All language subtitles for Breaking.Bad.S4E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,239 --> 00:00:03,401 Previously on AMC's Breaking Bad... 2 00:00:03,619 --> 00:00:07,569 All dead. As is your grandson. 3 00:00:07,715 --> 00:00:11,872 I think Brock may have been poisoned with something called ricin. 4 00:00:12,008 --> 00:00:15,381 Shut up! Why did you poison him? 5 00:00:15,479 --> 00:00:19,168 Who do you know? Gus allowed children to be murdered. Gus! 6 00:00:19,376 --> 00:00:21,235 - I'm gonna kill him. - Then let me help. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,963 Don't go! Don't go! No! No! 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 9 00:00:41,316 --> 00:00:43,785 [panting] 10 00:01:01,007 --> 00:01:02,407 [clicks] 11 00:01:19,596 --> 00:01:20,763 [elevator dings] 12 00:01:21,765 --> 00:01:23,366 [clang] 13 00:01:32,909 --> 00:01:34,777 [huffs] 14 00:01:34,811 --> 00:01:36,278 What did you say to Gus? 15 00:01:36,313 --> 00:01:38,347 Because he's on to us. Yeah. 16 00:01:38,381 --> 00:01:40,016 I didn't say jack. What do you mean he's on to us? 17 00:01:40,050 --> 00:01:43,019 He's walking to his car. Then suddenly he isn't. 18 00:01:43,053 --> 00:01:45,255 What, does he have some kind of sixth sense? 19 00:01:45,290 --> 00:01:46,958 Jesus, what did you say to him? 20 00:01:46,992 --> 00:01:50,695 Could I ask my own question right now, at this point? 21 00:01:50,730 --> 00:01:53,232 Did you just bring a bomb into a hospital? 22 00:01:53,266 --> 00:01:56,703 What? Was I supposed to leave it on his car? 23 00:01:56,737 --> 00:01:58,738 What, you're supposed to bring it into a hospital? 24 00:01:58,772 --> 00:02:01,641 [panting] Oh, my God. 25 00:02:01,675 --> 00:02:06,546 Look. Where can we find Gus? Name a place. 26 00:02:06,580 --> 00:02:08,514 Name me one place where I could surprise him, 27 00:02:08,549 --> 00:02:09,882 where he won't see me coming. 28 00:02:11,385 --> 00:02:15,154 Because his house, the laundry, 29 00:02:15,188 --> 00:02:16,989 the restaurant, the factory farm, 30 00:02:17,023 --> 00:02:18,457 they're all wired with cameras. 31 00:02:18,492 --> 00:02:20,893 One place. 32 00:02:20,927 --> 00:02:22,328 Think. 33 00:02:22,362 --> 00:02:23,563 Jesse, think. 34 00:02:23,597 --> 00:02:25,799 Where is it? Where? 35 00:02:25,833 --> 00:02:28,468 Because if you can't tell me, 36 00:02:28,503 --> 00:02:30,704 we are dead. 37 00:02:32,974 --> 00:02:35,343 [panting] 38 00:02:40,082 --> 00:02:42,484 Jesse. 39 00:02:42,518 --> 00:02:44,286 I don't-- I don't know. 40 00:02:44,320 --> 00:02:46,588 Well, maybe-- 41 00:02:46,622 --> 00:02:49,157 Excuse me. Jesse Pinkman? 42 00:02:49,192 --> 00:02:50,358 Uh, yeah. 43 00:02:50,393 --> 00:02:52,327 Hi. Detective Kalanchoe. 44 00:02:52,361 --> 00:02:54,963 This is Detective Munn, Albuquerque Police. 45 00:02:54,997 --> 00:02:57,532 We were wondering if we could have a few minutes of your time, 46 00:02:57,567 --> 00:02:59,000 maybe go someplace and talk. 47 00:02:59,035 --> 00:03:00,301 About what? 48 00:03:00,336 --> 00:03:01,870 Sorry, sir, I didn't catch your name. 49 00:03:01,904 --> 00:03:03,038 About what? 50 00:03:03,072 --> 00:03:04,941 It concerns Brock Cantillo 51 00:03:04,975 --> 00:03:07,543 and a statement you made to his mother. 52 00:03:07,578 --> 00:03:09,212 How about you come with us? 53 00:03:09,247 --> 00:03:11,581 We just want to clear a few things up. No big deal. 54 00:03:33,354 --> 00:03:36,933 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 55 00:03:49,223 --> 00:03:50,890 [Jesse] Am I under arrest? 56 00:03:50,925 --> 00:03:53,360 [Kalanchoe] No, you're not under arrest. 57 00:03:53,394 --> 00:03:54,661 We're just talking. 58 00:03:54,696 --> 00:03:56,463 So if I get tired of talking, 59 00:03:56,498 --> 00:03:57,731 want to get up and leave-- 60 00:03:57,766 --> 00:03:59,166 We'd prefer you didn't. 61 00:04:00,535 --> 00:04:02,436 You'd prefer, so-- 62 00:04:02,470 --> 00:04:03,970 Jesse, why did you tell Brock's mom 63 00:04:04,005 --> 00:04:07,040 that the boy had been poisoned? 64 00:04:07,074 --> 00:04:12,111 Look, I think this has been, you know, 65 00:04:12,145 --> 00:04:13,746 uh, what do you call it? 66 00:04:13,780 --> 00:04:17,016 Overblown, because all I basically said was 67 00:04:17,050 --> 00:04:21,087 "Have the doctors thought maybe Brock got poisoned?" 68 00:04:21,121 --> 00:04:23,256 You know, in a cover-all-bases kind of sense. 69 00:04:23,290 --> 00:04:25,959 Yeah. No, I'm sure they appreciated that, 70 00:04:25,993 --> 00:04:27,594 you helping them out like that, 71 00:04:27,628 --> 00:04:29,663 especially with how specific you were and all. 72 00:04:29,697 --> 00:04:31,699 Ricin. Wow. 73 00:04:31,733 --> 00:04:34,135 [Kalanchoe] Yeah, ricin-- that's definitely a big one. 74 00:04:34,169 --> 00:04:35,437 You don't see that every day, 75 00:04:35,471 --> 00:04:36,938 so when doctors, they hear that, 76 00:04:36,973 --> 00:04:38,974 they take it very seriously, 77 00:04:39,009 --> 00:04:40,944 as do we, 78 00:04:40,978 --> 00:04:42,712 as does the FBI. 79 00:04:42,746 --> 00:04:44,180 Okay. 80 00:04:44,214 --> 00:04:46,817 And nice, you trying to help out like that and all, 81 00:04:46,851 --> 00:04:48,952 you know, professional courtesy, 82 00:04:48,986 --> 00:04:51,121 sharing your expertise. 83 00:04:51,155 --> 00:04:54,258 I ain't go no expertise. 