Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:57,137 --> 00:01:05,138
[Candle In The Tomb]
3
00:01:07,019 --> 00:01:08,519
[Episode 9]
4
00:01:10,631 --> 00:01:11,912
An Li Man.
5
00:01:11,912 --> 00:01:13,433
We have visitors.
6
00:01:35,518 --> 00:01:38,173
- Is he an Uighur?
- No.
7
00:01:38,173 --> 00:01:39,549
He's Han Chinese.
8
00:01:41,060 --> 00:01:42,171
An Li Man.
9
00:01:42,171 --> 00:01:44,251
I'll give you a chance to
redeem your mistakes.
10
00:01:44,251 --> 00:01:47,239
If you will a meritorious service
people would judge you differently.
11
00:01:50,350 --> 00:01:51,465
What are you doing?
12
00:01:51,465 --> 00:01:52,861
These are all guests from Beijing!
13
00:01:55,695 --> 00:01:57,938
That's enough. Stop fooling around!
14
00:01:57,938 --> 00:02:00,108
How would I not know your morals?
15
00:02:00,108 --> 00:02:01,271
Chief Inspector.
16
00:02:01,271 --> 00:02:04,811
Why is that camel out there all
groggy and weak? Like it's about to die?
17
00:02:05,995 --> 00:02:07,253
Wang Ba Wan!
18
00:02:08,253 --> 00:02:09,687
Calling him asshole (Wang Ba Dan)?
19
00:02:09,687 --> 00:02:11,512
- Ba Wan.
- What did you promise me?
20
00:02:11,512 --> 00:02:14,424
Didn't you promise to
treat my camel well?
21
00:02:14,424 --> 00:02:16,985
Are you trying to kill my camel?
22
00:02:16,985 --> 00:02:18,247
What nonsense is that?
23
00:02:18,247 --> 00:02:20,467
Would I be that inconsiderate?
24
00:02:24,212 --> 00:02:27,072
I haven't seen my camels in days.
25
00:02:27,072 --> 00:02:29,341
Why knows how you've tortured them?
26
00:02:29,341 --> 00:02:30,653
Who's tortured your camels?
27
00:02:30,653 --> 00:02:32,125
They are all well!
28
00:02:32,125 --> 00:02:34,330
As long as you accomplish
this mission for the country
29
00:02:34,330 --> 00:02:35,610
you can have your camels back.
30
00:02:35,610 --> 00:02:38,471
I really don't know anything.
31
00:02:38,471 --> 00:02:42,467
If I know that they are from Beijing
32
00:02:42,467 --> 00:02:45,055
I wouldn't dare take them into the
desert even if you threaten my life.
33
00:02:45,055 --> 00:02:48,877
Moreover, it isn't that
I left them in the desert
34
00:02:48,877 --> 00:02:51,532
but that they didn't want
to hire me anymore.
35
00:02:51,532 --> 00:02:52,657
Fine.
36
00:02:52,657 --> 00:02:54,462
He's not talking about the same thing.
37
00:02:55,616 --> 00:02:56,943
Old Buddy.
38
00:02:56,943 --> 00:02:59,504
We're not here to ask you
about those foreign visitors.
39
00:02:59,504 --> 00:03:01,068
We study archaeology.
40
00:03:01,068 --> 00:03:03,189
We hope that you could
take us into the desert.
41
00:03:03,189 --> 00:03:05,830
We want to hire you as our guide.
42
00:03:07,633 --> 00:03:09,747
- Enter the desert?
- Exactly.
43
00:03:09,747 --> 00:03:11,848
It's totally different from
your previous case!
44
00:03:11,848 --> 00:03:14,899
As long as you're willing to help us
you can name the price.
45
00:03:18,848 --> 00:03:20,483
As for that...
46
00:03:21,957 --> 00:03:23,568
Wang Ba Wan...
47
00:03:24,382 --> 00:03:28,394
If I agree to take them into the desert
will you give all my camels back?
48
00:03:28,394 --> 00:03:30,215
Of course!
49
00:03:30,215 --> 00:03:32,418
How do you take them into the desert
without any camel?
50
00:03:32,418 --> 00:03:36,643
All right. No problem.
51
00:03:37,710 --> 00:03:40,490
We're all friends...
52
00:03:40,490 --> 00:03:41,742
It's now windy season.
53
00:03:41,742 --> 00:03:44,163
Are you sure that you could
take us into the desert?
54
00:03:44,163 --> 00:03:45,772
Windy season?
55
00:03:45,772 --> 00:03:48,578
I've gone into the desert all year round.
56
00:03:48,578 --> 00:03:50,481
I don't know what a windy season is.
57
00:03:50,481 --> 00:03:51,867
Thank you then.
58
00:03:51,867 --> 00:03:53,629
You're welcome.
59
00:04:06,932 --> 00:04:08,394
Here.
60
00:04:08,394 --> 00:04:09,879
Here, here!
61
00:04:09,879 --> 00:04:11,223
Uncle An Li Man.
62
00:04:11,223 --> 00:04:12,915
When can we set out?
63
00:04:12,915 --> 00:04:16,935
Those men don't know how to
raise camels.
64
00:04:16,935 --> 00:04:18,983
They have all lost weight...
