293 There's a track about a hundred metres from Capo d'Orlando. 491 00:46:47,478 --> 00:46:50,197 At the end of the track, on the left, there's a trattoria. 492 00:46:50,356 --> 00:46:53,712 I'll wait for you there tomorrow at two. It's a very quiet place. 493 00:46:53,901 --> 00:46:55,220 - I can't come. - You can. 494 00:46:55,319 --> 00:46:57,514 - You'll come. - No. 495 00:47:19,426 --> 00:47:22,498 She didn't come. And it wasn't a quiet place. 496 00:47:36,234 --> 00:47:38,225 Is anybody there? 497 00:47:41,364 --> 00:47:43,639 Who is it? 498 00:47:43,783 --> 00:47:46,377 - I'd like to eat. I'm on my own. - What? 499 00:47:47,244 --> 00:47:49,839 - I don't know. Something light. - Light? 500 00:47:49,998 --> 00:47:51,989 Yes, something light. 501 00:48:34,332 --> 00:48:38,008 Get him! 502 00:48:40,547 --> 00:48:43,823 Peppino, get a move on! Peppino! 503 00:48:45,218 --> 00:48:49,006 - Get hold of him. - Leave me alone! 504 00:48:49,221 --> 00:48:53,658 I'm not going to marry her because she's not a virgin. Leave me alone. 505 00:48:53,892 --> 00:48:58,204 You're not going to take me to the church. 506 00:49:09,825 --> 00:49:12,020 That's enough! 507 00:49:16,790 --> 00:49:18,781 Here you go. 508 00:49:29,135 --> 00:49:32,366 Let me go! 509 00:49:44,358 --> 00:49:46,474 Come on. Let's take her home. 510 00:49:46,610 --> 00:49:49,488 You lot pick her up. 511 00:49:57,413 --> 00:50:00,291 You've made her faint. 512 00:50:00,457 --> 00:50:02,846 Careful with her head. 513 00:50:03,001 --> 00:50:05,720 Stop meddling and shut your mouth. 514 00:50:12,260 --> 00:50:14,251 Put her on the chair. 515 00:50:17,390 --> 00:50:19,381 A glass of water, quickly. 516 00:50:27,525 --> 00:50:28,924 Drink. 517 00:50:32,738 --> 00:50:34,729 Let's go. 518 00:51:04,436 --> 00:51:06,154 Nicola, go to the hospital. 519 00:51:06,271 --> 00:51:10,264 If you can't find the doctor in charge, look for his assistant or Dr Basilicò. 520 00:51:10,483 --> 00:51:12,474 Hurry up. 521 00:51:15,113 --> 00:51:16,432 What's going on? 522 00:51:38,218 --> 00:51:40,209 Open up. I'm a doctor. 523 00:51:48,937 --> 00:51:52,168 - You're a doctor from the mainland? - Yes. 524 00:51:52,357 --> 00:51:54,951 She's wounded. You hit her. I saw you. 525 00:51:55,110 --> 00:51:58,625 Doctor, you have to understand, she doesn't want to marry Totino. 526 00:51:58,822 --> 00:52:02,371 That's not true. I don't want her any more because she's not a virgin. 527 00:52:02,575 --> 00:52:05,214 He's a doctor from the mainland. 528 00:52:08,372 --> 00:52:09,851 You have to understand. 529 00:52:09,957 --> 00:52:13,745 Coward! I don't want him! He's insulted me. I'm going to kill myself. 530 00:52:13,961 --> 00:52:15,952 Make way. Excuse me. 531 00:52:16,088 --> 00:52:18,239 - Doctor, we want to know. - You will know. 532 00:52:18,383 --> 00:52:20,374 Get out of the way. 533 00:52:23,262 --> 00:52:25,981 I don't want to. I don't want to. 534 00:52:26,140 --> 00:52:28,335 Outside. Come on. Everybody outside. 535 00:52:28,475 --> 00:52:30,466 Quickly. 536 00:52:49,704 --> 00:52:52,059 No, don't be afraid. I'm a friend. 537 00:52:52,207 --> 00:52:54,926 No, they're all cowards. 538 00:52:55,084 --> 00:52:58,633 No, don't cry. Don't cry, Addolorata. 539 00:52:58,838 --> 00:53:02,797 You'll see that one day all Sicilian women will be freed from slavery... 540 00:53:03,008 --> 00:53:06,240 from slavery... from the laws. 541 00:53:06,429 --> 00:53:09,660 We'll be the new Thousand when we set you free. 542 00:53:21,109 --> 00:53:24,306 My car's outside. Quick, I'll take you away. I'll save you. 543 00:53:24,488 --> 00:53:28,003 Do you have relatives in town? No, forget relatives. 544 00:53:28,199 --> 00:53:31,078 - I'll take you to a convent with nuns. - Nuns? 545 00:53:31,245 --> 00:53:34,282 Yes. I'll come to visit you. I'll see to everything. 546 00:53:34,456 --> 00:53:38,813 You're right not to want to marry that man who doesn't believe you're pure. 547 00:53:39,044 --> 00:53:40,523 He doesn't deserve you. 548 00:53:40,628 --> 00:53:42,346 You're so pretty. 549 00:53:42,464 --> 00:53:44,580 Who knows, one day you and I... 550 00:53:44,716 --> 00:53:48,595 Let's escape and you'll see that the truth will come out sooner or later. 551 00:53:48,803 --> 00:53:53,035 If the truth comes out, I'm done for. They'll kill me. 552 00:53:56,186 --> 00:53:58,177 But you're a virgin, aren't you? 553 00:54:01,440 --> 00:54:04,000 - I was. - You were? 554 00:54:04,151 --> 00:54:06,824 Then a travelling salesman from Piedmont, 555 00:54:06,987 --> 00:54:09,296 blond and handsome, had me. 556 00:54:09,448 --> 00:54:11,803 - His name was Renato. - Renato. 557 00:54:11,950 --> 00:54:14,510 It was love. I loved him. 558 00:54:14,661 --> 00:54:18,017 Then there was the carabiniere I was with last year, 559 00:54:18,207 --> 00:54:19,925 whose name was Costantino... 560 00:54:20,042 --> 00:54:22,715 Costantino the carabiniere. Who else was there? 561 00:54:22,878 --> 00:54:25,517 Well, there was Carlo, a petty officer from Bari. 562 00:54:25,672 --> 00:54:27,981 Carlo the petty officer from Bari. 563 00:54:28,133 --> 00:54:30,488 - Pietro the driver. - Pietro the driver. 564 00:54:30,635 --> 00:54:34,628 - My cousin Luigi from Navarro. - Cousin Luigi from Navarro. 565 00:54:34,847 --> 00:54:37,281 - Frustone... - Frustone too! 566 00:54:37,433 --> 00:54:41,108 - Then there was Antonio Verdesame. - What are you... 567 00:54:41,312 --> 00:54:42,507 And that's it. 568 00:54:42,606 --> 00:54:46,076 But I always did it for love, Doctor. Believe me. 569 00:54:48,611 --> 00:54:51,079 Don't look at me with that serious face, Doctor. 570 00:54:51,239 --> 00:54:54,834 You mustn't betray me. You've got to help me or they'll kill me. 571 00:54:55,034 --> 00:54:57,707 Yes. I understand. Yes. 572 00:54:57,870 --> 00:55:00,430 I'll help you, yes. 573 00:55:00,581 --> 00:55:03,175 - You're a good man, Doctor. - A good man. 574 00:55:03,333 --> 00:55:06,484 It'll stay our secret, I swear. 575 00:55:06,671 --> 00:55:09,868 You're so kind, you mainland people. 576 00:55:12,092 --> 00:55:13,081 It's stuck! 577 00:55:13,177 --> 00:55:19,366 Kind, generous, handsome, really handsome. 578 00:55:19,683 --> 00:55:22,322 You're all cherubs, archangels. 579 00:55:22,477 --> 00:55:26,026 Yeah? Archangels? My love! Archangels! My love! 580 00:55:34,906 --> 00:55:39,536 - It's taking a long time. - He's a conscientious doctor. 581 00:55:40,536 --> 00:55:41,685 How can you do that? 582 00:55:48,502 --> 00:55:50,493 Here's Dr Basilicò. 583 00:55:54,925 --> 00:55:56,917 I kiss your hand, Doctor. 584 00:55:58,804 --> 00:56:01,443 A colleague of yours is here already. 585 00:56:02,725 --> 00:56:07,162 I'll do things properly and wait until my colleague's finished. 