Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:57,406 --> 00:01:05,406
[Candle In The Tomb]
3
00:01:06,823 --> 00:01:09,341
[Episode 8]
4
00:01:41,996 --> 00:01:43,385
Give me the bag.
5
00:01:44,311 --> 00:01:45,530
Give me the bag!
6
00:01:45,530 --> 00:01:46,808
Why should I?
7
00:01:50,281 --> 00:01:51,328
Stop right there!
8
00:01:52,543 --> 00:01:55,118
Give me the bag...
9
00:01:56,356 --> 00:01:58,278
Why should I give you the bag?
10
00:01:58,278 --> 00:02:00,908
Do all bags belong to your dad?
11
00:02:00,908 --> 00:02:02,884
Give me the bag.
12
00:02:02,884 --> 00:02:03,998
Fatso.
13
00:02:07,397 --> 00:02:08,538
- Give it to me.
- I...
14
00:02:10,963 --> 00:02:12,592
Put the gun down.
15
00:02:37,990 --> 00:02:39,281
Is this the one?
16
00:02:39,281 --> 00:02:40,324
Yes.
17
00:02:40,324 --> 00:02:41,506
Yes.
18
00:02:47,070 --> 00:02:49,737
I... I turned off the flash...
19
00:03:01,221 --> 00:03:02,645
Leave now.
20
00:03:05,682 --> 00:03:06,768
Don't shoot! Run!
21
00:03:06,768 --> 00:03:09,331
Hurry up! Quickly! Retreat!
22
00:03:09,331 --> 00:03:12,485
Run! Leave those behind!
23
00:03:12,485 --> 00:03:14,129
- Run!
- Quickly!
24
00:03:14,129 --> 00:03:18,296
Run! Hurry up!
25
00:03:19,734 --> 00:03:21,709
Can you hear us...
26
00:03:21,709 --> 00:03:23,664
You must evacuate now! Now!
27
00:03:23,664 --> 00:03:25,843
Roger that! Research Team roger that!
28
00:03:32,218 --> 00:03:34,656
- Xiao Ye, what are you doing?
- I have to go to them.
29
00:03:34,656 --> 00:03:35,860
Stay calm!
30
00:03:35,860 --> 00:03:38,295
- Let go of me!
- Xiao Ye!
31
00:03:38,295 --> 00:03:40,038
Xiao Ye...
32
00:03:41,205 --> 00:03:42,574
You can't go in there!
33
00:03:42,574 --> 00:03:43,968
Xiao Ye!
34
00:03:44,288 --> 00:03:45,877
Run! Quickly!
35
00:03:48,135 --> 00:03:49,766
Quickly, Professor!
36
00:03:50,425 --> 00:03:52,403
Quickly! Faster!
37
00:03:59,826 --> 00:04:02,262
Get into the river and don't come out!
38
00:04:05,586 --> 00:04:07,004
Get into the river!
39
00:04:13,074 --> 00:04:15,096
- My notebook can't get wet!
- Give it to me!
40
00:05:40,487 --> 00:05:42,012
Leave now!
41
00:05:45,480 --> 00:05:46,994
Get ashore quickly!
42
00:06:00,014 --> 00:06:01,264
Are you all right?
43
00:06:01,264 --> 00:06:02,906
- Is everyone all right?
- Yes.
44
00:06:04,711 --> 00:06:06,463
Titan is injured!
45
00:06:06,463 --> 00:06:07,745
Titan!
46
00:06:07,745 --> 00:06:09,355
Get ashore quickly!
47
00:06:09,355 --> 00:06:10,408
Quickly!
48
00:06:10,408 --> 00:06:11,802
What happened?
49
00:06:11,802 --> 00:06:14,226
He got hit by a huge ball
of flames in order to save me!
50
00:06:14,226 --> 00:06:15,906
- Titan, are you all right?
- I'm fine!
51
00:06:15,906 --> 00:06:17,132
I can still bear with it!
52
00:06:17,132 --> 00:06:18,456
Let me take a look at the wound.
53
00:06:19,041 --> 00:06:21,043
- Where are you hurt?
- Let me take a look!
54
00:06:21,043 --> 00:06:22,192
His back!