65
00:04:18,983 --> 00:04:20,932
You've run all the paperwork?
66
00:04:20,932 --> 00:04:23,735
Old Man, when can we set out?
67
00:04:23,735 --> 00:04:25,269
We're all waiting for you.
68
00:04:25,269 --> 00:04:28,761
It depends on when my camels
are fully fed and hydrated.
69
00:04:28,761 --> 00:04:31,151
When will they be fully fed and hydrated?
70
00:04:31,151 --> 00:04:32,925
It depends on you.
71
00:04:34,000 --> 00:04:36,536
We're waiting for him and
he's waiting for the camels.
72
00:04:36,536 --> 00:04:38,237
The camels are waiting for us?
73
00:04:38,237 --> 00:04:39,713
What does that mean?
74
00:04:39,713 --> 00:04:41,103
What do you mean by that?
75
00:04:43,119 --> 00:04:46,170
Why are you all so dumb?
76
00:04:46,170 --> 00:04:49,142
Without money, how could we get
any food and water?
77
00:04:49,142 --> 00:04:52,887
Without food and water
how could I feed my camels?
78
00:04:52,887 --> 00:04:53,995
What did I tell you?
79
00:04:57,132 --> 00:04:59,884
In any case, I don't have to get paid.
80
00:04:59,884 --> 00:05:02,711
But not my camels.
81
00:05:02,711 --> 00:05:05,230
It's fine. Tell me how much you need.
82
00:05:05,230 --> 00:05:07,968
You just have to tell us when
we can set out.
83
00:05:07,968 --> 00:05:11,447
Everything's easier with money.
We can set out anytime.
84
00:05:11,447 --> 00:05:13,019
When is anytime?
85
00:05:13,019 --> 00:05:14,591
Two months from now?
86
00:05:14,591 --> 00:05:16,264
Windy season will be over in two months.
87
00:05:16,264 --> 00:05:18,026
Exactly.
88
00:05:18,026 --> 00:05:19,416
It's the windy season now.
89
00:05:19,416 --> 00:05:22,065
People will die if they go
into the desert with strong winds!
90
00:05:22,065 --> 00:05:24,360
Didn't you say that you enter
the desert all year round?
91
00:05:24,360 --> 00:05:25,884
Windy season means nothing to you?
92
00:05:25,884 --> 00:05:27,735
What I said was...
93
00:05:27,735 --> 00:05:29,879
I've been to the desert all year round.
94
00:05:29,879 --> 00:05:33,012
But I've never come
across a windy season.
95
00:05:33,012 --> 00:05:34,598
Old Man, stop saying such nonsense.
96
00:05:34,598 --> 00:05:36,639
You just used us to get out
of the police station.
97
00:05:36,639 --> 00:05:39,379
You never intended to take us
into the desert at all, did you?
98
00:05:39,379 --> 00:05:40,838
Why would you talk like that?
99
00:05:40,838 --> 00:05:43,220
When did I not intend to take you there?
100
00:05:43,220 --> 00:05:45,771
Didn't I say that I will do it
when the windy season is over?
101
00:05:53,819 --> 00:05:54,874
How about this?
102
00:05:54,874 --> 00:05:57,670
I will buy your camels for
twice the usual price.
103
00:05:57,670 --> 00:05:59,221
Once we get back from the desert
104
00:05:59,221 --> 00:06:01,660
the camels still belong to you
and you keep the money.
105
00:06:01,660 --> 00:06:03,208
What do you think about that?
106
00:06:08,822 --> 00:06:10,701
I still get to keep the money?
107
00:06:10,701 --> 00:06:11,949
All yours.
108
00:06:15,779 --> 00:06:17,302
That won't do.
109
00:06:17,302 --> 00:06:18,375
No.
110
00:06:19,310 --> 00:06:22,884
The fates will punish us for entering
the desert during the windy season.
111
00:06:22,884 --> 00:06:24,014
No way!
112
00:06:27,423 --> 00:06:28,968
I can't afford to wait for two months.
113
00:06:28,968 --> 00:06:31,812
Only during the windy season
could Jingjue Kingdom be found.
114
00:06:31,812 --> 00:06:33,514
That was written in the notebook.
115
00:06:34,773 --> 00:06:37,382
It isn't that he's unwilling to
take us there. He's just greedy.
116
00:06:37,382 --> 00:06:39,526
He's haggling with us.
117
00:06:40,814 --> 00:06:42,023
Fatso.
118
00:06:44,016 --> 00:06:45,581
No way...
119
00:06:46,988 --> 00:06:48,625
- What are you doing?
- Let's go!
120
00:06:48,625 --> 00:06:50,233
What... What are you doing?
121
00:06:50,233 --> 00:06:51,459
Old Man, sorry about this.
122
00:06:51,459 --> 00:06:53,017
Go back to the police station.
123
00:06:53,017 --> 00:06:55,199
Let go of me.
124
00:06:55,199 --> 00:06:56,721
Let me go!
125
00:06:57,555 --> 00:07:01,819
This man... How can you
behave in such a way?
126
00:07:04,690 --> 00:07:07,500
Haven't you done all the paperwork?
127
00:07:07,500 --> 00:07:10,016
You only need paperwork done
to get out of jail but not in.