586 00:56:07,396 --> 00:56:10,866 Doctor, you're here for a consultation so let's get on with it. 587 00:56:11,066 --> 00:56:13,899 If you think that's the case. 588 00:56:17,280 --> 00:56:19,271 Doctor. 589 00:56:21,868 --> 00:56:24,143 Doctor! 590 00:56:34,130 --> 00:56:36,121 Well? 591 00:56:40,177 --> 00:56:43,089 - Virgin. - May God reward you. 592 00:56:43,263 --> 00:56:44,697 So what's wrong with her? 593 00:56:44,807 --> 00:56:48,083 You may wish to speak to your colleague, Dr Basilicò. 594 00:56:58,570 --> 00:57:00,447 - Jesus! - Goodbye. 595 00:57:00,572 --> 00:57:03,882 - Let's get him! - What the hell's going on? 596 00:57:04,075 --> 00:57:06,589 Quick! 597 00:57:09,414 --> 00:57:11,769 Come back! 598 00:57:11,917 --> 00:57:15,671 Hurry up, Salvatore. Follow him on your motorbike. 599 00:57:17,255 --> 00:57:18,529 What are you doing? 600 00:57:20,341 --> 00:57:22,809 Quick! 601 00:57:22,969 --> 00:57:24,925 Come on! 602 00:57:43,489 --> 00:57:46,720 - Wait! - You scoundrel! 603 00:57:54,332 --> 00:57:55,765 Stop or I'll kill you. 604 00:58:06,302 --> 00:58:08,179 Go on, go on! 605 00:58:16,729 --> 00:58:18,879 Turn right. Go across the field. 606 00:58:19,023 --> 00:58:21,857 - Let's take a short cut. - Go on, faster! 607 00:58:36,832 --> 00:58:39,790 Idiot! 608 00:58:43,379 --> 00:58:44,573 ROAD UP DANGER 609 00:58:45,298 --> 00:58:47,290 Damn! 610 00:59:10,281 --> 00:59:12,078 Justice has been done. 611 00:59:25,921 --> 00:59:28,913 Hire car lost and paid for. 612 00:59:29,091 --> 00:59:31,321 Multiple ecchymosis, lacerations, 613 00:59:31,468 --> 00:59:34,267 sprained ankle, massive haematoma in right buttock, 614 00:59:34,430 --> 00:59:37,342 heart in a state, mortal danger. 615 00:59:37,516 --> 00:59:40,314 Professor's prediction came true once more. 616 00:59:40,477 --> 00:59:43,833 In the moment of danger I vowed to keep on fighting 617 00:59:44,022 --> 00:59:46,092 and escape from the demon. 618 00:59:51,112 --> 00:59:52,511 There's only one way. 619 01:00:19,764 --> 01:00:21,595 Who is it at this time of night? 620 01:00:21,725 --> 01:00:24,798 - Monsignor. - Who is it? 621 01:00:24,979 --> 01:00:27,539 - Monsignor, it's me. - Andrea, you've come back. 622 01:00:27,690 --> 01:00:31,478 - Yes, I've come back. - You've come back. 623 01:00:31,693 --> 01:00:33,411 Yes, I've come back. 624 01:00:33,528 --> 01:00:37,680 Andrea, hold me tight. You're shaking. You're emotional. 625 01:00:37,907 --> 01:00:40,182 No, your umbrella's dripping down my neck. 626 01:00:40,326 --> 01:00:42,840 I'm sorry. Let's go, Andrea, come on. 627 01:00:42,995 --> 01:00:45,384 - You've come back. - Yes, I've come back. 628 01:00:45,539 --> 01:00:49,453 - Michelantonio! Rosina! - Who is it at this time of night? 629 01:00:49,669 --> 01:00:51,148 Who's here? 630 01:00:51,254 --> 01:00:54,690 He's come back. The prodigal son has come back. 631 01:00:54,882 --> 01:00:57,396 Welcome him because, as the Bible says, 632 01:00:57,552 --> 01:01:01,022 we mustn't shame the man who has changed his bad ways. 633 01:01:01,222 --> 01:01:04,259 Remember that we are all guilty. 634 01:01:04,433 --> 01:01:07,106 Welcome him because he has come back to us. 635 01:01:07,269 --> 01:01:09,988 Welcome him! Welcome him! 636 01:01:10,147 --> 01:01:14,744 - OK, but come up. - Quickly, or you'll catch your death. 637 01:01:18,739 --> 01:01:20,650 - I've come back. - Andrea! 638 01:01:20,782 --> 01:01:22,613 - Forgive me. - You've come back. 639 01:01:22,743 --> 01:01:24,335 - Thank you. - How wonderful! 640 01:01:24,452 --> 01:01:26,682 - You've always been good to me. - No, no. 641 01:01:26,830 --> 01:01:28,946 - Yes, it's true. - How are you? 642 01:01:29,082 --> 01:01:32,313 - I've come back. - You seem a bit run down. 643 01:01:32,502 --> 01:01:34,777 - Yes, but now... - A little bit. 644 01:01:34,921 --> 01:01:36,913 Gigliola. 645 01:01:38,758 --> 01:01:39,986 Gigliola! 646 01:02:20,548 --> 01:02:24,143 Come forward a bit more, darling, towards the left. 647 01:02:24,344 --> 01:02:26,414 That's it. Up there. 648 01:02:28,056 --> 01:02:30,047 Don't move. 649 01:02:45,280 --> 01:02:47,635 Come here, children. 650 01:03:01,713 --> 01:03:03,431 There, Giuseppina. 651 01:03:03,548 --> 01:03:05,539 Thank you, sweetheart. 652 01:03:19,606 --> 01:03:23,315 Reunited under the willow trees, happy and ecstatic, 653 01:03:23,526 --> 01:03:25,517 let's drink from our holy chalices. 654 01:03:25,653 --> 01:03:28,167 Long live the happy couple! 655 01:03:28,322 --> 01:03:31,951 Monsignor, there aren't any willow trees here. 656 01:03:32,159 --> 01:03:34,389 Poetic licence. 657 01:03:34,536 --> 01:03:37,256 What willow trees? Weeping willows? 658 01:03:37,415 --> 01:03:39,565 We all want to be happy here. 659 01:03:39,709 --> 01:03:43,941 Chalices are good, though, to toast these two lovebirds. 660 01:03:44,171 --> 01:03:46,287 Long live the lovebirds! 661 01:04:29,632 --> 01:04:31,623 Come in. 662 01:04:34,345 --> 01:04:36,905 - Gigliola. - I need to talk to you. 663 01:04:39,099 --> 01:04:41,090 What's happened? 664 01:04:43,311 --> 01:04:45,825 You don't seem happy. 665 01:04:46,690 --> 01:04:48,521 What do you mean, my dove? 666 01:04:48,650 --> 01:04:51,119 What makes you think this? 667 01:04:51,278 --> 01:04:53,917 Because I'm not happy either. 668 01:04:54,072 --> 01:04:57,109 We're not those perfect creatures that we thought we were. 669 01:04:57,284 --> 01:04:58,763 No? 670 01:04:58,869 --> 01:05:01,508 You're an exuberant man, full of desires. 671 01:05:01,663 --> 01:05:03,972 Other women will surrender to you like I did. 672 01:05:04,123 --> 01:05:06,637 And I'll lose you forever. 673 01:05:06,793 --> 01:05:09,512 No. No, my dear Gigliola. 674 01:05:09,670 --> 01:05:13,743 If you stay by my side, close to me, I'll manage. 675 01:05:13,966 --> 01:05:16,925 I can't help you because I'm tempted too. 676 01:05:17,095 --> 01:05:20,405 - Really? - I talked to Uncle Monsignor about it. 677 01:05:20,598 --> 01:05:23,874 He said that it's an acceptable desire, 678 01:05:24,060 --> 01:05:28,053 but he's never believed in our intentions to remain chaste. 679 01:05:28,272 --> 01:05:30,706 Well, we'll make him believe in them. 680 01:05:30,858 --> 01:05:33,418 No. Come to my bedroom. 681 01:05:35,445 --> 01:05:38,642 When? Where? Now? 682 01:05:38,824 --> 01:05:41,896 Andrea, we've lost our battle. 683 01:05:42,077 --> 01:05:43,954 We may as well surrender at once. 684 01:05:44,079 --> 01:05:47,276 I'll be waiting for you at midnight. Will you come? 685 01:05:47,457 --> 01:05:50,813 Yes. Of course, my love, my love, my love. 686 01:05:51,002 --> 01:05:54,517 My love, my love, my love, my love, my love. 687 01:05:54,714 --> 01:05:56,545 Tell me how to avoid being seen. 688 01:05:56,674 --> 01:05:59,666 Shall I come in through the window, climb up the wall? 689 01:05:59,844 --> 01:06:02,642 You're on the third floor. 690 01:06:02,805 --> 01:06:06,515 I'll use the gardener's ladder. Put some oil on the hinges. 