All language subtitles for Becket (1964).1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,216 --> 00:05:19,471 Well, Thomas Becket, are you satisfied? 2 00:05:20,680 --> 00:05:22,723 Here I am stripped, 3 00:05:22,807 --> 00:05:25,018 kneeling at your tomb 4 00:05:25,144 --> 00:05:29,564 while those treacherous Saxon monks of yours are getting ready to thrash me. 5 00:05:30,774 --> 00:05:33,985 Me, with my delicate skin. 6 00:05:35,153 --> 00:05:38,281 I bet you'd never have done the same for me. 7 00:05:38,408 --> 00:05:43,329 But I suppose I have to do this penance and make my peace with you. 8 00:05:44,915 --> 00:05:49,086 Hmm. What a strange end to our story. 9 00:05:50,504 --> 00:05:55,175 How cold it was when we last met on the shores of France. 10 00:05:56,509 --> 00:06:01,055 Funny, it's nearly always been cold, 11 00:06:01,139 --> 00:06:03,809 except at the beginning when we were friends. 12 00:06:04,935 --> 00:06:09,064 We did have a few fine summer evenings with the girls. 13 00:06:11,776 --> 00:06:13,778 Did you love Gwendolen, Archbishop? 14 00:06:15,404 --> 00:06:18,199 Did you hate me the night I took her from you, 15 00:06:18,283 --> 00:06:20,201 shouting, "I am the king"? 16 00:06:21,245 --> 00:06:24,456 Perhaps that's what you could never forgive me for. 17 00:06:27,375 --> 00:06:30,336 Look at them lurking there, gloating. 18 00:06:31,838 --> 00:06:33,923 Oh, Thomas, 19 00:06:34,007 --> 00:06:37,011 I'm ashamed of this whole silly masquerade. 20 00:06:37,678 --> 00:06:42,225 All right, so I've come here to make my peace with their Saxon hero, 21 00:06:42,308 --> 00:06:46,480 because I need them now, those Saxon peasants of yours. 22 00:06:47,564 --> 00:06:51,067 Now I'll call them my sons, as you wanted me to. 23 00:06:52,069 --> 00:06:53,737 You taught me that, too. 24 00:06:54,988 --> 00:06:56,615 You taught me everything. 25 00:06:58,908 --> 00:07:02,411 Those were the happy times. Do you remember? 26 00:07:03,872 --> 00:07:05,958 At the peep of dawn, 27 00:07:06,041 --> 00:07:09,461 and as usual we'd been drinking and wenching in the town. 28 00:07:10,588 --> 00:07:13,423 You were even better at that than I was. 29 00:07:34,279 --> 00:07:37,533 Shh. Listen. 30 00:07:37,617 --> 00:07:39,076 - Huh? - Upstairs. 31 00:07:41,245 --> 00:07:44,540 - She's up with someone. - Well, go on up. 32 00:07:53,341 --> 00:07:55,927 Shh. 33 00:08:11,653 --> 00:08:14,906 - Get up, man, get on up there! - Quick, out through the window. 34 00:08:17,158 --> 00:08:18,160 Thank you. 35 00:08:24,875 --> 00:08:27,209 Oh. Ah. Ooh. 36 00:08:31,673 --> 00:08:33,841 Come on now. Come on. 37 00:08:35,010 --> 00:08:36,095 Come on. 38 00:08:38,682 --> 00:08:40,307 Come here. 39 00:08:40,350 --> 00:08:44,229 I'll lay my hands on her, the dirty slut. Where is he, the swine? 40 00:08:44,312 --> 00:08:48,524 You don't - Don't you dare, don't you dare - 41 00:08:52,863 --> 00:08:57,283 - Here. Catch. - Ha! Ho! Hyah! Ah! 42 00:08:57,368 --> 00:09:01,996 Go on, get in there. 43 00:09:14,052 --> 00:09:16,888 Here. Take my boot. 44 00:09:16,971 --> 00:09:19,224 I can't get my boot back on. 45 00:09:19,307 --> 00:09:21,768 Faster now. 46 00:09:47,712 --> 00:09:49,380 Whoo! 47 00:09:52,717 --> 00:09:53,927 Whoo! Whoo! 48 00:10:09,693 --> 00:10:12,989 Oh, Rub harder, pig. I'm cold. 49 00:10:15,283 --> 00:10:17,786 Ah, no one does it the way you do, Thomas. 50 00:10:17,911 --> 00:10:21,581 - Thank you. - I think you actually like the cold. 51 00:10:23,918 --> 00:10:27,504 I made you a nobleman. Why do you play at being my valet? 52 00:10:27,629 --> 00:10:30,966 I'm your servant in the council chamber, or here in the bath. 53 00:10:31,091 --> 00:10:35,846 My Norman barons resent it. They feel it's your Saxon way of mocking their nobility. 54 00:10:35,929 --> 00:10:39,140 Nobility lies in the man, my prince, not in the towel. 55 00:10:40,476 --> 00:10:43,480 Have you any idea how much trouble I took to make you noble? 56 00:10:43,605 --> 00:10:48,067 I think so. I recall you pointed a finger and said, "Thomas Becket, you are noble. " 57 00:10:48,152 --> 00:10:50,153 The queen and your mother became very agitated. 58 00:10:50,236 --> 00:10:53,240 They're always agitated. 59 00:10:53,365 --> 00:10:58,453 No, I mean trouble from the barons. They hate you, you know? 60 00:10:58,538 --> 00:11:00,623 Of course. One always hates what one wrongs. 61 00:11:06,254 --> 00:11:08,714 When you Normans invaded England, you seized our Saxon land, 62 00:11:08,798 --> 00:11:11,884 burned our Saxon homes, raped our Saxon sisters. 63 00:11:13,261 --> 00:11:15,889 Naturally, you hate Saxons. 64 00:11:15,972 --> 00:11:17,975 Don't include me. 65 00:11:18,100 --> 00:11:21,769 It was my great grandfather William who was called "The Conqueror. " 66 00:11:21,854 --> 00:11:25,065 - I'm an old resident. - I did not mean you. 67 00:11:25,149 --> 00:11:28,443 Didn't you? You know, when I took you into my service, 68 00:11:28,528 --> 00:11:31,447 everyone predicted you'd put a knife in my back. 69 00:11:31,530 --> 00:11:33,908 - And did you believe them? - No. 70 00:11:34,033 --> 00:11:38,120 I assured them that you were a man of honor... and a collaborator. 71 00:11:39,288 --> 00:11:41,124 That was accurate of you. 72 00:11:41,207 --> 00:11:43,543 - How do you combine the two? - My Lord? 73 00:11:43,626 --> 00:11:45,544 Honor and collaboration. 74 00:11:47,923 --> 00:11:51,927 I don't try. I love good living, and good living is Norman. 75 00:11:52,052 --> 00:11:56,432 I love life, and the Saxons' only birthright is to be slaughtered. 76 00:11:56,515 --> 00:11:57,725 One collaborates to live. 77 00:11:59,977 --> 00:12:01,479 And honor? 78 00:12:03,105 --> 00:12:04,981 Honor is a concern of the living. 79 00:12:05,066 --> 00:12:07,985 One can't very well be concerned about it once one's dead. 80 00:12:08,068 --> 00:12:10,071 You're too clever for me, Thomas. 81 00:12:10,197 --> 00:12:13,991 But I know there's something not quite right about your reasoning. 82 00:12:16,245 --> 00:12:17,995 Honor is a private matter within. 83 00:12:18,080 --> 00:12:20,666 It's an idea, and every man has his own version of it. 84 00:12:21,500 --> 00:12:25,211 How gracefully you tell your king to mind his own business. 85 00:12:25,296 --> 00:12:27,755 Time for the council meeting, My Lord. 86 00:12:27,840 --> 00:12:28,966 Ugh. 87 00:12:31,260 --> 00:12:33,178 Will My Lord dine with me tonight? 88 00:12:33,263 --> 00:12:35,597 - On gold plates? - Always. 89 00:12:35,682 --> 00:12:38,142 I am your king, and I eat off silver. 90 00:12:38,268 --> 00:12:41,729 Your expenses are heavy. I have only my pleasure to pay for. 91 00:12:41,855 --> 00:12:44,524 Tonight you can do me the honor of christening my forks. 92 00:12:45,192 --> 00:12:47,110 - Forks? - Yes, from Florence. 93 00:12:47,235 --> 00:12:50,572 New little invention. It's for pronging meat and carrying it to the mouth. 94 00:12:50,697 --> 00:12:53,741 - It saves you dirtying your fingers. - Well, then you dirty the fork. 95 00:12:53,868 --> 00:12:56,662 - Yes, but it's washable. - So are your fingers. I don't see the point. 96 00:12:56,788 --> 00:13:02,293 It hasn't any, practically speaking, but it's refined, it's subtle, it's very un-Norman. 97 00:13:02,376 --> 00:13:03,961 You must order me some. 98 00:13:05,589 --> 00:13:06,965 For my barons. 99 00:13:08,341 --> 00:13:10,967 I have enough forks to go around. Bring the gentlemen with you tonight. 100 00:13:11,094 --> 00:13:13,929 I shall. We won't tell them what they're for. 101 00:13:14,014 --> 00:13:16,015 They'll probably think they're a new kind of dagger. 102 00:13:22,606 --> 00:13:25,359 All right, gentlemen, the council is open. 103 00:13:33,243 --> 00:13:38,038 Gentlemen, I've called you here to find out why a simple request for taxes 104 00:13:38,164 --> 00:13:41,751 - causes such unpriestly caterwauling. - My Lord... 105 00:13:41,876 --> 00:13:46,088 We must come to an understanding about who rules this kingdom, the church - 106 00:13:46,173 --> 00:13:50,009 - My Lord, I wish to ask you - - Just a moment, Archbishop. 107 00:13:51,470 --> 00:13:54,347 The church or me. 108 00:13:54,474 --> 00:13:58,226 There are many troublesome issues between us which call for a reckoning. 109 00:13:58,311 --> 00:14:00,730 Amongst other abuses is the claim you make 110 00:14:00,813 --> 00:14:03,942 of judging your clergy accused of civil crimes 111 00:14:04,024 --> 00:14:05,775 in your own ecclesiastical courts. 112 00:14:05,860 --> 00:14:10,865 I warn you, there can be only one justice in this country, 113 00:14:10,948 --> 00:14:13,076 and that is the king's. 114 00:14:13,159 --> 00:14:16,955 But before we quarrel, here is some happy news. 115 00:14:17,081 --> 00:14:20,793 I have decided to revive the office of Chancellor of England, 116 00:14:20,875 --> 00:14:22,836 keeper of the Lion's Seal, 117 00:14:22,919 --> 00:14:27,091 and entrust it to our loyal servant Thomas Becket. 118 00:14:42,231 --> 00:14:44,234 Yes, my little Saxon? 119 00:14:46,778 --> 00:14:48,238 My Lord? 120 00:14:48,322 --> 00:14:51,658 Well, for once I've taken you by surprise. 121 00:14:55,705 --> 00:15:00,375 My Lord, this is a stupendous honor, for which I may not be worthy. 122 00:15:00,501 --> 00:15:04,172 I'm inexperienced in these matters and frivolous by nature. 123 00:15:04,255 --> 00:15:07,466 Rubbish. You know more than all of us put together. 124 00:15:07,551 --> 00:15:09,469 He's read books, you know. It's amazing. 125 00:15:09,595 --> 00:15:11,554 He's drunk and wenched his way through London, 126 00:15:11,638 --> 00:15:14,432 but he's thinking all the time, aren't you, Thomas? 127 00:15:14,515 --> 00:15:18,519 He'll checkmate the lot of you. Even you, Archbishop. 128 00:15:20,063 --> 00:15:22,607 I never did anything without your advice. 129 00:15:22,692 --> 00:15:25,861 No one knew it. Now everyone will. That's all. 130 00:15:27,697 --> 00:15:28,697 There. 131 00:15:30,033 --> 00:15:33,161 That's the Great Seal of England. Don't lose it. 132 00:15:33,286 --> 00:15:35,996 Without the Seal, there's no more England, and we'll all have to pack up 133 00:15:36,081 --> 00:15:38,332 and go back to Normandy. 134 00:15:38,457 --> 00:15:42,879 May I crave leave to greet our young and learned friend, 135 00:15:43,004 --> 00:15:46,174 for I noticed him when he was first made Archdeacon. 136 00:15:46,299 --> 00:15:51,096 Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game. 137 00:15:51,221 --> 00:15:54,600 He's my man. I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas. 138 00:15:54,683 --> 00:15:56,686 So had I, My Prince. 139 00:15:56,811 --> 00:15:58,812 Now to business. 140 00:15:59,647 --> 00:16:04,527 The law demands that every landowner send soldiers to give me service 141 00:16:04,610 --> 00:16:07,071 or pay a tax in silver, is that correct? 142 00:16:07,154 --> 00:16:09,157 I have heard so, My Lord. 143 00:16:09,240 --> 00:16:12,660 We are about to cross the channel to force Louis of France 144 00:16:12,745 --> 00:16:15,788 to return the Norman towns he has taken from us. 145 00:16:15,914 --> 00:16:20,836 I have received neither soldiers nor silver from you, gentlemen, for this war. 146 00:16:20,919 --> 00:16:25,006 But surely one must distinguish between the individual landowner 147 00:16:25,091 --> 00:16:27,842 - and God's church? - The law doesn't distinguish. 148 00:16:27,969 --> 00:16:32,222 - But this has never been spoken of before. - I've never been this poor before. 149 00:16:32,349 --> 00:16:36,561 No. I've made up my mind, and I'm passing around the plate. 150 00:16:36,644 --> 00:16:39,147 Just drop in the money. 151 00:16:39,230 --> 00:16:41,566 Ooh. My backside's sore. 152 00:16:41,692 --> 00:16:45,486 Is that all? Count your blessings, sire. 153 00:16:45,613 --> 00:16:49,450 I don't know about you, but I'm starving. Have them bring us something to eat. 154 00:16:51,786 --> 00:16:53,788 A layman who shirks his duty 155 00:16:53,913 --> 00:16:57,625 and fails to supply his king with arms should pay the tax. 156 00:16:57,709 --> 00:17:02,254 - Nobody will question that. - Least of all the clergy. 157 00:17:02,379 --> 00:17:07,509 On the other hand, a priest's duty is to assist his king with his prayers 158 00:17:07,594 --> 00:17:09,804 for godliness and peace. 159 00:17:09,930 --> 00:17:14,142 He cannot maintain men at arms without violating the very essence 160 00:17:14,226 --> 00:17:16,144 of that sacred function. 161 00:17:16,228 --> 00:17:19,355 Therefore, he cannot be held liable for the tax. 162 00:17:19,440 --> 00:17:22,151 Your priests fought well enough in the days of a conquest 163 00:17:22,234 --> 00:17:24,319 when there was booty to be had. 164 00:17:24,403 --> 00:17:28,240 Sword in fist, rumps in the saddle. Death to Saxon scum. 165 00:17:28,325 --> 00:17:29,992 It's God's will, it's God's will. 166 00:17:30,117 --> 00:17:34,204 Those violent days are over. The priest is back in his sanctuary. 167 00:17:34,288 --> 00:17:38,041 - It is peacetime now. - But not for long. 168 00:17:38,167 --> 00:17:41,546 Pay up. I don't intend to budge. Come on, Chancellor, say something. 169 00:17:41,630 --> 00:17:44,382 Has your new title made you tongue-tied? 170 00:17:46,426 --> 00:17:51,515 May I respectfully draw to My Lord Archbishop's attention one small point? 171 00:17:51,598 --> 00:17:55,144 Respectfully but firmly. You're Chancellor now. 172 00:17:55,269 --> 00:17:59,648 England is a ship. The king is the captain of the ship. 173 00:17:59,732 --> 00:18:01,984 That's neat. I like that. 174 00:18:02,109 --> 00:18:06,905 My Lord Chancellor, in point of fact, there is also a saying, 175 00:18:06,990 --> 00:18:10,951 the captain is sole master after God. 176 00:18:12,203 --> 00:18:14,205 After God! 177 00:18:18,502 --> 00:18:21,088 Nobody's questioning God's authority, Archbishop. 178 00:18:21,213 --> 00:18:23,758 Most certainly God protects the ship by inspiring the captain, 179 00:18:23,883 --> 00:18:26,050 but I've never heard that he determines the wages of the crew, 180 00:18:26,135 --> 00:18:28,096 nor instructs the paymaster in his duties. 181 00:18:28,179 --> 00:18:30,681 God has more important business. 182 00:18:31,974 --> 00:18:36,019 Our young deacon's ambition has carried him away from the church. 183 00:18:36,104 --> 00:18:38,397 But he cannot have forgotten that what is important 184 00:18:38,481 --> 00:18:41,192 is revealed to man only through his church 185 00:18:41,317 --> 00:18:46,198 in the person of our Holy Father in Rome, his bishops and his priests. 