128
00:07:10,016 --> 00:07:12,117
We're scared so we're not going anymore.
129
00:07:12,117 --> 00:07:13,142
Let's go!
130
00:07:15,125 --> 00:07:18,459
You're behaving... Let's talk nicely!
131
00:07:18,459 --> 00:07:19,595
Don't act so rough!
132
00:07:19,595 --> 00:07:21,108
I still have something to say.
133
00:07:23,449 --> 00:07:25,903
Give me a few more days
to prepare for the trip.
134
00:07:25,903 --> 00:07:27,028
- How many days?
- Ten.
135
00:07:27,028 --> 00:07:28,060
The day after tomorrow.
136
00:07:28,060 --> 00:07:29,569
Seven days.
137
00:07:29,569 --> 00:07:31,593
- You're going to run?
- Run? What for?
138
00:07:31,593 --> 00:07:33,327
How could I? My camels...
139
00:07:35,185 --> 00:07:36,297
What is it?
140
00:07:36,297 --> 00:07:38,656
What are you doing?
141
00:07:43,096 --> 00:07:44,502
What is he telling him?
142
00:07:44,502 --> 00:07:45,954
I have no idea.
143
00:07:53,369 --> 00:07:55,485
You took so many people into the desert.
144
00:07:55,485 --> 00:07:57,819
You understand what I said?
145
00:07:59,567 --> 00:08:01,572
The day after tomorrow.
146
00:08:02,540 --> 00:08:04,288
We will set out the day
after tomorrow.
147
00:08:05,713 --> 00:08:07,911
All right, the day after tomorrow.
148
00:08:10,910 --> 00:08:14,072
The money? What about
the money you promised?
149
00:08:14,072 --> 00:08:15,396
You can't pay me any less.
150
00:08:18,197 --> 00:08:19,694
It's a deal then.
151
00:08:19,694 --> 00:08:21,262
It's a deal.
152
00:08:32,683 --> 00:08:34,845
Such a reckless guy.
153
00:08:36,928 --> 00:08:38,528
Why don't you both head back?
154
00:08:38,528 --> 00:08:39,889
I'll go and get some food.
155
00:08:44,465 --> 00:08:46,206
He's not coming to lunch with us?
156
00:08:46,206 --> 00:08:49,177
Fatso is very meticulous. He said that
he's getting food.
157
00:08:49,177 --> 00:08:50,876
But he's actually worried
about An Li Man.
158
00:08:50,876 --> 00:08:52,182
He's gone to keep an eye on him.
159
00:08:52,182 --> 00:08:55,254
I couldn't tell that
he's actually capable.
160
00:08:55,254 --> 00:08:56,945
He has a better sixth sense than I do.
161
00:08:56,945 --> 00:09:00,697
If he finds someone fishy
he's usually right.
162
00:09:00,697 --> 00:09:02,110
Hu Ba Yi.
163
00:09:05,561 --> 00:09:07,815
What exactly did you say to An Li Man?
164
00:09:09,394 --> 00:09:10,581
Ms. Yang.
165
00:09:10,581 --> 00:09:12,190
We took your wages.
166
00:09:12,190 --> 00:09:14,706
Don't worry. We will get the job done.
167
00:09:14,706 --> 00:09:16,259
We're now a team.
168
00:09:16,259 --> 00:09:18,879
I know that the United States
is about individualism.
169
00:09:18,879 --> 00:09:20,352
However, you're in China now.
170
00:09:20,352 --> 00:09:22,384
We emphasize collectivism.
171
00:09:22,384 --> 00:09:23,745
I understand.
172
00:09:24,881 --> 00:09:27,945
At any time, all lives are our priority.
173
00:09:36,558 --> 00:09:38,394
Mark these carefully.
174
00:09:39,974 --> 00:09:41,595
Old Buddy An Li Man!
175
00:09:41,595 --> 00:09:43,650
We have left all our things here.
176
00:09:43,650 --> 00:09:45,715
- Leave everything here.
- Sure!
177
00:09:45,715 --> 00:09:47,138
- I'll load them later.
- Fatso!
178
00:09:47,138 --> 00:09:48,355
Is there more gear?
179
00:09:48,355 --> 00:09:50,042
Yes, I'll go and get them.
180
00:09:51,193 --> 00:09:53,647
- I borrowed it from Chief Wang.
- Wang Ba Wan?
181
00:09:54,644 --> 00:09:55,792
Keep it safe.
182
00:09:55,792 --> 00:09:58,269
The only thing this will kill is a bird.
183
00:09:58,269 --> 00:09:59,931
It can scare off some small animals.
184
00:10:02,172 --> 00:10:03,736
That young comrade!
185
00:10:03,736 --> 00:10:05,811
Bring those two bags here.
186
00:10:05,811 --> 00:10:07,004
All right!
187
00:10:09,783 --> 00:10:12,504
My goodness! What is this?
It's so heavy!
188
00:10:12,504 --> 00:10:15,206
It's full of delicacies.
Bean cakes and salt.
189
00:10:15,206 --> 00:10:17,754
Is this all we're having along the way?
190
00:10:17,754 --> 00:10:19,335
Wouldn't we just get really thirsty?
191
00:10:19,335 --> 00:10:20,664
My little comrade.
