Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
[Candle In The Tomb]
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
[Episode 6]
4
00:01:02,801 --> 00:01:06,346
Comrade Hu, since people in the past
located their burial grounds
5
00:01:06,346 --> 00:01:09,894
by reading constellations and nature
6
00:01:09,894 --> 00:01:14,552
it would be the simplest for us to
use Tianxing Feng Shui
7
00:01:14,552 --> 00:01:20,343
if we were to discover the mausoleums
on the ancient Silk Road.
8
00:01:20,343 --> 00:01:21,546
Am I right?
9
00:01:24,387 --> 00:01:25,531
Professor Chen.
10
00:01:26,691 --> 00:01:28,650
You're the expert in this field.
11
00:01:30,215 --> 00:01:32,298
Thank the gods.
12
00:01:32,298 --> 00:01:35,935
They have sent such a talented man to us.
13
00:01:35,935 --> 00:01:37,442
Professor, you're too kind.
14
00:01:37,442 --> 00:01:38,677
This is fate.
15
00:01:38,677 --> 00:01:40,647
We'll keep to scientific facts
and not the gods.
16
00:01:40,647 --> 00:01:42,061
Good.
17
00:01:42,061 --> 00:01:43,617
Comrades.
18
00:01:43,617 --> 00:01:45,611
I hereby announce...
19
00:01:49,197 --> 00:01:50,798
Comrade Hu.
20
00:01:50,798 --> 00:01:52,795
How should we address you?
21
00:01:53,909 --> 00:01:55,766
My name is Hu Ba Yi.
22
00:01:55,766 --> 00:01:57,076
Good.
23
00:01:57,076 --> 00:02:05,331
I hereby announce Comrade Hu Ba Yi is
officially part of our archaeology team.
24
00:02:05,331 --> 00:02:07,027
Congratulations.
25
00:02:07,921 --> 00:02:09,788
- Thank you.
- I'm sorry.
26
00:02:09,788 --> 00:02:11,135
I'm sorry, Comrade Hu.
27
00:02:11,135 --> 00:02:14,118
We scholars are such
stinking intellectuals.
28
00:02:14,118 --> 00:02:17,013
We've been too cooped up during
the Cultural Revolution.
29
00:02:17,013 --> 00:02:18,971
Don't take it to heart!
30
00:02:18,971 --> 00:02:20,937
It's all right. Professor Hao, you're
too kind.
31
00:02:22,062 --> 00:02:23,828
Well done, Hu.
32
00:02:23,828 --> 00:02:25,759
You're remarkable.
33
00:02:25,759 --> 00:02:27,983
That is everything I knew.
34
00:02:27,983 --> 00:02:30,483
It's difficult to spew nonsense
with a straight face.
35
00:02:30,483 --> 00:02:32,600
Comrade Hu, allow me
to introduce them to you.
36
00:02:32,600 --> 00:02:34,324
These three are my students.
37
00:02:34,324 --> 00:02:35,822
They are joining us.
38
00:02:35,822 --> 00:02:40,967
Sa Di Peng, he majors in archaeology
but his other interest is aliens.
39
00:02:40,967 --> 00:02:43,596
Brother Hu, are you interested
in E.T. (Extra-terrestrials)?
40
00:02:43,596 --> 00:02:44,991
- E.T...
- Yes, E.T.
41
00:02:44,991 --> 00:02:46,483
They seem all right by me.
42
00:02:46,483 --> 00:02:47,756
There, there.
43
00:02:47,756 --> 00:02:48,967
This is...
44
00:02:48,967 --> 00:02:51,277
I'm Chu Jian and my expertise is hiking.
45
00:02:51,277 --> 00:02:53,201
And...
46
00:02:53,201 --> 00:02:55,356
Your hairstyle is so cool.
47
00:02:56,302 --> 00:02:57,356
Thank you.
48
00:02:57,356 --> 00:02:58,560
We just recruited him.
49
00:02:58,560 --> 00:03:00,751
This is Xiao Ye, Ye Yi Xin.
50
00:03:00,751 --> 00:03:04,867
She's one of the rare female comrades
we have on an archaeology team.
51
00:03:05,864 --> 00:03:07,789
It's always been my dream
to study archaeology.
52
00:03:07,789 --> 00:03:09,689
Nice to meet you, Brother Hu.
53
00:03:09,689 --> 00:03:10,838
Nice to meet you.
54
00:03:10,838 --> 00:03:12,308
Nice to meet you all!
55
00:03:12,308 --> 00:03:14,139
Mr. Hu is very knowledgeable.