55
00:06:22,192 --> 00:06:23,946
The flame got on his back!
56
00:06:23,946 --> 00:06:26,267
- Can you get through it?
- I'm fine...
57
00:06:40,839 --> 00:06:42,658
Where is the wind coming from?
58
00:07:10,158 --> 00:07:11,980
It's way too big!
59
00:07:14,903 --> 00:07:17,254
It's a prehistoric salamander!
60
00:07:17,254 --> 00:07:19,646
This creature should be extinct by now!
61
00:07:20,901 --> 00:07:22,531
- Run!
- Get away from it!
62
00:07:22,531 --> 00:07:24,759
- Run!
- Quickly!
63
00:07:30,757 --> 00:07:31,971
- Brother Hu!
- Hu!
64
00:07:31,971 --> 00:07:33,415
- Come here!
- Run!
65
00:07:33,415 --> 00:07:35,069
Fatso, drag them out of here!
66
00:07:35,069 --> 00:07:36,069
Coming!
67
00:07:37,410 --> 00:07:39,278
Run! Quickly!
68
00:07:39,278 --> 00:07:41,255
Quickly!
69
00:07:41,255 --> 00:07:43,225
Run! Help Titan up!
70
00:07:45,564 --> 00:07:47,305
Ga Wa, shoot!
71
00:08:01,290 --> 00:08:03,447
That's enough, Ga Wa! Retreat!
72
00:08:10,358 --> 00:08:11,709
Ga Wa!
73
00:08:16,571 --> 00:08:18,622
- Save me, Company Commander!
- Ga Wa!
74
00:08:34,174 --> 00:08:35,749
Get up!
75
00:08:58,570 --> 00:09:00,052
This is bad...
76
00:09:01,216 --> 00:09:02,899
We woke all of them up.
77
00:09:03,552 --> 00:09:05,104
What should we do now, Hu?
78
00:09:07,403 --> 00:09:08,563
Ga Wa...
79
00:09:09,361 --> 00:09:11,823
Leave all your bullet clips behind
and take Titan with you.
80
00:09:11,823 --> 00:09:14,138
- I won't leave, Company Commander!
- Lower your voice.
81
00:09:15,322 --> 00:09:17,816
Titan is injured. Take him with you.
82
00:09:17,816 --> 00:09:19,541
This is an order!
83
00:09:21,171 --> 00:09:22,191
Yes.
84
00:09:22,191 --> 00:09:23,357
Give it to me.
85
00:09:28,756 --> 00:09:30,365
Leave now. Quickly!
86
00:09:40,158 --> 00:09:42,999
Hu, can the both of us handle this?
87
00:09:44,331 --> 00:09:47,725
If misfortune is impending
then it cannot be avoided.
88
00:09:47,725 --> 00:09:49,352
You won't avoid the misfortune?
89
00:09:50,264 --> 00:09:51,403
Fire!
90
00:09:54,899 --> 00:09:56,333
Quickly! Go!
91
00:09:59,222 --> 00:10:00,447
Get up!
92
00:10:11,322 --> 00:10:13,145
Get the tent back! Quickly!
93
00:10:21,822 --> 00:10:23,645
The rope is moving!
94
00:10:35,498 --> 00:10:36,890
They are still alive!
95
00:10:36,890 --> 00:10:38,208
They are still alive!
96
00:10:38,208 --> 00:10:39,741
Yes! Hey!
97
00:10:39,741 --> 00:10:40,778
Hey!
98
00:10:40,778 --> 00:10:42,635
Professor!
99
00:10:42,635 --> 00:10:43,864
Who is going up first?
100
00:10:43,864 --> 00:10:45,605
Professor Chen! Titan!
101
00:10:45,605 --> 00:10:46,633
You should both go first!
102
00:10:46,633 --> 00:10:48,900
No. Professor, you and
Professor Chen will go first.
103
00:10:48,900 --> 00:10:51,102
Don't decline out of modesty.
You're still young!
104
00:10:51,102 --> 00:10:52,586
Go up now! We're running out of time!
105
00:10:52,586 --> 00:10:54,789
- No, Professor! You should go first!
- Go up now!