84 00:04:54,292 --> 00:04:55,826 All right? I just, you know-- 85 00:04:55,861 --> 00:04:58,228 You just happen to guess this one rare poison 86 00:04:58,263 --> 00:05:00,998 might be the thing that put this little boy in the hospital. 87 00:05:01,033 --> 00:05:03,434 And congratulations, because his doctors, 88 00:05:03,468 --> 00:05:06,070 they're beginning to think that you might just be right. 89 00:05:06,104 --> 00:05:07,771 So why ricin? 90 00:05:07,806 --> 00:05:09,040 Jesse, how did you come up with that? 91 00:05:09,074 --> 00:05:11,842 [sighs] Man, I think I've-- 92 00:05:11,877 --> 00:05:14,612 I don't know. I must've saw it on House or something. 93 00:05:14,646 --> 00:05:15,680 Huh. 94 00:05:15,714 --> 00:05:16,748 Yeah, you know, like House 95 00:05:16,782 --> 00:05:19,083 or the Discovery Channel. 96 00:05:19,118 --> 00:05:21,986 Sometimes your brain just makes these connections. 97 00:05:22,020 --> 00:05:23,988 - Does it? - Mine does. 98 00:05:24,022 --> 00:05:25,923 That's interesting. 99 00:05:25,957 --> 00:05:28,626 Look, I've got to get back. 100 00:05:28,660 --> 00:05:30,327 But we're still talking. 101 00:05:32,698 --> 00:05:34,732 So I'm not under arrest, but I can't leave. 102 00:05:36,602 --> 00:05:42,239 So, then, I guess I should call my lawyer. Right? 103 00:05:42,274 --> 00:05:45,475 We're just having a simple conversation, Jess. 104 00:05:45,510 --> 00:05:48,378 Why can't we keep talking, keep it light? 105 00:05:48,412 --> 00:05:50,814 Man, you know how it is when the lawyers get to it. 106 00:05:50,849 --> 00:05:53,483 Suddenly everything's a big pissing match, 107 00:05:53,518 --> 00:05:54,718 like, every time. 108 00:05:54,753 --> 00:05:56,020 Adversarial. 109 00:05:56,054 --> 00:05:58,455 Adversarial. Then we gotta book you, blah, blah. Right? 110 00:05:58,489 --> 00:06:00,958 I mean, you know. You've been around the block, Jesse. 111 00:06:01,960 --> 00:06:03,694 You're no boy scout. 112 00:06:06,232 --> 00:06:07,598 Saul Goodman. 113 00:06:07,633 --> 00:06:09,768 That's my guy. 114 00:06:09,802 --> 00:06:12,604 So do I gotta call him, or do you? 115 00:06:14,407 --> 00:06:16,508 [rings] [paper shredder buzzing] 116 00:06:17,910 --> 00:06:20,412 [rings] 117 00:06:20,446 --> 00:06:22,580 [buzzing, grinding] 118 00:06:22,615 --> 00:06:25,250 [phone rings] 119 00:06:25,284 --> 00:06:26,785 [muffled knocking] 120 00:06:30,623 --> 00:06:31,690 [knocking] 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,825 [pounding] 122 00:06:35,261 --> 00:06:36,895 [continuing] 123 00:06:39,265 --> 00:06:41,432 [glass shatters] 124 00:06:47,507 --> 00:06:50,376 [plastic blinds rattling] 125 00:06:50,410 --> 00:06:52,111 [grunts] What the hell do you think you're doing? 126 00:06:52,145 --> 00:06:53,612 I need Saul. I need him right now. 127 00:06:53,646 --> 00:06:56,081 So you break into the place. You just break in! Jesus! 128 00:06:56,116 --> 00:06:57,449 You're here, by the way. 129 00:06:57,484 --> 00:06:59,585 If you'd had bothered answering the phone or the door, 130 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 maybe I wouldn't have-- Forget it. 131 00:07:01,888 --> 00:07:02,855 Is he here? 132 00:07:02,889 --> 00:07:04,089 Is that a serious question? 133 00:07:04,123 --> 00:07:05,791 Why would he be here? 134 00:07:05,825 --> 00:07:07,226 You know where he is, don't you? 135 00:07:07,260 --> 00:07:08,360 I need a number. 136 00:07:08,395 --> 00:07:09,428 [laughs] 137 00:07:09,462 --> 00:07:11,897 Look. Let me explain something to you. 138 00:07:11,931 --> 00:07:13,865 - My partner and I-- - Are in danger? 139 00:07:13,899 --> 00:07:15,466 Whoop-dee-freaking-doo. 140 00:07:15,501 --> 00:07:16,767 Why do you think he's not here? 141 00:07:16,802 --> 00:07:18,703 And how's that news, exactly, 142 00:07:18,737 --> 00:07:20,838 the two of you being in danger, 143 00:07:20,872 --> 00:07:22,673 after doing something idiotic? 144 00:07:22,707 --> 00:07:25,509 And what gives you the right to break down my door? 145 00:07:25,544 --> 00:07:28,312 Look, I just need a number. Okay? That's all. 146 00:07:28,347 --> 00:07:30,448 You are such a pain in my ass. 147 00:07:30,482 --> 00:07:32,049 You know that? 148 00:07:32,084 --> 00:07:33,351 You're the reason I've got to go on unemployment 149 00:07:33,385 --> 00:07:35,152 for God knows how long. 150 00:07:35,187 --> 00:07:36,320 I was at least looking forward 151 00:07:36,355 --> 00:07:37,955 to getting out of here in the next half hour, 152 00:07:37,990 --> 00:07:38,990 but no! 153 00:07:39,024 --> 00:07:40,791 Now I've got to wait around all day 154 00:07:40,826 --> 00:07:42,859 for a plate glass guy to come and fix this door, 155 00:07:42,894 --> 00:07:43,994 and who pays for this? 156 00:07:44,028 --> 00:07:46,429 Okay, you know what? 157 00:07:46,463 --> 00:07:48,231 Here, look. I'm giving you everything, 158 00:07:48,265 --> 00:07:49,699 all of it, okay? 159 00:07:49,733 --> 00:07:51,533 There's one, two, three-- 160 00:07:51,568 --> 00:07:55,103 Look, there's got to be at least $1,700 there, okay? 161 00:07:55,138 --> 00:07:56,638 That will more than cover the cost of the door. 162 00:07:56,672 --> 00:07:58,473 Now, I apologize profusely. 163 00:07:58,507 --> 00:08:00,442 Please, the phone number. 164 00:08:02,612 --> 00:08:05,981 Door like this is going to cost way more than 1,700. 