56
00:03:19,532 --> 00:03:20,991
Allow me to introduce you to her.
57
00:03:20,991 --> 00:03:22,861
This is Ms. Yang.
58
00:03:22,861 --> 00:03:25,759
She is the benefactor of research team.
59
00:03:25,759 --> 00:03:27,651
She will be joining us on the trip.
60
00:03:27,651 --> 00:03:31,383
She might be a young woman
but she's a photographer
61
00:03:31,383 --> 00:03:35,116
for the famous American magazine,
National Geographic.
62
00:03:37,181 --> 00:03:39,415
Hello, how are you?
63
00:03:42,830 --> 00:03:45,721
Mr. Hu, let's speak in Mandarin.
64
00:03:45,721 --> 00:03:47,896
You can call me Shirley Yang.
65
00:03:49,104 --> 00:03:52,430
Shirley... It sounds like
Sarira (a Buddhist relic) in Sanskrit.
66
00:03:52,430 --> 00:03:55,149
Mr. Wang came here with Mr. Hu?
67
00:03:55,149 --> 00:03:57,460
What does Mr. Wang specialize in?
68
00:03:57,460 --> 00:04:00,025
This expedition to the desert
is very important.
69
00:04:00,025 --> 00:04:02,954
We don't need anyone without
skills in our team.
70
00:04:02,954 --> 00:04:05,187
It's very dangerous in the desert.
71
00:04:05,187 --> 00:04:07,283
My friend is very skilled
in marksmanship.
72
00:04:07,283 --> 00:04:08,538
The desert is not a big deal!
73
00:04:08,538 --> 00:04:11,402
I was once sent to Xinjiang
to exterminate bandits!
74
00:04:11,402 --> 00:04:14,473
I sent those bandits scrambling
from Niya Oasis!
75
00:04:14,473 --> 00:04:17,201
I've even killed the leader
of the bandits myself.
76
00:04:17,201 --> 00:04:19,940
This is my trophy.
77
00:04:19,940 --> 00:04:23,297
The suppression of bandits in Xinjiang
occurred around the founding of China.
78
00:04:23,297 --> 00:04:26,139
Which year were you born in?
When did you render service?
79
00:04:26,139 --> 00:04:28,226
It was way back in the days.
80
00:04:28,226 --> 00:04:29,581
- Listen up, I...
- Comrade Wang.
81
00:04:29,581 --> 00:04:33,581
Could you show me that jade pendant?
82
00:04:33,581 --> 00:04:36,954
Sure, have a look!
83
00:04:36,954 --> 00:04:38,682
Don't spoil it.
84
00:04:42,452 --> 00:04:45,495
Ai Guo, lead them out to get ready.
85
00:04:45,495 --> 00:04:46,687
Sure.
86
00:04:46,687 --> 00:04:48,122
- We'll go and get ready.
- Okay.
87
00:04:48,122 --> 00:04:49,132
Let's go.
88
00:05:03,913 --> 00:05:06,892
Comrade Wang will join the team then?
89
00:05:09,201 --> 00:05:10,458
Comrade Wang.
90
00:05:10,458 --> 00:05:13,005
We believe in your abilities.
91
00:05:14,038 --> 00:05:18,086
You will each be paid $10,000
dollars for this expedition.
92
00:05:18,086 --> 00:05:20,492
If we manage to discover
Jingjue Kingdom in the desert
93
00:05:20,492 --> 00:05:22,798
the wages will be doubled.
What do you say?
94
00:05:22,798 --> 00:05:26,401
If we find it, we get paid $20,000
dollars each?
95
00:05:26,401 --> 00:05:27,470
Yes.
96
00:05:27,470 --> 00:05:29,588
Jingjue Kingdom?
97
00:05:29,588 --> 00:05:32,324
As for the details, we'll discuss
when we get the time.
98
00:05:35,848 --> 00:05:37,103
How about it?
99
00:05:39,262 --> 00:05:40,355
What do you say?
100
00:05:41,682 --> 00:05:43,622
All right, don't see us off.
101
00:05:43,622 --> 00:05:45,692
We won't walk you out then.
102
00:05:46,612 --> 00:05:48,553
Please head home
to get ready for the trip.
103
00:05:48,553 --> 00:05:50,392
I'll inform you when we need to set out.
104
00:05:50,392 --> 00:05:51,591
Sure.
105
00:05:51,591 --> 00:05:53,473
Xiao Chu!
106
00:05:53,473 --> 00:05:55,254
Walk Comrade Hu out.
107
00:05:55,254 --> 00:05:56,795
- Sure.
- Goodbye!