106
00:10:54,789 --> 00:10:56,577
- Then you can help pull us up!
- Exactly!
107
00:10:56,577 --> 00:10:58,179
Go up now! Go!
108
00:10:58,179 --> 00:10:59,431
Xiao Sa, go with them!
109
00:10:59,431 --> 00:11:00,543
- Professor!
- Go!
110
00:11:00,543 --> 00:11:01,663
Go!
111
00:11:04,480 --> 00:11:05,631
Hang in there!
112
00:11:05,631 --> 00:11:07,678
Quickly! Try harder!
113
00:11:21,240 --> 00:11:22,842
There's too many to kill!
114
00:11:33,469 --> 00:11:35,649
- I've run out of bullets!
- So have I!
115
00:11:35,649 --> 00:11:36,677
Run!
116
00:11:39,448 --> 00:11:40,586
Grab him!
117
00:11:42,086 --> 00:11:44,312
I thought none of you
would make it back!
118
00:11:44,312 --> 00:11:46,133
- I'm fine.
- Chu Jian and Titan are injured!
119
00:11:46,133 --> 00:11:47,962
Check on Titan!
120
00:11:49,134 --> 00:11:50,767
Here, give me your hand!
121
00:11:52,918 --> 00:11:54,664
- Professor!
- Titan!
122
00:11:55,499 --> 00:11:56,833
- Xiao Liu!
- Titan...
123
00:11:56,833 --> 00:11:58,340
The professors are still down there.
124
00:11:58,340 --> 00:11:59,903
Our mission is yet to be accomplished.
125
00:11:59,903 --> 00:12:02,034
- Professor!
- Quickly!
126
00:12:05,791 --> 00:12:07,044
Where are they?
127
00:12:07,044 --> 00:12:08,066
They have gone up!
128
00:12:09,664 --> 00:12:12,607
Judging by their speed, we'd be burned
to death on our way up!
129
00:12:12,607 --> 00:12:14,417
Enough nonsense! Put on the gear quickly!
130
00:12:15,990 --> 00:12:17,899
Hu! Here they come!
131
00:12:24,309 --> 00:12:25,562
Damn it.
132
00:12:25,562 --> 00:12:26,937
I'm going all in!
133
00:12:29,764 --> 00:12:31,889
Throw it at them! Now!
134
00:12:31,889 --> 00:12:33,241
It has to explode mid air.
135
00:12:39,961 --> 00:12:41,517
Run!
136
00:13:04,201 --> 00:13:06,341
Run!
137
00:13:25,673 --> 00:13:27,369
Pull with all your might!
138
00:13:28,692 --> 00:13:29,695
Hurry up!
139
00:13:29,695 --> 00:13:31,270
Use more strength!
140
00:13:40,749 --> 00:13:42,413
Be careful!
141
00:13:49,903 --> 00:13:51,171
Professor!
142
00:13:54,174 --> 00:13:56,061
Professor, hang in there!
143
00:13:56,061 --> 00:13:57,826
Ga Wa, what's going on?
144
00:13:57,826 --> 00:13:58,947
Hold on tight!
145
00:13:59,916 --> 00:14:01,730
Professor, hang in there!
146
00:14:01,730 --> 00:14:03,049
Go!
147
00:14:04,273 --> 00:14:05,780
Pull!
148
00:14:05,780 --> 00:14:07,456
Pull it in!
149
00:14:08,535 --> 00:14:10,236
Pull!
150
00:14:10,931 --> 00:14:12,187
Hang in there!
151
00:14:12,187 --> 00:14:14,861
Ga Wa! You can't do this!
152
00:14:14,861 --> 00:14:16,177
Ga Wa!
153
00:14:16,177 --> 00:14:18,302
- You can't do this, Ga Wa!
- Pull!
154
00:14:19,716 --> 00:14:21,065
Go!
155
00:14:22,498 --> 00:14:24,051
Ga Wa!
156
00:14:25,746 --> 00:14:27,144
Ga Wa!
157
00:14:27,144 --> 00:14:28,559
Hold on tightly!
158
00:14:45,186 --> 00:14:46,370
Hu!
159
00:14:55,421 --> 00:14:56,740
Ga Wa!