165 00:08:06,015 --> 00:08:08,384 What? For a plate of glass? No. 166 00:08:08,418 --> 00:08:10,787 Oh, yeah, I bet it does. 167 00:08:10,821 --> 00:08:12,689 I bet you it winds up costing... 168 00:08:14,592 --> 00:08:16,326 20,000. 169 00:08:16,360 --> 00:08:18,462 [chuckles] 170 00:08:18,496 --> 00:08:19,930 Are you insane? 171 00:08:19,964 --> 00:08:22,165 Who the hell is going to charge $20,000 172 00:08:22,199 --> 00:08:24,200 for a plate glass door? 173 00:08:24,234 --> 00:08:26,735 There's no reputable vendor w-- 174 00:08:30,806 --> 00:08:31,973 [sighs] 175 00:08:33,476 --> 00:08:35,276 Now I'm thinking 25. 176 00:08:43,183 --> 00:08:44,684 I'll be right back. 177 00:08:46,820 --> 00:08:48,454 [grunts] 178 00:09:45,148 --> 00:09:46,815 [dials] 179 00:09:52,288 --> 00:09:54,122 Yes, Albuquerque, New Mexico. 180 00:09:55,424 --> 00:09:57,592 The number of Rebecca Simmons, 181 00:09:57,626 --> 00:10:00,462 306 Negra Arroyo Lane. 182 00:10:00,496 --> 00:10:03,065 Would you connect it for me, please? 183 00:10:03,099 --> 00:10:04,533 Thank you. 184 00:10:08,605 --> 00:10:11,808 Becky, hi, it's Walter White. 185 00:10:11,843 --> 00:10:13,710 Listen, I wa-- 186 00:10:13,745 --> 00:10:15,212 I'm-I'm-- I'm fine. 187 00:10:15,246 --> 00:10:16,380 I'm fine. How are you? 188 00:10:17,582 --> 00:10:19,817 Oh, good, good. 189 00:10:19,851 --> 00:10:22,219 Yes, cats are-- 190 00:10:22,254 --> 00:10:25,322 Listen, Skyler and I are out of town. 191 00:10:25,357 --> 00:10:26,857 We're on our way up to Santa Fe, 192 00:10:26,891 --> 00:10:28,925 and Junior just told us 193 00:10:28,960 --> 00:10:32,595 that he thinks he may have left the burner on, 194 00:10:32,630 --> 00:10:33,863 on the stove. 195 00:10:33,897 --> 00:10:36,499 Yes, God forbid there's a fire. 196 00:10:38,101 --> 00:10:39,969 Well, that's-- that's why I'm calling. 197 00:10:40,003 --> 00:10:41,771 I just wanted to ask, 198 00:10:41,805 --> 00:10:43,807 and I'm sorry to do this, 199 00:10:43,841 --> 00:10:45,575 but do you still have the key? 200 00:10:45,609 --> 00:10:46,743 You do? 201 00:10:46,777 --> 00:10:48,678 Good. And would you be willing to-- 202 00:10:49,680 --> 00:10:52,015 Oh, you are a life saver. 203 00:10:52,050 --> 00:10:53,684 Thank you so much. 204 00:10:53,718 --> 00:10:57,722 Yes. Okay. Okay, I'll await your call. 205 00:10:57,757 --> 00:10:59,558 Thank you so much. Bye-bye. 206 00:11:15,643 --> 00:11:17,110 There you go. 207 00:12:40,063 --> 00:12:41,664 [phone rings] 208 00:12:42,899 --> 00:12:44,099 Becky? 209 00:12:45,969 --> 00:12:49,138 Oh. Oh, that's good. 210 00:12:49,172 --> 00:12:50,939 That's a relief. 211 00:12:50,974 --> 00:12:53,942 I owe you one, big time. 212 00:12:55,311 --> 00:12:57,112 [grunting] 213 00:13:07,324 --> 00:13:08,524 [coughs] 214 00:13:19,370 --> 00:13:21,238 [footsteps] 215 00:13:58,742 --> 00:14:00,208 [thud] 216 00:14:02,478 --> 00:14:03,845 So how's he doing? 217 00:14:06,581 --> 00:14:07,915 Yo, you could at least say, 218 00:14:07,949 --> 00:14:10,717 instead of being a couple of dicks about it. 219 00:14:11,886 --> 00:14:14,921 Jesse, if you cared at all about that little boy, 220 00:14:14,955 --> 00:14:17,290 prove it to me. 221 00:14:17,324 --> 00:14:19,125 Tell us what you know. 222 00:14:19,159 --> 00:14:20,326 I told you what I know. 223 00:14:20,360 --> 00:14:21,527 Tell us again. 224 00:14:21,561 --> 00:14:25,999 What are you, like-- like broken records? 225 00:14:26,033 --> 00:14:28,501 I was trying to be helpful. 226 00:14:28,536 --> 00:14:31,772 End of story. 227 00:14:31,806 --> 00:14:33,741 Guess we'll have to wait and see what the tox screen says. 228 00:14:38,647 --> 00:14:40,148 Oh, look at this. Isn't this cozy? 229 00:14:40,182 --> 00:14:41,383 What did you tell them? 230 00:14:41,417 --> 00:14:43,284 I told them they were a couple of dicks. 231 00:14:43,319 --> 00:14:45,286 [chuckles] He's a wordsmith. 232 00:14:45,321 --> 00:14:46,921 Well, Detectives, 233 00:14:46,955 --> 00:14:47,922 it's been a pleasure. 234 00:14:47,956 --> 00:14:48,922 [snaps fingers] Now, up you go. 235 00:14:48,957 --> 00:14:50,257 Make like you've got manners. 236 00:14:50,291 --> 00:14:53,226 Make like you respect the rule of law. 237 00:14:53,261 --> 00:14:55,628 Au revoir, auf Wiedersehen, 238 00:14:55,662 --> 00:14:58,530 hasta luego, get the hell out. 239 00:14:58,564 --> 00:15:00,131 Buh-bye. 240 00:15:00,166 --> 00:15:02,099 That's it. Pick it up. Follow your partner. 241 00:15:02,134 --> 00:15:04,368 And one, two... 242 00:15:04,402 --> 00:15:06,103 Thank you. 243 00:15:06,138 --> 00:15:08,306 Christ. You two. 244 00:15:08,340 --> 00:15:10,408 All I can say is if I ever get anal polyps, 245 00:15:10,442 --> 00:15:12,109 I'll know what to name them. 246 00:15:12,144 --> 00:15:14,412 You gonna get me out of here? 247 00:15:14,446 --> 00:15:17,249 Ah. Hm. No. 248 00:15:17,283 --> 00:15:19,384 Not even if I could. 249 00:15:19,418 --> 00:15:22,921 You know, the FBI's going to show up on this ricin thing, 250 00:15:22,955 --> 00:15:25,289 and then you're in it for the duration. 251 00:15:27,526 --> 00:15:29,261 You know, you're a lot safer in here. 252 00:15:29,295 --> 00:15:31,930 They just tried to get your partner in his own home. 253 00:15:31,965 --> 00:15:34,199 Jesus. 