108
00:05:59,161 --> 00:06:01,745
The characters on the jade pendant
were that of Devil's Cave.
109
00:06:01,745 --> 00:06:04,035
Devil's Cave Dwellers wrote
with those characters.
110
00:06:04,035 --> 00:06:08,096
It's an ancient minority ethnic group
in the Western Regions.
111
00:06:08,096 --> 00:06:09,968
They are already extinct by now.
112
00:06:09,968 --> 00:06:15,458
We will still need to research
those characters on that jade.
113
00:06:15,458 --> 00:06:17,704
I think that jade pendant is very likely
114
00:06:17,704 --> 00:06:19,951
to be related to the secret
of Jingjue Kingdom.
115
00:06:19,951 --> 00:06:22,045
However, I can't confirm that yet.
116
00:06:22,045 --> 00:06:25,545
Only by finding that notebook
could we have an answer.
117
00:06:25,545 --> 00:06:27,892
Let's hope so.
118
00:06:27,892 --> 00:06:30,745
Here, let's discuss the route again.
119
00:06:30,745 --> 00:06:31,829
Sure.
120
00:06:38,533 --> 00:06:39,670
Sir!
121
00:06:39,670 --> 00:06:40,964
Two bowls of tea, please.
122
00:06:40,964 --> 00:06:42,130
Coming.
123
00:06:42,130 --> 00:06:43,845
They didn't even offer us any water.
124
00:06:43,845 --> 00:06:45,036
I'm parched!
125
00:06:46,156 --> 00:06:50,593
Hu, how much do you think
she would pay for this jade pendant?
126
00:06:58,875 --> 00:07:03,754
If we were to find that ancient kingdom
we get $20,000 dollars each.
127
00:07:03,754 --> 00:07:05,358
What a good offer!
128
00:07:07,540 --> 00:07:10,353
I've never even heard of
that ancient kingdom.
129
00:07:10,353 --> 00:07:11,910
Moreover, she is no fool.
130
00:07:11,910 --> 00:07:15,007
If it were that easy to discover
would she pay that much?
131
00:07:16,041 --> 00:07:19,552
You mean to say that
we won't be able to find it?
132
00:07:20,456 --> 00:07:21,730
Don't get your hopes up.
133
00:07:21,730 --> 00:07:24,036
Look at Professor Chen's age.
134
00:07:24,036 --> 00:07:27,177
He still intends to take a trip into
the second largest shifting sand dune.
135
00:07:27,177 --> 00:07:31,182
An academic scholar like him can't
withstand the journey through a desert.
136
00:07:33,250 --> 00:07:37,468
I deliberately made it seem highly
impossible for us to find the kingdom
137
00:07:37,468 --> 00:07:41,620
so they can't blame us if they wish
to return from a fruitless endeavor?
138
00:07:41,620 --> 00:07:46,937
It's to say that we're paid $10,000
dollars to go traveling?
139
00:07:46,937 --> 00:07:48,843
Gloat all you want in secret.
140
00:07:51,375 --> 00:07:52,677
Sir.
141
00:07:52,677 --> 00:07:54,314
- Another bowl of tea.
- Coming.
142
00:08:02,543 --> 00:08:03,927
- Take this?
- No!
143
00:08:03,927 --> 00:08:05,218
- Not even a nine?
- No!
144
00:08:05,218 --> 00:08:06,701
- Ten!
- Ai Guo.
145
00:08:06,701 --> 00:08:08,545
Professor, you're here.
146
00:08:08,545 --> 00:08:09,807
You're playing poker?
147
00:08:09,807 --> 00:08:11,225
Go ahead.
148
00:08:11,225 --> 00:08:13,394
Comrade Hu.
149
00:08:14,437 --> 00:08:17,362
Come. I need to talk to you.
150
00:08:17,362 --> 00:08:18,997
Sure.
151
00:08:18,997 --> 00:08:20,932
Continue with your game.
152
00:08:20,932 --> 00:08:22,170
Have a seat.
153
00:08:22,170 --> 00:08:25,216
- I'll dish my card out first?
- Go on.
154
00:08:25,216 --> 00:08:27,766
Three nines and an Ace.
155
00:08:27,766 --> 00:08:30,216
- You want it?
- Three Kings and a nine!
156
00:08:30,216 --> 00:08:31,319
I've done with my cards!
157
00:08:31,319 --> 00:08:33,607
Do you even play
Three nines and an Ace now?
158
00:08:33,607 --> 00:08:34,758
Isn't it just a card game?
159
00:08:34,758 --> 00:08:36,595
No, he's too silly. He knows...