160
00:14:57,818 --> 00:14:59,428
Are you all right?
161
00:15:03,649 --> 00:15:06,129
I'm fine! Keep going up!
162
00:15:06,129 --> 00:15:07,940
Fatso, get up there quickly!
163
00:15:07,940 --> 00:15:09,158
Quickly!
164
00:15:22,349 --> 00:15:23,807
Ga Wa, hurry up!
165
00:15:23,807 --> 00:15:25,379
I'm fine! Just go!
166
00:15:40,293 --> 00:15:41,902
Ga Wa!
167
00:15:43,687 --> 00:15:47,238
Company Commander! You must
get them out of here!
168
00:15:47,238 --> 00:15:51,509
- Ga Wa, don't do anything stupid!
- Ga Wa!
169
00:15:52,469 --> 00:15:53,831
Ga Wa!
170
00:15:58,914 --> 00:16:00,091
Ga Wa!
171
00:16:07,230 --> 00:16:08,645
Don't!
172
00:16:33,311 --> 00:16:35,148
Professor, give me your hand!
173
00:16:36,841 --> 00:16:38,014
Professor!
174
00:16:38,014 --> 00:16:40,086
- Professor!
- Pull me up quickly!
175
00:16:40,086 --> 00:16:41,317
Brother Wang!
176
00:16:43,476 --> 00:16:44,835
Brother Wang!
177
00:16:46,548 --> 00:16:47,610
Hu!
178
00:16:49,191 --> 00:16:50,922
Hu! How are you doing down there?
179
00:16:54,158 --> 00:16:56,039
My bag... My bag!
180
00:17:03,033 --> 00:17:04,664
Where are you going?
181
00:17:04,664 --> 00:17:06,051
My bag is missing!
182
00:17:06,051 --> 00:17:07,486
I have to find my bag!
183
00:17:20,732 --> 00:17:22,519
Climb up quickly!
184
00:18:13,731 --> 00:18:15,016
Climb up quickly!
185
00:18:33,347 --> 00:18:35,888
Hu! Are you all right?
186
00:18:35,888 --> 00:18:37,556
I'm fine!
187
00:18:37,556 --> 00:18:39,451
It's coming apart up here!
188
00:18:43,040 --> 00:18:45,023
Pull the rope for me!
189
00:18:45,023 --> 00:18:46,970
Pull harder!
190
00:19:15,164 --> 00:19:17,070
Hu! Your hand!
191
00:19:21,577 --> 00:19:23,086
What happened?
192
00:19:25,490 --> 00:19:27,395
Ga Wa sacrificed himself.
193
00:19:35,621 --> 00:19:37,236
Quickly! Get out of here!
194
00:19:37,236 --> 00:19:38,365
Hurry up!
195
00:19:38,365 --> 00:19:39,663
- Run!
- Quickly!
196
00:19:39,663 --> 00:19:41,079
Run quickly!
197
00:19:41,079 --> 00:19:43,457
- Run!
- Hurry up!
198
00:19:43,457 --> 00:19:44,811
- Go!
- Titan!
199
00:19:44,811 --> 00:19:48,118
Run! Leave the things behind! Run!
200
00:19:56,585 --> 00:19:58,112
Quickly!
201
00:19:58,112 --> 00:19:59,238
Run!
202
00:19:59,238 --> 00:20:00,238
Run!
203
00:20:19,126 --> 00:20:21,419
Ga Wa!
204
00:21:34,549 --> 00:21:36,164
Mr. Hu.
205
00:21:36,164 --> 00:21:37,967
According to Professor Chen's
original plans
206
00:21:37,967 --> 00:21:39,214
we intended to set out from Bosten Lake
(Northeast of Korla, Xinjiang)
207
00:21:40,384 --> 00:21:44,405
to go south in search of
the ancient Peacock River Trail.
208
00:21:44,405 --> 00:21:47,097
We'll enter the depths of the desert
through the river trail.
209
00:21:47,097 --> 00:21:49,648
We'll go south down
the Zidu subterranean river.
210
00:21:49,648 --> 00:21:53,565
And search for the ancient remains
of Jingjue Kingdom along the way.