254 00:15:34,233 --> 00:15:35,600 Is he okay? 255 00:15:35,635 --> 00:15:39,437 Well, he's okay like a fruit fly's okay. 256 00:15:39,472 --> 00:15:41,072 We're all on the clock here, 257 00:15:41,107 --> 00:15:42,507 and thanks for that, by the way. 258 00:15:42,541 --> 00:15:44,810 You two want to stick your wangs in a hornet's nest, 259 00:15:44,844 --> 00:15:46,345 it's a free country, 260 00:15:46,379 --> 00:15:50,082 but how come I always gotta get sloppy seconds, huh? 261 00:15:50,117 --> 00:15:51,584 Have you got anything for me? 262 00:15:51,618 --> 00:15:54,487 I mean, tell me I didn't poke my head up for nothing. 263 00:15:54,522 --> 00:15:55,822 [sighs] 264 00:15:57,125 --> 00:15:58,525 Yeah. 265 00:15:58,560 --> 00:16:00,728 I've been thinking. 266 00:16:00,762 --> 00:16:01,795 And? 267 00:16:04,165 --> 00:16:05,566 Casa Tranquila. 268 00:16:05,600 --> 00:16:07,067 What's Casa Tranquila? 269 00:16:07,101 --> 00:16:09,603 It's an old folks' home off Paseo Del Norte. 270 00:16:09,637 --> 00:16:11,605 Our boy tells me Fring took him there 271 00:16:11,639 --> 00:16:13,106 to visit one of the patients, 272 00:16:13,140 --> 00:16:16,042 someone Pinkman says you'll definitely remember-- 273 00:16:16,076 --> 00:16:17,443 Tio Salamanca. 274 00:16:19,679 --> 00:16:21,080 Old guy in a wheelchair. 275 00:16:23,517 --> 00:16:25,785 Um, doesn't talk, 276 00:16:25,820 --> 00:16:27,621 rings a bell. 277 00:16:27,655 --> 00:16:29,656 I don't mean "Does that ring a bell?" 278 00:16:29,691 --> 00:16:31,359 I mean, the guy actually has to ring a bell. 279 00:16:31,393 --> 00:16:33,761 I-- Yes, I know. I remember. 280 00:16:35,831 --> 00:16:38,266 So what, once every blue moon, 281 00:16:38,301 --> 00:16:42,305 Gus goes and visits an old cartel associate. 282 00:16:42,339 --> 00:16:45,241 That-- That doesn't help me. 283 00:16:45,275 --> 00:16:46,743 I can't very well hide out 284 00:16:46,777 --> 00:16:48,210 in a nursing home for six months, 285 00:16:48,244 --> 00:16:50,112 hoping, on the off chance, 286 00:16:50,147 --> 00:16:52,815 that he comes back. 287 00:16:52,849 --> 00:16:55,318 It's not even like they're friends. 288 00:16:55,352 --> 00:16:58,587 Pinkman said it was like he was torturing the old guy. 289 00:16:58,622 --> 00:16:59,955 What does that mean? 290 00:17:01,892 --> 00:17:03,959 He told him the last of his family was dead. 291 00:17:03,994 --> 00:17:05,728 He seemed to enjoy telling him. 292 00:17:05,762 --> 00:17:07,463 Afterward, Pinkman asked him about it. 293 00:17:07,497 --> 00:17:09,598 All Gus would say was that this Tio character 294 00:17:09,632 --> 00:17:12,201 once murdered someone close to him. 295 00:17:13,336 --> 00:17:16,138 Wait. Tio murdered someone close to Gus? 296 00:17:16,173 --> 00:17:19,442 I know it sound not particularly fruitful, 297 00:17:19,476 --> 00:17:23,112 but, sorry, that's all I got. 298 00:17:25,015 --> 00:17:26,982 They're enemies, 299 00:17:27,016 --> 00:17:28,217 not friends. 300 00:17:30,220 --> 00:17:32,421 [country music] Your next number in this coverall game, 301 00:17:32,455 --> 00:17:34,456 where you cover the whole shmoley, 302 00:17:34,491 --> 00:17:37,026 is B number 3 303 00:17:37,060 --> 00:17:39,428 like Goldilocks and the Three Bears. 304 00:17:39,462 --> 00:17:43,098 That's number 3 in your B column, 305 00:17:43,132 --> 00:17:47,402 followed by O-74. 306 00:17:47,436 --> 00:17:51,873 That's O-74 on the other side of your card. 307 00:17:51,908 --> 00:17:55,343 [chips clattering] 308 00:17:55,378 --> 00:17:59,515 Now we have that lucky number-- B number 7. 309 00:17:59,549 --> 00:18:03,953 Is it lucky for you? B-7. 310 00:18:03,987 --> 00:18:06,823 In the "I" row, 2-1. 311 00:18:06,857 --> 00:18:09,025 [continuing] 312 00:18:09,060 --> 00:18:11,795 I know you despise me, 313 00:18:11,830 --> 00:18:15,600 and I know how badly you want to see me dead, 314 00:18:15,634 --> 00:18:17,335 but I'm willing to bet 315 00:18:17,370 --> 00:18:19,872 that I know a man whom you hate even more. 316 00:18:19,906 --> 00:18:21,807 [Bingo caller] Those Ns just keep coming. 317 00:18:21,841 --> 00:18:23,642 They're all sticking together. 318 00:18:25,111 --> 00:18:27,513 I am offering you an opportunity 319 00:18:27,547 --> 00:18:28,614 for revenge. 320 00:18:28,648 --> 00:18:30,683 [Woman] Column 4-8, 321 00:18:30,717 --> 00:18:32,418 the continental United States, 322 00:18:32,452 --> 00:18:34,920 excluding Alaska and Hawaii. 323 00:18:36,725 --> 00:18:37,858 [heavy breathing] 324 00:18:46,162 --> 00:18:47,797 [bell ringing] 325 00:18:49,332 --> 00:18:51,234 [ding ding ding ding] 326 00:18:53,170 --> 00:18:56,172 Okay, I'm here. 327 00:18:56,207 --> 00:18:58,141 How you doing this morning, Mr. Salamanca? 328 00:18:58,176 --> 00:18:59,776 You need something? [ding] 329 00:18:59,810 --> 00:19:02,278 You need to go poopie? Huh? 330 00:19:02,313 --> 00:19:04,547 Did you go poopie already? No? 331 00:19:04,582 --> 00:19:06,650 What do you need? 332 00:19:06,684 --> 00:19:08,752 Want me to get the board for you? 333 00:19:08,787 --> 00:19:10,220 Okay. 334 00:19:11,856 --> 00:19:13,023 All right. 