691 01:06:06,726 --> 01:06:09,604 No. No. You've got a fireplace in your room. 692 01:06:09,771 --> 01:06:11,966 I'll come down the chimney. 693 01:06:12,106 --> 01:06:14,381 Tell me how to get up on the roof, darling. 694 01:06:14,525 --> 01:06:18,996 I'll go along the gutter or along the eaves. That's better, isn't it? 695 01:06:19,238 --> 01:06:22,435 It's better if you come in through the door, from the corridor. 696 01:06:22,616 --> 01:06:26,131 - But Uncle Monsignor... - He's away, giving the last rites. 697 01:06:26,328 --> 01:06:28,638 And my mother knows about it. 698 01:06:31,959 --> 01:06:34,234 Your mother knows about it? 699 01:06:34,378 --> 01:06:37,051 Yes, I felt I had to tell her out of a sense of loyalty. 700 01:06:37,214 --> 01:06:39,330 She's more than a mother, she's a friend. 701 01:06:39,466 --> 01:06:40,694 Your mother... 702 01:06:40,800 --> 01:06:44,110 It was difficult at first to get her consent but she gave in. 703 01:06:44,304 --> 01:06:45,293 Your mother... 704 01:06:45,388 --> 01:06:47,504 And she knows that we'll be married soon. 705 01:06:47,640 --> 01:06:49,949 She'll break it to my father tactfully. 706 01:06:50,101 --> 01:06:51,979 - She's been so modern... - Your mother... 707 01:06:52,104 --> 01:06:55,653 She even put a big bouquet of flowers in my bedroom. 708 01:06:55,857 --> 01:06:57,848 Do you love me? 709 01:06:59,485 --> 01:07:01,476 Of course. 710 01:07:01,612 --> 01:07:06,970 If I think about it, my dear Gigliola, I don't want to disrespect you. 711 01:07:10,788 --> 01:07:12,779 Disrespect me. 712 01:08:14,183 --> 01:08:17,892 My darling Gigliola, the poet said, 713 01:08:18,103 --> 01:08:21,061 "An unplucked flower is loved by nobody." 714 01:08:21,231 --> 01:08:23,950 I love you and yet I'm not going to pluck you. 715 01:08:24,108 --> 01:08:27,145 Your offer is too generous. I don't deserve it. 716 01:08:27,320 --> 01:08:31,633 If I ever want to lose my way, it won't be by dishonouring you. 717 01:08:31,867 --> 01:08:33,823 And I really think I will lose my way. 718 01:08:33,952 --> 01:08:36,864 So forget me, if you can. Forgive me. 719 01:08:37,038 --> 01:08:38,994 But it's all superstition. 720 01:08:39,123 --> 01:08:42,399 You're stuck in the Middle Ages and deny the evidence. 721 01:08:42,585 --> 01:08:45,941 The facts are irrefutable. You all know that. 722 01:08:46,130 --> 01:08:51,158 He underestimated the danger and went to bed with this deadly pedicurist woman. 723 01:08:51,426 --> 01:08:54,225 - What is it? - One coffee. 724 01:08:54,389 --> 01:08:56,380 He became paralysed. 725 01:08:56,516 --> 01:09:00,748 Onorata's brother jumped into bed with her. Well, his house caught fire. 726 01:09:00,978 --> 01:09:04,368 Of course. And the station master who broke his arm. 727 01:09:04,565 --> 01:09:06,874 That accountant from Cerignola died. 728 01:09:07,025 --> 01:09:11,257 That's right. And that other guy in the car crash. 729 01:09:11,488 --> 01:09:14,525 Another one was in a bomb blast. 730 01:09:14,699 --> 01:09:18,818 He said Santina only gave him one kiss. 731 01:09:19,037 --> 01:09:22,586 And you say it's all superstition. Do me a favour, you go and see her. 732 01:09:22,791 --> 01:09:24,986 Everyone's been affected. 733 01:09:25,126 --> 01:09:28,562 Everyone. No doubt about it, Santina is a jinx. 734 01:09:28,755 --> 01:09:30,871 Believe me, she brings bad luck. 735 01:09:31,007 --> 01:09:33,726 You're right. She really is evil. 736 01:09:33,885 --> 01:09:39,960 I would rather sleep with a man than do it with her. 737 01:09:40,265 --> 01:09:45,260 Excuse me, where does this pedicurist Santina work? 738 01:10:19,679 --> 01:10:22,796 PEDICURIST 739 01:10:27,186 --> 01:10:31,066 - Santina? - Yes? 740 01:10:31,274 --> 01:10:33,265 A pedicure? 741 01:11:00,510 --> 01:11:02,307 It's really pretty here. 742 01:11:02,429 --> 01:11:05,023 Original, very nicely done. 743 01:11:07,976 --> 01:11:09,967 Can I sit down? Thank you. 744 01:11:17,193 --> 01:11:21,312 Perhaps this is the consulting room... 745 01:11:21,531 --> 01:11:23,840 But I don't see a bed. 746 01:11:28,913 --> 01:11:30,107 Ingenious. 747 01:11:30,206 --> 01:11:32,242 - Are you a stranger here? - Yes. 748 01:11:32,374 --> 01:11:33,409 Where are you from? 749 01:11:33,500 --> 01:11:37,652 Santina, do you want to kill him too? 750 01:11:37,879 --> 01:11:40,712 Ugly sons of beasts! 751 01:11:40,882 --> 01:11:44,114 Get away from here, you filthy pigs! 752 01:11:44,303 --> 01:11:46,976 Cuckolds! Wretches! 753 01:11:47,139 --> 01:11:48,936 Poofs! 754 01:11:49,057 --> 01:11:50,809 Go and find your sisters. 755 01:11:50,934 --> 01:11:53,084 Go away! Go away! 756 01:11:53,228 --> 01:11:56,106 - Scoundrels! - Here. 757 01:11:56,273 --> 01:11:57,911 Cuckolds! 758 01:11:58,024 --> 01:12:02,620 Excuse me, Santina. Let them go away, please. 759 01:12:05,072 --> 01:12:09,988 I'm really sorry, but they're riffraff that I had to deal with in the past. 760 01:12:10,245 --> 01:12:12,839 I know what they say about you. 761 01:12:12,997 --> 01:12:14,350 - You know? - Yes. 762 01:12:14,457 --> 01:12:16,493 - You know and you came regardless? - Yes. 763 01:12:16,626 --> 01:12:20,938 Beautiful stranger. You're a real man, not like those cowards. 764 01:12:21,172 --> 01:12:24,289 You came regardless, like St Nicholas the Saviour. 765 01:12:24,466 --> 01:12:26,821 And you've even got a silk shirt. 766 01:12:29,679 --> 01:12:31,829 Look at him. 767 01:12:31,973 --> 01:12:33,965 He's not afraid of your lies. 768 01:12:34,101 --> 01:12:37,013 He'll make you see how wicked you've been. 769 01:12:37,187 --> 01:12:39,496 I jinx you, you filthy creatures. 770 01:12:39,648 --> 01:12:42,116 It's not a good idea, Santina... 771 01:12:45,904 --> 01:12:48,782 - Come on. I'll make you happy. - Yes. 772 01:12:51,659 --> 01:12:53,695 Gently. Oh, God. Gently. 773 01:13:00,168 --> 01:13:02,159 Does it show much? 774 01:13:03,213 --> 01:13:05,522 No. 775 01:13:05,673 --> 01:13:07,709 I wanted to iron it for you 776 01:13:07,842 --> 01:13:11,312 but as soon as I touched it with the iron it burned, like in a comic. 777 01:13:11,512 --> 01:13:14,072 It must be really fine silk. I'm sorry. 778 01:13:14,223 --> 01:13:17,533 It doesn't matter, darling. It doesn't matter. 779 01:13:19,519 --> 01:13:22,592 - Would you like a coffee? - Yes, thank you. 780 01:13:25,734 --> 01:13:28,294 You're so clever, sweetheart. 781 01:13:31,406 --> 01:13:33,761 - Are you happy? - Very much so. 782 01:13:33,909 --> 01:13:36,981 Before they started saying that I bring bad luck, 783 01:13:37,162 --> 01:13:40,154 at least five thousand people had gone to bed with me 784 01:13:40,331 --> 01:13:42,891 and they were all satisfied, all happy. 