186 00:18:46,281 --> 00:18:49,242 Or does the chancellor think otherwise? 187 00:18:50,161 --> 00:18:52,621 True, there is a priest on board every ship. 188 00:18:52,704 --> 00:18:54,999 He gives God's blessings. 189 00:18:55,125 --> 00:18:59,461 But neither God nor the church ask him to take the wheel from the helmsman. 190 00:18:59,587 --> 00:19:02,298 My Reverend Lord, the Bishop of London, who I understand is the son of a sailor, 191 00:19:02,382 --> 00:19:04,509 surely cannot have forgotten that. 192 00:19:05,384 --> 00:19:09,471 I will not allow personal insinuation to compromise the integrity 193 00:19:09,557 --> 00:19:11,057 and honor of the church. 194 00:19:11,182 --> 00:19:16,480 Please, Bishop, no long words. All that's at stake here is its money. 195 00:19:16,564 --> 00:19:18,481 I need money to fight the French. 196 00:19:18,566 --> 00:19:21,317 Will the church give it to me? Yes or no? 197 00:19:21,443 --> 00:19:24,946 My Lord, your illustrious ancestor William the Conqueror 198 00:19:25,030 --> 00:19:27,575 granted these tax exemptions to the church. 199 00:19:27,701 --> 00:19:30,787 May he rest in peace. Where he is now, he doesn't need money. 200 00:19:30,871 --> 00:19:32,788 I'm still on Earth, and I do. 201 00:19:32,914 --> 00:19:37,211 This is not primarily a question of money, Your Highness. 202 00:19:37,294 --> 00:19:39,461 This is a question of principle. 203 00:19:39,547 --> 00:19:41,548 I need troops, Bishop. 204 00:19:42,424 --> 00:19:45,885 I've sent for 3,000 Swiss to help me fight the king of France 205 00:19:46,011 --> 00:19:49,432 and no one has ever paid the Swiss with principles. 206 00:19:49,557 --> 00:19:53,810 - My Lord Chancellor... - It is pointless to continue this discussion. 207 00:19:53,894 --> 00:19:57,272 The law has given us the means of coercion. 208 00:19:57,356 --> 00:19:59,025 We will use it. 209 00:19:59,108 --> 00:20:03,195 You - you owe everything to Holy Mother Church. 210 00:20:03,279 --> 00:20:06,240 Would you dare plunge a dagger into her bosom? 211 00:20:06,325 --> 00:20:11,454 My Lord and King, who rules by the grace of God, 212 00:20:11,538 --> 00:20:15,835 has given me his seal with the three lions to protect. 213 00:20:15,917 --> 00:20:19,505 My mother is England now. 214 00:20:19,588 --> 00:20:21,923 Traitor! Saxon! 215 00:20:22,049 --> 00:20:25,886 My reverend friend, I strongly suggest that you respect my Chancellor, 216 00:20:25,971 --> 00:20:27,846 or else I'll call my guards. 217 00:20:27,931 --> 00:20:30,098 Ahh, here they are now. 218 00:20:36,065 --> 00:20:37,566 Oh, no. 219 00:20:39,151 --> 00:20:41,153 It's only my snack. 220 00:20:43,154 --> 00:20:45,323 Now, gentlemen, if you will excuse me, 221 00:20:45,407 --> 00:20:47,867 at this hour in the morning I need sustenance, 222 00:20:47,951 --> 00:20:50,371 or else I tend to feel weak. 223 00:20:50,454 --> 00:20:52,832 And a king must never weaken. 224 00:20:53,833 --> 00:20:56,376 I'm sure you will agree. 225 00:20:56,502 --> 00:21:01,048 I'll have it in my chapel. Then I can pray directly afterwards. 226 00:21:01,133 --> 00:21:03,468 Come on, Thomas, keep me company. 227 00:21:04,595 --> 00:21:07,472 He means it's time for the hunt. 228 00:21:07,556 --> 00:21:11,268 Not until we have eaten, my dear Bishop. 229 00:21:44,470 --> 00:21:45,511 - Race? - Right. 230 00:21:45,596 --> 00:21:46,596 Hyah! 231 00:21:58,151 --> 00:21:59,609 Get! 232 00:22:15,044 --> 00:22:16,628 - The king's hunt. - Eh? 233 00:22:16,712 --> 00:22:19,298 Oh, inside, quick. 234 00:22:38,652 --> 00:22:41,488 Let's get under cover before we're drowned. 235 00:22:44,366 --> 00:22:45,701 We've lost the barons. 236 00:22:45,785 --> 00:22:48,578 Oh, they'll find us. Here. Hold this. 237 00:22:55,336 --> 00:22:57,672 Oh, I'm cold, my pretty. 238 00:22:57,798 --> 00:23:01,093 Go on, sit on there. That's a good girl. Go on, get on there. 239 00:23:06,848 --> 00:23:09,559 I'm freezing. Get the fire going. 240 00:23:09,644 --> 00:23:13,271 - There'll be no wood in this house. - In the middle of the forest? 241 00:23:13,397 --> 00:23:16,108 These people are entitled to two measures of deadwood a year. 242 00:23:16,192 --> 00:23:18,861 One branch more, and they hang. 243 00:23:18,944 --> 00:23:21,364 - My edict? - Your edict. 244 00:23:32,960 --> 00:23:37,047 Come here, old man. We need firewood. Don't be afraid. 245 00:23:50,894 --> 00:23:52,688 Thomas! 246 00:23:52,771 --> 00:23:54,773 Thomas, come here! 247 00:23:55,651 --> 00:23:57,653 Look at this. 248 00:23:58,487 --> 00:24:01,073 She stinks a bit, but we could wash her. 249 00:24:01,155 --> 00:24:03,782 What would you think of it, clean her up a little? 250 00:24:03,867 --> 00:24:05,326 She's a child. 251 00:24:05,411 --> 00:24:07,578 What would it be like when it's a woman? 252 00:24:07,663 --> 00:24:10,582 How old would you say it was, 16, 17? 253 00:24:10,665 --> 00:24:13,085 It can speak, My Lord. How old are you? 254 00:24:13,169 --> 00:24:14,711 Eh? 255 00:24:14,796 --> 00:24:18,633 Of course it can speak. How old's your daughter, dog? 256 00:24:20,050 --> 00:24:22,636 Odd, the number of dumb people I meet when I set foot out of my palace. 257 00:24:22,721 --> 00:24:24,931 - I rule over a kingdom of mutes. - They're afraid. 258 00:24:25,015 --> 00:24:29,519 Quite right, too. Don't stand there. Put the wood on the fire. 259 00:24:29,603 --> 00:24:31,605 Hello, pretty. 260 00:24:43,826 --> 00:24:45,451 Look at it. 261 00:24:45,577 --> 00:24:49,457 The odd thing is, it's so ugly, yet it makes such pretty daughters. 262 00:24:49,540 --> 00:24:52,961 You're a member of the family. Explain that. 263 00:24:53,086 --> 00:24:57,089 At 20, before he lost his teeth and took on that ageless look common people have, 264 00:24:57,215 --> 00:24:59,675 he may have been handsome. He may have had one night of love, 265 00:24:59,759 --> 00:25:02,804 one moment when he was a king and shed his fear. 266 00:25:02,887 --> 00:25:07,351 Afterwards, his pauper's life went on eternally the same. 267 00:25:08,394 --> 00:25:12,146 The moment faded, and he forgot it all, 268 00:25:13,775 --> 00:25:16,402 but the seed was sown. 269 00:25:16,486 --> 00:25:20,114 - Will she grow ugly, too? - Surely. 270 00:25:20,198 --> 00:25:22,532 If we made her a whore and kept her at the palace, 271 00:25:22,616 --> 00:25:25,869 - would she stay pretty? - Perhaps. 272 00:25:25,953 --> 00:25:28,205 Then we'd be doing her a service, wouldn't we? 273 00:25:28,289 --> 00:25:30,500 - No doubt. - Ooh. 274 00:25:30,584 --> 00:25:33,920 Look at it. It understands every word. 275 00:25:34,003 --> 00:25:37,214 Stop staring at me, dog! Get me something to drink! 276 00:25:39,969 --> 00:25:43,221 - I have some drink in my saddle. - What's the matter, Thomas? 277 00:25:43,306 --> 00:25:44,848 Nothing. 278 00:25:45,724 --> 00:25:47,727 I'm getting you a drink. 279 00:26:23,682 --> 00:26:27,810 Thank you, Thomas. 280 00:26:27,894 --> 00:26:29,980 Our escort. Want some? 281 00:26:30,064 --> 00:26:34,276 - What's the matter? You hurt? - It's nothing. 282 00:26:34,359 --> 00:26:35,986 Show me. 283 00:26:37,070 --> 00:26:40,740 Now, you know you can't stand the sight of blood. 284 00:26:40,825 --> 00:26:42,867 My horse bit me. 285 00:26:46,038 --> 00:26:48,082 That is too funny. 286 00:26:48,208 --> 00:26:52,336 My Lord here makes us all look silly at the jousts with his fancy horsemanship. 287 00:26:52,421 --> 00:26:55,882 He goes to his saddlebags and gets bitten like a groom. 288 00:26:57,384 --> 00:26:59,970 You look quite shaken, little Saxon. 289 00:27:01,262 --> 00:27:04,348 Funny, I can't bear to think of you in pain. 290 00:27:04,474 --> 00:27:09,730 All this just to get me a drink. Wounded in the service of the king. 291 00:27:10,856 --> 00:27:14,277 This deserves a gift. What would you like? 292 00:27:23,494 --> 00:27:25,246 This girl. 293 00:27:26,248 --> 00:27:28,250 I fancy her. 294 00:27:31,211 --> 00:27:34,298 That's very tiresome of you. I fancy her myself. 295 00:27:34,423 --> 00:27:38,175 And where that subject's concerned, friendship goes by the boar. 296 00:27:41,013 --> 00:27:44,057 All right, she's yours. 297 00:27:46,644 --> 00:27:48,145 Thank you, My Prince. 298 00:27:48,230 --> 00:27:51,900 But you will return the favor equally one day. 299 00:27:52,567 --> 00:27:54,443 At your pleasure. 300 00:27:54,569 --> 00:27:59,907 Equally. Favor for favor. You give me your word as a gentleman? 301 00:28:01,618 --> 00:28:03,412 I do. 302 00:28:03,496 --> 00:28:05,413 Right. She's yours. 303 00:28:05,498 --> 00:28:07,665 Shall we take her with us, or shall we have her sent? 304 00:28:07,750 --> 00:28:10,251 No, no, no. The soldiers can bring her. 305 00:28:14,382 --> 00:28:16,675 Wash your daughter, dog, and kill her fleas. 306 00:28:16,759 --> 00:28:20,180 She's coming to the palace for My Lordship here. 307 00:28:20,262 --> 00:28:23,891 He's a Saxon, too, so I hope you'll be pleased. 308 00:28:24,017 --> 00:28:27,769 Give him money, Thomas. I'm feeling generous this morning. 309 00:28:33,236 --> 00:28:37,406 Don't worry about your daughter. Nobody will come to take her away. 310 00:28:37,531 --> 00:28:41,786 I'll see to that. And tell your son he should stay hidden in the forest 311 00:28:41,869 --> 00:28:44,998 until he can handle a knife better. 312 00:28:45,080 --> 00:28:46,624 Here. 313 00:29:45,479 --> 00:29:48,065 Ooh! 314 00:29:51,902 --> 00:29:53,903 Forgive me. 315 00:29:53,988 --> 00:29:57,615 Not for fighting, my dear baron. For eating. 316 00:30:29,400 --> 00:30:31,652 Go on. It's lovely. 317 00:30:45,666 --> 00:30:47,626 Noisy brutes. 318 00:30:47,711 --> 00:30:51,088 You seem to spend a great deal of time in their company. 319 00:30:51,173 --> 00:30:54,175 No, I can forget it when I come to you. 320 00:30:54,259 --> 00:30:56,846 I'm happy that I can relieve you. 321 00:30:56,929 --> 00:30:59,722 Now, don't tease me tonight, Gwendolen. 322 00:30:59,807 --> 00:31:03,059 I'm off to France again tomorrow, and war. 323 00:31:03,144 --> 00:31:05,311 I am My Lord's captive. 324 00:31:05,395 --> 00:31:08,691 Whatever his purpose and whatever his mood. 325 00:31:08,775 --> 00:31:11,693 - I hope so. - It is God's will, 326 00:31:11,778 --> 00:31:15,573 since he gave the Normans victory over my people. 327 00:31:15,699 --> 00:31:20,162 - And that's the only reason you're here? - If the Welsh had won the war, 328 00:31:20,287 --> 00:31:25,291 I would have married a man of my own race at my father's castle. 329 00:31:25,375 --> 00:31:27,126 God did not will it so. 330 00:31:29,046 --> 00:31:30,505 All right. 331 00:31:30,631 --> 00:31:35,385 I'm sorry I was so late coming to you, but the king is demanding, 332 00:31:35,470 --> 00:31:39,140 and the barons have to be kept at bay. 333 00:31:40,432 --> 00:31:42,351 I'm lying. 334 00:31:42,434 --> 00:31:46,230 You are my lord, God or no God. 335 00:31:46,315 --> 00:31:48,232 If we had won the war, 336 00:31:48,357 --> 00:31:52,403 you could just as easily have taken me from my father's castle. 337 00:31:52,488 --> 00:31:54,698 I would have come with you. 338 00:31:54,781 --> 00:31:59,077 For you had taken my heart before you captured my body. 339 00:32:02,999 --> 00:32:05,876 Have I said something wrong? 340 00:32:05,960 --> 00:32:09,755 Somehow I can never support the idea of being loved. 341 00:32:09,838 --> 00:32:13,675 I told you that. 342 00:32:28,526 --> 00:32:30,528 Oh, please. 343 00:32:32,529 --> 00:32:34,615 Sit. 344 00:32:34,699 --> 00:32:39,287 Uh, play something. Something sad. 345 00:32:39,371 --> 00:32:41,538 It helps the digestion. 346 00:32:43,791 --> 00:32:45,376 Play. 347 00:32:54,385 --> 00:32:57,681 Oh, sweet and melancholy. 348 00:33:00,768 --> 00:33:05,940 Sit, Thomas. Witness one of my finer moments. 349 00:33:06,065 --> 00:33:11,319 I behave like a brute, but I'm as soft as swans down inside. 350 00:33:14,449 --> 00:33:17,242 You know, Thomas, sometimes I think that you and I 351 00:33:17,326 --> 00:33:20,663 are the only civilized men in England. 352 00:33:20,748 --> 00:33:22,833 I eat with a fork, 353 00:33:22,916 --> 00:33:26,628 and you've made me into a man 354 00:33:26,711 --> 00:33:30,798 of the most delicate sensibilities. 355 00:33:30,967 --> 00:33:33,219 And now, if you really love me, 356 00:33:33,344 --> 00:33:39,392 you should find me a beautiful, well-bred girl to give me a little polish. 357 00:33:42,269 --> 00:33:45,397 Favor for favor. Do you remember? 358 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 I am your servant, My Lord. 359 00:33:49,361 --> 00:33:51,363 All that I have is yours. 360 00:33:52,405 --> 00:33:57,076 But you are also gracious enough to say I am your friend. 361 00:33:57,577 --> 00:34:01,874 Yes, that's what I mean - as one friend to another. 362 00:34:04,126 --> 00:34:06,295 You do care for her then? 363 00:34:07,297 --> 00:34:10,175 You do care about something? 364 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 Or do you? 365 00:34:14,679 --> 00:34:19,184 Go on, tell me. Tell me if you care for her or not. 366 00:34:20,643 --> 00:34:25,815 I said, "favor for favor," and I asked for your word. 367 00:34:27,108 --> 00:34:31,112 And I... gave it to you. 368 00:34:32,197 --> 00:34:34,867 Right. Well, that's settled then. 369 00:34:35,869 --> 00:34:38,579 May I have a moment's grace? 370 00:34:38,663 --> 00:34:41,081 Surely. Surely. 371 00:34:41,166 --> 00:34:43,710 After all, I'm not a savage. 372 00:34:50,675 --> 00:34:53,052 Did you promise me to him? 373 00:34:54,054 --> 00:34:56,306 No. 374 00:34:56,431 --> 00:35:01,936 I promised him anything he asked for. I never thought it would be you. 375 00:35:02,021 --> 00:35:05,523 If he sends me away tomorrow, will you take me back? 376 00:35:06,525 --> 00:35:08,152 No. 377 00:35:11,030 --> 00:35:13,699 I leave you this. 378 00:35:13,784 --> 00:35:16,661 You've almost learned to play it. 379 00:35:19,039 --> 00:35:24,210 You've not found anything in the whole world to care for, have you? 380 00:35:25,630 --> 00:35:29,007 - No. - We both belong to a conquered race, 381 00:35:29,132 --> 00:35:31,969 but you've forgotten that people robbed of everything 382 00:35:32,052 --> 00:35:35,056 can still have one thing left to call their own. 383 00:35:35,139 --> 00:35:37,016 Yes. 384 00:35:37,099 --> 00:35:39,643 Where honor should be, 385 00:35:39,728 --> 00:35:42,731 in me there is only a void. 386 00:35:45,358 --> 00:35:47,735 I loved you, 387 00:35:47,820 --> 00:35:50,072 Thomas Becket. 