335 00:19:15,026 --> 00:19:17,961 Okay, here we go. 336 00:19:20,698 --> 00:19:23,100 A-E-I-- 337 00:19:23,134 --> 00:19:24,401 [ding] Row I. 338 00:19:24,435 --> 00:19:28,771 I-J-K-L-M-N-- 339 00:19:28,806 --> 00:19:31,274 [ding] First letter-- N. 340 00:19:31,308 --> 00:19:32,842 A-E-- 341 00:19:32,877 --> 00:19:33,944 Row E. 342 00:19:33,978 --> 00:19:35,212 E-- 343 00:19:35,246 --> 00:19:37,480 Second letter-- E. 344 00:19:37,515 --> 00:19:39,082 A-E-- 345 00:19:39,116 --> 00:19:40,249 Row E. 346 00:19:40,284 --> 00:19:41,417 E-- 347 00:19:41,452 --> 00:19:43,586 Next letter-- E. 348 00:19:43,620 --> 00:19:44,820 A-- [ding] 349 00:19:44,855 --> 00:19:48,524 Row A. A-B-C-D-- 350 00:19:48,559 --> 00:19:49,692 [ding] 351 00:19:49,727 --> 00:19:51,461 Next letter-- D. 352 00:19:51,495 --> 00:19:52,629 A-- [ding] 353 00:19:52,663 --> 00:19:53,830 Row A. 354 00:19:53,865 --> 00:19:57,267 A-B-C-D-- 355 00:19:57,302 --> 00:19:59,169 Next letter-- D. 356 00:19:59,204 --> 00:20:00,704 A-E-- 357 00:20:00,738 --> 00:20:02,039 [ding] Row E. 358 00:20:02,073 --> 00:20:03,607 E-- [ding] 359 00:20:03,641 --> 00:20:04,741 E. 360 00:20:04,776 --> 00:20:05,943 A-- [ding] 361 00:20:05,977 --> 00:20:07,378 Row A. A-- 362 00:20:07,412 --> 00:20:08,445 [ding] 363 00:20:08,480 --> 00:20:09,513 Next letter-- A. 364 00:20:09,547 --> 00:20:13,417 A-E-I-O-U... 365 00:20:15,787 --> 00:20:17,622 I don't think we're finished, Mr. Salamanca. 366 00:20:17,656 --> 00:20:22,960 A-E-I-O-U... [huffing] 367 00:20:22,995 --> 00:20:24,762 Finish the word, Mr. Salamanca. 368 00:20:26,097 --> 00:20:28,165 Is it "dear"? 369 00:20:29,501 --> 00:20:32,103 Is it "deal"? 370 00:20:34,940 --> 00:20:37,641 Honey, "dea" ain't a word. 371 00:20:37,675 --> 00:20:39,009 Help me out here. 372 00:20:57,894 --> 00:20:59,527 [phone ringing] 373 00:21:02,998 --> 00:21:04,065 [sighs] 374 00:21:07,069 --> 00:21:08,269 Hey, son, what's up? 375 00:21:08,304 --> 00:21:10,939 When exactly are you getting here? 376 00:21:10,974 --> 00:21:13,676 Uh, just as soon as I can. 377 00:21:13,710 --> 00:21:15,611 Look, this is a serious situation, 378 00:21:15,645 --> 00:21:17,446 and it's like you're not taking it seriously. 379 00:21:17,481 --> 00:21:18,815 Give me the phone. Let me talk to him. 380 00:21:18,850 --> 00:21:20,450 [Walt] No, son, I am taking it very seriously. 381 00:21:20,484 --> 00:21:22,319 Just-- Just give it to me, Walt. 382 00:21:22,353 --> 00:21:25,056 I'm very concerned about your Uncle Hank and his safety, 383 00:21:25,090 --> 00:21:29,193 but whomever is making these threats against him, 384 00:21:29,227 --> 00:21:32,396 I can assure you there's no interest in me. 385 00:21:32,431 --> 00:21:34,832 I'm not on-- on anyone's radar, 386 00:21:34,866 --> 00:21:36,467 - and besides your mother and I. - Give it to me. 387 00:21:36,501 --> 00:21:37,701 Walter? 388 00:21:37,736 --> 00:21:39,169 Did you hear what he said? 389 00:21:39,204 --> 00:21:40,504 Get over here. 390 00:21:40,539 --> 00:21:42,039 No more excuses. 391 00:21:42,074 --> 00:21:44,941 Marie, I will be there just as soon as I can. 392 00:21:44,976 --> 00:21:46,243 - I promise. - Hold on. 393 00:21:47,679 --> 00:21:49,079 You want to weigh in here? 394 00:21:49,113 --> 00:21:50,914 Maybe you could talk some sense into him. 395 00:21:50,949 --> 00:21:54,084 Marie, he'll get here when he gets here, so just... 396 00:21:57,388 --> 00:21:59,589 Well, I hope you sell plenty of air fresheners. 397 00:21:59,623 --> 00:22:02,258 I hope you just have a banner day over there. 398 00:22:02,292 --> 00:22:03,493 Okay, Walt? 399 00:22:03,527 --> 00:22:04,894 Don't worry about a thing here. 400 00:22:04,928 --> 00:22:07,063 Goodbye. 401 00:22:07,097 --> 00:22:08,798 And thank you 402 00:22:08,832 --> 00:22:11,367 for all of your help. 403 00:22:11,402 --> 00:22:12,668 Huh? 404 00:22:20,810 --> 00:22:22,544 Anything? 405 00:22:39,261 --> 00:22:41,463 - Hi, everyone. [Skyler] - Hi, Steve. 406 00:22:41,497 --> 00:22:42,564 How's everybody holding up? 407 00:22:42,598 --> 00:22:44,499 Hey, Gomie, just the man I want to see. 408 00:22:44,534 --> 00:22:45,667 Come here, look at this. 409 00:22:47,403 --> 00:22:49,070 Jesus, enough with the laundry. 410 00:22:49,104 --> 00:22:50,772 No, no, no, hear me out. 411 00:22:50,806 --> 00:22:52,907 This panel, if I'm reading it correctly, 412 00:22:52,942 --> 00:22:55,143 is a 7,200-amp service. 413 00:22:55,177 --> 00:22:56,277 This place has two of them. 414 00:22:56,311 --> 00:22:57,411 [sighs] All right? 415 00:22:57,446 --> 00:22:59,480 That's a whole lot of juice, brother. 416 00:22:59,515 --> 00:23:02,383 Laundry this size typically has maybe half that, okay? 417 00:23:02,418 --> 00:23:04,118 So what's with the extra panel? 418 00:23:04,153 --> 00:23:05,619 What are you, Thomas Edison now? 419 00:23:05,654 --> 00:23:07,355 No, I asked a bunch of electricians. 420 00:23:07,389 --> 00:23:08,689 [chuckles] They have their own chat rooms, 421 00:23:08,723 --> 00:23:11,125 you know, like where all they talk about was wiring? 422 00:23:11,159 --> 00:23:14,329 Freakin' Internet-- find anything on it these days. 423 00:23:14,363 --> 00:23:15,663 What do you say? 424 00:23:15,698 --> 00:23:17,666 Pop over, have another look-see? 425 00:23:19,770 --> 00:23:21,037 Listen. 426 00:23:22,773 --> 00:23:25,141 I think we possibly have a lead on something. 427 00:23:25,175 --> 00:23:26,375 Yeah? 428 00:23:26,410 --> 00:23:28,177 I have this guy down at the office. 429 00:23:28,212 --> 00:23:30,380 He says he has some kind of information. 430 00:23:30,414 --> 00:23:33,015 The thing is, he'll only give it to you, 431 00:23:33,050 --> 00:23:34,818 in person. 432 00:23:40,825 --> 00:23:42,058 Okay. 433 00:23:42,093 --> 00:23:43,560 Remember Hector Salamanca? 