211
00:21:58,946 --> 00:22:02,109
Mr. Hu, we're heading into the desert.
212
00:22:02,109 --> 00:22:05,107
We have to discuss the route
we're going to take next.
213
00:22:05,107 --> 00:22:07,242
If you have no issues with it
214
00:22:07,242 --> 00:22:10,171
I hope that we could set out
immediately once we get there.
215
00:22:10,171 --> 00:22:11,830
Immediately?
216
00:22:13,778 --> 00:22:15,805
Do you want everyone dead?
217
00:22:15,805 --> 00:22:18,332
Look how exhausted everyone is
because of you!
218
00:22:18,332 --> 00:22:21,442
Listen up! It's the laborers
that call the shots now!
219
00:22:21,442 --> 00:22:22,830
Mr. Hu.
220
00:22:22,997 --> 00:22:24,928
It's stated in the notebook that
221
00:22:24,928 --> 00:22:27,663
Jingjue Kingdom could only
be found during the windy season.
222
00:22:27,663 --> 00:22:29,962
It is already the windy season now.
223
00:22:29,962 --> 00:22:32,285
If we delay it any further
I'm afraid that it will be too late.
224
00:22:32,285 --> 00:22:33,967
Comrade Hu.
225
00:22:34,730 --> 00:22:38,239
What is your opinion on this matter?
226
00:22:45,470 --> 00:22:49,471
However hard we try to make plans
for this trip, it's all just theory.
227
00:22:52,800 --> 00:22:57,817
If we have to go into the desert
we need someone who knows the place well.
228
00:22:58,023 --> 00:23:01,192
Especially someone who knows the desert.
229
00:23:01,192 --> 00:23:04,461
Sometimes, it's better to
rely on experience than expertise.
230
00:23:04,461 --> 00:23:05,807
Exactly.
231
00:23:05,807 --> 00:23:07,452
I have one more suggestion.
232
00:23:07,452 --> 00:23:10,679
Professor Chen, we must be
equipped with guns this time!
233
00:23:10,679 --> 00:23:12,445
Moreover, we must have
enough ammunition!
234
00:23:12,445 --> 00:23:13,932
You have to come up with that.
235
00:23:13,932 --> 00:23:14,932
Mr. Hu.
236
00:23:14,932 --> 00:23:16,424
I agree with your opinion.
237
00:23:16,424 --> 00:23:19,807
It's the timing that I'm concerned about.
238
00:23:19,807 --> 00:23:23,090
We have found the notebook
and its contents are very important.
239
00:23:23,090 --> 00:23:25,798
It plays an absolute role in guiding us
to Jingjue Kingdom.
240
00:23:25,798 --> 00:23:28,027
My main point is the guns.
241
00:23:28,027 --> 00:23:29,259
Do you hear me?
242
00:23:30,207 --> 00:23:34,326
What I care about is not
having any more mistakes.
243
00:23:38,018 --> 00:23:41,191
I believe that everyone is aware
just how dangerous this mission is.
244
00:23:41,191 --> 00:23:42,810
If we were to enter the desert this time
245
00:23:42,810 --> 00:23:44,656
the People's Liberation Army
won't protect us.
246
00:23:44,656 --> 00:23:46,161
I will emphasize this again.
247
00:23:46,161 --> 00:23:49,364
It's not too late to say
that you want to go home now.
248
00:24:02,143 --> 00:24:06,469
Brother Hu, we might be young,
but we have thought this through.
249
00:24:06,469 --> 00:24:10,753
Professor Chen warned us again
and again about the dangers.
250
00:24:10,753 --> 00:24:12,345
We love archaeology.
251
00:24:12,345 --> 00:24:14,702
We don't want to just
talk about being passionate
252
00:24:14,702 --> 00:24:16,510
we want to put it into action.
253
00:24:16,510 --> 00:24:20,586
We believe we will learn a great deal
that isn't taught in textbooks.
254
00:24:20,586 --> 00:24:22,207
Yes.
255
00:24:22,207 --> 00:24:26,310
It's been Professor Chen's wish for years
to research into Jingjue Kingdom.
256
00:24:26,310 --> 00:24:28,222
It's also the theme of our research.