192
00:10:20,664 --> 00:10:22,567
You can eat it if you want.
193
00:10:22,567 --> 00:10:25,221
But then my camels will have
nothing to eat.
194
00:10:27,558 --> 00:10:29,999
That old man bears grudges.
195
00:10:29,999 --> 00:10:31,775
- It's all packed?
- Yes.
196
00:10:31,775 --> 00:10:36,096
Old Buddy, you'd have to
suffer hardships with us.
197
00:10:37,065 --> 00:10:38,735
That doesn't sound right.
198
00:10:38,735 --> 00:10:42,025
It's not just hardship.
It might cost me my life.
199
00:10:43,375 --> 00:10:46,148
But it's okay. We're friends.
200
00:10:46,148 --> 00:10:49,177
Why does it sound so awkward to hear
the old man say that we're friends?
201
00:10:49,177 --> 00:10:51,222
He sounds so hypocritical.
202
00:10:53,231 --> 00:10:54,524
Where did you get this jacket?
203
00:10:54,524 --> 00:10:56,106
I just bought it.
204
00:10:59,121 --> 00:11:00,308
Comrade Hu.
205
00:11:00,308 --> 00:11:01,308
Come here.
206
00:11:06,020 --> 00:11:08,741
An Li Man can't be the guide.
I'm against it.
207
00:11:08,741 --> 00:11:10,659
What is Professor Hao's opinion?
208
00:11:10,659 --> 00:11:11,878
I've asked around.
209
00:11:11,878 --> 00:11:13,773
This man is a good character.
210
00:11:13,773 --> 00:11:16,681
We can't entrust our lives
and safety into his hands.
211
00:11:16,681 --> 00:11:18,832
What if he kills us in the desert
for money?
212
00:11:18,832 --> 00:11:20,351
What if he leaves us in the desert?
213
00:11:20,351 --> 00:11:23,048
In terms of probability, it's possible.
214
00:11:23,587 --> 00:11:25,697
That sounds more like what you'd do.
215
00:11:25,697 --> 00:11:28,048
- You...
- That's also possible.
216
00:11:28,048 --> 00:11:29,480
- I...
- Professor Hao.
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,645
Fatso and I will keep an eye on him.
218
00:11:31,645 --> 00:11:35,248
Even if he ditches us
he will have to fend for himself?
219
00:11:35,248 --> 00:11:37,465
We can't take any chances.
220
00:11:37,465 --> 00:11:38,533
Ai Guo.
221
00:11:38,533 --> 00:11:41,514
Danger is inevitable
on field research trips.
222
00:11:41,514 --> 00:11:43,750
You're already a veteran
archaeological researcher.
223
00:11:43,750 --> 00:11:46,753
We already deliberated over
the route for this trip.
224
00:11:46,753 --> 00:11:48,794
Hu had also traveled through deserts.
225
00:11:48,794 --> 00:11:51,491
An Li Man is a known human
navigator of the desert.
226
00:11:51,491 --> 00:11:54,548
I think that we should trust
whoever we work with.
227
00:11:58,399 --> 00:11:59,548
I understand, Professor.
228
00:11:59,548 --> 00:12:03,029
You've prepared for the research
of Jingjue Kingdom all your life.
229
00:12:06,460 --> 00:12:10,360
All right, since we've decided
we should pack up quickly.
230
00:12:10,360 --> 00:12:11,461
- Yes.
- Sure.
231
00:12:11,461 --> 00:12:13,615
Are you done with your discussions?
232
00:12:13,615 --> 00:12:15,529
I have a few words to say.
233
00:12:15,529 --> 00:12:17,365
This is the windy season.
234
00:12:17,365 --> 00:12:20,326
This is the most dangerous period
in the desert.
235
00:12:20,326 --> 00:12:22,451
Would you like to seek your own doom?
236
00:12:23,865 --> 00:12:27,782
Listen! When you run into storms
the first thing is to stay alive.
237
00:12:27,782 --> 00:12:29,249
Don't blame me for not telling you.
238
00:12:29,822 --> 00:12:31,302
Old gentleman.
239
00:12:31,302 --> 00:12:32,658
What do you mean by that?
240
00:12:33,898 --> 00:12:35,650
What are you trying to say?
241
00:12:35,650 --> 00:12:37,432
It's just more money that you want?
242
00:12:37,432 --> 00:12:39,490
Do you see that?
243
00:12:39,490 --> 00:12:41,686
This friend is right.
244
00:12:44,625 --> 00:12:47,186
A penny of my wages is not to be wasted.
245
00:12:47,186 --> 00:12:48,928
We are all friends.
246
00:12:48,928 --> 00:12:50,434
Old Buddy..
247
00:12:50,434 --> 00:12:52,760
This is a scientific research.
248
00:12:52,760 --> 00:12:55,250
How could you call it doomed?
249
00:12:55,250 --> 00:12:57,442
Scientific research...
250
00:12:57,442 --> 00:13:01,077
I also hope that you could return
safely with your research!
251
00:13:02,913 --> 00:13:04,760
What does that old man mean?
252
00:13:04,760 --> 00:13:06,393
Comrade Hu.
253
00:13:06,393 --> 00:13:08,144
What do you say?
254
00:13:08,144 --> 00:13:09,921
I think that it will be fine.