434 00:23:43,594 --> 00:23:44,828 Sh-- Yeah. 435 00:23:44,862 --> 00:23:46,863 What, you mean the old cripple guy with the bell? 436 00:23:46,898 --> 00:23:48,599 Rather crap on our floor than talk to us? 437 00:23:48,633 --> 00:23:50,200 No, I don't remember him at all. Why? 438 00:23:50,235 --> 00:23:52,803 Well, he's the guy. 439 00:23:52,837 --> 00:23:54,004 His nurse calls us, 440 00:23:54,039 --> 00:23:56,774 says he wants to powwow. 441 00:23:56,809 --> 00:23:58,409 So we have this guy at the office 442 00:23:58,444 --> 00:23:59,844 for three hours, 443 00:23:59,879 --> 00:24:02,481 and he still just wants to talk to you. 444 00:24:02,515 --> 00:24:06,486 Do not even think about going down there. 445 00:24:06,520 --> 00:24:07,654 Marie. 446 00:24:07,688 --> 00:24:08,921 This is clearly a ploy 447 00:24:08,956 --> 00:24:10,223 or a trick or something 448 00:24:10,257 --> 00:24:12,792 designed to get Hank out into the open. 449 00:24:12,826 --> 00:24:13,893 That's all this is. 450 00:24:13,927 --> 00:24:15,161 That's what we thought. 451 00:24:15,195 --> 00:24:16,529 Well. 452 00:24:16,564 --> 00:24:19,065 It's been years since this guy's been a player. 453 00:24:19,099 --> 00:24:20,466 His nephew's gone. 454 00:24:20,501 --> 00:24:21,768 Doesn't have anybody. 455 00:24:21,802 --> 00:24:24,070 The nurse checks out-- doesn't know nothing. 456 00:24:24,105 --> 00:24:27,307 Guess I just don't see an angle in it, 457 00:24:27,341 --> 00:24:29,275 if there even is one. 458 00:24:29,309 --> 00:24:32,578 Of course, if you did want to talk to this guy, 459 00:24:32,612 --> 00:24:34,313 there's not safer place than the office. 460 00:24:35,448 --> 00:24:37,782 I don't think this sounds like a good idea. 461 00:24:37,817 --> 00:24:39,117 Yeah, I agree, Uncle Hank. 462 00:24:39,151 --> 00:24:41,486 It is a ridiculous idea, 463 00:24:41,520 --> 00:24:43,888 and there is no way you are going to do it, 464 00:24:43,923 --> 00:24:45,223 end of story. 465 00:24:47,259 --> 00:24:49,594 Hank, thanks for coming down. 466 00:24:49,629 --> 00:24:52,297 [Hank] No problem at all. Good to see you, sir. 467 00:25:02,310 --> 00:25:05,379 So Mr. Salamanca. 468 00:25:05,413 --> 00:25:06,747 You had something you want to tell me? 469 00:25:11,953 --> 00:25:13,187 [nurse clears throat] 470 00:25:15,190 --> 00:25:18,425 A-E-I-O-- 471 00:25:18,460 --> 00:25:19,660 [ding] 472 00:25:19,694 --> 00:25:22,162 Row O. [continuing] 473 00:25:25,099 --> 00:25:26,633 First letter-- S. 474 00:25:26,667 --> 00:25:31,171 A-E-I-O-U-- 475 00:25:31,205 --> 00:25:32,505 [ding] 476 00:25:32,540 --> 00:25:33,873 Second letter-- U. 477 00:25:33,908 --> 00:25:35,609 A-- [ding] 478 00:25:35,643 --> 00:25:37,611 B-C-- 479 00:25:37,645 --> 00:25:39,779 [ding] 480 00:25:39,814 --> 00:25:42,015 A-E-I-- 481 00:25:42,050 --> 00:25:43,350 [ding] 482 00:25:43,384 --> 00:25:44,384 J-K-- 483 00:25:44,419 --> 00:25:45,519 [ding] 484 00:25:45,553 --> 00:25:48,622 A-E-I-- 485 00:25:48,656 --> 00:25:50,023 [ding] 486 00:25:50,058 --> 00:25:53,027 J-K-L-M-- 487 00:25:53,061 --> 00:25:54,829 [ding] 488 00:25:54,863 --> 00:25:59,700 A-E-I-O-U-- 489 00:25:59,735 --> 00:26:01,135 [ding] Row U. 490 00:26:01,169 --> 00:26:04,472 V-W-X-Y-- 491 00:26:04,506 --> 00:26:06,574 [ding] All right, that's enough. 492 00:26:09,144 --> 00:26:11,146 Thank you. 493 00:26:11,180 --> 00:26:13,582 Yeah, thanks. I can spell. 494 00:26:14,785 --> 00:26:19,155 Well, you got that out of your system now? 495 00:26:19,190 --> 00:26:21,091 Shall we try this one more time? 496 00:26:21,125 --> 00:26:22,259 [ding] 497 00:26:26,964 --> 00:26:28,431 [reading] 498 00:26:28,465 --> 00:26:29,499 [ding] 499 00:26:29,533 --> 00:26:31,534 F-- [ding] 500 00:26:31,568 --> 00:26:36,038 A-E-I-O-U-- 501 00:26:36,072 --> 00:26:37,740 [ding ding ding] 502 00:26:39,876 --> 00:26:41,843 A-- [ding] 503 00:26:41,877 --> 00:26:42,944 B-C-- 504 00:26:42,978 --> 00:26:44,212 [ding] 505 00:26:44,246 --> 00:26:46,914 Yeah, we-- we got it. 506 00:26:46,949 --> 00:26:49,784 I am-- I am-- I am just so, so sorry. 507 00:26:59,195 --> 00:27:01,062 Well, at least this time he didn't shit himself. 508 00:27:03,499 --> 00:27:04,833 Guess that's progress. 509 00:27:29,994 --> 00:27:31,361 [dials] 510 00:27:33,230 --> 00:27:34,430 [Gus] Yes. 511 00:27:34,465 --> 00:27:36,299 We may have a problem. 512 00:27:36,333 --> 00:27:37,800 I've got eyes on the DEA. 513 00:27:37,835 --> 00:27:40,519 They just had a visitor-- 514 00:27:41,671 --> 00:27:44,019 Hector Salamanca. 515 00:27:53,946 --> 00:27:55,880 I don't even know what to say to you right now. 516 00:27:55,914 --> 00:27:57,281 You just sit here, 517 00:27:57,316 --> 00:27:58,449 and you think about how far 518 00:27:58,483 --> 00:28:00,552 that kind of behavior is going to get you. 519 00:28:00,586 --> 00:28:02,286 Not far, let me tell you. 520 00:28:07,225 --> 00:28:10,862 [creaks] 521 00:28:16,435 --> 00:28:17,736 Any second thoughts? 522 00:28:20,673 --> 00:28:22,840 Then let's get to work. 523 00:29:33,117 --> 00:29:34,184 [clicks] 524 00:29:34,218 --> 00:29:36,520 [pulsing] 525 00:30:27,772 --> 00:30:29,039 [clicks, pulsing stops] 526 00:30:47,225 --> 00:30:49,225 [woman giggles] 527 00:30:51,295 --> 00:30:55,765 Hello! 528 00:30:57,435 --> 00:30:59,735 Shh. 529 00:30:59,770 --> 00:31:01,237 [laughs] 530 00:31:34,371 --> 00:31:35,704 Mr. Pinkman... 