257
00:24:28,222 --> 00:24:29,796
This is such a rare opportunity.
258
00:24:29,796 --> 00:24:32,721
We definitely won't give up easily
just because of the dangers.
259
00:24:39,595 --> 00:24:43,545
Since Professor Chen
and I left the glacier
260
00:24:43,545 --> 00:24:46,074
we spoke to all of our members.
261
00:24:46,074 --> 00:24:49,499
Each of them are more determined
and aware than the other.
262
00:24:49,499 --> 00:24:51,721
With a team like this
263
00:24:51,721 --> 00:24:55,406
there's great hope in the future of
our country's archaeology research.
264
00:24:56,817 --> 00:24:59,811
Superb... They really are remarkable.
265
00:25:03,165 --> 00:25:04,381
All right then.
266
00:25:04,381 --> 00:25:09,865
We will look for a guide the minute
we arrive to decide on our route.
267
00:25:09,865 --> 00:25:11,916
I think that once
we get to the destination
268
00:25:11,916 --> 00:25:13,498
we should break up into two teams.
269
00:25:13,498 --> 00:25:15,973
I'd take the students with me
to gather supplies for the trip
270
00:25:15,973 --> 00:25:18,561
while Hu goes in search of a guide.
271
00:25:20,940 --> 00:25:22,201
Mr. Hu.
272
00:25:46,895 --> 00:25:48,266
Here, Professor.
273
00:25:48,266 --> 00:25:52,708
Gentlemen, welcome...
274
00:25:52,708 --> 00:25:54,608
Gentlemen, it's been a long journey.
275
00:25:54,608 --> 00:25:56,077
- It's been hard on you.
- Welcome...
276
00:25:56,077 --> 00:25:58,824
This is Professor Chen Jiu Ren.
277
00:25:58,824 --> 00:26:00,434
Our expert in Western Regions.
278
00:26:00,434 --> 00:26:02,211
This is my work permit.
279
00:26:03,316 --> 00:26:04,703
An expert from Beijing!
280
00:26:04,703 --> 00:26:06,248
I wouldn't dare call myself an expert.
281
00:26:06,248 --> 00:26:09,403
In terms of studying Western Regions,
we are all just students.
282
00:26:09,403 --> 00:26:12,123
An expert speaks so differently.
283
00:26:12,123 --> 00:26:14,250
- Exactly.
- I'm Zhao Zhi Guo.
284
00:26:14,250 --> 00:26:16,309
Just call me Xiao Zhao.
285
00:26:16,309 --> 00:26:17,630
This is our section clerk.
286
00:26:17,630 --> 00:26:19,372
- Section Clerk Zhao...
- Nice to meet you.
287
00:26:19,372 --> 00:26:20,599
This is our reference letter.
288
00:26:21,683 --> 00:26:23,063
Sir, it's a tough journey.
289
00:26:23,063 --> 00:26:24,881
- Nice to meet you.
- Professor Chen.
290
00:26:24,881 --> 00:26:27,061
This is such a small place.
291
00:26:27,061 --> 00:26:29,542
It's our great honor to have
such a famous professor visiting.
292
00:26:29,542 --> 00:26:32,554
Why don't you settle down in
our guesthouse first?
293
00:26:32,554 --> 00:26:35,442
We'll do our best to help.
294
00:26:35,442 --> 00:26:37,041
- Yes.
- If you need any assistance
295
00:26:37,041 --> 00:26:39,032
- we will surely offer it, right?
- Yes!
296
00:26:39,032 --> 00:26:42,289
Section Clerk Zhao, we are in
urgent need of a local guide.
297
00:26:42,289 --> 00:26:43,808
Do you know anyone in town
298
00:26:43,808 --> 00:26:46,766
who is experienced
in traveling into the desert?
299
00:26:46,766 --> 00:26:48,497
No, we need the most experienced one.
300
00:26:48,497 --> 00:26:50,490
We need the guide to set out
with us immediately.
301
00:26:50,490 --> 00:26:51,951
These two are...
302
00:26:51,951 --> 00:26:55,452
This is our team leader
Comrade Hu Ba Yi.
303
00:26:55,452 --> 00:26:56,597
Nice to meet you...