255
00:13:09,921 --> 00:13:11,144
All right.
256
00:13:11,144 --> 00:13:14,961
We will follow your instructions.
257
00:13:16,437 --> 00:13:17,936
Let's pack up.
258
00:13:55,091 --> 00:13:59,168
We're now setting out from Bosten Lake
259
00:13:59,168 --> 00:14:03,245
to go south along
the ancient Peacock River Trail.
260
00:14:03,245 --> 00:14:06,923
"Bosten" means "to stand" in Uighur.
261
00:14:06,923 --> 00:14:08,720
It was named so...
262
00:14:08,720 --> 00:14:13,552
As there were three mountains
erected in the middle of the lake.
263
00:14:13,552 --> 00:14:17,384
In the ancient times, this lake
was also known as the "Sea of Fish."
264
00:14:17,384 --> 00:14:22,643
It's the largest inland freshwater
river-connected lake in China.
265
00:14:22,643 --> 00:14:30,643
This was where Peacock River originated
and flowed deep into Taklamakan Desert.
266
00:14:32,921 --> 00:14:36,251
Didn't Uncle An Li Man say
that the desert is perilous?
267
00:14:36,251 --> 00:14:38,173
How is this dangerous?
268
00:14:38,173 --> 00:14:40,629
He has to make it sound perilous!
269
00:14:40,629 --> 00:14:42,673
He's trying to get more money out of us!
270
00:14:42,673 --> 00:14:44,809
The desert is gorgeous!
271
00:14:44,809 --> 00:14:48,548
Xinjiang is such a good place.
272
00:14:48,548 --> 00:14:54,586
Pastures and meadows
everywhere in the mountains.
273
00:14:54,586 --> 00:14:58,039
Gobi Desert turns to green farmlands.
274
00:15:22,698 --> 00:15:24,674
Why aren't you at the rear?
275
00:15:24,674 --> 00:15:26,950
Relax, Team Leader.
276
00:15:26,950 --> 00:15:29,826
We've traveled for such a long time.
Did you see anyone else around?
277
00:15:31,735 --> 00:15:34,206
Isn't that old man amazing?
278
00:15:34,206 --> 00:15:36,546
I think that the camels know
the way better than he does!
279
00:15:36,546 --> 00:15:37,854
What do you know?
280
00:15:38,663 --> 00:15:43,461
The ruins and scattered poplar trees
we came across along the way...
281
00:15:43,461 --> 00:15:45,476
He saw them all.
282
00:15:45,476 --> 00:15:48,562
If these all connect into a line,
it forms a route.
283
00:15:48,562 --> 00:15:50,322
Well done, Hu!
284
00:15:50,322 --> 00:15:51,999
You've kept such a close eye on him!
285
00:15:57,849 --> 00:15:59,278
I have to tell you something.
286
00:15:59,278 --> 00:16:01,033
I've been thinking about it
along the way.
287
00:16:01,033 --> 00:16:02,143
What is it?
288
00:16:02,143 --> 00:16:04,072
That foreign woman came all the way here
289
00:16:04,072 --> 00:16:06,001
made such great efforts
and spent so much money.
290
00:16:06,001 --> 00:16:07,869
Why is she searching for Jingjue Kingdom?
291
00:16:11,339 --> 00:16:12,822
Quickly. Speak up.
292
00:16:12,822 --> 00:16:15,788
There must be treasure
in Jingjue Kingdom.
293
00:16:15,788 --> 00:16:18,144
They must worth an enormous
amount of money.
294
00:16:18,144 --> 00:16:19,714
How would you know?
295
00:16:19,714 --> 00:16:22,017
Buddy, could you have some imagination?
296
00:16:22,017 --> 00:16:24,880
Which adventurous story
of exploration isn't about treasures?
297
00:16:26,015 --> 00:16:28,589
What have you been thinking about
all the time?
298
00:16:28,589 --> 00:16:30,341
Just give it some thought.
299
00:16:30,341 --> 00:16:31,846
Why would that British explorer come
300
00:16:31,846 --> 00:16:34,424
all the way to search
for Jingjue Kingdom?
301
00:16:34,424 --> 00:16:37,798
Why would that foreign woman's dad
go to such trouble?
302
00:16:37,798 --> 00:16:39,642
He even risked his life for it.
303
00:16:39,642 --> 00:16:42,899
Moreover, that foreign woman is so
obsessed with that notebook.
304
00:16:42,899 --> 00:16:45,745
Unless she is after the treasure
I can't think of any other reason.
305
00:16:47,932 --> 00:16:49,749
Fatso, tell me the truth.
306
00:16:49,749 --> 00:16:52,264
If it weren't for the treasures
you wouldn't have joined us?
307
00:16:53,715 --> 00:16:55,721
Say whatever you like.
308
00:16:55,721 --> 00:16:59,052
If the ancient ruins really
contain treasures
309
00:16:59,052 --> 00:17:01,953
there's no way I'd let that
American take all for herself!
310
00:17:01,953 --> 00:17:04,359
That's enough nagging.
311
00:17:04,359 --> 00:17:05,625
- Get back to the rear.
- Sure.
312
00:17:05,625 --> 00:17:07,109
Keep an eye on that old man.