531 00:31:36,907 --> 00:31:38,140 you're free to go. 532 00:31:38,175 --> 00:31:40,242 Why? 533 00:31:40,276 --> 00:31:41,543 What happened? 534 00:31:41,578 --> 00:31:43,078 Tox screen came back. 535 00:31:43,112 --> 00:31:45,580 No ricin poisoning. 536 00:31:47,516 --> 00:31:49,151 Surprised, huh? 537 00:31:51,487 --> 00:31:53,355 No, why should I be? 538 00:31:53,389 --> 00:31:55,124 Your jacket. 539 00:31:59,162 --> 00:32:00,629 Till we meet again. 540 00:32:07,703 --> 00:32:08,870 Hey, yo! 541 00:32:08,904 --> 00:32:11,638 Yo! Right here. 542 00:32:11,673 --> 00:32:12,806 [dialing] 543 00:32:16,110 --> 00:32:20,279 Hey, Andrea, I'm just checking on Brock. 544 00:32:20,314 --> 00:32:24,317 Uh, hey, it sounds like-- 545 00:32:24,352 --> 00:32:27,821 I mean, listen, just call me if you can, all right? 546 00:32:27,855 --> 00:32:28,989 I'm headed back over. 547 00:32:30,224 --> 00:32:31,424 Hey, excuse me. 548 00:32:32,626 --> 00:32:33,793 [Taser zaps] 549 00:32:33,828 --> 00:32:35,128 [grunts] 550 00:32:44,139 --> 00:32:45,906 [cell phone ringing] 551 00:32:47,475 --> 00:32:49,276 [rings] 552 00:32:49,310 --> 00:32:50,544 Yes. 553 00:32:50,578 --> 00:32:52,380 [Tyrus] We just picked up Pinkman. 554 00:32:52,414 --> 00:32:53,815 No witnesses. 555 00:32:56,385 --> 00:32:57,819 What about Hector? 556 00:32:57,853 --> 00:33:00,888 I've checked inside and out. 557 00:33:00,922 --> 00:33:03,023 No wires, no camera, 558 00:33:03,057 --> 00:33:04,925 no surveillance. 559 00:33:04,959 --> 00:33:07,127 A police cruiser rolled through about an hour ago. 560 00:33:07,161 --> 00:33:08,394 Seemed routine. 561 00:33:08,429 --> 00:33:10,763 It's just him, alone in his room. 562 00:33:15,368 --> 00:33:16,468 All right. 563 00:33:18,503 --> 00:33:19,904 I'm on my way. 564 00:33:20,972 --> 00:33:22,673 Maybe it's better if-- 565 00:33:22,707 --> 00:33:24,808 if I do this myself. 566 00:33:25,844 --> 00:33:27,244 I do this. 567 00:33:34,286 --> 00:33:36,354 [sighs] 568 00:34:46,828 --> 00:34:50,465 [wind whistling] 569 00:35:02,444 --> 00:35:04,045 [phone ringing] 570 00:35:10,651 --> 00:35:12,652 [Tyrus] It's all clear. 571 00:35:17,925 --> 00:35:19,325 Wait here. 572 00:36:29,899 --> 00:36:32,167 [Gus] What kind of man talks to the DEA? 573 00:36:34,570 --> 00:36:36,204 No man. 574 00:36:37,540 --> 00:36:38,806 No man at all. 575 00:36:44,179 --> 00:36:46,615 [chair scraping floor] 576 00:37:19,887 --> 00:37:22,255 A crippled little rata. 577 00:37:22,290 --> 00:37:24,624 What a reputation to leave behind. 578 00:37:39,106 --> 00:37:40,773 Is that how you want to be remembered? 579 00:37:46,713 --> 00:37:48,447 Last chance to look at me, Hector. 580 00:38:08,167 --> 00:38:09,801 [dinging] 581 00:38:17,178 --> 00:38:18,278 Aah! 582 00:38:19,581 --> 00:38:22,883 [alarm beeping] 583 00:38:29,024 --> 00:38:30,191 [Caregiver] Oh, my God. 584 00:38:30,225 --> 00:38:31,892 Oh, Jesus. 585 00:38:31,927 --> 00:38:33,694 Oh, Jesus. 586 00:38:35,297 --> 00:38:36,630 [gasps] 587 00:38:48,277 --> 00:38:49,977 [Woman on radio] ... the same vote for sure. [man laughing] 588 00:38:50,012 --> 00:38:51,546 Hey, you know what? It's that time again, 589 00:38:51,580 --> 00:38:53,681 where we tell you about your own personal slice of hell 590 00:38:53,716 --> 00:38:55,550 known as the Albuquerque afternoon commute. 591 00:38:55,584 --> 00:38:57,085 How bad are things looking out there? 592 00:38:57,119 --> 00:38:58,720 [Man] I'll tell you what. Right now southbound 25 593 00:38:58,754 --> 00:39:00,155 has got an accident there at Jefferson 594 00:39:00,189 --> 00:39:01,390 on the right shoulder, 595 00:39:01,424 --> 00:39:02,791 so make sure you stay to the left 596 00:39:02,825 --> 00:39:04,360 as you move through that area, 597 00:39:04,394 --> 00:39:06,429 and things have slowed to a crawl at the Big I, 598 00:39:06,463 --> 00:39:07,696 no surprises there, either. 599 00:39:07,731 --> 00:39:08,931 [Woman] All right, hang on. 600 00:39:08,965 --> 00:39:10,099 I hate to interrupt you here, 601 00:39:10,133 --> 00:39:11,567 but I do have some breaking news here, 602 00:39:11,601 --> 00:39:13,235 now coming out of the North Valley, apparently. 603 00:39:13,270 --> 00:39:15,804 An explosion has been reported at a nursing home, 604 00:39:15,839 --> 00:39:17,573 the Casa Tranquila Nursing Home. 605 00:39:17,608 --> 00:39:19,175 - Oh, no. - You heard of that place. 606 00:39:19,209 --> 00:39:22,377 We've got very few details on it so far, unfortunately. 607 00:39:22,412 --> 00:39:23,712 The initial report is, though, 608 00:39:23,746 --> 00:39:25,948 that as many as three people may have been killed. 609 00:39:25,982 --> 00:39:27,282 Oh, no. 610 00:39:27,316 --> 00:39:28,717 Now, the news is disturbing. 611 00:39:28,751 --> 00:39:30,085 We're going to get you more information on this 612 00:39:30,119 --> 00:39:31,853 just as soon as it comes in. 613 00:39:31,888 --> 00:39:33,955 Situation over there, I imagine, is pretty hectic. 614 00:39:33,989 --> 00:39:35,323 What's traffic looking like? 615 00:39:35,357 --> 00:39:36,658 Yeah, I know where the nursing home is. 616 00:39:36,692 --> 00:39:38,259 If you're moving through that area, 617 00:39:38,294 --> 00:39:40,428 we're going to be talking about east and westbound Paseo 618 00:39:40,462 --> 00:39:42,063 in that area there in the North Valley. 619 00:39:42,097 --> 00:39:44,532 Please, you've got to avoid that area as you move through. 