160
00:08:36,595 --> 00:08:37,961
Xiao Ye, take my place.
161
00:08:37,961 --> 00:08:39,163
I need to use the bathroom.
162
00:08:39,163 --> 00:08:40,312
I'm not playing anymore.
163
00:08:40,312 --> 00:08:42,065
- This sucks.
- I'll take over.
164
00:08:42,065 --> 00:08:43,437
The glacier of Karakoram?
165
00:08:43,437 --> 00:08:45,581
Why didn't you mention
the new route earlier?
166
00:08:45,581 --> 00:08:48,293
We have been discussing
the route all this time.
167
00:08:50,687 --> 00:08:51,860
What is the matter?
168
00:08:52,938 --> 00:08:54,710
- Do you have a cigarette?
- Yes.
169
00:09:05,173 --> 00:09:06,312
Hu...
170
00:09:06,312 --> 00:09:08,595
What exactly happened?
171
00:09:08,595 --> 00:09:10,394
Tell me about it.
172
00:09:15,184 --> 00:09:17,587
Professor Chen said that
we're changing our route.
173
00:09:19,177 --> 00:09:21,871
They want us to head into
the glacier of Karakoram first.
174
00:09:21,871 --> 00:09:23,198
The glacier of Karakoram?
175
00:09:24,347 --> 00:09:26,149
It's so cold there.
176
00:09:27,270 --> 00:09:28,822
- What did you say?
- I said no.
177
00:09:33,349 --> 00:09:37,640
Hu, I do think that
it's fine with the new route.
178
00:09:37,640 --> 00:09:40,875
We'd go by one more location
and have them pay more, right?
179
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
- We can't do more work for nothing.
- I said no!
180
00:09:47,048 --> 00:09:48,537
What's wrong?
181
00:09:52,975 --> 00:09:55,096
I did my military service there.
182
00:09:55,096 --> 00:09:56,932
I know how dangerous it is over there.
183
00:10:00,171 --> 00:10:04,366
In 1970... I had just started
my service in the army.
184
00:10:05,485 --> 00:10:08,246
The army sent us to the entrance
of Karakoram on Tibetan Plateau.
185
00:10:08,246 --> 00:10:11,325
The entire division was
replaced by engineering corps.
186
00:10:12,809 --> 00:10:15,658
Many weird events took place then.
187
00:10:17,842 --> 00:10:20,383
So much of that was what
I still refuse to bring to my mind.
188
00:10:20,383 --> 00:10:22,846
Or should I say that
I don't dare to remember?
189
00:10:22,846 --> 00:10:26,520
That still remained impossible
to explain or understand.
190
00:10:32,240 --> 00:10:33,408
One day...
191
00:10:33,408 --> 00:10:36,572
my partner and I went out
to deliver supplies.
192
00:10:36,572 --> 00:10:38,668
When we set out
the car was in a good shape.
193
00:10:38,668 --> 00:10:41,576
But on our way, something happened.
194
00:10:46,235 --> 00:10:48,131
Xiao Luan, drive slower.
195
00:10:48,131 --> 00:10:49,610
It's all right, Squad Leader.
196
00:10:49,610 --> 00:10:51,097
It's quite a smooth drive.
197
00:10:51,097 --> 00:10:52,660
We should get there before dusk.
198
00:11:14,166 --> 00:11:16,332
Squad Leader, what was that?
199
00:11:16,332 --> 00:11:17,989
Did you see it clearly?
200
00:11:17,989 --> 00:11:19,106
I didn't.
201
00:11:19,106 --> 00:11:21,301
It seems to be a ray of blue light.
202
00:11:32,739 --> 00:11:35,570
How could there any bug
be alive in the snow?
203
00:11:36,640 --> 00:11:39,253
Squad Leader, what is that?
204
00:11:39,253 --> 00:11:40,436
I have no idea.
205
00:11:41,457 --> 00:11:42,979
It doesn't look like a firefly.
206
00:11:45,072 --> 00:11:46,152
Give me a minute.
207
00:12:01,001 --> 00:12:03,796
Squad Leader, isn't it pretty?
208
00:12:15,696 --> 00:12:16,953
Let's go!
209
00:12:16,953 --> 00:12:18,322
We'll show this to our comrades.
210
00:12:30,389 --> 00:12:31,967
What's going on?
211
00:12:31,967 --> 00:12:33,043
I don't have a clue.
212
00:12:45,893 --> 00:12:47,284
Start the engine again.
213
00:12:49,817 --> 00:12:51,578
Hold on. Give me a minute.
214
00:12:57,192 --> 00:12:58,328
Xiao Luan!