304
00:26:56,597 --> 00:26:58,394
- Nice to meet you.
- This is Ms. Yang.
305
00:26:58,394 --> 00:27:00,967
She is our research sponsor.
306
00:27:00,967 --> 00:27:04,800
It's a bit difficult to find
the most experienced guide.
307
00:27:04,800 --> 00:27:05,910
There aren't any?
308
00:27:05,910 --> 00:27:07,941
Well, this is...
309
00:27:07,941 --> 00:27:09,330
We do, Section Clerk Zhao.
310
00:27:09,330 --> 00:27:10,968
An Li Man!
311
00:27:10,968 --> 00:27:12,700
He is the human navigator of the desert.
312
00:27:12,700 --> 00:27:15,125
Everyone in our town knows that
the old man is amazing.
313
00:27:15,125 --> 00:27:16,671
He also keeps his own herd of camels.
314
00:27:16,671 --> 00:27:19,887
Even kids in our town know that you need
only three things into the desert.
315
00:27:19,887 --> 00:27:22,387
Water, camel, and An Li Man!
316
00:27:22,387 --> 00:27:24,278
Isn't that the kind of person we need?
317
00:27:24,278 --> 00:27:26,862
However, he isn't easy to locate.
318
00:27:26,862 --> 00:27:28,123
He lives far from town?
319
00:27:28,123 --> 00:27:31,159
Our town isn't big anyway
so how far off could he live?
320
00:27:31,159 --> 00:27:34,090
Could he hide himself with
electromagnetic waves?
321
00:27:34,090 --> 00:27:35,281
Shut up!
322
00:27:36,546 --> 00:27:37,811
Don't take him seriously.
323
00:27:37,811 --> 00:27:39,529
He likes to research into aliens.
324
00:27:39,529 --> 00:27:40,654
Aliens?
325
00:27:40,654 --> 00:27:42,407
We really haven't come across any aliens.
326
00:27:42,407 --> 00:27:44,826
Last week, someone said that
they saw a UFO!
327
00:27:44,826 --> 00:27:46,355
- UFO?
- Comrade Xiao Zhao.
328
00:27:46,355 --> 00:27:48,940
How is he hard to find?
329
00:27:48,940 --> 00:27:52,726
He... We haven't seen him for
about half a month.
330
00:27:52,726 --> 00:27:54,421
What is his name?
331
00:27:54,421 --> 00:27:56,226
We really don't know his real name.
332
00:27:56,226 --> 00:27:58,238
We just call him An Li Man.
333
00:27:58,238 --> 00:28:01,943
In Uighur (ethnic language in Xinjiang)
it means the human map in the sandstorm.
334
00:28:01,943 --> 00:28:05,317
You mentioned the three things
to bring into the desert.
335
00:28:05,317 --> 00:28:06,938
He is one of them, right?
336
00:28:06,938 --> 00:28:08,051
Exactly.
337
00:28:08,051 --> 00:28:10,440
How could we locate him
in the quickest way?
338
00:28:10,440 --> 00:28:11,586
How about this?
339
00:28:11,586 --> 00:28:13,275
Check at the police station.
340
00:28:13,275 --> 00:28:14,817
This is a small town.
341
00:28:14,817 --> 00:28:16,872
The police station will have
all the information.
342
00:28:18,105 --> 00:28:19,924
Yes, do check at the police station.
343
00:28:22,924 --> 00:28:24,661
- Have some tea.
- Thank you.
344
00:28:26,255 --> 00:28:27,865
Chief, we'll get going first.
345
00:28:33,654 --> 00:28:36,872
In this season, no guide could help you.
346
00:28:38,554 --> 00:28:40,173
How is that so?
347
00:28:40,173 --> 00:28:42,451
This is the windy season.
348
00:28:42,451 --> 00:28:44,938
It's very dangerous to
go into the desert now.
349
00:28:44,938 --> 00:28:47,550
All of you are experts from Beijing.
350
00:28:47,550 --> 00:28:50,250
We have to be responsible
for your safety.
351
00:28:51,730 --> 00:28:52,789
Let me get something.
352
00:28:55,375 --> 00:28:56,877
Chief Inspector Wang.