313
00:17:07,109 --> 00:17:09,109
I'll keep an eye on that
foreign woman from behind.
314
00:17:31,480 --> 00:17:33,987
Professor, wash your hands
before you eat.
315
00:17:33,987 --> 00:17:36,881
- Don't bother.
- Just a rinse.
316
00:17:36,881 --> 00:17:38,578
It's over there. Right there.
317
00:17:38,578 --> 00:17:39,580
Go ahead.
318
00:17:43,682 --> 00:17:46,259
Water is too precious here.
Use less of it.
319
00:17:46,259 --> 00:17:47,863
That's enough.
320
00:17:58,373 --> 00:18:00,051
Did you see it?
321
00:18:00,051 --> 00:18:03,563
Those two are called the
Mountain of the Holy Sepulcher.
322
00:18:03,563 --> 00:18:06,772
There are 5-meter tall eolian mushrooms
(rock polished by wind-driven sands).
323
00:18:06,772 --> 00:18:07,880
Professor Chen.
324
00:18:07,880 --> 00:18:09,553
Could you still stand the heat?
325
00:18:09,553 --> 00:18:11,458
Don't worry, I'll be fine.
326
00:18:11,458 --> 00:18:15,598
Get a few photos while
you're still alive.
327
00:18:18,594 --> 00:18:19,665
Professor Chen.
328
00:18:19,665 --> 00:18:21,834
Is Uncle An Li Man telling the truth?
329
00:18:21,834 --> 00:18:24,637
Is it really so dangerous in the desert?
330
00:18:24,637 --> 00:18:27,286
Xiao Ye, you're scared?
331
00:18:28,520 --> 00:18:29,961
I'm not scared.
332
00:18:31,355 --> 00:18:32,839
I'm just worried.
333
00:18:50,344 --> 00:18:51,858
Isn't it beautiful?
334
00:18:53,057 --> 00:18:54,451
It's too beautiful.
335
00:18:55,595 --> 00:19:00,480
The more beautiful it is
the more danger lurks behind it.
336
00:19:06,461 --> 00:19:08,801
We will only encounter
tougher weather conditions.
337
00:19:08,801 --> 00:19:11,803
I'm not worried about food but
water is going down too quickly.
338
00:19:12,969 --> 00:19:14,855
If we continue with
the journey at such a pace
339
00:19:14,855 --> 00:19:16,993
it's highly possible that
we'll die in the desert.
340
00:19:27,298 --> 00:19:28,507
How is it?
341
00:19:28,507 --> 00:19:31,978
It's not too late to head back now.
342
00:19:33,638 --> 00:19:34,978
Old Gentleman.
343
00:19:34,978 --> 00:19:39,200
How many times have you taken
visitors halfway and headed back?
344
00:19:40,239 --> 00:19:42,582
I'll be honest with you.
345
00:19:42,582 --> 00:19:45,943
You're already the ones who
persisted the longest.
346
00:19:45,943 --> 00:19:47,380
Head back.
347
00:19:47,380 --> 00:19:49,881
Don't lose your lives for nothing.
348
00:19:57,017 --> 00:19:59,082
Frankly speaking, we didn't expect to
349
00:19:59,082 --> 00:20:01,147
use up water so quickly
when we first set out.
350
00:20:01,147 --> 00:20:03,952
You surely know where we could
find water resources around here.
351
00:20:03,952 --> 00:20:05,913
Take us there first
to refill our water supply.
352
00:20:08,886 --> 00:20:12,836
I know what you're going to do
in Jingjue Kingdom.
353
00:20:14,891 --> 00:20:18,076
It's rumored that there are lots of
treasures in those ruins.
354
00:20:19,330 --> 00:20:22,476
However, no one actually
ever found it.
355
00:20:23,500 --> 00:20:26,891
The route we just took isn't
strictly considered the desert.
356
00:20:26,891 --> 00:20:30,208
After we get past the bay
we'll enter Black Desert.
357
00:20:30,208 --> 00:20:32,435
That is the real desert.
358
00:20:38,746 --> 00:20:43,011
Old Gentleman, what is Black Desert?
359
00:20:45,142 --> 00:20:49,785
Black Desert has many cities
and treasures buried in it.
360
00:20:49,785 --> 00:20:54,008
But no one ever took treasure
out of Black Desert.
361
00:20:54,008 --> 00:20:58,578
Even if it were to have just one
gold coin, you'd be lost in Black Desert.
362
00:20:58,578 --> 00:21:00,940
You'll be forever buried under
by wind and sand.
363
00:21:00,940 --> 00:21:02,914
Don't even think of leaving it.
364
00:21:04,316 --> 00:21:06,099
Doesn't that sound too spooky?
365
00:21:06,916 --> 00:21:11,028
Gods use such a method to
punish those greedy men.
366
00:21:15,276 --> 00:21:18,944
Head back... head back...
367
00:21:50,650 --> 00:21:52,368
- Professor.
- Here.
368
00:21:56,958 --> 00:22:00,321
Old Gentleman, is the weather changing?
369
00:22:06,195 --> 00:22:07,875
Red sky in the morning,
shepherd's warning.
370
00:22:07,875 --> 00:22:09,484
Red sky at night, shepherd's delight.