215
00:13:01,731 --> 00:13:03,524
The high pressure fuel
injection pipe broke.
216
00:13:03,524 --> 00:13:04,644
That's impossible.
217
00:13:04,644 --> 00:13:06,279
I had it examined before we left.
218
00:13:11,008 --> 00:13:13,279
There's a military depot ahead.
I'll ask for assistance.
219
00:13:13,279 --> 00:13:15,081
Stay here and keep watch on the supplies.
220
00:13:15,081 --> 00:13:17,008
- Sure.
- Put your coat on. Don't get frostbite.
221
00:13:17,008 --> 00:13:18,625
Don't worry, Squad Leader.
222
00:13:23,573 --> 00:13:25,931
What exactly was that blue bug?
223
00:13:25,931 --> 00:13:27,115
I don't know.
224
00:13:29,557 --> 00:13:31,993
It was like some ladybug.
225
00:13:32,980 --> 00:13:34,903
But no one could say for sure.
226
00:13:41,083 --> 00:13:43,969
At dawn, I brought men
from the military depot with me.
227
00:13:45,038 --> 00:13:46,793
But what I saw then...
228
00:13:48,765 --> 00:13:50,711
I could never ever get it off my mind.
229
00:13:51,708 --> 00:13:52,890
Xiao Luan!
230
00:13:55,879 --> 00:13:57,529
Xiao Luan?
231
00:14:01,615 --> 00:14:03,081
Xiao Luan?
232
00:14:05,304 --> 00:14:06,837
Xiao Luan!
233
00:14:45,326 --> 00:14:46,947
He was burned to death?
234
00:14:51,592 --> 00:14:53,937
The troops came up to a conclusion...
235
00:14:55,231 --> 00:14:58,043
He came across criminals
while carrying out his mission.
236
00:14:58,043 --> 00:15:02,331
They gave Xiao Luan a memorial
service as a martyr.
237
00:15:09,244 --> 00:15:14,691
But I thought then that the bug
must have something to do with his death.
238
00:15:15,994 --> 00:15:19,985
What happened after his death
also proved that my theory was right.
239
00:15:21,518 --> 00:15:24,366
You came across that bug again?
240
00:15:36,085 --> 00:15:38,647
Mister Hu, Mister Wang.
241
00:15:38,647 --> 00:15:40,706
Could you come to my compartment?
242
00:15:40,706 --> 00:15:42,219
I'd like to talk to you.
243
00:15:45,852 --> 00:15:48,278
That American eavesdropped on us.
244
00:15:56,192 --> 00:15:57,398
Come in.
245
00:15:58,557 --> 00:15:59,761
Come in here.
246
00:15:59,761 --> 00:16:00,942
Please have a seat.
247
00:16:04,118 --> 00:16:05,312
Have a seat.
248
00:16:13,322 --> 00:16:14,539
Mr. Hu.
249
00:16:16,686 --> 00:16:19,226
Is this the bug you saw?
250
00:16:27,245 --> 00:16:30,186
Hu, is that the bug?
251
00:16:37,869 --> 00:16:40,535
Yes, that's the bug.
252
00:16:43,801 --> 00:16:47,200
This bug is called the
"Beetle of Fire."
253
00:16:47,200 --> 00:16:49,393
Literally meaning the beetle
that sets things aflame.
254
00:16:49,393 --> 00:16:51,828
It's only documented in records
255
00:16:51,828 --> 00:16:54,264
of explorers and
archaeologists worldwide.
256
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
These are just some random records.
257
00:16:56,058 --> 00:16:59,038
To many, the beetle is but a legend.
258
00:17:00,336 --> 00:17:01,638
Mr. Hu.
259
00:17:01,638 --> 00:17:05,545
Did you really see
the beetle of fire?
260
00:17:07,342 --> 00:17:09,335
Yes.
261
00:17:09,335 --> 00:17:14,921
Hu, could you tell us about
your encounter with the bug?
262
00:17:24,875 --> 00:17:30,984
One of our squads was assigned to
a highly confidential mission.
263
00:17:30,984 --> 00:17:34,490
They had to get deep into
the glacier of Karakoram.
264
00:17:35,777 --> 00:17:37,983
An incident occurred midway.
265
00:17:39,973 --> 00:17:44,349
One of our comrades by the surname
Zhou tripped and fell into the glacier.
266
00:17:46,530 --> 00:17:48,237
- Zhou!
- Zhou!
267
00:17:48,237 --> 00:17:50,094
- Zhou!
- Zhou!
268
00:17:52,069 --> 00:17:53,226
Zhou!