353
00:28:56,877 --> 00:28:59,176
You have read our reference letter.
354
00:28:59,176 --> 00:29:02,926
We're on the national expedition mission.
355
00:29:02,926 --> 00:29:04,746
This mission is unlike others.
356
00:29:04,746 --> 00:29:07,065
A special mission should be
treated in a special way, right?
357
00:29:07,065 --> 00:29:09,224
I understand.
358
00:29:09,224 --> 00:29:12,278
But I have to let you know
what is at stake.
359
00:29:12,278 --> 00:29:16,403
As for how you proceed...
it is up to you.
360
00:29:16,403 --> 00:29:18,003
But we really need...
361
00:29:19,384 --> 00:29:22,767
Chief Inspector, do you know An Li Man?
362
00:29:22,767 --> 00:29:24,000
Yes.
363
00:29:24,000 --> 00:29:26,115
An Li Man is very famous here.
364
00:29:26,115 --> 00:29:28,902
He came here to reinforce
the border when he was young.
365
00:29:28,902 --> 00:29:32,750
Once, he was caught in a sandstorm
and a camel saved his life.
366
00:29:32,750 --> 00:29:35,203
Since then, he's devoted
his life to camels.
367
00:29:35,203 --> 00:29:37,365
He's been raising camels.
368
00:29:37,365 --> 00:29:42,666
But in this season, it won't do much good
even if you ask him for help.
369
00:29:42,666 --> 00:29:45,565
Which department is he working for?
Where can we find him?
370
00:29:45,565 --> 00:29:46,887
There's no need to look for him.
371
00:29:47,698 --> 00:29:49,000
He is here with us.
372
00:29:49,000 --> 00:29:52,410
We just had him arrested two days ago.
373
00:29:55,421 --> 00:30:00,233
Now with the reform
many foreigners are here to travel.
374
00:30:03,092 --> 00:30:05,654
An Li Man is quite quick-witted.
375
00:30:05,654 --> 00:30:09,054
He often works as a local guide
for the foreign tourists.
376
00:30:09,054 --> 00:30:12,633
He took another group of foreigners
into the desert again without permission.
377
00:30:12,633 --> 00:30:14,316
He made quite a lot of money.
378
00:30:14,316 --> 00:30:17,979
But then he returned alone
after a few days.
379
00:30:17,979 --> 00:30:23,244
So then... the government had to
step in and take care of it.
380
00:30:23,244 --> 00:30:26,424
We asked him about the tour
and he didn't know a thing.
381
00:30:26,424 --> 00:30:28,700
We had no choice but to keep him here
with his camel.
382
00:30:28,700 --> 00:30:30,390
Xiao Wang, have you fed the camel?
383
00:30:30,390 --> 00:30:31,490
Yes...
384
00:30:31,490 --> 00:30:32,982
All we do is feed it...
385
00:30:32,982 --> 00:30:35,038
Why does it sound so unbelievable?
386
00:30:36,239 --> 00:30:39,693
Chief Inspector Wang
is that old man reliable?
387
00:30:39,693 --> 00:30:43,953
I reckon that they didn't agree on
the price so he left them in the desert.
388
00:30:43,953 --> 00:30:48,117
In this season, if he says that
he won't enter the desert, no one will.
389
00:30:48,117 --> 00:30:51,243
He does raise the camels well.
390
00:30:51,243 --> 00:30:53,249
But his personality...
391
00:30:53,249 --> 00:30:54,810
I wouldn't dare comment on it.
392
00:30:54,810 --> 00:30:56,671
Anyway, we all work for the country.
393
00:30:56,671 --> 00:30:59,699
If you think that he could do the job
we will let him redeem himself.
394
00:30:59,699 --> 00:31:02,472
If you don't think that he's up for it
we'd come up with other plans.
395
00:31:04,181 --> 00:31:07,285
Comrade Hu, what do you say?
396
00:31:07,285 --> 00:31:08,935
Let's meet him first.
397
00:31:10,084 --> 00:31:11,336
An Li Man.
398
00:31:11,336 --> 00:31:12,801
We have visitors.
399
00:31:24,653 --> 00:31:29,653
Subtitles by DramaFever
27569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.