388 00:36:26,027 --> 00:36:28,153 My Lord. 389 00:36:28,237 --> 00:36:30,239 Enter. 390 00:36:39,041 --> 00:36:43,295 How careless you are, Thomas. You had forgotten her. 391 00:36:44,295 --> 00:36:49,717 But you told me that you fancied her, and I remembered. 392 00:36:49,844 --> 00:36:54,974 You see, I really am your friend, and you're wrong not to love me. 393 00:36:56,476 --> 00:36:58,478 Good night, sire. 394 00:37:12,909 --> 00:37:15,829 Shall I undress, My Lord? 395 00:37:17,164 --> 00:37:19,039 What? 396 00:37:19,125 --> 00:37:21,335 Shall I undress? 397 00:38:20,231 --> 00:38:21,773 Thomas? 398 00:38:22,608 --> 00:38:24,233 Thomas? 399 00:38:32,911 --> 00:38:35,704 She's dead. 400 00:38:35,789 --> 00:38:37,831 She's killed herself. 401 00:38:39,293 --> 00:38:41,378 All this blood. 402 00:38:42,920 --> 00:38:46,340 Help me, Thomas. I'm frightened. 403 00:38:47,802 --> 00:38:49,804 I'm the king! 404 00:38:52,974 --> 00:38:54,976 Get rid of her. 405 00:38:57,019 --> 00:38:58,855 Guard. 406 00:38:58,938 --> 00:39:00,898 I'm sleeping here tonight. 407 00:39:04,777 --> 00:39:07,780 Give this girl a silver piece and let her go. 408 00:39:10,284 --> 00:39:12,286 He won't hurt you. 409 00:39:19,960 --> 00:39:24,047 I don't want to be alone tonight. 410 00:39:25,967 --> 00:39:27,969 I'm here, My Prince. 411 00:39:29,304 --> 00:39:31,389 You'll hate me now. 412 00:39:33,057 --> 00:39:38,521 I'll... I'll... I'll never be able to trust you. 413 00:39:40,481 --> 00:39:44,110 You have nothing to fear. You gave me your seal. 414 00:39:46,155 --> 00:39:49,907 And while I wear it, my duty is to my king. 415 00:39:50,617 --> 00:39:55,498 But I'll never know what you're thinking. 416 00:39:57,125 --> 00:39:58,835 Sleep now. 417 00:40:00,170 --> 00:40:02,588 We cross the channel tomorrow. 418 00:40:04,090 --> 00:40:07,719 When we face the French on the field of battle, there will be 419 00:40:07,802 --> 00:40:10,597 simple answers to everything. 420 00:40:10,722 --> 00:40:14,851 So long as Becket must improvise his honor from day to day, 421 00:40:16,019 --> 00:40:18,396 he will serve you faithfully. 422 00:40:34,789 --> 00:40:38,543 But what if one day he should meet his honor in truth, 423 00:40:39,545 --> 00:40:41,547 face to face? 424 00:40:47,385 --> 00:40:50,889 But where is Becket's honor? 425 00:41:27,971 --> 00:41:30,139 An early good morning to you, gentlemen. 426 00:41:30,222 --> 00:41:32,682 I've just ridden from the town. 427 00:41:32,768 --> 00:41:36,188 I've arranged for its capitulation. 428 00:41:36,438 --> 00:41:37,813 Will there be loot? 429 00:41:37,898 --> 00:41:40,317 No, I want these people to collaborate with grace. 430 00:41:40,400 --> 00:41:42,485 The French bishop will deliver the keys of the city to the king 431 00:41:42,570 --> 00:41:44,028 at eight o'clock in the cathedral. 432 00:41:44,112 --> 00:41:46,280 No fighting? What are we here for? 433 00:41:46,407 --> 00:41:49,159 To secure King Henry's possessions in France. 434 00:41:49,242 --> 00:41:51,369 You have three more towns to recapture. 435 00:41:51,454 --> 00:41:54,539 I'd rather sack the town and slaughter the lot. 436 00:41:54,623 --> 00:41:56,500 Yes, and have a dead city. 437 00:41:56,626 --> 00:42:00,338 No, I want to give the king living cities to increase his wealth. 438 00:42:00,463 --> 00:42:03,842 From dawn this morning, I'm the townspeople's dearest friend. 439 00:42:03,925 --> 00:42:06,427 And what of England's pride? 440 00:42:06,512 --> 00:42:10,139 England's pride, my dear baron, is to succeed. 441 00:42:17,481 --> 00:42:19,733 What a mentality. 442 00:42:23,822 --> 00:42:26,240 Chancellor of England. 443 00:42:26,324 --> 00:42:29,994 Who knows what he is. He's a Saxon. 444 00:43:27,389 --> 00:43:29,391 Release him. 445 00:43:30,726 --> 00:43:32,978 - Leave us, Sergeant. - My Lord? 446 00:43:33,061 --> 00:43:35,063 Leave us. 447 00:43:41,487 --> 00:43:44,657 What are you, a Saxon monk, doing in France? They'll kill you, you know? 448 00:43:44,739 --> 00:43:47,159 - I'm prepared to die. - How old are you? 449 00:43:47,242 --> 00:43:50,829 - 18. - Hmm. Dying is easy at 18. 450 00:43:51,706 --> 00:43:54,876 Your knife stinks of onions, like every proper little Saxon's knife. 451 00:43:55,001 --> 00:43:58,713 You used to be a Saxon. Now you belong to the Normans. 452 00:43:58,838 --> 00:44:03,969 Ah, I see. A Saxon knife for a Saxon collaborator. 453 00:44:04,052 --> 00:44:06,596 Did you think that by killing me you could liberate your race? 454 00:44:06,679 --> 00:44:10,684 - No, not my race. Myself. - From what? 455 00:44:10,768 --> 00:44:14,313 My shame... and yours. 456 00:44:14,438 --> 00:44:18,190 The Normans have occupied England for a hundred years since Hastings. 457 00:44:18,275 --> 00:44:20,027 Shame is an old vintage to the Saxon. 458 00:44:20,152 --> 00:44:23,030 Your father and your grandfather drank it to the dregs. 459 00:44:23,114 --> 00:44:26,074 - The cup is empty now. - No, never. 460 00:44:26,784 --> 00:44:28,786 What's your name? 461 00:44:30,789 --> 00:44:33,500 What is your name? 462 00:44:33,583 --> 00:44:35,543 John. 463 00:44:35,626 --> 00:44:37,628 Sergeant. 464 00:44:38,588 --> 00:44:42,092 Well, brother John, I'm going to save your life. 465 00:44:42,217 --> 00:44:45,804 It has no importance for me, but it's very rare for fate to bring one 466 00:44:45,929 --> 00:44:49,599 face to face with one's own ghost when young. 467 00:44:50,601 --> 00:44:53,396 - My Lord? - Have this monk returned to England 468 00:44:53,480 --> 00:44:56,190 to the custody of the abbot of his monastery. 469 00:44:56,315 --> 00:45:00,820 I want him treated without brutality but carefully watched. 470 00:45:00,903 --> 00:45:02,905 Yes, My Lord. 471 00:45:26,139 --> 00:45:28,849 My Lord? 472 00:45:31,728 --> 00:45:34,230 Good morning, My Lord. 473 00:45:35,231 --> 00:45:36,900 Oh. 474 00:45:36,983 --> 00:45:41,112 French wine. I had a little too much last night. 475 00:45:41,197 --> 00:45:44,240 It's their major contribution to civilization. 476 00:45:44,324 --> 00:45:46,911 Here's another. 477 00:45:47,036 --> 00:45:51,456 I must say I adore my French possessions. They're certainly worth recapturing. 478 00:45:51,541 --> 00:45:54,460 What's your name, my pretty? 479 00:45:54,543 --> 00:45:56,211 - Name? - Marie. 480 00:45:56,295 --> 00:45:58,547 Marie. Very French. 481 00:45:58,632 --> 00:46:02,635 French luxury is very luxurious. 482 00:46:03,219 --> 00:46:05,514 And for the moment, free. 483 00:46:05,597 --> 00:46:07,932 We take possession of the town this morning. 484 00:46:08,059 --> 00:46:12,396 Yes, I heard. You managed that very well, Thomas. 485 00:46:12,480 --> 00:46:15,440 Personally, I shall miss the fighting. 486 00:46:15,565 --> 00:46:17,608 Meanwhile, we have some business to discuss. 487 00:46:17,693 --> 00:46:19,820 I've been studying the dispatches from England. 488 00:46:19,903 --> 00:46:23,824 You love work, don't you? If you love anything. 489 00:46:23,909 --> 00:46:27,161 I love doing what I have to do and doing it well. 490 00:46:27,244 --> 00:46:30,623 You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you? 491 00:46:30,706 --> 00:46:33,333 If fate had arranged it that way. 492 00:46:33,460 --> 00:46:39,840 So what in most people is morality, in you it's just an exercise in... 493 00:46:39,925 --> 00:46:42,010 What's the word? 494 00:46:42,094 --> 00:46:44,929 - Aesthetics. - Yes, that's the word. 495 00:46:45,014 --> 00:46:47,766 - Always aesthetics. - Yes. 496 00:46:50,061 --> 00:46:52,063 Well, now... 497 00:46:53,440 --> 00:46:55,358 Look at that. 498 00:46:55,442 --> 00:46:57,693 Isn't that aesthetic, too? 499 00:46:57,818 --> 00:47:02,030 Some people go into ecstasies over cathedrals, but that's a work of art. 500 00:47:02,115 --> 00:47:04,702 Look at it. Round as an apple. 501 00:47:07,121 --> 00:47:09,206 Want her? 502 00:47:09,289 --> 00:47:11,876 Business, My Lord. 503 00:47:11,958 --> 00:47:15,670 All right, business. Sit down. 504 00:47:15,797 --> 00:47:19,509 Listen carefully, Marie, to the droppings of the greatest brain of our day. 505 00:47:19,634 --> 00:47:23,221 I'm piecing together all the information I've received from London. 506 00:47:23,304 --> 00:47:25,599 There are unpleasant deductions to be made. 507 00:47:25,724 --> 00:47:27,891 The power of the bishops is increasing like the pestilence. 508 00:47:27,976 --> 00:47:30,894 - Soon it will rival your own. - Talk sense, Thomas. 509 00:47:31,021 --> 00:47:33,690 Priests are always intriguing, but I can crush them anytime I wish. 510 00:47:33,815 --> 00:47:36,860 If you don't crush them now, in five years' time there will be two kings of England - 511 00:47:36,985 --> 00:47:41,282 the Archbishop of Canterbury and you. In ten years' time, there will be only one. 512 00:47:44,827 --> 00:47:46,994 And it won't be me? 513 00:47:47,079 --> 00:47:48,956 I fear not. 514 00:47:49,081 --> 00:47:54,003 Grant to horse, Thomas, to horse. War on the clergy, death to the archbishop. 515 00:47:54,086 --> 00:47:57,090 My Lord, I can't breathe. 516 00:47:57,173 --> 00:48:00,927 What are you doing down there, spying for the clergy? 517 00:48:01,052 --> 00:48:04,847 Be off with you. Put on your clothes and go home. 518 00:48:06,057 --> 00:48:09,228 My Lord, am I to come back to the camp tonight? 519 00:48:09,311 --> 00:48:11,105 Yes. No. 520 00:48:11,230 --> 00:48:14,023 I don't know. I'm thinking of priests, not you. Go away. 521 00:48:16,652 --> 00:48:20,322 Wait. I'd rather be sure I'm getting another one as good. 522 00:48:20,407 --> 00:48:23,367 Yes, come back tonight. You're adorable. 523 00:48:25,996 --> 00:48:29,416 You must always tell them that, even when you pay. 524 00:48:29,500 --> 00:48:31,835 That's high politics, too. 525 00:48:34,422 --> 00:48:38,009 Only one? It won't be me? 526 00:48:39,050 --> 00:48:41,762 It won't be you. 527 00:48:41,887 --> 00:48:46,059 But what will God say if I attack his church? After all, they're his bishops. 528 00:48:46,141 --> 00:48:48,518 We must manage the church. 529 00:48:48,644 --> 00:48:53,400 One can always come to a sensible little arrangement with God. 530 00:48:56,068 --> 00:48:58,820 Becket, you're a monster. 531 00:48:58,947 --> 00:49:02,992 You flatter me, My Lord. But please, My Lord, dress quickly. 532 00:49:04,077 --> 00:49:06,914 It's inelegant for conquerors to be late. 533 00:49:06,998 --> 00:49:10,668 You're a monster! 534 00:49:40,115 --> 00:49:43,119 You see, they love us dearly, these French. 535 00:49:43,202 --> 00:49:46,539 So they should. We paid them enough. 536 00:49:46,664 --> 00:49:51,293 In that case, we should have found some that didn't dress out of a rag barrel. 537 00:49:57,050 --> 00:50:00,177 - The rich are at home sulking. - Supporters of King Louis of France? 538 00:50:00,304 --> 00:50:03,806 - No, it just would've cost too much. - That sounds real. 539 00:50:03,932 --> 00:50:07,061 Yes, we have soldiers disguised in the crowd to encourage enthusiasm. 540 00:50:07,143 --> 00:50:09,353 Why must you destroy all of my illusions? 541 00:50:09,438 --> 00:50:11,440 Because you should have none, My Prince. 542 00:50:19,324 --> 00:50:21,576 - What do you see? - Reality. 543 00:50:24,288 --> 00:50:26,289 Stop here! 544 00:50:27,458 --> 00:50:29,751 - The bishop is waiting. - As if it mattered what I do 545 00:50:29,876 --> 00:50:32,880 - with a bishop whose city I've taken. - It matters. 546 00:50:33,005 --> 00:50:35,382 - Am I the strongest, or am I not? - You are today. 547 00:50:35,507 --> 00:50:39,512 But one must never drive one's enemy to despair. It makes him strong. 548 00:50:39,594 --> 00:50:42,514 Gentleness is better politics. It saps virility. 549 00:50:42,639 --> 00:50:47,561 A good occupational force must never crush. It must corrupt. 550 00:50:49,356 --> 00:50:51,608 Make a note of the house. Oh, never mind. 551 00:50:59,365 --> 00:51:04,286 - My Lord, the bishop. - Yes, Papa. No, Papa. 552 00:51:28,438 --> 00:51:30,065 Put your men at rest, Captain. 553 00:51:30,148 --> 00:51:33,110 - Is this William of Corbeil? - Yes, sire. 554 00:51:33,235 --> 00:51:36,862 I hardly recognized you without a tankard covering your face. 555 00:51:36,947 --> 00:51:39,282 How did they pry you away from it? 556 00:51:39,409 --> 00:51:42,911 I had urgent messages from London for you, My Lord. 557 00:51:47,000 --> 00:51:50,128 It seems that God is on our side after all, Thomas. 558 00:51:50,211 --> 00:51:51,713 What is that, My Prince? 559 00:51:51,838 --> 00:51:56,550 He's just recalled the Archbishop of Canterbury to his bosom. 560 00:51:58,846 --> 00:52:04,434 That frail old man. He was the first Norman to take an interest in me. 561 00:52:06,396 --> 00:52:08,271 God rest his soul. 562 00:52:08,356 --> 00:52:10,690 He will, he will. 563 00:52:10,775 --> 00:52:13,610 And he'll be much more use to God than he ever was to me. 564 00:52:25,164 --> 00:52:26,875 Thomas. 565 00:52:33,173 --> 00:52:36,635 An extraordinary idea is creeping into my mind. 566 00:52:37,637 --> 00:52:39,639 A masterstroke. 567 00:52:41,641 --> 00:52:44,143 I'm suddenly very intelligent. 568 00:52:44,268 --> 00:52:47,105 It probably comes from making love to that French girl last night. 569 00:52:47,188 --> 00:52:49,106 I'm subtle. 570 00:52:49,190 --> 00:52:50,983 I'm even profound. 571 00:52:51,068 --> 00:52:53,320 Oh, I'm so profound, it's making my head spin. 572 00:52:55,197 --> 00:52:59,492 - Are you listening to me, Thomas? - I'm listening, My Prince. 573 00:52:59,577 --> 00:53:03,079 We need a new Archbishop of Canterbury. 574 00:53:03,164 --> 00:53:06,708 I think there is a man we can rely on. 575 00:53:06,833 --> 00:53:10,295 No matter who it is, once the archbishop's miter is on his head, 576 00:53:10,380 --> 00:53:12,172 he will not longer be on your side. 577 00:53:12,257 --> 00:53:17,929 But if the archbishop is my man, if Canterbury is for the king, 578 00:53:18,012 --> 00:53:20,347 how could his power possibly get in my way? 579 00:53:20,431 --> 00:53:23,184 My Lord, we know your bishops. 580 00:53:23,309 --> 00:53:28,315 Once enthroned at Canterbury, every one of them will grow dizzy with power. 