785 01:13:43,042 --> 01:13:47,002 If ten or so died or were injured, I think it's a fair rate, don't you? 786 01:13:47,214 --> 01:13:48,567 It's not many at all. 787 01:13:48,673 --> 01:13:52,063 And so I ask myself, what do these wretched people want? 788 01:13:52,260 --> 01:13:54,490 They've made me starve. 789 01:13:54,637 --> 01:13:56,787 Because they're cowards, they're mean. 790 01:13:56,931 --> 01:13:58,728 Sorry, speaking of which... 791 01:13:59,892 --> 01:14:02,360 - This... - No, no. I can't accept it. 792 01:14:02,520 --> 01:14:03,714 - No. - Please. 793 01:14:03,812 --> 01:14:07,691 You've already given me so much. A magnificent present. 794 01:14:07,900 --> 01:14:10,973 - What's the matter? - Someone that I don't want to meet. 795 01:14:11,154 --> 01:14:15,147 - Is there another way out? - Yes, over the roofs. It's easy. 796 01:14:22,247 --> 01:14:24,841 - Behind those roofs there's an alley. - Simple. 797 01:14:25,000 --> 01:14:29,391 Bye, Santina. What they say about you is absurd. Nobody should believe it. 798 01:14:29,629 --> 01:14:30,618 Goodbye. 799 01:14:30,713 --> 01:14:32,704 - All the best. - Thank you. 800 01:14:47,688 --> 01:14:49,758 Mind you don't slip. 801 01:14:58,199 --> 01:15:00,793 Help! 802 01:15:02,370 --> 01:15:04,122 He's alive! 803 01:15:04,246 --> 01:15:08,683 He's ruined me! He's ruined me! 804 01:15:08,917 --> 01:15:10,066 That's that. 805 01:15:10,669 --> 01:15:13,706 20 days after my ill-omened escape from Altamura 806 01:15:13,880 --> 01:15:17,429 I was involved in NATO manoeuvres near Vicenza. 807 01:15:49,832 --> 01:15:50,821 What are you doing? 808 01:15:50,917 --> 01:15:53,431 The engine's stalled, Major. I'll have a look. 809 01:15:53,586 --> 01:15:56,783 - I order you to start it again. - I'll try, Major. 810 01:15:56,964 --> 01:16:00,479 You're making me look like a fool in front of the General Staff. 811 01:16:00,676 --> 01:16:03,110 - The spark plugs are wet. - Start it somehow. 812 01:16:03,261 --> 01:16:06,014 - Consider yourself locked up. - I knew it. 813 01:16:18,485 --> 01:16:19,759 It's you. 814 01:16:21,571 --> 01:16:25,849 General, a message from Blue Fox Command. 815 01:16:26,075 --> 01:16:29,431 Your division has been exposed too much in Zone 5A 816 01:16:29,620 --> 01:16:33,454 and must unfortunately consider itself annihilated. 817 01:16:36,669 --> 01:16:40,025 And what's worse, your General Staff has been taken prisoner, 818 01:16:40,214 --> 01:16:41,772 including you, General. 819 01:17:02,528 --> 01:17:04,883 Defeated. Damnation. 820 01:17:05,030 --> 01:17:08,943 - The enemy used lasers. - What? 821 01:17:10,577 --> 01:17:12,807 Death rays. 822 01:17:17,375 --> 01:17:22,972 Manoeuvres over, General Staff attend concert in their honour. 823 01:18:43,334 --> 01:18:45,404 Darling. Sweetheart. How are you? 824 01:18:45,544 --> 01:18:48,661 - Were we this familiar before? - We can be even more familiar. 825 01:18:48,839 --> 01:18:51,114 I knew I'd find you. I need to talk to you. 826 01:18:51,258 --> 01:18:54,455 Watch out. He's coming. Three minutes have already gone by. 827 01:18:54,636 --> 01:18:56,035 Come to the auction tomorrow. 828 01:18:56,137 --> 01:18:58,697 Does he even check up on you when you go... 829 01:18:58,848 --> 01:19:00,839 All the time. 830 01:19:02,102 --> 01:19:04,093 TOILET 831 01:19:15,489 --> 01:19:18,561 2,700,000 lire. Sold. 832 01:19:18,742 --> 01:19:22,257 Allow me, sir, to congratulate you on behalf of the house. 833 01:19:22,454 --> 01:19:27,529 You have won a thrilling contest and acquired an exceptional piece. 834 01:19:27,793 --> 01:19:31,468 Now let's move on to number 412 in the catalogue, 835 01:19:31,672 --> 01:19:35,028 one of the most valuable pieces in the collection. 836 01:19:35,217 --> 01:19:39,574 A rare piece, dating back to the 12th or 13th century. 837 01:19:39,805 --> 01:19:41,955 It is an example of Annamese art 838 01:19:42,098 --> 01:19:45,408 which, until the end of the 19th century in Asia, 839 01:19:45,602 --> 01:19:50,313 was under the influence of the great Chinese ceramic tradition. 840 01:19:50,566 --> 01:19:53,034 There are very few examples of this in the world. 841 01:19:53,193 --> 01:19:56,390 This one here was taken from the Temple of Tamarida 842 01:19:56,571 --> 01:20:00,325 by Admiral Ottavio Padoan in 1886, 843 01:20:00,533 --> 01:20:02,603 when he was consul. 844 01:20:02,743 --> 01:20:05,098 You're crazy. You want to ruin me. 845 01:20:07,456 --> 01:20:12,450 He's as deaf as a post. He can only understand by reading lips. 846 01:20:12,711 --> 01:20:14,862 How come he goes to concerts if he's deaf? 847 01:20:15,006 --> 01:20:16,359 He never leaves me. 848 01:20:16,466 --> 01:20:17,979 ...Java in the 18th century. 849 01:20:18,092 --> 01:20:21,607 It consists of a stoneware dog, half-glazed at great heat, 850 01:20:21,804 --> 01:20:24,637 an excellent example of Annamese ceramics. 851 01:20:24,807 --> 01:20:27,924 Count, you are very fond of this type of art. 852 01:20:28,101 --> 01:20:30,376 What do you think of this piece? 853 01:20:32,397 --> 01:20:34,991 He asked what you think of it. 854 01:20:35,150 --> 01:20:39,508 It's marvellous, but I'm certainly not going to tell him that. 855 01:20:41,698 --> 01:20:43,848 200,000. Thank you very much, Count. 856 01:20:43,992 --> 01:20:46,506 First bid, 200,000. 857 01:20:46,661 --> 01:20:50,495 - 300,000. - 300,000. The gentleman bids 300,000. 858 01:20:51,999 --> 01:20:55,514 - 300,000. - Go up to a million. 859 01:20:55,711 --> 01:20:59,181 - 400,000. - We have a bid of 400,000. 860 01:20:59,381 --> 01:21:01,133 500,000. 861 01:21:01,258 --> 01:21:03,978 - I don't even know your name. - Thelma. T-H. 862 01:21:04,137 --> 01:21:05,889 600,000. 863 01:21:06,013 --> 01:21:08,243 Where, when can we see each other? 300,000! 864 01:21:08,391 --> 01:21:11,110 Sorry, sir, but you've already been outbid. 865 01:21:11,268 --> 01:21:12,781 We're on 700,000. 866 01:21:13,937 --> 01:21:16,053 - Any advances? - Sorry. 867 01:21:16,190 --> 01:21:19,102 - 800,000. - 800,000. 868 01:21:19,276 --> 01:21:21,506 - 900. - 900,000. 869 01:21:23,988 --> 01:21:26,867 I need to see you alone. Soon. At once. 870 01:21:27,034 --> 01:21:29,184 This man that I hate makes it impossible. 871 01:21:29,328 --> 01:21:33,207 I'll free you, Thelma. I'll free you from the monster. My name's Andrea. 872 01:21:33,415 --> 01:21:36,487 1,200,000? 1,300,000? Sold. 873 01:21:36,668 --> 01:21:40,456 - The gentleman has got a good bargain. - What's happened? 874 01:21:40,672 --> 01:21:42,947 - What did he bid? - One million. 875 01:22:27,217 --> 01:22:29,208 At ease. 876 01:22:31,846 --> 01:22:34,406 What are you doing? Are you mad? 877 01:22:35,516 --> 01:22:36,585 What... 878 01:22:36,684 --> 01:22:39,323 - It's for the moths. - Couldn't you use DDT? 879 01:22:39,478 --> 01:22:41,913 No, the bullets make it look moth-eaten. 880 01:22:42,065 --> 01:22:44,215 That way it becomes an antique. 