269
00:17:56,740 --> 00:17:58,471
Zhou!
270
00:18:02,252 --> 00:18:03,578
Watch out!
271
00:18:23,855 --> 00:18:26,912
Witnessing someone set on fire
and burned to death...
272
00:18:27,992 --> 00:18:29,810
It was way too cruel.
273
00:18:29,810 --> 00:18:32,701
The young soldiers couldn't help,
but fire a few shots.
274
00:18:34,142 --> 00:18:36,176
Numerous beetles of fire
turned into balls
275
00:18:36,176 --> 00:18:38,211
of blue flame and came charging at us.
276
00:18:40,351 --> 00:18:42,547
We could only shoot at the beetles
as we ran away.
277
00:18:43,875 --> 00:18:45,825
That triggered an avalanche.
278
00:18:51,107 --> 00:18:52,444
Run!
279
00:19:05,787 --> 00:19:07,653
When I regained consciousness
280
00:19:07,653 --> 00:19:10,923
I was already lying in
the army hospital.
281
00:19:12,464 --> 00:19:14,707
Apart from me, all my other teammates...
282
00:19:22,903 --> 00:19:25,403
I don't understand why you have
to change and take that route.
283
00:19:25,403 --> 00:19:27,211
Didn't we agree to go to the desert?
284
00:19:27,211 --> 00:19:29,980
Didn't we say that we're just
searching for Jingjue Kingdom?
285
00:19:29,980 --> 00:19:31,115
Exactly.
286
00:19:31,115 --> 00:19:34,006
Do all Americans change
their minds as easily as you do?
287
00:19:34,006 --> 00:19:35,472
Comrade Hu.
288
00:19:36,403 --> 00:19:38,040
Here's what.
289
00:19:39,759 --> 00:19:44,968
The avalanche was triggered by
a very light earthquake.
290
00:19:44,968 --> 00:19:47,104
It wasn't because of your gunshots.
291
00:19:47,104 --> 00:19:50,337
I read about that in an internal report.
292
00:19:50,337 --> 00:19:54,493
It was also verified in a report
from National Bureau of Geology.
293
00:19:54,493 --> 00:19:59,393
That earthquake even caused a crack
in the foothill east of Karakoram.
294
00:19:59,393 --> 00:20:02,542
How is that related to our search
for Jingjue Kingdom?
295
00:20:05,451 --> 00:20:10,530
Years ago, a Chinese-foreign cooperation
research team went to Xinjiang.
296
00:20:10,530 --> 00:20:13,701
The team leader was
an old friend of mine.
297
00:20:13,701 --> 00:20:15,886
He was obsessed with
the culture of the Western Regions.
298
00:20:15,886 --> 00:20:20,303
However, on the way to search
for Jingjue Kingdom
299
00:20:20,303 --> 00:20:22,230
they changed the route for some
unknown reason
300
00:20:22,230 --> 00:20:24,159
and headed to the glacier of Karakoram.
301
00:20:26,750 --> 00:20:28,824
Then they went missing.
302
00:20:29,949 --> 00:20:31,999
None returned.
303
00:20:32,553 --> 00:20:35,344
How would you know
that they disappeared there?
304
00:20:35,344 --> 00:20:41,135
The final distress signal came from
the foothill east of Karakoram.
305
00:20:41,135 --> 00:20:44,871
Therefore, we speculated that
their disappearance is related to
306
00:20:44,871 --> 00:20:48,606
the crack in the foothill
east of Karakoram.
307
00:20:50,310 --> 00:20:53,208
What are we going to
search in that crack?
308
00:20:54,192 --> 00:20:55,884
A notebook.
309
00:20:55,884 --> 00:20:59,435
At the beginning of this century
there was a British explorer, Mr. Walter.
310
00:20:59,435 --> 00:21:00,997
It was his diary.
311
00:21:00,997 --> 00:21:08,548
He had recorded how they discovered
Jingjue Kingdom step-by-step.
312
00:21:08,548 --> 00:21:14,478
It plays a crucial role in our search
for Jingjue Kingdom in the desert.
313
00:21:16,909 --> 00:21:20,666
The search for such a document isn't
my only reason for going to the glacier.
314
00:21:20,666 --> 00:21:23,912
I want to accomplish
what my father set out to do.
315
00:21:23,912 --> 00:21:26,903
I want to find out
what made them go to the glacier.
316
00:21:26,903 --> 00:21:28,981
I want to discover the secret
of Jingjue Kingdom.
317
00:21:28,981 --> 00:21:32,751
Your father was the team leader
of that research team?