581 00:53:28,398 --> 00:53:30,650 Not this man. 582 00:53:30,775 --> 00:53:34,028 This is someone who doesn't know what dizziness means, 583 00:53:34,112 --> 00:53:36,824 someone who isn't afraid of God. 584 00:53:36,907 --> 00:53:38,951 I'm sorry to deprive you of the French girls 585 00:53:39,034 --> 00:53:41,913 and the other spoils of victory, but... 586 00:53:41,996 --> 00:53:44,666 - Are you listening to me, Thomas? - Mm-hmm. 587 00:53:44,791 --> 00:53:49,003 - You're leaving for England tonight. - On what mission, My Prince? 588 00:53:49,086 --> 00:53:52,340 You are going to deliver a letter to all the bishops of England. 589 00:53:52,423 --> 00:53:53,425 Uh-huh. 590 00:53:53,509 --> 00:53:57,679 My royal edict nominating you, Thomas Becket, 591 00:53:57,762 --> 00:54:00,641 Primate of England, 592 00:54:00,724 --> 00:54:03,059 Archbishop of Canterbury. 593 00:54:09,525 --> 00:54:11,527 Shut up. 594 00:54:12,862 --> 00:54:15,280 Thomas, I'm in deadly earnest. 595 00:54:17,409 --> 00:54:19,869 My Lord, 596 00:54:19,952 --> 00:54:22,664 don't do this. 597 00:54:22,748 --> 00:54:24,958 You have an odd way of taking good news. 598 00:54:25,041 --> 00:54:27,001 I should think you'd be triumphant. 599 00:54:27,085 --> 00:54:29,838 But I... I'm not even a priest. 600 00:54:29,922 --> 00:54:31,840 You're a deacon. 601 00:54:31,965 --> 00:54:36,637 You can be ordained priest and consecrated archbishop the next day. 602 00:54:36,721 --> 00:54:38,347 Have you considered what the Pope would say? 603 00:54:38,431 --> 00:54:40,181 I'll pay his price. 604 00:54:44,438 --> 00:54:45,563 My Lord, 605 00:54:48,065 --> 00:54:50,108 this frightens me. 606 00:54:52,153 --> 00:54:55,489 I thought you had God in the palm of your hand, Thomas. 607 00:54:58,702 --> 00:55:01,414 I beg of you, 608 00:55:01,496 --> 00:55:04,083 do not do this. 609 00:55:04,166 --> 00:55:06,835 You've never disappointed me, Thomas, 610 00:55:06,920 --> 00:55:09,630 and you're the only man I can trust. 611 00:55:10,798 --> 00:55:13,175 You'll leave for England tonight. 612 00:55:19,016 --> 00:55:20,934 Becket? 613 00:55:37,494 --> 00:55:40,454 Thank you for returning to us the keys of our city. 614 00:55:46,586 --> 00:55:48,922 The die is cast, Thomas. 615 00:55:49,005 --> 00:55:50,757 Make the most of it. 616 00:55:51,634 --> 00:55:54,552 And if I know you, I'm sure you will. 617 00:56:47,150 --> 00:56:49,318 - There you are. - Thank you, My Lord. 618 00:56:57,702 --> 00:57:00,621 - Thank you, My Lord. - You're welcome. It will keep you warm. 619 00:57:00,706 --> 00:57:03,543 - He'll only sell it for drink. - Then that will keep him warm. 620 00:57:03,626 --> 00:57:06,003 - Yes, Your Grace. - No, not "Your Grace. " 621 00:57:06,128 --> 00:57:08,505 I will not be consecrated archbishop until tomorrow. 622 00:57:08,590 --> 00:57:11,592 - I'm sorry. Father. - That is temporarily correct. 623 00:57:11,717 --> 00:57:14,554 You don't really intend to give away your winter cloaks? 624 00:57:14,637 --> 00:57:16,639 Everything. Has the gold plate been sold? 625 00:57:16,722 --> 00:57:19,057 Yes, the money from the sales is in those purses. 626 00:57:19,143 --> 00:57:21,436 Excellent. Bring me the rest of the money. 627 00:57:21,561 --> 00:57:25,815 - But Your Grace, sir... I mean, Father... - Everything. 628 00:57:29,903 --> 00:57:33,615 Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop. Is anything wrong? 629 00:57:33,699 --> 00:57:35,994 May I ask what is happening here? 630 00:57:36,077 --> 00:57:38,079 "Go sell all that thou hast and give it to the poor, 631 00:57:38,204 --> 00:57:41,456 - and thou shalt have treasure in heaven. " - I doubt if the Lord Jesus 632 00:57:41,583 --> 00:57:45,378 meant that to apply to a chancellor about to be consecrated archbishop. 633 00:57:45,461 --> 00:57:47,338 Perhaps then it's a touch of vanity. 634 00:57:47,463 --> 00:57:51,050 A truly saintly man I know would never do all this in one day. 635 00:57:51,135 --> 00:57:54,429 Let us call it the clumsy gesture of a spiritual gatecrasher. 636 00:57:54,512 --> 00:57:58,349 Most clever, an archbishop who gives all so dramatically 637 00:57:58,434 --> 00:58:00,811 to the people would be most popular with them. 638 00:58:00,894 --> 00:58:02,228 Oh, no, Folliot. 639 00:58:02,355 --> 00:58:05,023 I'm simply enjoying all of this. 640 00:58:05,108 --> 00:58:09,237 I'm beginning to believe he's not a sad God after all. 641 00:58:13,992 --> 00:58:16,202 Forgive me, I fear my inexperienced methods 642 00:58:16,286 --> 00:58:18,746 will never meet with your approval. 643 00:58:18,831 --> 00:58:21,708 I know that you cast the only vote against me. 644 00:58:21,791 --> 00:58:24,920 In the end I gave way to the king's wishes. 645 00:58:25,003 --> 00:58:27,590 I don't blame your reluctance. As Bishop of London 646 00:58:27,672 --> 00:58:30,007 and senior churchman, you should've been archbishop. 647 00:58:30,134 --> 00:58:33,721 Now to have to consecrate me instead and place the miter on my head. 648 00:58:33,847 --> 00:58:37,976 I have no choice. I'm only performing my function as bishop. 649 00:58:39,478 --> 00:58:42,521 I see you still wear the seal of the King's Chancellor. 650 00:58:43,981 --> 00:58:49,403 Yes. I will continue to wear it - that and the archbishop's ring. 651 00:58:49,487 --> 00:58:52,157 You do not find this inconsistent? 652 00:58:52,282 --> 00:58:56,536 No. God is best served when the two rest side by side in harmony. 653 00:58:56,661 --> 00:59:01,250 These excessive acts of humility will not compensate for subservience to the crown. 654 00:59:02,335 --> 00:59:06,588 Thank you. We are both aware of the delicacy of my position. 655 00:59:06,672 --> 00:59:11,260 Let us trust that God will find a solution for it. 656 00:59:14,139 --> 00:59:16,181 And now, 657 00:59:16,266 --> 00:59:19,309 since humility seems to be a little hard on the knees, 658 00:59:21,313 --> 00:59:24,858 I trust you will be comfortable under our roof, My Lord Bishop. 659 00:59:40,375 --> 00:59:41,668 Dear Lord, 660 00:59:43,336 --> 00:59:47,215 I wish there was something I really regretted parting with 661 00:59:47,298 --> 00:59:49,800 so that I might offer it to you. 662 00:59:49,885 --> 00:59:51,969 But forgive me, Lord. 663 00:59:52,054 --> 00:59:54,722 It's like going on a holiday. 664 00:59:54,806 --> 00:59:57,266 I've never enjoyed myself so much in my whole life. 665 01:00:00,480 --> 01:00:01,731 Lord, 666 01:00:02,773 --> 01:00:05,150 are you sure you're not laughing at me? 667 01:00:07,278 --> 01:00:10,907 It all seems far too easy. 668 01:00:39,353 --> 01:00:44,608 It is a bishop's duty to pass judgment, to interpret, 669 01:00:44,693 --> 01:00:47,695 to consecrate, to ordain, 670 01:00:47,780 --> 01:00:50,074 to offer sacrifice, 671 01:00:50,157 --> 01:00:53,034 to baptize and to confirm. 672 01:01:00,126 --> 01:01:02,545 Let us pray, beloved brother. 673 01:01:02,628 --> 01:01:05,255 Let the goodness of Almighty God, 674 01:01:05,340 --> 01:01:08,635 providing for the well-being of his church, 675 01:01:08,719 --> 01:01:12,556 may bestow upon this bishop elect 676 01:01:12,639 --> 01:01:15,724 the abundance of his grace 677 01:01:15,809 --> 01:01:18,268 through Christ our Lord. 678 01:01:18,353 --> 01:01:19,938 Amen. 679 01:01:35,454 --> 01:01:39,751 May these hands be anointed with hallowed oil, 680 01:01:39,835 --> 01:01:42,920 with the chrism that sanctifies. 681 01:01:43,005 --> 01:01:47,842 Even as Samuel anointed David king and prophet, 682 01:01:49,177 --> 01:01:55,099 so may these hands be anointed and consecrated. 683 01:02:08,197 --> 01:02:12,619 Take this ring, token of the pledged word. 684 01:02:12,702 --> 01:02:17,039 Yours it is, donned with unshakable fidelity 685 01:02:17,750 --> 01:02:20,543 to preserve and guard, 686 01:02:20,670 --> 01:02:22,963 in unblemished honor, 687 01:02:23,047 --> 01:02:26,634 God's bride, the Holy Church. 688 01:02:42,233 --> 01:02:46,989 Lord, on the head of this bishop and champion of thine, 689 01:02:47,072 --> 01:02:51,744 I put the helmet of defense and salvation, 690 01:02:51,827 --> 01:02:54,664 that with forehead thus adorned, 691 01:02:54,746 --> 01:02:58,751 head armed with the horns of both testaments, 692 01:02:58,835 --> 01:03:02,755 he may appear fearsome to the enemies of truth. 693 01:04:07,865 --> 01:04:10,784 Amen. 694 01:05:23,403 --> 01:05:25,655 His Grace will receive you here. 695 01:05:30,661 --> 01:05:34,123 It isn't every day that a Saxon monk has an audience with an archbishop. 696 01:05:34,206 --> 01:05:36,125 - Open your eyes. - You'll kiss his ring 697 01:05:36,251 --> 01:05:39,586 and show respect to His Grace, or you'll get my foot on your backside. 698 01:05:41,965 --> 01:05:44,092 You're welcome to Canterbury. 699 01:05:47,679 --> 01:05:49,681 Kneel to His Grace. 700 01:05:49,766 --> 01:05:52,768 I see our young brother is quite unchanged. 701 01:05:52,893 --> 01:05:56,063 - Has he been troublesome to his abbot? - Stubborn as a mule, My Lord. 702 01:05:56,146 --> 01:05:58,648 Father Abbott tried kindness, but had to have recourse 703 01:05:58,775 --> 01:06:01,818 - to bread and water, even to the whip. - Nothing has any effect. 704 01:06:01,945 --> 01:06:06,115 Except for a good kick in the rump, if Your Grace will pardon the expression. 705 01:06:06,199 --> 01:06:09,994 - Stand up straight. - Pay attention to your brother. 706 01:06:10,079 --> 01:06:12,623 As a rule, the sin of pride stiffens a man's back. 707 01:06:13,791 --> 01:06:18,253 Look me in the face. 708 01:06:21,382 --> 01:06:24,467 Now, what do you have to say for yourself? 709 01:06:27,514 --> 01:06:30,516 I see. 710 01:06:30,641 --> 01:06:34,728 Now, brothers, we relieve you for the day from your rule of abstinence. 711 01:06:34,813 --> 01:06:36,731 Go to our kitchen before you depart, 712 01:06:36,815 --> 01:06:39,400 and I hope you'll do justice to our cuisine. 713 01:06:39,485 --> 01:06:42,612 - And this one? - We will keep him here with us. 714 01:06:42,697 --> 01:06:45,657 - He's vicious, Your Grace. - We are not afraid. 715 01:06:51,956 --> 01:06:56,793 Well, now, wouldn't you rather have a Saxon archbishop than a Norman one? 716 01:06:58,338 --> 01:07:00,715 I hope I won't regret sending for you. 717 01:07:00,798 --> 01:07:02,842 Why did you? 718 01:07:02,967 --> 01:07:06,596 I'm not sure. Perhaps in a young, intemperate way, 719 01:07:06,679 --> 01:07:08,722 yours is a voice that is good for me to hear. 720 01:07:08,806 --> 01:07:10,724 - Then why... - But, please, 721 01:07:10,809 --> 01:07:14,396 not too often and not too loud, Brother John. 722 01:07:14,480 --> 01:07:18,525 You betrayed your Saxon race. Now you betray God. 723 01:07:18,650 --> 01:07:22,278 Perhaps you will succeed in teaching me humility. It's a virtue I've never mastered. 724 01:07:22,362 --> 01:07:24,697 Enter. 725 01:07:27,244 --> 01:07:29,704 Your Grace, Bishop Folliot has arrived from London. 726 01:07:29,788 --> 01:07:32,123 He wishes to speak to you urgently. 727 01:07:40,548 --> 01:07:42,384 Well, My Lord Bishop, what is it? 728 01:07:43,760 --> 01:07:45,094 But, Your Grace? 729 01:07:45,221 --> 01:07:49,474 You may speak freely. Brother John is in our confidence. What is it? 730 01:07:49,559 --> 01:07:52,018 Your Grace, I have a most serious matter to report 731 01:07:52,103 --> 01:07:54,396 which requires your immediate intervention. 732 01:07:54,521 --> 01:07:57,233 - Proceed. - A parish priest in Lord Gilbert's domain 733 01:07:57,317 --> 01:07:59,443 who is accused of debauching a young girl 734 01:07:59,568 --> 01:08:03,739 has been seized by His Lordships' soldiers and dragged before the civil courts. 735 01:08:03,824 --> 01:08:05,784 - Is the priest guilty? - That is immaterial. 736 01:08:05,867 --> 01:08:07,661 As a consecrated minister of God, 737 01:08:07,744 --> 01:08:11,373 he can only be tried by our ecclesiastical courts. 738 01:08:11,498 --> 01:08:14,668 You must demand his release into church custody immediately. 739 01:08:14,751 --> 01:08:18,505 - The principle is a vital one. - Does the king know of this? 740 01:08:18,590 --> 01:08:21,050 He knows, but he turns a deaf ear. 741 01:08:21,134 --> 01:08:23,010 Lord Gilbert is his friend. 742 01:08:23,094 --> 01:08:25,387 I'm also a friend of King Henry. 743 01:08:25,471 --> 01:08:27,599 As chancellor, you are his friend. 744 01:08:29,309 --> 01:08:31,476 But I wear the miter now. 745 01:08:31,561 --> 01:08:34,773 You also wear the great seal of England, and I warned you, 746 01:08:34,856 --> 01:08:38,359 you could never do so honorably. 747 01:08:38,444 --> 01:08:40,487 It is fortunate that I do. 748 01:08:42,113 --> 01:08:43,823 I will plead our case to the king. 749 01:08:43,908 --> 01:08:46,076 I did not come here to ask you to plead a case. 750 01:08:46,159 --> 01:08:48,244 I'm asking you to defend a principle, 751 01:08:48,328 --> 01:08:51,789 and you'd better do so quickly, Your Grace. 752 01:08:53,042 --> 01:08:55,377 Thank you for your warning. 753 01:08:55,462 --> 01:08:57,921 We appreciate your efforts to chart the course 754 01:08:58,047 --> 01:09:02,802 you would naturally have followed had you become archbishop. 755 01:09:02,927 --> 01:09:08,307 At least, Your Grace, I could never have been accused of divided loyalties. 756 01:09:32,333 --> 01:09:34,418 Should I go now? 757 01:09:36,171 --> 01:09:38,006 Can I go? 758 01:09:38,923 --> 01:09:40,926 No. See who's outside. 759 01:09:55,108 --> 01:09:57,193 This is Brother Philip, Your Grace. 760 01:09:58,862 --> 01:10:01,113 He's come with a message for the Bishop of London. 761 01:10:01,239 --> 01:10:04,493 I told him he just left, but now he insists on seeing you. 762 01:10:06,328 --> 01:10:08,496 Your Grace, I wouldn't have dreamed of disturbing you, but... 763 01:10:08,581 --> 01:10:12,417 It's you who are disturbed, Brother Philip. What is it? 764 01:10:12,542 --> 01:10:14,461 I believe My Lord Bishop of London came to you 765 01:10:14,545 --> 01:10:17,256 to demand the custody of the accused priest. 766 01:10:17,340 --> 01:10:19,966 - Yes. - The priest is dead. 767 01:10:22,511 --> 01:10:24,555 - Dead? - Yes. 768 01:10:25,474 --> 01:10:29,310 He tried to escape, but Lord Gilbert's soldiers caught him 769 01:10:29,394 --> 01:10:33,314 and, in the presence of his Lordship, killed him. 770 01:10:58,716 --> 01:11:03,012 Thank you, Brother Philip. You may retire. 771 01:11:10,061 --> 01:11:12,064 Leave us now, Brother John. 772 01:11:22,783 --> 01:11:24,284 My Lord Jesus, 773 01:11:25,621 --> 01:11:28,791 I find it difficult to talk to you. 774 01:11:32,043 --> 01:11:34,546 What can I say? 775 01:11:34,630 --> 01:11:38,884 I, who have turned away from you so often with indifference. 