881 01:22:44,359 --> 01:22:47,590 Kid, where are you going? Bring that frame over here. 882 01:22:47,778 --> 01:22:49,291 Ingenious. 883 01:22:49,405 --> 01:22:53,398 That's no good. You have to do it all over again. 884 01:22:53,617 --> 01:22:54,606 Bye, Ovidio. 885 01:22:54,702 --> 01:22:56,658 Ovidio, this is no good, you know. 886 01:22:56,787 --> 01:22:59,062 This is a delicate job. You've got to do it well. 887 01:22:59,206 --> 01:23:03,996 Look at this stuff. No, make him do it again. 888 01:23:04,253 --> 01:23:06,972 Tell him to give it another coat. 889 01:23:07,131 --> 01:23:11,647 What are you doing? Those cherubs have just been plastered. 890 01:23:11,885 --> 01:23:13,921 Damn! 891 01:23:15,472 --> 01:23:20,068 What are you doing, Beppo? This isn't 18th-century, it's Renaissance. 892 01:23:20,310 --> 01:23:22,665 - Listen, I need... - What are you doing? 893 01:23:22,812 --> 01:23:24,404 - Are you sitting down? - No. 894 01:23:24,522 --> 01:23:27,639 No. The Lombard throne will collapse. 895 01:23:27,817 --> 01:23:30,048 It's fake. 896 01:23:30,195 --> 01:23:34,427 Listen, sir, I'll be honest with you. 897 01:23:34,657 --> 01:23:36,534 - Everything here is fake. - I believe you. 898 01:23:36,659 --> 01:23:40,572 Even the certificates of pedigree and expertise. 899 01:23:40,788 --> 01:23:43,825 The only antique here is me. 900 01:23:43,999 --> 01:23:46,467 Do you want something nice? I'll show you. Look. 901 01:23:46,627 --> 01:23:48,219 We've got some masterpieces. 902 01:23:48,337 --> 01:23:51,886 Do you want a Etruscan vase that's just been dug up? 903 01:23:52,090 --> 01:23:55,606 Look how beautiful it is. The drawings, the colour, the shape... 904 01:23:55,803 --> 01:23:58,476 - Interesting... - You're not interested in that? 905 01:23:58,639 --> 01:24:00,231 There's lots of stuff here. 906 01:24:00,349 --> 01:24:04,706 That's lovely. Have a look at this pair of Baroque-style angels. 907 01:24:04,936 --> 01:24:09,214 Late 18th-century. Just out of the kiln. Hot as a pizza. 908 01:24:09,441 --> 01:24:10,840 They're beautiful. 909 01:24:10,942 --> 01:24:13,092 But I need something made to measure. 910 01:24:13,236 --> 01:24:14,635 - Made to measure? - A copy. 911 01:24:14,737 --> 01:24:17,969 A copy? I can make you a copy. Whatever material you like. 912 01:24:18,158 --> 01:24:20,752 What do you want? Ceramic? Bronze? 913 01:24:20,910 --> 01:24:23,868 Marble? Wood? Plaster? Whatever you want, I'll make it. 914 01:24:24,038 --> 01:24:25,710 - Here. Look. - Beautiful. 915 01:24:25,832 --> 01:24:28,551 Here are all the measurements. How much will it cost? 916 01:24:28,709 --> 01:24:30,779 We do it by weight, like steaks. 917 01:24:30,920 --> 01:24:35,994 Let me go and have a better look in the light. 918 01:24:36,258 --> 01:24:39,295 Beautiful. Annamese dog. 919 01:24:39,469 --> 01:24:42,621 You were supposed to warn me but you kept quiet. Look. 920 01:24:42,807 --> 01:24:45,196 How many times do I have to tell you, for goodness' sake? 921 01:24:45,351 --> 01:24:48,627 Donatello! Donatello! 922 01:24:48,812 --> 01:24:49,961 Donatello. 923 01:24:50,064 --> 01:24:52,942 I told you that old-fashioned glaze doesn't dry. 924 01:24:53,108 --> 01:24:55,338 Get the hairdryer and dry it. 925 01:24:55,485 --> 01:24:58,636 My Lord! This work takes a long time. 926 01:24:58,822 --> 01:25:01,131 - Yes, I understand, but how long? - How long? 927 01:25:01,282 --> 01:25:03,796 With ceramics it's a question of cooking. 928 01:25:03,951 --> 01:25:08,230 - Like spaghetti? - Exactly! Like spaghetti. That's right. 929 01:25:51,748 --> 01:25:54,900 What a trip! Everything's rotten. 930 01:26:43,007 --> 01:26:44,884 - May I? - Who is it? 931 01:26:45,008 --> 01:26:47,886 Do you remember me? I was at the auction of the Padoan collection. 932 01:26:48,053 --> 01:26:50,044 I've got something for you. 933 01:27:08,573 --> 01:27:11,212 You were very annoyed to miss out on buying the dog. 934 01:27:11,367 --> 01:27:14,040 Enunciate clearly. 935 01:27:14,203 --> 01:27:16,717 You were very annoyed 936 01:27:16,872 --> 01:27:19,750 to miss out on buying the dog. 937 01:27:19,917 --> 01:27:24,115 I found one exactly the same and thought of you. 938 01:27:24,338 --> 01:27:27,091 My name is Andrea Rossi-Colo... 939 01:27:27,257 --> 01:27:32,537 I thought I'd fooled him, but that's because I still didn't know him well. 940 01:27:32,805 --> 01:27:35,478 Incredible. 941 01:27:35,641 --> 01:27:39,429 - How did you manage to track it down? - Trade secret. 942 01:27:41,271 --> 01:27:45,150 - Are you an antiquarian or a collector? - Both. 943 01:27:45,358 --> 01:27:47,076 How much? 944 01:27:47,193 --> 01:27:51,789 The same price that the other dog went for. 945 01:27:52,031 --> 01:27:54,022 Pay... 946 01:27:58,788 --> 01:28:01,143 Thelma. 947 01:28:01,290 --> 01:28:04,009 We've got a visitor. A very kind man. 948 01:28:05,628 --> 01:28:07,619 Look what he's brought me. 949 01:28:07,755 --> 01:28:09,950 Just for a million. Look. 950 01:28:13,260 --> 01:28:16,138 - He's an antiquarian. - Maybe he's a madman. 951 01:28:16,304 --> 01:28:17,976 - Enchanté. - Antiquarian... 952 01:28:18,098 --> 01:28:20,533 Andrea Rossi-Colombotti. 953 01:28:20,684 --> 01:28:24,597 Mr Colombotti, you're a collector as well as an antiquarian. 954 01:28:24,813 --> 01:28:27,930 Would you rather have money or a piece of the same value? 955 01:28:28,108 --> 01:28:30,383 - Whatever you think, Count. - Thank you. 956 01:28:30,527 --> 01:28:35,123 I'll offer you two cats worth 500,000 lire each for your million-lire dog. 957 01:28:35,365 --> 01:28:37,959 Are you interested in pieces that are hard to find? 958 01:28:38,117 --> 01:28:40,108 That's fine by me. 959 01:28:40,244 --> 01:28:43,316 They are two very valuable pieces. 960 01:28:43,497 --> 01:28:48,572 I found them in Indochina when I was an officer in the Foreign Legion. 961 01:28:48,837 --> 01:28:50,509 I had their owner shot. 962 01:28:50,630 --> 01:28:54,418 He was a rebel who didn't want to die, even when I was finishing him off. 963 01:28:54,634 --> 01:28:58,263 Have you come to set me free? Aren't you afraid that he'll kill you? 964 01:28:58,470 --> 01:29:00,859 - I'll crush him like a snake. - Yes, my darling. 965 01:29:07,270 --> 01:29:08,498 Silly of me. He's deaf. 966 01:29:09,440 --> 01:29:13,831 - I'm afraid he has a sixth sense. - I'll show you a seventh one, darling. 967 01:29:14,069 --> 01:29:15,866 The intoxication of daring love. 968 01:29:15,988 --> 01:29:18,104 Love is a mixture of risk and conquest 969 01:29:18,240 --> 01:29:21,391 and we will taste it together, drop by drop. 970 01:29:21,576 --> 01:29:23,646 Watch out. I can hear him coming. 971 01:29:23,787 --> 01:29:28,303 Yes, it's a stone, the metaphysical perfection of the spherical form. 972 01:29:28,541 --> 01:29:31,533 Here. Look. They're intact. 973 01:29:31,711 --> 01:29:33,907 They're superb. 