371
00:22:09,484 --> 00:22:12,778
This fiery red sky in the morning
can't be a good sign?
372
00:22:15,401 --> 00:22:17,030
You're right.
373
00:22:17,030 --> 00:22:20,183
The clouds are bleeding out in the sky.
374
00:22:21,433 --> 00:22:23,817
The fates are probably angry.
375
00:22:25,078 --> 00:22:27,785
Wind is about to rise here
in the desert again.
376
00:22:27,785 --> 00:22:30,811
A strong gale of wind is
about to sweep up.
377
00:22:41,287 --> 00:22:43,818
Old Gentleman An Li Man said
that the wind is about to rise.
378
00:22:43,818 --> 00:22:45,410
It will be a very strong gale.
379
00:22:45,410 --> 00:22:47,621
We can't rest by day anymore.
380
00:22:47,621 --> 00:22:49,840
We have to get to Xiye Ruins in one go.
381
00:22:49,840 --> 00:22:51,123
How strong could the gale be?
382
00:22:51,123 --> 00:22:53,422
He said that not even
a barrier could keep it out.
383
00:22:53,422 --> 00:22:55,496
Therefore, we have to
make our way there quickly.
384
00:22:55,496 --> 00:22:58,189
Otherwise, we could end up
buried in the desert.
385
00:22:58,189 --> 00:23:00,576
Hu, you're the team leader.
386
00:23:00,576 --> 00:23:02,248
We will follow your lead.
387
00:23:04,207 --> 00:23:05,986
What is the old man doing?
388
00:23:09,410 --> 00:23:11,159
Are we not in a rush?
389
00:23:16,781 --> 00:23:18,020
What is he doing?
390
00:23:18,020 --> 00:23:19,056
Stay calm.
391
00:23:45,050 --> 00:23:46,492
What is going on?
392
00:23:47,988 --> 00:23:49,746
Quickly! We have to leave now!
393
00:23:49,746 --> 00:23:52,184
Otherwise, we will be buried
in Black Desert!
394
00:23:52,184 --> 00:23:54,144
- Get on the camels!
- Hurry up!
395
00:23:54,144 --> 00:23:55,317
Get on the camels!
396
00:23:55,317 --> 00:23:57,113
- Professor, get on the camel!
- Quickly!
397
00:23:57,113 --> 00:23:58,250
Hurry up!
398
00:23:58,250 --> 00:24:00,321
Fatso! Look out for everyone!
Leave no one behind!
399
00:24:00,321 --> 00:24:01,613
I got it!
400
00:24:30,392 --> 00:24:31,787
Old Gentleman!
401
00:24:32,683 --> 00:24:35,335
Stop and let everyone take a break?
402
00:24:35,335 --> 00:24:38,805
If you don't run fast enough
you'd be dead!
403
00:24:40,603 --> 00:24:41,607
Old Gentleman!
404
00:24:41,607 --> 00:24:43,814
Professor Chen and the rest of
the team can't take it!
405
00:24:43,814 --> 00:24:45,240
Stop and rest for a while?
406
00:24:45,240 --> 00:24:47,270
Let them get some water
before we start galloping!
407
00:24:52,548 --> 00:24:53,717
Professor!
408
00:24:55,971 --> 00:24:57,101
Professor!
409
00:24:57,788 --> 00:24:59,615
My glasses are gone!
410
00:24:59,615 --> 00:25:01,542
What should I do from now on?
411
00:25:01,542 --> 00:25:02,646
Professor!
412
00:25:02,646 --> 00:25:04,061
I have an extra pair of glasses!
413
00:25:04,061 --> 00:25:05,954
Just make do with these for now!
414
00:25:05,954 --> 00:25:07,421
Can you see with them?
415
00:25:08,296 --> 00:25:09,549
Yes.
416
00:25:09,549 --> 00:25:10,762
Xiao Ye!
417
00:25:12,932 --> 00:25:14,916
Make good use of your time!
418
00:25:18,207 --> 00:25:19,651
What's the matter, Hu?
419
00:25:19,651 --> 00:25:22,632
The physical strength of these
intellectuals is really terrible.
420
00:25:26,296 --> 00:25:27,890
Ms. Yang!
421
00:25:27,890 --> 00:25:29,980
How are you? Are you all right?
422
00:25:29,980 --> 00:25:31,461
I'm fine!
423
00:25:31,461 --> 00:25:32,760
Look!
424
00:25:34,050 --> 00:25:37,430
It's different for those who
grew up on steaks and milk.
425
00:25:38,916 --> 00:25:41,605
Chu Jian! Check on our supplies!
426
00:25:41,605 --> 00:25:42,718
Yes!
427
00:25:42,718 --> 00:25:44,384
Professor, take a break here.
428
00:26:01,146 --> 00:26:03,003
Xiao Ye! Are you all right?
429
00:26:03,003 --> 00:26:04,094
Are you all right?
430
00:26:13,586 --> 00:26:15,712
The desert hyacinth
(refers to the storm) is coming!
431
00:26:15,712 --> 00:26:18,071
Get up and go!
432
00:26:18,071 --> 00:26:20,106
We have to get going now!
433
00:26:20,106 --> 00:26:21,203
Get on the camels!
434
00:26:21,203 --> 00:26:22,334
- Hurry up!