318
00:21:35,827 --> 00:21:38,724
This is a very rare opportunity.
319
00:21:38,724 --> 00:21:44,760
If we were to find Jingjue Kingdom
and accomplish our archaeology research
320
00:21:44,760 --> 00:21:49,030
many mysteries in history
would then be unraveled.
321
00:21:49,030 --> 00:21:52,884
A new insight into the culture
of Western Regions could be attained.
322
00:22:02,231 --> 00:22:04,915
I understand what this is about.
323
00:22:04,915 --> 00:22:09,729
One of you is doing it for a relative,
while the other for the research.
324
00:22:10,797 --> 00:22:13,396
It doesn't really concern us.
325
00:22:16,719 --> 00:22:20,507
However... it isn't that easy
to turn you down.
326
00:22:22,230 --> 00:22:24,083
You also said it yourselves.
327
00:22:24,083 --> 00:22:26,346
This is quite dangerous.
328
00:22:26,346 --> 00:22:27,601
Am I right, Hu?
329
00:22:30,209 --> 00:22:33,441
How about this? Pay us a bit more?
330
00:22:33,441 --> 00:22:35,375
5000.
331
00:22:36,989 --> 00:22:38,353
How about that?
332
00:22:38,353 --> 00:22:42,354
If so, you could get off
at the next station.
333
00:22:42,354 --> 00:22:44,750
I also know that it's quite risky.
334
00:22:44,750 --> 00:22:47,772
Indeed, this matter doesn't
concern you either.
335
00:23:08,537 --> 00:23:10,085
I will go with you.
336
00:23:15,798 --> 00:23:18,830
Didn't you say that you're not going?
Why did you change your mind?
337
00:23:18,830 --> 00:23:20,710
What on earth are you thinking?
338
00:23:24,038 --> 00:23:26,406
After listening to what they said,
it struck me...
339
00:23:30,086 --> 00:23:32,750
I thought that after all these years
340
00:23:32,750 --> 00:23:35,413
I could face the suffering
of my comrades.
341
00:23:36,767 --> 00:23:38,525
In fact, I couldn't.
342
00:23:39,548 --> 00:23:40,819
Hu.
343
00:23:40,819 --> 00:23:44,662
It's their greatest joy that
you could still stay alive.
344
00:23:44,662 --> 00:23:46,843
I understand that.
345
00:23:46,843 --> 00:23:49,223
But I just felt that I had let them down.
346
00:23:54,125 --> 00:23:57,178
All of them had reasons to stay alive.
347
00:23:57,178 --> 00:23:59,957
But I was the only one who survived.
348
00:23:59,957 --> 00:24:03,761
My comrades sacrificed their lives
so that I could live.
349
00:24:03,761 --> 00:24:07,050
Yet I don't even have the courage
to visit them where they died.
350
00:24:08,865 --> 00:24:10,492
I can't just ignore them.
351
00:24:10,492 --> 00:24:12,308
That's why I think that I should go.
352
00:24:16,099 --> 00:24:17,362
I understand.
353
00:24:17,362 --> 00:24:20,702
Sure. If you're going, then we're going.
354
00:24:22,122 --> 00:24:25,396
But Fatso... Heed my advice.
355
00:24:25,396 --> 00:24:27,482
This matter doesn't concern you.
356
00:24:27,482 --> 00:24:28,613
You shouldn't come with us.
357
00:24:28,613 --> 00:24:29,884
Hu, what do you mean?
358
00:24:29,884 --> 00:24:32,148
It's nothing personal.
It's just too dangerous.
359
00:24:32,148 --> 00:24:34,286
I shouldn't drag you into this mess.
360
00:24:34,286 --> 00:24:36,263
- Do you look down on me?
- Of course not.
361
00:24:36,263 --> 00:24:39,221
I know that you're fearless.
But I still can't take you with me.
362
00:24:39,221 --> 00:24:41,193
Enough nonsense! We already came so far.
363
00:24:41,193 --> 00:24:43,121
However dangerous
we have to stick together!
364
00:24:46,747 --> 00:24:48,305
Listen up, Hu.
365
00:24:48,305 --> 00:24:50,541
In 1970, you joined the army and left.
366
00:24:50,541 --> 00:24:52,290
Do you know what scared me the most?
367
00:24:53,625 --> 00:24:56,246
I'm worried that a third
World War would occur
368
00:24:56,246 --> 00:24:58,634
and you'd be summoned to war.
Then we'd never meet again.
369
00:24:58,634 --> 00:25:01,393
We lost contact for a few years.
370
00:25:01,393 --> 00:25:04,246
I really had a hard time trying to
stay put in Niuxin Mountain.