974 01:29:34,047 --> 01:29:37,005 I'd very much like to show you my whole collection. 975 01:29:37,175 --> 01:29:39,166 I'm flattered. 976 01:29:40,678 --> 01:29:44,466 Today's Saturday. Why don't you stay for the weekend with us? 977 01:29:44,682 --> 01:29:46,798 Thank you. 978 01:29:46,934 --> 01:29:50,085 Erminio. The gentleman is staying as our guest. 979 01:29:50,270 --> 01:29:54,388 Have the ochre room prepared. This evening we'll eat in the garden. 980 01:30:11,791 --> 01:30:15,943 We'll have a lot of plovers tomorrow with this wind. 981 01:30:17,255 --> 01:30:20,884 - Do you like hunting, my friend? - Not much. I prefer fishing. 982 01:30:21,092 --> 01:30:23,084 In moderation. 983 01:30:31,561 --> 01:30:33,995 Tonight will be our night. 984 01:30:52,081 --> 01:30:53,673 I've worked out how. 985 01:30:56,293 --> 01:30:59,524 How you're planning to crush the snake. 986 01:31:00,839 --> 01:31:05,708 - Who? - With the big ball. 987 01:31:07,345 --> 01:31:09,301 The big ball? 988 01:31:51,304 --> 01:31:53,977 Be quiet. 989 01:31:54,140 --> 01:31:56,256 Be quiet. Down! Down! Down! 990 01:31:56,392 --> 01:31:58,508 Good dog. Good dog. 991 01:32:53,490 --> 01:32:55,082 - Come here. - No. 992 01:32:55,200 --> 01:32:57,430 If he wakes up and sees that I'm not there... 993 01:32:59,787 --> 01:33:01,857 That's true. Let's stay here. 994 01:33:01,998 --> 01:33:03,750 - That way we can check on him. - No. 995 01:33:03,875 --> 01:33:06,708 Yes. Isn't it exciting? 996 01:33:06,877 --> 01:33:10,631 So are you resolved? You hate that man so much because you love me? 997 01:33:10,839 --> 01:33:12,592 - Yes? - Yes. 998 01:33:12,717 --> 01:33:15,026 I'm so happy! 999 01:33:15,178 --> 01:33:18,773 But I don't want to know anything. 1000 01:33:18,973 --> 01:33:21,646 You will find the tool for sawing the ball off its stand 1001 01:33:21,809 --> 01:33:23,925 behind the greenhouse in the garden. 1002 01:33:24,061 --> 01:33:25,096 Don't ask any more. 1003 01:33:25,187 --> 01:33:29,066 Ah, the big ball. Yes, I agree. I won't ask any more. 1004 01:33:30,150 --> 01:33:32,505 - Ruin me. - Gently. 1005 01:33:39,159 --> 01:33:42,117 Your days are numbered, you bastard. 1006 01:34:51,187 --> 01:34:52,779 Love me. 1007 01:34:52,897 --> 01:34:55,206 Who are you who have conquered me? 1008 01:34:55,358 --> 01:34:58,031 A bold condottiere with no scruples. 1009 01:34:58,194 --> 01:35:00,549 Yes, I'm bold, with no scruples. 1010 01:35:00,696 --> 01:35:03,813 - Say it again, louder. - I'm bold, with no scruples. 1011 01:35:03,991 --> 01:35:07,745 - Louder. - I'm bold, with no scruples. 1012 01:35:18,756 --> 01:35:22,032 - Behind the greenhouse. Remember. - But aren't we... 1013 01:35:22,217 --> 01:35:24,492 When you've done it. Resist. 1014 01:35:37,148 --> 01:35:39,344 Resist. Easier said than done. 1015 01:36:00,712 --> 01:36:03,864 I must always be free... 1016 01:36:17,312 --> 01:36:20,429 At dawn or at dusk... 1017 01:36:27,989 --> 01:36:31,459 I must always be free... 1018 01:36:49,092 --> 01:36:51,209 - Have you done it? - Done it? 1019 01:36:51,345 --> 01:36:54,337 Oh, yes, don't worry. It's men's business. 1020 01:36:54,515 --> 01:36:56,506 Kiss me instead. 1021 01:37:02,814 --> 01:37:06,090 You can't imagine how harsh he was with me. 1022 01:37:07,444 --> 01:37:11,278 He made me give up opera, theatre, everything. 1023 01:37:12,573 --> 01:37:15,486 He locked me up in this miserable house. 1024 01:37:15,661 --> 01:37:20,052 He killed the man I loved. He'll kill you as well if you don't do it. 1025 01:37:23,918 --> 01:37:25,909 I've done it. 1026 01:38:30,650 --> 01:38:33,722 - My beautiful roses. - Really beautiful. 1027 01:38:48,291 --> 01:38:50,282 Please. 1028 01:38:52,086 --> 01:38:55,318 - Please sit there. - No, my dear, you're wrong. 1029 01:38:55,507 --> 01:38:58,101 Yesterday evening Mr Rossi sat on the other seat. 1030 01:38:58,260 --> 01:39:01,411 I made a mistake yesterday evening. He should sit between us. 1031 01:39:05,683 --> 01:39:07,674 Bad luck! I'm afraid for you now. 1032 01:39:07,810 --> 01:39:09,129 Control yourself, darling. 1033 01:39:09,228 --> 01:39:13,506 We have to postpone our plan, but don't be distressed. Control yourself. 1034 01:39:13,732 --> 01:39:15,723 Are you made of steel? 1035 01:39:16,528 --> 01:39:19,520 Before she had realised that the ball wasn't sawn off, 1036 01:39:19,697 --> 01:39:22,006 I would have slipped away. 1037 01:39:24,035 --> 01:39:27,425 I should shut the door properly so it doesn't bang. 1038 01:39:33,335 --> 01:39:35,326 Wicked man. 1039 01:39:35,462 --> 01:39:39,057 He knows that the sight of a cut flower torments my soul. 1040 01:39:41,927 --> 01:39:43,918 Wicked. 1041 01:39:58,735 --> 01:40:00,327 Without water? 1042 01:40:00,444 --> 01:40:04,119 It's unfair to prolong its agony pointlessly. 1043 01:40:33,435 --> 01:40:35,551 I hate it when doors bang. 1044 01:40:38,607 --> 01:40:40,165 - Here. - Thank you. 1045 01:40:42,402 --> 01:40:46,111 Your roses, dear. I'm going to wash my hands. 1046 01:40:52,495 --> 01:40:54,771 I never tire of admiring your courage. 1047 01:40:55,457 --> 01:40:56,572 Thank you. 1048 01:40:58,710 --> 01:41:03,340 - Countess, shall I fillet the fish? - What's happening? I'm sinking. 1049 01:41:03,589 --> 01:41:05,739 - Good heavens! Are you hurt? - No. 1050 01:41:05,883 --> 01:41:07,794 - I'll lift you up. - Thank you. 1051 01:41:07,927 --> 01:41:09,963 How could that happen? I'm sorry. 1052 01:41:10,095 --> 01:41:14,885 It's nothing, just a bit of subsidence. I'll move my chair to the right. 1053 01:41:47,882 --> 01:41:50,112 Stop, Erminio. Stop, stop. 1054 01:41:51,094 --> 01:41:53,528 I'll fillet the fish. You don't do it properly. 1055 01:41:53,679 --> 01:41:55,874 Go and get the sauces. Go on. 1056 01:41:58,559 --> 01:42:00,356 Not everybody can fillet a fish. 1057 01:42:00,477 --> 01:42:02,866 A surgeon friend of mine can't do it. 1058 01:42:03,021 --> 01:42:06,776 Speaking of which, dear, I left my pills upstairs in the bedroom. 1059 01:42:06,984 --> 01:42:09,657 Would you mind? They're on my bedside table. 1060 01:42:09,820 --> 01:42:13,574 - Can I go with you? - No, Thelma knows where they are. 1061 01:42:16,493 --> 01:42:19,883 Mr Rossi-Colombotti, you are a very lucky man 1062 01:42:20,080 --> 01:42:22,071 to catch a cod in a river. 1063 01:42:22,207 --> 01:42:24,721 - Exceptionally. - My mind's like a sieve. 1064 01:42:24,876 --> 01:42:28,710 Now I think about it, the pills are here in the anteroom on the chest. 1065 01:42:28,921 --> 01:42:29,910 Thelma. 1066 01:42:30,548 --> 01:42:32,824 - I can go. - Don't put yourself out. 1067 01:42:32,968 --> 01:42:34,879 - I'll go. - Thelma. 1068 01:42:35,011 --> 01:42:37,844 Thelma. Thelma. 1069 01:42:49,483 --> 01:42:52,520 Countess, I've found the pills. 1070 01:42:54,488 --> 01:42:57,367 Andrea. Let's escape. 