620 00:39:44,566 --> 00:39:47,168 Our hearts going out to the victims of this tragedy. 621 00:39:47,202 --> 00:39:49,604 [starts ignition] We'll bring you more details just as soon as we get them. 622 00:39:49,638 --> 00:39:53,107 Coming up on Coyote 102.5-- Aerosmith, Def Leppard. 623 00:39:53,141 --> 00:39:55,776 Keep it right here on New Mexico's finest rock. 624 00:39:47,931 --> 00:39:51,334 [ bell dinging ] 625 00:40:30,475 --> 00:40:32,242 You wanna cook with a broken arm? 626 00:40:35,046 --> 00:40:37,414 Next step, CO2. 627 00:40:37,448 --> 00:40:38,848 Do it. 628 00:40:47,391 --> 00:40:48,725 [hissing] 629 00:40:50,194 --> 00:40:53,897 [alarm buzzes] 630 00:40:56,834 --> 00:40:58,968 Hey. 631 00:40:59,003 --> 00:41:00,537 I better hear them click. 632 00:41:13,918 --> 00:41:15,886 [elevator whirring] 633 00:41:24,130 --> 00:41:26,299 What, you got a problem with stairs? 634 00:41:27,734 --> 00:41:29,134 [gun fires three times] 635 00:41:29,169 --> 00:41:31,370 [gasps] [bodies thud] 636 00:41:31,404 --> 00:41:34,206 [panting] 637 00:41:34,241 --> 00:41:37,877 [elevator door rolls shut] 638 00:41:37,911 --> 00:41:39,212 [whispering] Please, please... 639 00:42:06,543 --> 00:42:08,310 Gus is dead. 640 00:42:13,349 --> 00:42:15,216 We've got work to do. 641 00:42:17,552 --> 00:42:20,554 [motor chugging] 642 00:42:20,588 --> 00:42:22,456 [gas hissing] 643 00:43:22,285 --> 00:43:24,687 [liquid continues pouring] 644 00:44:06,829 --> 00:44:08,930 [alarm blaring] 645 00:44:13,035 --> 00:44:14,702 V�monos. 646 00:44:20,776 --> 00:44:22,310 [explosion rumbles] 647 00:44:22,345 --> 00:44:24,446 [alarm continuing] 648 00:44:56,614 --> 00:44:58,048 [Jesse sniffles] 649 00:45:01,920 --> 00:45:05,089 Uh, he's going to pull through. 650 00:45:05,124 --> 00:45:07,692 Yeah? 651 00:45:07,726 --> 00:45:11,495 Yeah, it looked kind of touch-and-go there 652 00:45:11,530 --> 00:45:13,598 for a while, but he's gonna-- 653 00:45:15,200 --> 00:45:16,700 he's gonna make it. 654 00:45:18,169 --> 00:45:19,869 Thank God. 655 00:45:21,038 --> 00:45:22,739 Oh, thank God. 656 00:45:30,213 --> 00:45:34,283 You know, still saying it wasn't the ricin. 657 00:45:37,487 --> 00:45:39,254 I don't understand. 658 00:45:39,289 --> 00:45:41,223 Then what was it? 659 00:45:41,257 --> 00:45:43,058 Saying it was most likely 660 00:45:43,092 --> 00:45:46,228 a flower called lily of the valley. 661 00:45:47,863 --> 00:45:50,265 Yeah, it's-- it's, like, common. 662 00:45:50,299 --> 00:45:52,600 It's got these red berries on it 663 00:45:52,635 --> 00:45:54,068 that I guess taste sweet, 664 00:45:54,103 --> 00:45:55,503 and sometimes little kids eat them 665 00:45:55,537 --> 00:45:56,837 and wind up poisoning themselves, 666 00:45:56,872 --> 00:45:58,706 and that's it, 667 00:45:58,740 --> 00:46:00,641 nothing more. 668 00:46:04,411 --> 00:46:08,281 So Gus didn't poison him after all. 669 00:46:13,655 --> 00:46:15,423 Still, he-- 670 00:46:17,159 --> 00:46:20,395 he had to go, right? 671 00:46:23,333 --> 00:46:25,401 You're damn right. 672 00:46:25,435 --> 00:46:26,768 Gus had to go. 673 00:46:34,710 --> 00:46:36,944 Um, you know, I should-- 674 00:46:38,246 --> 00:46:39,813 I should get back. 675 00:46:39,848 --> 00:46:41,181 Andrea's waiting. 676 00:47:26,265 --> 00:47:28,733 [dials] 677 00:47:28,768 --> 00:47:32,071 I'm here at Casa Tranquila, where three people are dead following an explosion 678 00:47:32,105 --> 00:47:35,374 that rocked this elderly care facility earlier today. 679 00:47:35,408 --> 00:47:36,809 [phone ringing] 680 00:47:36,844 --> 00:47:38,845 The fireball completely consumed one resident's room 681 00:47:38,880 --> 00:47:40,047 and damaged common areas nearby. 682 00:47:40,081 --> 00:47:41,348 Walt? [Newscaster continues] 683 00:47:41,382 --> 00:47:42,716 - Tell Dad to turn on his TV. - Shh. 684 00:47:42,751 --> 00:47:43,884 Walt, let me get somewhere where I can hear you. 685 00:47:43,919 --> 00:47:45,953 - Tell him Uncle Hank was right. - Shh. 686 00:47:45,988 --> 00:47:47,388 Walt? 687 00:47:47,423 --> 00:47:48,556 [Walt] How are you doing? 688 00:47:48,590 --> 00:47:50,658 How am I doing? How are you doing? 689 00:47:50,692 --> 00:47:52,593 I'm, uh... 690 00:47:55,196 --> 00:47:56,797 I'm doing quite well. 691 00:47:58,132 --> 00:48:01,001 [sighs] I'm good. 692 00:48:01,035 --> 00:48:03,770 Jesus, Walt, the news here. 693 00:48:03,804 --> 00:48:05,305 Gus Fring is dead. 694 00:48:05,339 --> 00:48:07,440 He was blown up along with some person 695 00:48:07,474 --> 00:48:09,743 from some Mexican cartel, 696 00:48:09,777 --> 00:48:12,346 and the DEA has no idea what to make of it. 697 00:48:13,849 --> 00:48:15,482 Do you know about this? 698 00:48:15,517 --> 00:48:18,252 Walt? I need you to-- 699 00:48:18,287 --> 00:48:20,088 It's over. 700 00:48:20,122 --> 00:48:21,489 We're safe. 701 00:48:21,524 --> 00:48:24,426 [Newscaster continuing] [heavy breathing] 702 00:48:35,471 --> 00:48:36,971 Was this you? 703 00:48:39,908 --> 00:48:41,575 What happened? 704 00:48:43,411 --> 00:48:45,111 I won. 705 00:48:46,814 --> 00:48:47,980 [beeps] 706 00:50:09,816 --> 00:50:13,371 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 707 00:50:14,305 --> 00:50:20,386 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org47651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.