- Sa Di Peng!
435
00:26:22,334 --> 00:26:25,009
- Get Xiao Ye!
- Get on the camels now!
436
00:26:25,009 --> 00:26:26,160
Quickly, Xiao Ye!
437
00:26:26,160 --> 00:26:27,787
Get on the camels quickly!
438
00:26:27,787 --> 00:26:29,278
Hurry up...
439
00:26:53,984 --> 00:26:55,241
Fatso!
440
00:26:57,326 --> 00:26:58,366
What is it?
441
00:26:58,366 --> 00:27:00,211
Why is one person missing?
442
00:27:00,211 --> 00:27:01,537
Can you see clearly?
443
00:27:01,537 --> 00:27:02,759
Who has fallen behind?
444
00:27:02,759 --> 00:27:04,780
Is it that American?
445
00:27:04,780 --> 00:27:06,162
She can't be left behind!
446
00:27:06,162 --> 00:27:07,587
If she's gone, our money's gone!
447
00:27:07,587 --> 00:27:08,871
American or Chinese?
448
00:27:08,871 --> 00:27:10,213
No one is to be left behind!
449
00:27:10,213 --> 00:27:12,012
Go and catch up with An Li Man!
450
00:27:12,012 --> 00:27:13,551
You have to make him stop!
451
00:27:13,551 --> 00:27:15,061
- This is an order!
- Yes!
452
00:27:40,413 --> 00:27:41,836
Professor Chen!
453
00:27:45,348 --> 00:27:47,102
Professor Chen!
454
00:27:53,662 --> 00:27:55,192
Professor Chen!
455
00:27:56,310 --> 00:27:58,894
Professor Chen!
456
00:27:58,894 --> 00:28:00,656
What happened?
457
00:28:00,656 --> 00:28:03,445
I got thrown off...
458
00:28:03,445 --> 00:28:04,971
Are you all right?
459
00:28:04,971 --> 00:28:06,223
I'm fine.
460
00:28:06,223 --> 00:28:08,023
Here, get up quickly!
461
00:28:12,207 --> 00:28:14,362
Here, let's go!
462
00:28:30,169 --> 00:28:32,571
Professor Chen! Are you all right?
463
00:28:37,066 --> 00:28:38,453
They are over here!
464
00:28:42,153 --> 00:28:43,251
Professor!
465
00:28:44,377 --> 00:28:45,807
- Hu!
- Professor Chen!
466
00:28:45,807 --> 00:28:46,826
I'm all right!
467
00:28:46,826 --> 00:28:48,298
Where are the others?
468
00:28:48,298 --> 00:28:49,428
They are all fine!
469
00:28:49,428 --> 00:28:52,625
I pounced that old man
An Li Man off his camel!
470
00:28:52,625 --> 00:28:53,808
Awesome!
471
00:28:53,808 --> 00:28:55,888
Don't worry about me!
Go and help him!
472
00:29:28,609 --> 00:29:30,329
What is the matter?
473
00:29:30,329 --> 00:29:32,790
- Old Gentleman! Why aren't we moving?
- Professor!
474
00:29:32,790 --> 00:29:34,340
We can't get away from it!
475
00:29:34,340 --> 00:29:35,515
The camels are petrified!
476
00:29:35,515 --> 00:29:38,215
They know the terror of Black Desert.
It's useless to run from it!
477
00:29:38,215 --> 00:29:40,769
We might as well await our death here!
478
00:29:42,285 --> 00:29:44,420
Old Gentleman, you're a human map!
479
00:29:44,420 --> 00:29:46,523
- Come up with something!
- I can't!
480
00:29:46,523 --> 00:29:48,678
We can only wait for our death!
481
00:29:48,678 --> 00:29:50,157
You have to come up with something!
482
00:29:50,157 --> 00:29:51,636
We can't just wait for our death!
483
00:30:19,394 --> 00:30:20,932
Hu Ba Yi!
484
00:30:23,045 --> 00:30:24,471
Look!
485
00:30:33,578 --> 00:30:35,825
Don't stop to stare at the scenery!
486
00:30:35,825 --> 00:30:38,285
- Make our way there now!
- Hurry up!
487
00:30:38,285 --> 00:30:40,403
- Go!
- Get on the camels!
488
00:31:08,521 --> 00:31:11,884
Old Gentleman! Will these walls
block off the sandstorm?
489
00:31:12,957 --> 00:31:14,734
It's up to the fates now!
490
00:31:14,734 --> 00:31:15,815
- Hu!
- Fatso!
491
00:31:15,815 --> 00:31:16,941
Did you see that?
492
00:31:16,941 --> 00:31:18,258
Take everyone there to hide!
493
00:31:19,828 --> 00:31:22,085
Quickly! Take everyone there! Stay alert!
494
00:31:22,085 --> 00:31:23,933
Hurry up! Quickly!
495
00:31:32,145 --> 00:31:33,834
Hurry up!
496
00:31:34,811 --> 00:31:36,086
Keep up!
497
00:31:36,086 --> 00:31:37,208
Professor!
498
00:31:51,169 --> 00:31:52,724
Professor, are you all right?
499
00:31:56,070 --> 00:32:01,070
Subtitles by DramaFever
35870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.