1071 01:42:57,533 --> 01:43:01,048 Don't be afraid, come on. Control yourself, please. 1072 01:43:19,178 --> 01:43:20,817 The door! 1073 01:43:21,598 --> 01:43:22,633 No! 1074 01:43:24,226 --> 01:43:25,978 Help! It's the count. 1075 01:43:26,102 --> 01:43:28,013 The door, the stone ball. 1076 01:43:28,146 --> 01:43:30,899 Holy Mary, it's crushed him like a focaccia. 1077 01:43:31,065 --> 01:43:34,535 - What are you talking about? - Thank you, my avenger. 1078 01:43:34,735 --> 01:43:37,454 Avenger? It was an accident. I didn't do anything. 1079 01:43:37,613 --> 01:43:40,923 That's what everyone will think. Don't be afraid. 1080 01:43:41,116 --> 01:43:44,109 Only I know the truth. 1081 01:43:45,246 --> 01:43:49,319 Poor count. He was so wicked. 1082 01:43:49,542 --> 01:43:54,900 NATO MAJOR RISKS LIFE IMPRISONMENT 1083 01:43:57,633 --> 01:44:01,103 TRIAL TO TAKE PLACE AT THE VENICE ASSIZES NEXT MARCH 1084 01:44:03,805 --> 01:44:09,244 And now let's hear from the widow Masotto-Brulé. 1085 01:44:09,520 --> 01:44:11,511 THE LAW IS EQUAL FOR ALL 1086 01:44:47,139 --> 01:44:49,528 Gentlemen, 1087 01:44:49,683 --> 01:44:52,959 I have spent this time in grief and prayer. 1088 01:44:54,562 --> 01:44:56,553 And remorse. 1089 01:44:57,566 --> 01:44:59,875 What I say is true. 1090 01:45:03,572 --> 01:45:06,644 He killed him. He killed him for love. 1091 01:45:06,825 --> 01:45:09,259 He risked everything for love. 1092 01:45:09,411 --> 01:45:15,202 - Be merciful. - You're crazy! Despicable! 1093 01:45:17,001 --> 01:45:19,720 Explain how you came to know the accused. 1094 01:45:20,212 --> 01:45:23,489 Our first romantic encounter? 1095 01:45:23,675 --> 01:45:25,950 I was on a bus with a friend 1096 01:45:26,094 --> 01:45:31,885 when suddenly, taking advantage of the crowd, somebody touched me. 1097 01:45:33,100 --> 01:45:35,091 It was that pig there. 1098 01:45:37,396 --> 01:45:40,274 Why didn't you complain? 1099 01:45:40,440 --> 01:45:43,671 Why would I do that? I thought it was my friend. 1100 01:45:45,863 --> 01:45:50,095 I will say on the record that nobody had ever kissed me like that. 1101 01:45:50,325 --> 01:45:53,283 Not just among the lions, but away from them as well. 1102 01:45:55,789 --> 01:45:59,065 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1103 01:45:59,250 --> 01:46:00,239 Say, "I swear." 1104 01:46:00,335 --> 01:46:03,805 I swear that if I catch him I'll kill him. 1105 01:46:04,005 --> 01:46:07,395 Take him away. 1106 01:46:07,591 --> 01:46:09,741 Order! 1107 01:46:12,055 --> 01:46:12,965 Your Honour. 1108 01:46:13,056 --> 01:46:16,731 These are the witnesses who should frighten my client? 1109 01:46:19,020 --> 01:46:24,299 As soon as he heard our conversation about the jinx woman 1110 01:46:24,567 --> 01:46:26,797 he was inflamed with love. 1111 01:46:26,944 --> 01:46:29,981 He asked for her address and went to her house. 1112 01:46:30,155 --> 01:46:33,465 No, what is important here is the letter. The letter. 1113 01:46:33,658 --> 01:46:36,492 Your Honour, I demand that the letter be produced 1114 01:46:36,662 --> 01:46:39,051 which my client left on the table in the bar 1115 01:46:39,206 --> 01:46:41,436 and which the witness omitted to mention. 1116 01:46:41,583 --> 01:46:43,892 I want to speak. I want to speak too. 1117 01:46:47,547 --> 01:46:51,176 He is an upright and honest man. 1118 01:46:51,968 --> 01:46:54,926 I was the one who... who... 1119 01:46:56,138 --> 01:46:59,415 forgetting all decency, offered myself brazenly to him. 1120 01:46:59,601 --> 01:47:01,557 - Giglio... - Michelantonio! 1121 01:47:01,686 --> 01:47:02,755 A doctor! 1122 01:47:02,854 --> 01:47:06,767 Andrea, I believe in you. I'll wait for you, Andrea. 1123 01:47:06,983 --> 01:47:11,056 This, gentlemen of the jury, is the man who was accused. 1124 01:47:15,366 --> 01:47:18,915 When I learned about what had happened in the papers, 1125 01:47:19,119 --> 01:47:21,269 I wasn't at all surprised. 1126 01:47:21,413 --> 01:47:23,644 I knew very well that sooner or later 1127 01:47:23,791 --> 01:47:26,351 I would see this man again in the dock. 1128 01:47:26,502 --> 01:47:29,096 - Objection, Your Honour. - Objection sustained. 1129 01:47:29,713 --> 01:47:33,388 At the time... at the time I warned the accused. 1130 01:47:33,592 --> 01:47:37,426 I warned him. I advised him to give up women. 1131 01:47:37,637 --> 01:47:41,949 But he didn't listen to me and he became easy prey to them. 1132 01:47:42,183 --> 01:47:45,539 Prey to these cursed creatures, these horrors, these gorgons. 1133 01:47:45,728 --> 01:47:49,768 You women should be in that boy's place in the dock. 1134 01:47:49,983 --> 01:47:51,939 I'll kill you. 1135 01:47:52,068 --> 01:47:56,300 We should step on you, you filthy serpents! 1136 01:47:56,531 --> 01:47:59,409 Vile sluts! 1137 01:47:59,575 --> 01:48:02,294 You're vampires! Witches! 1138 01:48:02,453 --> 01:48:05,331 Your Honour, an honest, disinterested opinion 1139 01:48:05,497 --> 01:48:07,488 from a great scientific luminary. 1140 01:48:07,624 --> 01:48:09,023 An opinion that points 1141 01:48:09,126 --> 01:48:13,518 to the negative influence of the gentle sex on my client. 1142 01:48:14,966 --> 01:48:19,642 ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC 1143 01:48:22,848 --> 01:48:26,079 If we don't want knowingly to offend truth and justice, 1144 01:48:26,268 --> 01:48:29,544 if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, 1145 01:48:29,729 --> 01:48:31,799 if we want our consciences to be in peace, 1146 01:48:31,940 --> 01:48:34,500 only one verdict will come out of this court. 1147 01:48:34,650 --> 01:48:36,209 Life imprisonment. 1148 01:48:36,320 --> 01:48:37,594 I object. 1149 01:48:37,696 --> 01:48:39,812 - How can you... - I object. 1150 01:48:39,948 --> 01:48:44,544 - I object, I object, I object. - Silence! 1151 01:48:44,786 --> 01:48:47,698 This is intolerable. 1152 01:48:47,872 --> 01:48:50,670 Everybody can speak except me. 1153 01:48:50,833 --> 01:48:55,588 Everybody's been maintaining for days on end that I'm a monster, a killer. 1154 01:48:55,838 --> 01:48:58,227 It won't be long before they convince me too. 1155 01:48:58,382 --> 01:49:00,613 Like my ex-girlfriend Noelle, 1156 01:49:00,760 --> 01:49:03,069 who managed to convince me that I was a... 1157 01:49:03,221 --> 01:49:07,134 - Can I say the word, Your Honour? - No, you can't say anything. 1158 01:49:07,349 --> 01:49:09,544 Go on, say it, so long as you're quick. 1159 01:49:09,685 --> 01:49:11,482 Thank you. 1160 01:49:11,603 --> 01:49:14,436 First of all, I'm not a monster. 1161 01:49:14,606 --> 01:49:17,916 What man doesn't take pleasure 1162 01:49:18,109 --> 01:49:23,661 in a little bit of fantasy, the unexpected, mystery, 1163 01:49:23,948 --> 01:49:27,828 in that which should be the most marvellous of all adventures? 1164 01:49:28,745 --> 01:49:31,384 Your Honour, what is the most marvellous of all adventures? 