776 01:11:40,720 --> 01:11:43,055 I have been a stranger to prayer, 777 01:11:43,139 --> 01:11:47,225 undeserving of your friendship and your love. 778 01:11:48,979 --> 01:11:51,439 I've been without honor 779 01:11:51,523 --> 01:11:54,109 and feel unworthy. 780 01:11:54,984 --> 01:11:57,487 I am a weak and shallow creature, clever only 781 01:11:57,613 --> 01:12:01,115 in the second rate and worldly arts seeking my comfort and pleasure. 782 01:12:03,661 --> 01:12:09,500 I gave my love, such as it was, elsewhere, 783 01:12:09,625 --> 01:12:13,002 putting service to my earthly king before my duty to you. 784 01:12:14,046 --> 01:12:18,259 But now they have made me the shepherd of your flock 785 01:12:18,342 --> 01:12:20,427 and guardian of your church. 786 01:12:21,971 --> 01:12:27,435 Please, Lord, teach me now how to serve you with all my heart, 787 01:12:27,519 --> 01:12:30,521 to know at last what it really is to love, 788 01:12:30,605 --> 01:12:32,356 to adore. 789 01:12:33,900 --> 01:12:38,279 So that I may worthily administer your kingdom here upon Earth 790 01:12:38,363 --> 01:12:40,532 and find my true honor 791 01:12:41,658 --> 01:12:43,953 in observing your divine will. 792 01:12:48,123 --> 01:12:50,042 Please, Lord, 793 01:12:51,627 --> 01:12:53,378 make me worthy. 794 01:13:17,572 --> 01:13:20,408 You are a creature of extremes, aren't you, Brother John? 795 01:13:21,576 --> 01:13:23,743 Get up. 796 01:13:23,828 --> 01:13:25,079 Forgive me. 797 01:13:26,206 --> 01:13:30,752 I didn't know. I never realized. 798 01:13:34,172 --> 01:13:36,175 Nor did I. 799 01:13:38,469 --> 01:13:40,220 Get up. 800 01:13:43,224 --> 01:13:46,185 You were very good at admonishing an archbishop. 801 01:13:48,188 --> 01:13:50,105 Do you think you could talk to a king? 802 01:13:50,189 --> 01:13:52,442 - Yes. - Good. 803 01:13:54,194 --> 01:13:56,945 Then you will memorize what I write. 804 01:14:08,458 --> 01:14:09,626 Henry? 805 01:14:12,881 --> 01:14:15,216 - Henry? - What is it, Mother? 806 01:14:15,300 --> 01:14:18,261 Why do you keep gazing out of the window? 807 01:14:18,386 --> 01:14:20,845 Becket won't come, you know. 808 01:14:20,930 --> 01:14:23,682 He's much too busy giving money to the poor. 809 01:14:23,766 --> 01:14:27,061 And fitting sandals on beggars. 810 01:14:27,145 --> 01:14:28,771 I never liked him as an adventurer, 811 01:14:28,855 --> 01:14:32,192 but now that he puts on the airs of a saint... 812 01:14:32,318 --> 01:14:36,738 He certainly keeps himself in splendid isolation since you made him archbishop. 813 01:14:38,157 --> 01:14:42,368 He's in retreat. It's part of the ritual. 814 01:14:42,494 --> 01:14:45,497 Anyway, I don't need to be reassured by his presence. 815 01:14:46,248 --> 01:14:49,167 - He's my friend. - More is the pity. 816 01:14:49,252 --> 01:14:52,087 He has a strange way of showing gratitude. 817 01:14:52,171 --> 01:14:55,591 Your friend. You mean you went to the whorehouses together. 818 01:14:55,676 --> 01:14:59,011 It was he who lured you away from the duties you owed to me. 819 01:14:59,095 --> 01:15:02,349 Madam, in matters of debauchery, 820 01:15:02,475 --> 01:15:04,894 it was I who lured him. 821 01:15:05,019 --> 01:15:09,023 And I didn't need anyone to lure me away from the duties I owe you. 822 01:15:09,106 --> 01:15:11,943 I made you four children very conscientiously. 823 01:15:12,025 --> 01:15:14,278 Thank the Lord my duty is done. 824 01:15:14,362 --> 01:15:17,782 I pray heaven he stays away from you. 825 01:15:17,865 --> 01:15:20,618 When you realize how he has used you, 826 01:15:20,702 --> 01:15:23,496 you may appreciate the joys of family life again. 827 01:15:26,667 --> 01:15:29,336 The joys of family life are limited, madam. 828 01:15:29,462 --> 01:15:33,925 To be perfectly frank, you bore me! You and your everlasting backbiting! 829 01:15:34,050 --> 01:15:37,094 - Stop this. - And this eternal tatting of yours. 830 01:15:37,220 --> 01:15:39,764 In God's name, how long does it take to make a tapestry? 831 01:15:39,889 --> 01:15:44,225 - And it's mediocre beyond belief. - One performs according to one's gifts. 832 01:15:45,353 --> 01:15:46,311 Yes. 833 01:15:52,735 --> 01:15:55,738 - Oh! - Come on, victory! 834 01:15:59,909 --> 01:16:02,578 Shut up, the lot of you! 835 01:16:09,837 --> 01:16:12,172 - Which one are you? - Henry III. 836 01:16:12,256 --> 01:16:16,386 Not yet, sir! Number two is in the best of health! 837 01:16:17,595 --> 01:16:21,265 A fine way you bring up your children, madam. 838 01:16:21,350 --> 01:16:24,185 Do you see yourself as regent already? 839 01:16:24,269 --> 01:16:25,770 No wonder I shun your bed. 840 01:16:25,854 --> 01:16:28,398 It's not amusing to make love with one's own widow. 841 01:16:30,275 --> 01:16:32,069 Who's that? 842 01:16:33,154 --> 01:16:36,823 A messenger... from Canterbury. 843 01:16:36,908 --> 01:16:40,036 If you can spare the time from bullying your children. 844 01:16:40,119 --> 01:16:42,162 Messenger? 845 01:16:45,792 --> 01:16:47,710 Is your master ill? 846 01:16:49,253 --> 01:16:52,297 No, Your Highness. I have a message from His Grace. 847 01:16:52,381 --> 01:16:55,426 - A message? - These are Becket's words. 848 01:16:56,595 --> 01:16:59,722 "Whereas men at arms of the Lord Gilbert, 849 01:16:59,806 --> 01:17:02,059 under his orders and in his presence, 850 01:17:02,143 --> 01:17:04,936 have seized and killed a priest of the church, 851 01:17:05,020 --> 01:17:08,356 I, Becket, Archbishop of Canterbury, 852 01:17:08,440 --> 01:17:12,737 Primate of England, do now ask that Your Highness, 853 01:17:12,820 --> 01:17:15,280 in accordance with the law of the Realm, 854 01:17:15,407 --> 01:17:20,744 apprehend Lord Gilbert and charge him with the crime of murder. " 855 01:17:22,622 --> 01:17:25,958 Well, my son, now you have heard from your friend. 856 01:17:28,462 --> 01:17:32,006 Get out! Get out, both of you! 857 01:17:32,091 --> 01:17:34,467 Take your royal vermin with you! 858 01:17:40,015 --> 01:17:42,018 Your Highness, 859 01:17:42,101 --> 01:17:44,354 is there a reply for the archbishop? 860 01:17:57,784 --> 01:17:59,703 - Your Grace. - Yes? 861 01:17:59,787 --> 01:18:01,037 The king is here. 862 01:18:04,417 --> 01:18:06,711 - Are you certain? - He came mounted and alone, 863 01:18:06,793 --> 01:18:10,463 but I'm sure it's he. 864 01:18:21,894 --> 01:18:26,105 - My Prince. - Why did you send a messenger? 865 01:18:26,189 --> 01:18:28,399 Canterbury's only five hours from London. 866 01:18:30,819 --> 01:18:34,739 I've just ridden it in four. I'm frozen stiff. 867 01:18:34,823 --> 01:18:38,368 - Would you like some wine? - No. Give me a reason. 868 01:18:38,494 --> 01:18:42,082 - Why did you send a messenger? - What answer did you give him? 869 01:18:42,998 --> 01:18:46,335 You've arrived here before he has. 870 01:18:46,420 --> 01:18:49,797 I detect ill, devious Becket here. 871 01:18:51,716 --> 01:18:53,969 What game are you playing, Thomas? 872 01:18:58,349 --> 01:19:00,100 No game, My Prince. 873 01:19:01,601 --> 01:19:05,396 Lord Gilbert murdered a priest. I want the guilty punished. 874 01:19:05,480 --> 01:19:09,777 The guilty of what? This priest was a scandal to his parish. 875 01:19:09,860 --> 01:19:11,487 That was never proved. 876 01:19:11,613 --> 01:19:14,657 Gilbert should've handed the accused to the church for process of law. 877 01:19:14,783 --> 01:19:16,743 If guilty, we would have determined his punishment. 878 01:19:16,827 --> 01:19:18,453 I am the law! 879 01:19:18,578 --> 01:19:21,372 Gilbert will recourse to me. I gave him leave to arrest this priest. 880 01:19:21,497 --> 01:19:25,377 I can't allow my clergy to be thrown into prison and tried by the civil authorities. 881 01:19:25,461 --> 01:19:28,380 Neither can I stand by and let my priests be murdered. 882 01:19:28,463 --> 01:19:32,051 You? You can't allow? 883 01:19:32,135 --> 01:19:34,095 You can't stand by? 884 01:19:34,220 --> 01:19:36,471 Are you taking yourself seriously as archbishop? 885 01:19:38,975 --> 01:19:40,976 I am the archbishop, My Prince. 886 01:19:41,060 --> 01:19:43,520 By my grace! 887 01:19:43,646 --> 01:19:47,359 Are you demented? You're Chancellor of England. You're mine. 888 01:19:47,442 --> 01:19:49,735 I'm also the archbishop, 889 01:19:49,819 --> 01:19:52,488 and you have introduced me to deeper obligations. 890 01:20:00,163 --> 01:20:02,750 And if I won't charge Gilbert? 891 01:20:03,917 --> 01:20:06,628 I can't force you, 892 01:20:06,755 --> 01:20:10,091 but there is always a final judgment beyond the king's justice. 893 01:20:10,175 --> 01:20:13,345 Oh, that. Lord Gilbert will face his fate 894 01:20:13,427 --> 01:20:16,139 on the day of judgment, as we all will. 895 01:20:16,265 --> 01:20:19,768 I'm sure he'll have more to answer for than killing a felonious priest. 896 01:20:19,893 --> 01:20:23,020 Lord Gilbert will come to that judgment already damned, sire. 897 01:20:24,148 --> 01:20:25,858 I intend to excommunicate him. 898 01:20:28,194 --> 01:20:30,404 You are demented. 899 01:20:30,529 --> 01:20:33,115 Don't you understand that when you attack my nobles, you attack me, 900 01:20:33,198 --> 01:20:35,909 and when you attack me, you attack England? 901 01:20:35,993 --> 01:20:38,579 There is more to England than the crown. 902 01:20:38,662 --> 01:20:40,581 You must learn to face that eventually, My Prince. 903 01:20:40,664 --> 01:20:42,832 Damn you, don't lecture me! 904 01:20:46,546 --> 01:20:51,342 You once told me you didn't know what honor was, and I laughed at you. 905 01:20:51,426 --> 01:20:54,137 But now to betray me, to challenge my power. 906 01:20:54,220 --> 01:20:56,222 I do not seek power, My Prince. 907 01:20:57,225 --> 01:21:00,853 It is only that I finally discovered a real honor to defend. 908 01:21:00,936 --> 01:21:02,229 Whose honor? 909 01:21:03,189 --> 01:21:05,649 Whose honor is greater than the king's? 910 01:21:08,069 --> 01:21:09,654 The honor of God. 911 01:21:24,420 --> 01:21:25,587 Forgive me. 912 01:21:36,557 --> 01:21:42,229 Hmm. You give the lions of England back to me, 913 01:21:42,355 --> 01:21:45,108 like a little boy who doesn't want to play anymore. 914 01:21:47,069 --> 01:21:50,822 I would have gone to war with all England's might behind me 915 01:21:50,948 --> 01:21:54,408 and even against England's interest to defend you, Thomas. 916 01:21:55,411 --> 01:21:58,122 I would have given away my life 917 01:21:58,206 --> 01:22:00,582 laughingly for you. 918 01:22:00,667 --> 01:22:04,253 Only I loved you and you didn't love me. 919 01:22:04,337 --> 01:22:06,463 That's the difference. 920 01:22:09,216 --> 01:22:11,260 Stay away. 921 01:22:13,721 --> 01:22:17,475 But thank you for this last gift as you desert me. 922 01:22:18,644 --> 01:22:20,729 Now I shall learn to be alone. 923 01:23:09,948 --> 01:23:11,365 Bishop. 924 01:23:13,076 --> 01:23:14,868 What do you want, Philip? 925 01:23:18,666 --> 01:23:20,667 Your Majesty. 926 01:23:20,792 --> 01:23:22,920 Alone without an escort? 927 01:23:23,003 --> 01:23:25,338 The king, nevertheless. 928 01:23:26,631 --> 01:23:28,550 Bishop, I wish to confess. 929 01:23:28,676 --> 01:23:33,305 The king has his own confessor. It is an important court prerogative. 930 01:23:33,390 --> 01:23:36,309 Don't be nervous, Bishop. 931 01:23:36,393 --> 01:23:38,228 I'm not asking for absolution. 932 01:23:39,020 --> 01:23:42,649 I have something far worse than a sin on my conscience. 933 01:23:42,733 --> 01:23:44,609 A mistake, 934 01:23:44,693 --> 01:23:46,653 a crass mistake. 935 01:23:47,904 --> 01:23:51,074 I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury. 936 01:23:52,118 --> 01:23:55,704 - I repent of it. - I bowed beneath the royal hand. 937 01:23:55,829 --> 01:23:59,875 Very reluctantly, I know. I'm told this compromise with your conscience 938 01:23:59,958 --> 01:24:02,586 made you seriously ill afterwards. 939 01:24:02,671 --> 01:24:05,715 - God cured me. - Very good of him. 940 01:24:05,841 --> 01:24:09,344 You wear his uniform and have his ear. 941 01:24:09,427 --> 01:24:13,015 He's let me fall ill without lifting a finger, 942 01:24:13,097 --> 01:24:15,225 and I must cure myself. 943 01:24:15,350 --> 01:24:19,896 - I did not know of this... - I have the archbishop on my stomach, 944 01:24:19,979 --> 01:24:23,190 a big, hard lump 945 01:24:23,275 --> 01:24:25,778 I shall have to vomit back. 946 01:24:25,903 --> 01:24:28,529 I think you are a man one can talk to, Bishop. 947 01:24:28,614 --> 01:24:32,118 I believe I misjudged you. Friendship blinded me. 948 01:24:32,243 --> 01:24:35,621 Is the king's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness? 949 01:24:35,704 --> 01:24:39,292 Yes, Bishop, it died quite suddenly, a sort of heart failure. 950 01:24:39,417 --> 01:24:43,337 A curious phenomenon, Your Highness, but quite frequent. 951 01:24:43,421 --> 01:24:45,297 I hate Becket now. 952 01:24:46,716 --> 01:24:50,511 I hate him as much as you are jealous of him. 953 01:24:50,637 --> 01:24:54,307 He's like an animal tearing my guts. I can't bear it anymore. 954 01:24:55,059 --> 01:24:57,353 I shall have to turn it loose on him. 955 01:24:59,314 --> 01:25:01,565 But I am the king, 956 01:25:01,649 --> 01:25:03,984 and my office stands in my way. 957 01:25:05,110 --> 01:25:06,945 I need someone to help me. 958 01:25:07,029 --> 01:25:10,073 My only interest is for the church. 959 01:25:10,158 --> 01:25:12,076 Oh, come, Bishop. 960 01:25:12,161 --> 01:25:14,203 We're alone, and the church is empty. 961 01:25:14,287 --> 01:25:16,707 The church is never empty. 962 01:25:16,789 --> 01:25:19,083 The little red lamp burns in the chapel 963 01:25:19,167 --> 01:25:22,253 signifying God's presence in the tabernacle. 964 01:25:24,381 --> 01:25:28,386 Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor? 965 01:25:28,511 --> 01:25:32,722 I like playing games, but only with boys of my own age. 966 01:25:32,806 --> 01:25:35,434 The one for whom that little red lamp burns 967 01:25:35,560 --> 01:25:40,148 has seen into your innermost heart and mine a long time ago. 968 01:25:40,231 --> 01:25:44,694 Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, 969 01:25:44,778 --> 01:25:47,279 he knows all there is to know. 970 01:25:47,363 --> 01:25:50,408 Strange. I'd always taken Your Highness 971 01:25:50,533 --> 01:25:53,662 for a perennial adolescent who cared only for his pleasures. 972 01:25:53,787 --> 01:25:56,957 One can be wrong about people, Bishop. I made the same mistake. 