371
00:25:04,246 --> 00:25:07,404
In 1979, you were sent
to the front lines.
372
00:25:07,404 --> 00:25:09,459
I didn't say much in the letter, did I?
373
00:25:09,459 --> 00:25:11,719
It wasn't that I didn't have
much to tell you.
374
00:25:13,520 --> 00:25:15,990
I had so much to say but
I don't know how to tell you.
375
00:25:15,990 --> 00:25:19,145
I was worried that it would jinx you
and you wouldn't make it home.
376
00:25:24,170 --> 00:25:30,451
You have no idea how glad I was
to see the army send you home.
377
00:25:30,451 --> 00:25:32,925
I was just as thrilled as your dad.
378
00:25:35,886 --> 00:25:37,519
- Fatso...
- Hu.
379
00:25:38,808 --> 00:25:40,932
Chairman Mao once said
380
00:25:40,932 --> 00:25:45,147
"There is infinite joy
in struggling with heaven and earth!"
381
00:25:45,147 --> 00:25:47,923
What's the big deal in a small
glacier of Karakoram?
382
00:25:49,579 --> 00:25:51,003
Listen up, Hu Ba Yi.
383
00:25:51,003 --> 00:25:53,297
You want to leave me behind?
In your dreams.
384
00:26:07,665 --> 00:26:08,665
Fatso...
385
00:26:11,547 --> 00:26:13,619
You're going to lose some money.
386
00:26:28,271 --> 00:26:30,323
Professor Chen, be careful.
387
00:26:30,323 --> 00:26:32,138
- I look forward to your return.
- Thank you.
388
00:26:32,138 --> 00:26:33,337
Be careful on the way.
389
00:26:33,337 --> 00:26:34,951
- Stay cautious.
- I will. Thank you.
390
00:26:36,453 --> 00:26:37,752
- Get the task done well.
- Yes!
391
00:26:37,752 --> 00:26:38,853
Goodbye.
392
00:26:38,853 --> 00:26:40,526
We're off!
393
00:26:40,526 --> 00:26:42,502
Stay safe! Come back soon!
394
00:26:57,106 --> 00:26:58,709
Keep up!
395
00:27:25,282 --> 00:27:28,162
Titan, let everyone get some rest.
396
00:27:29,781 --> 00:27:31,169
Everyone!
397
00:27:31,169 --> 00:27:32,963
Let's get some rest here.
398
00:27:35,440 --> 00:27:40,035
Comrade Ga Wa, how far do you think
399
00:27:40,035 --> 00:27:44,630
we are from the ice cave
that we're looking for?
400
00:27:44,630 --> 00:27:47,451
Professor, don't put me in a spot.
401
00:27:47,451 --> 00:27:52,034
Three hours ago, we already moved past
our patrol grounds.
402
00:27:52,034 --> 00:27:55,730
But the guide said that
our seniors risked their lives
403
00:27:55,730 --> 00:27:59,428
to open up this route
to build a secret base.
404
00:27:59,428 --> 00:28:01,395
It's no longer in use now.
405
00:28:01,395 --> 00:28:02,476
Ga Wa!
406
00:28:02,476 --> 00:28:04,067
What are you talking about?
407
00:28:04,067 --> 00:28:06,628
Could you bring up
the secret base so casually?
408
00:28:09,549 --> 00:28:11,672
Comrade Titan, don't worry.
409
00:28:11,672 --> 00:28:13,256
We won't tell anyone.
410
00:28:13,256 --> 00:28:14,936
- We won't.
- Exactly.
411
00:28:14,936 --> 00:28:16,430
It isn't some top secret anyway.
412
00:28:16,430 --> 00:28:18,440
Moreover, Professor Chen is not
some outsider.
413
00:28:18,440 --> 00:28:24,585
Does that mean you don't know
if that ice cave really exists?
414
00:28:24,585 --> 00:28:26,143
It isn't just me.
415
00:28:26,143 --> 00:28:28,876
Titan is a veteran and
he doesn't know either.
416
00:28:28,876 --> 00:28:30,776
He might not even have
come this far before.
417
00:28:30,776 --> 00:28:32,817
We're just following Brother Hu.
418
00:29:30,016 --> 00:29:32,327
That belonged to your comrade?
419
00:30:38,424 --> 00:30:40,160
Watch your step!
420
00:30:53,612 --> 00:30:54,817
Here.
421
00:31:01,641 --> 00:31:03,025
Look.
422
00:31:22,028 --> 00:31:27,028
Subtitles by DramaFever
31334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.