1165 01:49:31,540 --> 01:49:33,053 Are you interrogating me now? 1166 01:49:33,166 --> 01:49:36,124 It's the conquest of a beloved woman. 1167 01:49:36,294 --> 01:49:39,127 But today, Your Honour, what is there to conquer? 1168 01:49:39,297 --> 01:49:41,606 Women are too available, too easy. 1169 01:49:41,757 --> 01:49:44,066 You just whistle and they fall into your arms. 1170 01:49:44,218 --> 01:49:46,209 Lucky you. 1171 01:49:48,765 --> 01:49:52,041 Of course, there is a minimum requirement. 1172 01:49:52,226 --> 01:49:53,341 You're ugly. 1173 01:49:53,436 --> 01:49:56,872 A bit of respect... for the court, at least. 1174 01:49:57,064 --> 01:50:01,899 - The accused must control himself. - I'm sorry. I'll correct that. 1175 01:50:02,152 --> 01:50:04,586 The Public Prosecutor is handsome. 1176 01:50:07,324 --> 01:50:12,239 Oh, God. I admit that I could have sometimes gone a bit too far. 1177 01:50:12,495 --> 01:50:15,772 But what am I supposed to do? I don't like easy women. 1178 01:50:15,958 --> 01:50:19,951 Let's all appreciate the accused's highly original philosophical theory, 1179 01:50:20,170 --> 01:50:22,479 which aims to show that man is a hunter 1180 01:50:22,631 --> 01:50:25,065 and that he is a champion hunter. 1181 01:50:25,216 --> 01:50:28,652 In fact, we found a corpse on his road. 1182 01:50:28,845 --> 01:50:31,279 No, one moment. I was getting there. 1183 01:50:33,307 --> 01:50:35,901 I am not a killer. 1184 01:50:36,060 --> 01:50:39,098 What would I have had to gain from killing that man? 1185 01:50:39,272 --> 01:50:41,866 He was the one who wanted to kill me. 1186 01:50:42,025 --> 01:50:44,539 He was the one who sawed off the ball from its stand 1187 01:50:44,694 --> 01:50:48,369 because the ball fell onto my seat, in my place. 1188 01:50:48,572 --> 01:50:50,369 And he sat there? 1189 01:50:50,491 --> 01:50:53,563 Tell us why the deceased would have wanted to kill you. 1190 01:50:53,744 --> 01:50:55,302 Explain his motive. 1191 01:50:55,412 --> 01:50:57,846 Do I have to remind you that he was very jealous? 1192 01:50:57,998 --> 01:51:01,274 Of course I know that. Perhaps he found out about your affair. 1193 01:51:01,459 --> 01:51:02,893 - Did he catch you at it? - No. 1194 01:51:03,003 --> 01:51:07,155 And he couldn't have heard your amorous conversations. The deceased was deaf. 1195 01:51:07,382 --> 01:51:09,054 And who kicked the door? 1196 01:51:09,176 --> 01:51:11,929 That's enough of these clumsy attempts to clear your name. 1197 01:51:12,095 --> 01:51:16,373 Your Honour, it seems to me that the picture is more than clear, and... 1198 01:51:16,599 --> 01:51:18,794 One moment, Your Honour. 1199 01:51:18,935 --> 01:51:20,971 I'd like to call the servant Erminio again. 1200 01:51:21,103 --> 01:51:26,383 When I arrived the count was stamping on the earth with his foot. 1201 01:51:26,651 --> 01:51:30,405 After he'd moved the major's chair 1202 01:51:30,613 --> 01:51:35,926 he had his back to the door when it suddenly closed. 1203 01:51:36,202 --> 01:51:39,319 The poor man hardly had time to turn round 1204 01:51:39,496 --> 01:51:44,047 and shout, "The door!" when the ball came crashing down on his head. 1205 01:51:44,293 --> 01:51:45,965 Stop! 1206 01:51:46,086 --> 01:51:47,997 "Hardly had time to turn round." 1207 01:51:48,129 --> 01:51:49,642 - Is that what you said? - Yes. 1208 01:51:49,756 --> 01:51:51,509 - So he turned his head? - Yes. 1209 01:51:51,634 --> 01:51:55,343 That means he wasn't deaf. He was pretending to be. That's the truth! 1210 01:51:55,554 --> 01:51:56,748 Of course! 1211 01:51:56,847 --> 01:51:59,315 And so, in answer to the Public Prosecutor's question 1212 01:51:59,474 --> 01:52:01,704 about whether the count knew of the affair, 1213 01:52:01,852 --> 01:52:06,004 we must reply without hesitation, yes! 1214 01:52:06,231 --> 01:52:09,348 And why did he keep quiet? Because he was plotting his revenge. 1215 01:52:09,525 --> 01:52:11,243 His revenge, gentlemen of the jury. 1216 01:52:11,360 --> 01:52:14,158 And if the Public Prosecutor doesn't pretend to be deaf as well, 1217 01:52:14,321 --> 01:52:15,311 it falls to the defence 1218 01:52:15,407 --> 01:52:18,638 to request the reopening of the investigation and an autopsy. 1219 01:52:18,827 --> 01:52:22,103 AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT: THE DECEASED KNEW! 1220 01:52:22,997 --> 01:52:28,276 ROSSl-COLOMBOTTI ACQUITTED AND CHEERED BY WOMEN 1221 01:52:29,461 --> 01:52:31,531 Three months later, discharged from the army, 1222 01:52:31,672 --> 01:52:35,062 my wife and I moved to Milan where, with Uncle Monsignor's help, 1223 01:52:35,259 --> 01:52:40,175 I got a reference from the Church for a position at Enricone SpA, 1224 01:52:40,431 --> 01:52:44,470 a vast industrial complex with about 3,000 employees. 1225 01:52:44,685 --> 01:52:46,243 Of course, Mum. 1226 01:52:46,353 --> 01:52:48,469 Everything's going really well here. 1227 01:52:48,605 --> 01:52:50,482 Tell Dad and my uncle too. 1228 01:52:50,607 --> 01:52:52,245 It's a big city. 1229 01:52:52,359 --> 01:52:55,669 As they say, life has a completely different rhythm from back home, 1230 01:52:55,862 --> 01:52:58,012 but I'm getting used to it. 1231 01:52:58,990 --> 01:53:02,426 At midday I always go to meet Andrea at the factory. 1232 01:53:02,618 --> 01:53:04,769 Andrea's very well regarded, Mum. 1233 01:53:04,913 --> 01:53:06,790 They call him the Colonel. 1234 01:53:06,915 --> 01:53:09,588 Yes, yes, double. 1235 01:53:09,751 --> 01:53:10,979 Andrea? 1236 01:53:11,085 --> 01:53:13,360 Andrea, what are you doing? 1237 01:53:13,504 --> 01:53:16,576 - Andrea? - Yes, darling, I'm coming. 1238 01:53:16,757 --> 01:53:18,873 Sorry, Mum, but Andrea's working. 1239 01:53:19,009 --> 01:53:22,922 I assure you he's perfect. He'd make the most demanding of wives happy. 1240 01:53:23,138 --> 01:53:24,491 No, Mum. 1241 01:53:24,598 --> 01:53:27,671 Andrea doesn't need to take any risks to love me. 1242 01:53:27,852 --> 01:53:31,162 No, the past is dead and buried. 1243 01:53:31,355 --> 01:53:36,509 Every man gets to the point where he wants a proper, ordered life. 1244 01:53:38,070 --> 01:53:40,584 Andrea says goodbye again, Mum. 1245 01:53:40,739 --> 01:53:44,209 Sometimes he has to work in the evening, you know. 1246 01:53:44,409 --> 01:53:48,163 OK, bye, Mummy. Bye. Bye. 1247 01:53:48,371 --> 01:53:50,931 Bye, Mummy. Yes. Lots of kisses. 1248 01:53:51,082 --> 01:53:53,472 Yes. More kisses. Bye, Mummy. Bye. 1249 01:54:10,893 --> 01:54:14,249 Andrea, come to bed. 1250 01:54:14,438 --> 01:54:16,828 Yes, darling. I'm coming. 1251 01:54:51,015 --> 01:54:53,609 Oh, God! Oh, God! Who's there? 1252 01:54:53,768 --> 01:54:55,759 Andrea, what are you doing? 1253 01:55:00,691 --> 01:55:03,569 THE END 94282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.