973 01:25:57,041 --> 01:26:01,462 Now, if it could be proved that Becket had committed some 974 01:26:01,587 --> 01:26:07,969 gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, 975 01:26:08,052 --> 01:26:10,055 what would the church do? 976 01:26:10,139 --> 01:26:13,766 If that were established - I say, if - 977 01:26:13,893 --> 01:26:16,770 the bishops could legally dissolve their allegiance to him 978 01:26:16,854 --> 01:26:19,480 pending their report to the Pope. 979 01:26:19,606 --> 01:26:24,028 - And beyond that? - You, you would go beyond that? 980 01:26:24,112 --> 01:26:26,238 The whole way. 981 01:26:26,322 --> 01:26:29,574 In his guilt - if he were found guilty - 982 01:26:29,658 --> 01:26:32,994 he would then be charged under canon law. 983 01:26:33,078 --> 01:26:34,997 And the penalty? 984 01:26:35,082 --> 01:26:37,751 That would be for Your Majesty to decide. 985 01:26:38,627 --> 01:26:41,128 - Thomas. - You love him, don't you? 986 01:26:41,255 --> 01:26:47,344 You still love him. That impostor, that Saxon guttersnipe, that mitered hog. 987 01:26:47,427 --> 01:26:50,471 Hold your tongue, Priest. 988 01:26:50,555 --> 01:26:55,476 All I confided to you was my hate, not my love. 989 01:26:55,561 --> 01:26:58,605 For England's sake, you'll help me get rid of him, 990 01:26:58,689 --> 01:27:02,777 but don't ever insult him to my face. 991 01:27:06,907 --> 01:27:09,533 He will be accused, 992 01:27:09,618 --> 01:27:11,912 and you will play your proper part. 993 01:27:13,413 --> 01:27:15,916 According to law. 994 01:27:17,208 --> 01:27:19,293 I would spit 995 01:27:20,630 --> 01:27:22,840 if I were not in God's house. 996 01:27:41,652 --> 01:27:44,238 My brothers, as you have been told, 997 01:27:44,320 --> 01:27:46,323 your presence here is voluntary. 998 01:27:47,867 --> 01:27:51,162 If any of you have second thoughts, you may retire now. 999 01:27:53,413 --> 01:27:55,373 Thank you for attending. 1000 01:28:22,862 --> 01:28:24,195 Good day, My Lords. 1001 01:28:25,280 --> 01:28:27,365 I did not expect to see you at Canterbury. 1002 01:28:27,449 --> 01:28:30,118 Do you still disagree with my decision? 1003 01:28:30,203 --> 01:28:32,954 Your Grace, can nothing persuade you to delay? 1004 01:28:33,039 --> 01:28:36,627 Oh, yes. The king's arrest of Lord Gilbert 1005 01:28:36,710 --> 01:28:39,296 on the charge of sacrilegious murder. 1006 01:28:39,380 --> 01:28:42,131 There will be an arrest, but not Lord Gilbert's. 1007 01:28:42,216 --> 01:28:44,926 The sheriff of London is waiting in the sacristy. 1008 01:28:45,011 --> 01:28:47,889 He has orders to summon you before the king's grand justicer 1009 01:28:48,014 --> 01:28:50,557 the instant you pronounce the excommunication. 1010 01:28:50,640 --> 01:28:53,810 - How curious. On what charge? - Embezzlement. 1011 01:28:53,936 --> 01:28:57,606 The king finds that there are large sums of money missing from the treasury 1012 01:28:57,690 --> 01:28:59,943 during your administration as Chancellor. 1013 01:29:00,025 --> 01:29:03,738 - How much? - 40,000 pounds in fine gold. 1014 01:29:05,740 --> 01:29:08,159 There was never that much gold in the whole treasury. 1015 01:29:08,243 --> 01:29:10,036 I beg of you, do not do this. 1016 01:29:10,162 --> 01:29:12,956 You will strike a blow that will split church and state for a generation. 1017 01:29:13,039 --> 01:29:15,833 If I do not strike it now, the church as we know it 1018 01:29:15,917 --> 01:29:17,668 will not survive a generation. 1019 01:29:17,752 --> 01:29:19,962 God will see that it survives. 1020 01:29:20,047 --> 01:29:23,259 No, the kingdom of God must be defended 1021 01:29:23,342 --> 01:29:25,302 like any other kingdom. 1022 01:29:28,681 --> 01:29:33,561 Gentlemen, it is a supreme irony 1023 01:29:33,645 --> 01:29:37,856 that the worldly Becket, the profligate and libertine, 1024 01:29:37,940 --> 01:29:42,945 should find himself standing here at this moment. 1025 01:29:43,029 --> 01:29:46,408 But here he is, in spite of himself. 1026 01:29:47,534 --> 01:29:50,203 But the King, for good or ill, 1027 01:29:50,287 --> 01:29:52,998 chose to pass the burden of the church onto me, 1028 01:29:53,082 --> 01:29:54,917 and now I must carry it. 1029 01:29:55,042 --> 01:29:58,296 I've rolled up my sleeves and taken the church on my back. 1030 01:29:59,965 --> 01:30:04,051 Nothing will ever make me set it down again. 1031 01:30:06,637 --> 01:30:08,305 Now, Lords, 1032 01:30:10,141 --> 01:30:12,269 if you will forgive me. 1033 01:31:51,666 --> 01:31:53,960 Lord Gilbert, 1034 01:31:54,043 --> 01:31:58,047 baron of England, by the grace of His Majesty, King Henry II, 1035 01:31:58,172 --> 01:32:01,176 seized upon the person of a priest of the holy church 1036 01:32:01,260 --> 01:32:03,554 and unlawfully did hold him in custody. 1037 01:32:04,054 --> 01:32:07,349 Furthermore, in the presence of Lord Gilbert 1038 01:32:07,432 --> 01:32:10,769 and by his command, his men seized upon this priest 1039 01:32:10,853 --> 01:32:13,939 when he tried to escape and put him to death. 1040 01:32:14,815 --> 01:32:18,194 This is the sin of murder and sacrilege. 1041 01:32:18,819 --> 01:32:21,154 In that Lord Gilbert has rendered 1042 01:32:21,238 --> 01:32:23,448 no act of contrition or repentance 1043 01:32:23,533 --> 01:32:26,077 and is at the moment at liberty in the land, 1044 01:32:26,161 --> 01:32:28,787 we do here and now separate him 1045 01:32:28,872 --> 01:32:32,167 from the precious body and blood of Christ 1046 01:32:32,251 --> 01:32:34,545 and from the society of all Christians. 1047 01:32:34,627 --> 01:32:38,088 We exclude him from our Holy Mother Church 1048 01:32:38,173 --> 01:32:43,179 and all her sacraments in heaven or on Earth. 1049 01:32:43,261 --> 01:32:47,890 We declare him excommunicate and anathema. 1050 01:32:47,975 --> 01:32:51,395 We cast him into the outer darkness. 1051 01:32:51,479 --> 01:32:54,564 We judge him damned with the devil 1052 01:32:54,649 --> 01:32:58,485 and his fallen angels and all the reprobate 1053 01:32:58,569 --> 01:33:03,617 to eternal fire and everlasting pain. 1054 01:33:08,913 --> 01:33:11,041 So be it. 1055 01:34:00,719 --> 01:34:03,012 As the Lord Sheriff of London, 1056 01:34:03,096 --> 01:34:05,306 I'm commanded to summon you, 1057 01:34:05,390 --> 01:34:08,644 Thomas Becket, to the king's court 1058 01:34:08,728 --> 01:34:11,229 on the charges herein set forth, 1059 01:34:11,314 --> 01:34:13,231 stamped with the king's seal. 1060 01:34:30,751 --> 01:34:33,753 I, Robert de Beaumont, 1061 01:34:33,837 --> 01:34:35,671 Duke of Leicester, 1062 01:34:35,756 --> 01:34:38,634 Grand Justicer of the Realm, 1063 01:34:38,717 --> 01:34:42,305 do now summon Thomas Becket to this court of law 1064 01:34:42,387 --> 01:34:45,140 for the third and last time. 1065 01:34:45,225 --> 01:34:47,726 Thomas Becket, step forward. 1066 01:35:00,239 --> 01:35:02,199 He's doomed, isn't he? 1067 01:35:02,283 --> 01:35:05,244 - Yes. - At last. 1068 01:35:05,328 --> 01:35:07,288 I forbid you to gloat. 1069 01:35:08,623 --> 01:35:12,795 At seeing your enemy perish? Why not? 1070 01:35:12,878 --> 01:35:15,547 Becket is my enemy, 1071 01:35:15,631 --> 01:35:17,716 but in the human balance, 1072 01:35:17,841 --> 01:35:20,761 traitor that he is and naked as his mother made him, 1073 01:35:20,845 --> 01:35:22,887 he's worth 100 of you, madam, 1074 01:35:22,972 --> 01:35:24,849 with your crown and your jewels 1075 01:35:24,975 --> 01:35:27,726 and your august uncle the emperor into the bargain. 1076 01:35:27,810 --> 01:35:30,313 I'm forced to fight him now and crush him, 1077 01:35:30,396 --> 01:35:32,731 but at least he gave me with open hands 1078 01:35:32,815 --> 01:35:35,025 everything that is at all good in me, 1079 01:35:35,152 --> 01:35:38,279 and you have never given me anything but your carping mediocrity 1080 01:35:38,363 --> 01:35:41,199 and your everlasting obsession with your puny little person 1081 01:35:41,324 --> 01:35:45,203 and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile 1082 01:35:45,287 --> 01:35:47,331 while Becket is being destroyed! 1083 01:35:48,457 --> 01:35:51,252 I gave you my youth. I gave you your children. 1084 01:35:51,336 --> 01:35:54,421 I don't like my children! 1085 01:35:54,506 --> 01:35:57,091 And as for your youth, 1086 01:35:57,176 --> 01:35:59,595 that withered flower 1087 01:35:59,720 --> 01:36:03,306 pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old 1088 01:36:03,390 --> 01:36:06,976 with its watery blood and stale insipid scent, 1089 01:36:07,060 --> 01:36:09,854 you can bid farewell to that without a tear. 1090 01:36:11,106 --> 01:36:13,775 Your body was an empty desert, madam, 1091 01:36:13,859 --> 01:36:16,487 which duty forced me to wander in alone. 1092 01:36:16,613 --> 01:36:19,615 But you have never been a wife to me. 1093 01:36:19,698 --> 01:36:22,033 And Becket was my friend - 1094 01:36:22,118 --> 01:36:26,289 red-blooded, generous and full of strength. 1095 01:36:26,372 --> 01:36:29,292 - Oh, my Thomas. - And I? 1096 01:36:29,376 --> 01:36:32,503 I have given you nothing, I suppose? 1097 01:36:35,507 --> 01:36:38,051 Life, yes. 1098 01:36:38,886 --> 01:36:40,511 Thank you. 1099 01:36:40,555 --> 01:36:44,391 But after that I never saw you except in a passageway on your way to a ball, 1100 01:36:44,516 --> 01:36:48,311 or in your crown and ermine mantle 10 minutes before official ceremonies 1101 01:36:48,395 --> 01:36:51,356 when you were forced to tolerate my presence. 1102 01:36:51,483 --> 01:36:56,195 No! No one on this earth has ever loved me except Becket! 1103 01:36:56,279 --> 01:36:59,949 Call him back then. Absolve him if he loves you. 1104 01:37:00,033 --> 01:37:03,912 Give him back his power, but do something. 1105 01:37:03,996 --> 01:37:05,413 I am. 1106 01:37:06,541 --> 01:37:09,377 I'm learning to be alone. 1107 01:37:53,131 --> 01:37:57,594 By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, 1108 01:37:57,720 --> 01:38:00,890 servant of the crown, do now, before this council, 1109 01:38:00,972 --> 01:38:02,975 charge Thomas Becket with the crimes of - 1110 01:38:03,059 --> 01:38:05,269 Robert. 1111 01:38:07,229 --> 01:38:09,439 - I charge you, Thomas Becket - - Robert de Beaumont, 1112 01:38:09,564 --> 01:38:13,609 hear me for the sake of your soul, which is in the gravest danger. 1113 01:38:15,195 --> 01:38:19,158 All in this assembly know how faithfully I've served my lord the king. 1114 01:38:19,242 --> 01:38:21,577 It was he who willed that I be archbishop, 1115 01:38:21,662 --> 01:38:24,163 and it was for love of him alone that I accepted. 1116 01:38:25,498 --> 01:38:27,501 I am innocent of any wrongdoing 1117 01:38:27,626 --> 01:38:31,962 in my administration of the king's treasury as chancellor or at any other time. 1118 01:38:32,047 --> 01:38:36,010 I therefore refuse to plea to these trumped-up charges. 1119 01:38:36,092 --> 01:38:40,305 I will be judged by the Pope alone, 1120 01:38:40,390 --> 01:38:43,350 to whom before you all I now appeal and place myself 1121 01:38:43,435 --> 01:38:46,270 and my church under his protection. 1122 01:38:46,688 --> 01:38:49,106 As head of the Church of England 1123 01:38:49,190 --> 01:38:51,818 and as your spiritual father, 1124 01:38:51,902 --> 01:38:54,945 I forbid you to pass judgment on me. 1125 01:38:55,029 --> 01:38:56,655 I command you 1126 01:38:56,782 --> 01:38:59,952 and all who would charge me to hold your peace 1127 01:39:00,034 --> 01:39:04,663 on pain of endangering your immortal souls. 1128 01:39:13,632 --> 01:39:15,134 Well played, Thomas. 1129 01:39:21,682 --> 01:39:26,895 Do you think you can carry this off indefinitely, you fool? 1130 01:39:26,980 --> 01:39:29,817 We are all God's fools, My Lord. 1131 01:39:29,899 --> 01:39:31,859 Becket, 1132 01:39:31,944 --> 01:39:33,987 you are a liar! 1133 01:39:34,070 --> 01:39:36,530 You are a traitor! 1134 01:39:36,657 --> 01:39:40,077 Sheathe your sword, Morville, before you impale your soul upon it! 1135 01:40:01,182 --> 01:40:04,603 It's funny. It's too funny. 1136 01:40:04,686 --> 01:40:07,189 He's made mincemeat of them. 1137 01:40:07,273 --> 01:40:09,567 I'm surrounded by fools! 1138 01:40:10,734 --> 01:40:15,614 Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me! 1139 01:40:23,957 --> 01:40:28,377 - Your Highness, it was impossible - - Shut up. Get to your feet. 1140 01:40:28,462 --> 01:40:31,172 Did you hear him? He appeals to the Pope. 1141 01:40:31,256 --> 01:40:33,300 If he gains the Pope's ear, Bishop, 1142 01:40:33,384 --> 01:40:36,554 we may find the entire kingdom under Papal interdict. 1143 01:40:36,637 --> 01:40:38,597 I could be excommunicated myself. 1144 01:40:38,680 --> 01:40:40,390 But, Your Highness, I do not think that - 1145 01:40:40,475 --> 01:40:42,685 I want no more thinking! 1146 01:40:45,313 --> 01:40:47,480 Becket must not cross the channel. 1147 01:40:48,774 --> 01:40:52,694 King Louis of France would be the first to help him get to the Pope. 1148 01:40:52,779 --> 01:40:55,823 The archbishop must not leave England. See to it. 1149 01:40:57,784 --> 01:41:00,078 From now on, Bishop, 1150 01:41:00,162 --> 01:41:02,413 it is total war. 1151 01:41:23,520 --> 01:41:25,521 Psst! 1152 01:42:41,353 --> 01:42:46,190 My French knight takes your English bishop. 1153 01:42:46,274 --> 01:42:49,444 - Your Majesty's adroit. - Pardon, sire. 1154 01:42:54,365 --> 01:42:58,619 Too snug. Why do all tailors want to strangle one's armpits? 1155 01:42:59,913 --> 01:43:03,042 Your Majesty, the English ambassador's extraordinary 1156 01:43:03,126 --> 01:43:05,377 insist that I convey their compliments. 1157 01:43:05,461 --> 01:43:08,963 They've already done that. I'll see them when I'm ready. 1158 01:43:09,090 --> 01:43:10,841 That's my job. 1159 01:43:10,926 --> 01:43:14,386 They wish respectfully, sire, to call your attention to the fact 1160 01:43:14,470 --> 01:43:16,639 that they have been waiting for three days. 1161 01:43:16,722 --> 01:43:18,682 Let them wait. That's their job. 1162 01:43:18,809 --> 01:43:21,185 Ambassadors are paid to pace about in anterooms, 1163 01:43:21,270 --> 01:43:23,438 especially in these times of uneasy peace. 1164 01:43:23,564 --> 01:43:26,399 But they have an urgent communication from Henry of England, sire. 1165 01:43:26,524 --> 01:43:29,194 The king of England and his ambassadors can drown themselves 1166 01:43:29,319 --> 01:43:32,823 in what they are impertinent enough to call their English Channel. 1167 01:43:32,948 --> 01:43:36,786 But, Your Majesty, the extradition of a criminal is a courtesy due 1168 01:43:36,869 --> 01:43:38,746 from one crowned head to another. 1169 01:43:38,872 --> 01:43:42,583 My dear man, crowned heads are free to play the little game of courtesy, 1170 01:43:42,667 --> 01:43:45,168 but nations owe one another none. 1171 01:43:46,212 --> 01:43:48,297 Oh. 1172 01:43:48,381 --> 01:43:51,592 All right, show them in, show them in. 1173 01:43:51,676 --> 01:43:53,679 No, you may stay. 1174 01:43:53,762 --> 01:43:56,724 The ambassadors can share our attention with our tailor. 1175 01:43:56,849 --> 01:44:01,520 It will demonstrate to the English that exact social status of our court. 1176 01:44:04,189 --> 01:44:07,734 May I be permitted to present to Your Majesty the two envoys extraordinary 1177 01:44:07,819 --> 01:44:09,945 from His Highness, Henry of England, 1178 01:44:10,029 --> 01:44:11,864 His Grace, the Bishop of London 1179 01:44:11,948 --> 01:44:14,533 and Robert de Beaumont, Duke of Leicester. 1180 01:44:14,618 --> 01:44:18,454 Welcome, My Lords. Fresh from England? 1181 01:44:18,538 --> 01:44:20,748 How is our good King Henry? 1182 01:44:20,873 --> 01:44:23,917 He was well, Your Majesty, when we left him two weeks ago. 1183 01:44:24,002 --> 01:44:27,463 Two weeks to cross the channel? Gentlemen. 1184 01:44:27,590 --> 01:44:31,301 We have been waiting upon Your Majesty for three days. 1185 01:44:31,386 --> 01:44:36,265 - Why was I not informed? Girot. - Your Majesty? 1186 01:44:36,390 --> 01:44:40,144 See what I have to contend with? But perhaps I can make it up to you. 1187 01:44:40,270 --> 01:44:42,855 Would you permit me to furnish you with some French garments 1188 01:44:42,939 --> 01:44:44,689 made by our craftsmen here? 1189 01:44:44,774 --> 01:44:48,194 - It will only take two weeks. - We thank Your Majesty, 1190 01:44:48,278 --> 01:44:51,363 but we have urgent business in Rome. 1191 01:44:51,448 --> 01:44:53,323 Too bad. 1192 01:44:53,408 --> 01:44:55,994 Well, is there anything else I can do for you? 1193 01:44:56,078 --> 01:44:59,038 I wish to deliver a message from Henry, King of England 1194 01:44:59,164 --> 01:45:01,833 to his friend Louis, King of the French. 1195 01:45:01,917 --> 01:45:04,170 - We are all ears. - He wishes you to know - 1196 01:45:04,253 --> 01:45:06,256 Oh, just one moment. 1197 01:45:09,759 --> 01:45:11,926 - Yes, do continue. - He wishes you to know 1198 01:45:12,011 --> 01:45:14,555 that Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, 1199 01:45:14,680 --> 01:45:18,935 has been found guilty of treason and has forthwith fled his kingdom. 1200 01:45:19,019 --> 01:45:21,854 He therefore entreats you not to allow this criminal 1201 01:45:21,939 --> 01:45:24,440 to reside within your territories, 1202 01:45:24,524 --> 01:45:26,693 nor to permit any of your vassals 1203 01:45:26,777 --> 01:45:29,363 to give counsel or support to him. 1204 01:45:29,488 --> 01:45:33,952 He solemnly declares that your enemies would receive none from him, 1205 01:45:34,034 --> 01:45:36,078 nor from his subjects. 1206 01:45:36,203 --> 01:45:39,748 Henry, King of England, Duke of Normandy. 1207 01:45:43,670 --> 01:45:45,963 Gentlemen, we have listened most attentively 1208 01:45:46,047 --> 01:45:48,257 to your sovereign's gracious request, 1209 01:45:48,341 --> 01:45:52,512 and we shall shortly be drafting a formal reply to it. 1210 01:45:52,637 --> 01:45:56,182 In the meantime, however, we can only express our astonishment. 1211 01:45:56,309 --> 01:46:00,104 No news has reached us of the Archbishop of Canterbury's presence in our domains. 1212 01:46:00,229 --> 01:46:03,524 But, sire, we have word that he is in your domains. 1213 01:46:03,608 --> 01:46:06,027 He's taken refuge in the Abbey of San Martin. 1214 01:46:06,152 --> 01:46:09,697 My Lord Bishop, we flatter ourselves there is some order in our kingdom. 1215 01:46:09,823 --> 01:46:13,659 If he were there, we should most certainly had been informed. 1216 01:46:24,337 --> 01:46:25,838 Bring in Thomas Becket. 1217 01:46:52,493 --> 01:46:55,537 Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England. 1218 01:46:55,621 --> 01:46:58,289 The bow would've been enough. And if I know my etiquette, 1219 01:46:58,416 --> 01:47:01,877 you were entitled to a slight nod of the head from me. 1220 01:47:03,128 --> 01:47:04,838 That's done. 1221 01:47:04,965 --> 01:47:08,510 I might also be required to kiss the ring if this visit were an official one, 1222 01:47:08,592 --> 01:47:10,511 but I am under the impression that it isn't. 1223 01:47:10,595 --> 01:47:13,599 No, sire. I'm only an exile. 1224 01:47:13,681 --> 01:47:16,100 That, too, is an important title in France. 1225 01:47:16,185 --> 01:47:18,895 I'm told you are a dangerous one. 1226 01:47:18,979 --> 01:47:21,064 - I'm afraid so, sire. - How delightful. 1227 01:47:21,148 --> 01:47:23,149 Shall we discuss it in private? 1228 01:47:26,319 --> 01:47:29,530 We enjoy danger, Becket. It keeps us alive. 1229 01:47:29,615 --> 01:47:31,492 - Do you value candor? - I do, sire. 1230 01:47:31,618 --> 01:47:33,328 Then let me tell you that were you a French official, 1231 01:47:33,411 --> 01:47:35,496 I might have kept you into prison myself. 1232 01:47:35,622 --> 01:47:39,042 For the moment, however, we are pleased to grant you our royal protection. 1233 01:47:39,167 --> 01:47:41,461 I humbly thank you, Your Majesty, but I'm bound to tell you 1234 01:47:41,587 --> 01:47:45,047 that I cannot buy your favor with any act hostile to my country. 1235 01:47:45,131 --> 01:47:48,760 You do us an injustice. That was understood. 1236 01:47:48,886 --> 01:47:52,180 I believe that in the past, however, you have been no stranger 1237 01:47:52,265 --> 01:47:55,560 to the art of political maneuver. 1238 01:47:55,643 --> 01:47:56,894 That is true, sire. 1239 01:47:57,020 --> 01:48:01,649 Well, speaking frankly, you suit our purpose in our chess game. 1240 01:48:01,774 --> 01:48:05,403 England is splitting into the Henry camp and the Becket camp, 1241 01:48:05,487 --> 01:48:07,863 and that suits us admittably. 1242 01:48:07,948 --> 01:48:10,492 We ask nothing further of you. 1243 01:48:10,576 --> 01:48:14,704 But... There is always a "but," as I'm sure you are aware. 1244 01:48:14,787 --> 01:48:15,872 I am aware. 1245 01:48:15,956 --> 01:48:19,042 I am responsible only for France's interest, Becket. 1246 01:48:19,126 --> 01:48:23,380 Unfortunately, I cannot afford to shoulder those of heaven as well. 1247 01:48:23,506 --> 01:48:27,051 For the moment, it suits me to shelter any fugitive from Henry's court. 1248 01:48:27,135 --> 01:48:29,845 His recent impertinence in claiming and capturing 1249 01:48:29,970 --> 01:48:33,056 some of our frontier towns must be well known to you, Thomas, 1250 01:48:33,182 --> 01:48:37,479 since you more than distinguished yourself in several of these engagements. 1251 01:48:38,563 --> 01:48:43,443 In a month or so, however, my dealings with Henry may require a different tactic. 1252 01:48:43,527 --> 01:48:46,654 I might even be obliged to ask you to leave France. 1253 01:48:47,823 --> 01:48:50,074 I hope to have a solution to such a dilemma. 1254 01:48:50,158 --> 01:48:53,369 - Oh? - I intend to go onto Rome 1255 01:48:53,496 --> 01:48:58,083 to put my case before the Holy Father, if you will give me safe conduct. 1256 01:48:58,167 --> 01:49:01,421 You shall have it, of course. You're the ideal guest. 1257 01:49:01,755 --> 01:49:04,006 But might I be permitted to give you a word of advice? 1258 01:49:04,090 --> 01:49:07,051 - I would appreciate it. - The Pope is a most holy man, 1259 01:49:07,135 --> 01:49:09,095 but like so many lofty personages, 1260 01:49:09,179 --> 01:49:12,140 he is surrounded by men of a somewhat inferior stamp. 1261 01:49:12,265 --> 01:49:18,188 They need money. And King Henry might be willing to provide it. 1262 01:49:21,818 --> 01:49:23,778 Keep your eyes open. 1263 01:49:23,860 --> 01:49:25,945 I will. 1264 01:49:26,029 --> 01:49:28,698 But permit me to show you my aviary. 1265 01:49:45,551 --> 01:49:48,345 That man Becket smacks of too much sincerity. 1266 01:49:49,305 --> 01:49:51,472 A practice that is most disconcerting. 1267 01:49:51,556 --> 01:49:55,560 Fiddlesticks. Sincerity is a form of strategy just like any other. 1268 01:49:55,645 --> 01:49:58,439 In a pinch I have been known to use it myself. 1269 01:49:58,564 --> 01:50:02,860 The trouble is, if your opponent starts being sincere at the same time you do, 1270 01:50:02,944 --> 01:50:05,029 then the game becomes horribly confusing. 1271 01:50:05,113 --> 01:50:06,738 Shh. 1272 01:50:38,314 --> 01:50:42,027 I assure you, Your Holiness, it's a simple matter. 1273 01:50:42,110 --> 01:50:46,282 No, no, no, Zambelli, I don't agree. 1274 01:50:46,364 --> 01:50:48,158 It is impossible. 1275 01:50:48,283 --> 01:50:54,623 If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket. 1276 01:50:54,748 --> 01:50:57,752 Receive the money from the king, very Holy Father, 1277 01:50:57,836 --> 01:51:00,212 and receive the archbishop, too. 1278 01:51:00,296 --> 01:51:02,340 The one will neutralize the other. 1279 01:51:02,423 --> 01:51:06,469 You know what they say Becket is going to ask me. 1280 01:51:06,595 --> 01:51:11,515 - No, Holy Father. - Zambelli, don't play the fox with me. 1281 01:51:11,600 --> 01:51:13,851 It was you who told me. 1282 01:51:13,978 --> 01:51:16,689 I beg your pardon, Holy Father. I had forgotten. 1283 01:51:16,771 --> 01:51:19,983 Or rather, as Your Holiness asked me the question, 1284 01:51:20,067 --> 01:51:22,277 I thought you had forgotten, 1285 01:51:22,362 --> 01:51:24,488 and so I took a chance and - 1286 01:51:24,613 --> 01:51:30,118 Zambelli, if you start out maneuvering yourself to no purpose, 1287 01:51:30,203 --> 01:51:31,828 we'll be here all night. 1288 01:51:33,164 --> 01:51:35,500 Well, bring him in. 1289 01:51:49,599 --> 01:51:51,975 His Holiness will receive you now. 1290 01:52:18,253 --> 01:52:22,257 I'm sorry to be importunate, Your Holiness, but time is running out, 1291 01:52:22,382 --> 01:52:25,094 and my course concerns the very life of the church in England. 1292 01:52:25,177 --> 01:52:29,349 I know, I know. And your cause is worthy. 1293 01:52:29,431 --> 01:52:31,391 But nevertheless, Becket, 1294 01:52:31,475 --> 01:52:34,479 the church must seek to exist peacefully 1295 01:52:34,563 --> 01:52:37,064 within the framework of the state. 1296 01:52:37,524 --> 01:52:39,484 I sought that with desperation, Your Holiness. 1297 01:52:39,568 --> 01:52:43,404 Precisely, Becket. You are new to God's service, 1298 01:52:43,488 --> 01:52:48,368 and perhaps for that reason, you were somewhat hotheaded 1299 01:52:48,453 --> 01:52:52,039 and intemperate in your methods. 1300 01:52:52,122 --> 01:52:55,083 You have proved your moral worth, 1301 01:52:55,210 --> 01:52:59,922 but you have also split the church in England into two parties, 1302 01:53:00,047 --> 01:53:01,966 and that is regrettable. 1303 01:53:02,717 --> 01:53:04,720 Holy Father, I fear this may be true. 1304 01:53:06,054 --> 01:53:08,680 And it has given me much agony. 1305 01:53:10,100 --> 01:53:12,851 If I'm guilty, if my judgment was wrong, 1306 01:53:12,936 --> 01:53:15,396 then I am most sincerely repentant. 1307 01:53:15,480 --> 01:53:18,692 Unfortunately, that doesn't solve the problem. 1308 01:53:22,447 --> 01:53:26,326 Holy Father, relieve me of the title of archbishop. 1309 01:53:26,408 --> 01:53:27,784 Let me be an ordinary priest. 1310 01:53:27,868 --> 01:53:30,412 - All right, done. - Zambelli. 1311 01:53:33,500 --> 01:53:36,961 Why do you request this? 1312 01:53:37,087 --> 01:53:40,131 Then Your Holiness could make a free and open decision. 1313 01:53:40,216 --> 01:53:42,342 The protection of my position as head of the English church 1314 01:53:42,426 --> 01:53:46,012 may prove an embarrassment I would like to relieve you of. 1315 01:53:46,680 --> 01:53:48,390 No. 1316 01:53:48,474 --> 01:53:53,229 That would mean our total surrender to the state. 1317 01:53:53,313 --> 01:53:56,774 You will maintain your status as archbishop, 1318 01:53:56,858 --> 01:53:59,109 but you will, for the present, 1319 01:53:59,194 --> 01:54:03,448 maintain it in a monastic retreat. 1320 01:54:05,033 --> 01:54:07,327 Where do you wish us to send you? 1321 01:54:08,912 --> 01:54:12,541 To the Abbey of San Martin in France. 1322 01:54:12,625 --> 01:54:15,211 I ask only that my former servant, 1323 01:54:15,293 --> 01:54:18,337 Brother John, be allowed to accompany me. 1324 01:54:18,422 --> 01:54:20,550 Of course. 1325 01:54:20,632 --> 01:54:24,845 God grant you peace, Thomas Becket. 1326 01:54:44,867 --> 01:54:48,787 That man is obviously an abyss of ambition. 1327 01:54:49,831 --> 01:54:54,252 - How long a retreat? - A very long retreat. 1328 01:54:54,336 --> 01:54:56,587 I wouldn't count on it. 1329 01:54:56,671 --> 01:55:00,216 Wait till he tastes the food at the monastery. 1330 01:55:25,993 --> 01:55:29,454 You look concerned, Your Grace. Is something wrong? 1331 01:55:29,538 --> 01:55:32,667 - No, Brother John. - You are unhappy here? 1332 01:55:32,751 --> 01:55:35,462 No, perhaps I'm too happy. 1333 01:55:35,546 --> 01:55:41,217 - Can I help? - No, only God can help. 1334 01:56:14,337 --> 01:56:15,421 Lord, 1335 01:56:17,673 --> 01:56:19,591 what do you really want me to do? 1336 01:56:22,761 --> 01:56:27,390 To remain here, a poor monk in simplicity of spirit, 1337 01:56:27,475 --> 01:56:30,061 is it a path to bring me nearer to you? 1338 01:56:31,438 --> 01:56:37,109 Or is too easy a way, perhaps even a luxury? 1339 01:56:39,363 --> 01:56:42,865 The path to holiness in this monastery is too effortless. 1340 01:56:44,452 --> 01:56:48,914 I think it would be too easy to buy you like this. 1341 01:56:50,667 --> 01:56:52,668 Bargain price. 1342 01:56:57,506 --> 01:57:00,635 It has pleased you to make me archbishop 1343 01:57:00,719 --> 01:57:03,889 and to set me like a solitary pawn 1344 01:57:03,972 --> 01:57:06,934 face to face with the king on the chessboard. 1345 01:57:08,101 --> 01:57:09,978 I think you mean me to defend your honor, 1346 01:57:10,104 --> 01:57:14,108 peacefully if I can, with argument and with compromise. 1347 01:57:15,859 --> 01:57:18,237 And if I cannot, 1348 01:57:18,363 --> 01:57:21,573 then with the full challenge of my office 1349 01:57:21,658 --> 01:57:26,412 and the soaring force of what I know to be right. 1350 01:57:28,539 --> 01:57:31,292 So... 1351 01:57:31,377 --> 01:57:34,630 I shall take up the miter again 1352 01:57:34,712 --> 01:57:36,588 and the golden cope 1353 01:57:36,673 --> 01:57:38,967 and the great silver cross... 1354 01:57:41,179 --> 01:57:43,472 and I shall go back 1355 01:57:43,555 --> 01:57:47,143 and fight with the weapons it has pleased you to give me. 1356 01:57:51,189 --> 01:57:53,149 All the rest... 1357 01:57:54,818 --> 01:57:58,947 thy will be done. 1358 01:58:18,009 --> 01:58:20,595 Look, Thomas, your king awaits you. 1359 01:58:26,393 --> 01:58:28,936 I'm glad you weren't born on this side of the channel, Thomas. 1360 01:58:29,020 --> 01:58:31,856 You'd have been a thorn in my side, too. 1361 01:58:31,940 --> 01:58:34,693 How did you bewitch me into doing this for you? 1362 01:58:34,777 --> 01:58:37,154 I convinced you that if the king and I reconciled, 1363 01:58:37,238 --> 01:58:39,280 he will be placed in your debt. 1364 01:58:39,407 --> 01:58:40,408 True. 1365 01:58:41,451 --> 01:58:43,202 Why does he hate you so? 1366 01:58:44,453 --> 01:58:47,332 He's never forgiven me for preferring God to him. 1367 01:58:49,626 --> 01:58:51,627 Go, Thomas. 1368 01:59:02,055 --> 01:59:04,850 You know, it's a strange thing, but Becket's safety 1369 01:59:04,934 --> 01:59:07,185 has become quite dear to me. 1370 01:59:33,463 --> 01:59:35,340 You look older, Thomas. 1371 01:59:36,634 --> 01:59:38,636 So do you, My Prince. 1372 01:59:40,137 --> 01:59:42,931 - You cold? - I'm frozen stiff. 1373 01:59:44,016 --> 01:59:47,020 Chilblains are killing me. You love it, of course. 1374 01:59:47,103 --> 01:59:50,355 You're in your element, aren't you? Just that monk's habit. 1375 01:59:50,481 --> 01:59:54,194 I always told you one must fight the cold with the cold's weapons. 1376 01:59:54,278 --> 01:59:56,195 Strip yourself naked every morning and... 1377 01:59:56,279 --> 01:59:59,323 ...splash yourself with cold water. 1378 02:00:02,243 --> 02:00:05,287 I used to... when you were there to make me. 1379 02:00:06,623 --> 02:00:08,333 I never wash now. I stink. 1380 02:00:09,918 --> 02:00:12,921 How's your son? He must have come of age. 1381 02:00:13,006 --> 02:00:15,966 He's an idiot and sly like his mother. 1382 02:00:16,051 --> 02:00:18,345 Thomas, don't you ever marry. 1383 02:00:20,012 --> 02:00:22,599 You took that matter out of my hands when you had me ordained. 1384 02:00:22,724 --> 02:00:26,603 If we start on that, we're sure to quarrel. Talk about something else. 1385 02:00:27,604 --> 02:00:29,564 Very well. 1386 02:00:30,774 --> 02:00:33,818 Has Your Majesty done much hunting lately? 1387 02:00:33,903 --> 02:00:37,823 Yes, every day. It doesn't amuse me anymore. 1388 02:00:39,117 --> 02:00:41,577 Becket, I'm bored. 1389 02:00:41,661 --> 02:00:44,663 My Prince, I wish I could help you. 1390 02:00:45,164 --> 02:00:46,750 What are you waiting for? 1391 02:00:48,001 --> 02:00:51,837 For the honor of God and the honor of the king to become one. 1392 02:00:51,921 --> 02:00:54,381 That may take long. 1393 02:00:54,466 --> 02:00:58,427 Yes, that may take long. 1394 02:00:59,012 --> 02:01:01,431 I'm the King, Thomas, 1395 02:01:01,556 --> 02:01:05,894 and so long as we are on this earth, you owe me the first move. 1396 02:01:06,020 --> 02:01:11,817 I'm prepared to forget a lot of things, but not the fact that I am king. 1397 02:01:11,900 --> 02:01:15,362 - You yourself taught me that. - Never forget it, My Prince. 1398 02:01:15,447 --> 02:01:19,576 You have a different task to do. You have to steer the ship. 1399 02:01:19,658 --> 02:01:21,493 And you - what do you have to do? 1400 02:01:21,619 --> 02:01:25,122 To resist you with all my might when you steer against the Lord God. 1401 02:01:25,791 --> 02:01:29,002 What do you expect of me then? Are you hoping I'll weaken? 1402 02:01:29,086 --> 02:01:30,087 No. 1403 02:01:32,006 --> 02:01:36,385 I'm afraid we must only do, absurdly, 1404 02:01:36,469 --> 02:01:40,014 what it has been given to us to do 1405 02:01:40,097 --> 02:01:42,015 right to the end. 1406 02:01:42,100 --> 02:01:44,268 Look, suppose we come down to earth 1407 02:01:44,351 --> 02:01:47,729 and use words that make sense to a boor like myself? 1408 02:01:47,814 --> 02:01:49,899 Otherwise, we'll never get anywhere. 1409 02:01:50,024 --> 02:01:53,360 And there'll be two frozen statutes trying to make their peace 1410 02:01:53,444 --> 02:01:55,320 in a frozen eternity. 1411 02:01:55,405 --> 02:01:59,033 My Lord, I was doing my best to make you understand. 1412 02:01:59,118 --> 02:02:01,869 I'm an idiot then! Talk to me like an idiot. 1413 02:02:01,996 --> 02:02:05,039 Will you lift the excommunication you pronounced on Lord Gilbert? 1414 02:02:05,123 --> 02:02:07,542 No, because it's the only weapon I have left 1415 02:02:07,667 --> 02:02:09,377 to defend what was given into my care. 1416 02:02:10,462 --> 02:02:14,007 Will you agree to the ten proposals which the Bishop's accepted in your absence, 1417 02:02:14,091 --> 02:02:16,594 particularly to the surrender of priests 1418 02:02:16,720 --> 02:02:19,847 who seek the protection of the church to escape my courts of justice? 1419 02:02:19,930 --> 02:02:24,101 No. My role is to defend my sheep. 1420 02:02:24,185 --> 02:02:26,645 And they are my sheep. 1421 02:02:27,939 --> 02:02:30,734 But I shall agree to the nine other articles in a spirit of peace 1422 02:02:30,859 --> 02:02:35,113 and because I know you must remain king in all and of all, 1423 02:02:35,198 --> 02:02:36,783 save the honor of God. 1424 02:02:47,836 --> 02:02:49,837 All right. 1425 02:02:49,921 --> 02:02:52,465 I will give way on this one point 1426 02:02:52,548 --> 02:02:54,801 in memory of our past friendship. 1427 02:02:56,261 --> 02:02:58,262 You may return to England. 1428 02:02:58,346 --> 02:03:00,390 Thank you, My Prince. 1429 02:03:00,515 --> 02:03:04,185 I meant to go back in any case and give myself up to your power. 1430 02:03:04,311 --> 02:03:09,067 For in all things that concern this earth, I owe you obedience. 1431 02:03:13,363 --> 02:03:15,323 We're finished now. 1432 02:03:16,949 --> 02:03:18,952 And I'm cold. 1433 02:03:21,329 --> 02:03:26,502 I feel cold, too... now. 1434 02:03:28,170 --> 02:03:30,337 You never loved me, did you, Thomas? 1435 02:03:32,341 --> 02:03:36,511 Insofar as I was capable of love, yes, I did. 1436 02:03:37,346 --> 02:03:39,515 Did you start to love God? 1437 02:03:40,557 --> 02:03:44,060 You mule! Answer a simple question! 1438 02:03:46,230 --> 02:03:47,524 Yes. 1439 02:03:48,942 --> 02:03:51,860 I started to love... 1440 02:03:51,944 --> 02:03:53,863 the honor of God. 1441 02:03:57,117 --> 02:04:01,203 I should never have seen you. It hurts too much. 1442 02:04:01,288 --> 02:04:05,792 - My Prince. - No, no pity. It's dirty. 1443 02:04:08,296 --> 02:04:13,342 This is the last time I shall come begging to you. Go back to England. 1444 02:04:14,552 --> 02:04:16,387 Farewell, My Prince. 1445 02:04:17,555 --> 02:04:19,765 I sail tomorrow. 1446 02:04:21,393 --> 02:04:24,270 I know that I shall never see you again. 1447 02:04:25,439 --> 02:04:27,774 How dare you say that when I've given my royal word? 1448 02:04:27,858 --> 02:04:30,152 Do you take me for a traitor? 1449 02:04:39,703 --> 02:04:41,413 Thomas! 1450 02:05:26,337 --> 02:05:28,338 Sit. 1451 02:05:30,173 --> 02:05:31,425 Come here, you. 1452 02:05:36,722 --> 02:05:38,224 Sit here. 1453 02:05:38,307 --> 02:05:40,350 You look to me, sir, not your mother. 1454 02:05:42,061 --> 02:05:45,023 Sit, you witless baboon. 1455 02:05:45,106 --> 02:05:47,984 What is the meaning of this? Henry, what are you doing? 1456 02:05:48,068 --> 02:05:51,195 I know very well what I'm doing, madam. 1457 02:05:51,279 --> 02:05:52,655 Out. 1458 02:05:53,698 --> 02:05:56,868 Before you fill your bellies, we have something to announce. 1459 02:05:57,912 --> 02:06:00,331 Reviving an ancient custom, 1460 02:06:00,456 --> 02:06:05,543 we have decided to have our successor crowned in our lifetime. 1461 02:06:05,670 --> 02:06:09,256 We do this to protect the kingdom from future pretenders to the throne. 1462 02:06:09,341 --> 02:06:11,259 - Henry, this - - Shut up. 1463 02:06:11,342 --> 02:06:13,636 Stop dribbling while I raise you to glory. 1464 02:06:14,970 --> 02:06:16,514 To my successor, 1465 02:06:18,266 --> 02:06:19,685 Henry III. 1466 02:06:21,060 --> 02:06:22,729 Henry III. 1467 02:06:24,230 --> 02:06:26,649 When will the coronation take place? 1468 02:06:26,734 --> 02:06:28,819 As soon as we arrive in England. 1469 02:06:28,944 --> 02:06:31,697 - Where, may I ask? - You may well ask. 1470 02:06:32,782 --> 02:06:35,242 - At York. - Not at Canterbury? 1471 02:06:36,703 --> 02:06:41,498 My good mother, gentlemen, is hinting with her customary delicacy 1472 02:06:41,582 --> 02:06:45,002 that there is a double purpose to this mummery. 1473 02:06:45,087 --> 02:06:46,712 There is. 1474 02:06:46,837 --> 02:06:49,881 We are going to show our freshly reinstated archbishop 1475 02:06:49,966 --> 02:06:52,301 that we can still do without him. 1476 02:06:52,386 --> 02:06:54,720 A coronation of the English king 1477 02:06:54,805 --> 02:06:58,766 is the most jealously guarded privilege of Canterbury. 1478 02:06:58,850 --> 02:07:02,520 I'd give anything to see Becket's face 1479 02:07:02,604 --> 02:07:06,274 when he learns he's lost it, and that York has got it. 1480 02:07:09,404 --> 02:07:12,489 Ah, that will fix him. 1481 02:07:12,573 --> 02:07:15,243 Get out of there, you young cretin. 1482 02:07:15,327 --> 02:07:17,328 You're not crowned yet. 1483 02:07:24,295 --> 02:07:25,587 What a look. 1484 02:07:29,466 --> 02:07:33,637 Filial devotion is a beautiful thing. 1485 02:07:35,556 --> 02:07:39,226 You'd like to be the real king, wouldn't you, you little pig? 1486 02:07:39,351 --> 02:07:44,189 With that number three after your name and Papa good and stiff in his tomb. 1487 02:07:45,442 --> 02:07:50,113 Well, you'll have to wait a bit. Papa is well. 1488 02:07:50,197 --> 02:07:53,074 Papa is very well indeed. 1489 02:07:53,158 --> 02:07:56,119 My son, you know I've always been against 1490 02:07:56,203 --> 02:07:58,579 any reconciliation with that wretch Becket. 1491 02:07:58,663 --> 02:08:01,707 You know I understand your hatred for him, 1492 02:08:01,833 --> 02:08:06,296 but do not let it lead you into an action which you may bitterly regret. 1493 02:08:06,381 --> 02:08:08,298 This boy is not clever. 1494 02:08:08,425 --> 02:08:12,554 Ambitious men will use him against you long before you cease to reign. 1495 02:08:13,846 --> 02:08:18,100 I'm still very much alive, madam, and in control. 1496 02:08:18,185 --> 02:08:21,854 Henry, for all our sakes, think of England 1497 02:08:21,939 --> 02:08:25,234 and not of your disappointed love for this man. 1498 02:08:25,318 --> 02:08:28,613 Love? Love? 1499 02:08:28,695 --> 02:08:30,738 A moment ago, it was hate. 1500 02:08:30,864 --> 02:08:34,409 And what gives you the right, madam, to meddle in my loves and hates? 1501 02:08:34,536 --> 02:08:39,707 You have an obsession about him which is unhealthy and unnatural, 1502 02:08:39,791 --> 02:08:41,958 and now that he no longer gives you comfort - 1503 02:08:42,085 --> 02:08:44,921 - Oh, God. - If Thomas Becket were a faithless woman, 1504 02:08:45,046 --> 02:08:47,006 you'd behave no differently. 1505 02:08:47,091 --> 02:08:50,594 Sweet Jesus, you'd tear him out of your heart. 1506 02:08:50,677 --> 02:08:52,470 Oh, if I were a man. 1507 02:08:52,555 --> 02:08:57,435 Thank God, madam, he gave you breasts. 1508 02:08:57,518 --> 02:09:02,189 An asset from which I derived not the slightest benefit. 1509 02:09:02,273 --> 02:09:04,817 I was let out to be suckled by a peasant girl. 1510 02:09:04,943 --> 02:09:09,029 That no doubt is why it is so difficult to see the king beneath your crown. 1511 02:09:09,155 --> 02:09:14,328 So you have something to add, my lady. 1512 02:09:14,411 --> 02:09:17,372 Well, go on, add it. Add it. 1513 02:09:17,497 --> 02:09:21,835 Get it out of you once and for all in one great whine. 1514 02:09:21,918 --> 02:09:25,213 Let's hear the poison you've accumulated. 1515 02:09:25,297 --> 02:09:27,216 I pity you. 1516 02:09:27,300 --> 02:09:30,552 I tolerated your mistresses, sir, 1517 02:09:30,636 --> 02:09:33,139 but do you expect me to tolerate everything? 1518 02:09:33,222 --> 02:09:36,184 Becket! Always Becket! 1519 02:09:36,268 --> 02:09:39,520 I am a woman, I am your wife, I am a queen! 1520 02:09:39,645 --> 02:09:43,149 I'll complain to my father! I'll complain to my uncle the emperor! 1521 02:09:43,274 --> 02:09:46,819 I'll complain to all the kings of Europe! I'll complain to God! 1522 02:09:49,614 --> 02:09:52,367 If I were you, madam, I'd start with God! 1523 02:09:52,451 --> 02:09:55,037 Go to your chapel and see if he's at home! 1524 02:09:55,162 --> 02:09:59,166 Get out, the pack of you. I retch with boredom at the sight of you! 1525 02:09:59,292 --> 02:10:03,671 To the devil with my whole family - if he'll have you! 1526 02:10:03,755 --> 02:10:06,632 And as for you, young Henry III, 1527 02:10:06,716 --> 02:10:09,969 here's my royal foot up your royal buttocks! 1528 02:10:25,027 --> 02:10:28,613 Ah, that's better. 1529 02:10:29,823 --> 02:10:31,742 Let us drink, gentlemen. 1530 02:10:33,536 --> 02:10:36,831 Let us drink till we roll under the table 1531 02:10:36,914 --> 02:10:39,000 in vomit and oblivion. 1532 02:10:43,588 --> 02:10:45,673 My faithful hounds. 1533 02:10:46,926 --> 02:10:50,637 It's warm beside you, like beasts in a stable. 1534 02:10:52,180 --> 02:10:53,974 Good sweat. 1535 02:10:55,100 --> 02:10:57,645 Comfortable nothingness. 1536 02:10:58,645 --> 02:11:04,484 Not the least glimmer inside to spoil the fun. 1537 02:11:04,610 --> 02:11:08,698 And to think before I met Becket, I was like you, 1538 02:11:08,782 --> 02:11:11,076 a well-oiled machine 1539 02:11:11,201 --> 02:11:14,662 for belching, whoring and punching heads. 1540 02:11:18,708 --> 02:11:23,421 What did you put in mine, Thomas, that stopped the machine? 1541 02:11:27,342 --> 02:11:29,761 Tell me, do you ever think? 1542 02:11:29,887 --> 02:11:33,099 Never, sire. A gentleman has better things to do. 1543 02:11:35,560 --> 02:11:37,603 Here, drink up. 1544 02:11:40,774 --> 02:11:44,402 What's the news from England? Has Becket landed? 1545 02:11:45,445 --> 02:11:47,488 He has landed, sire. 1546 02:11:49,742 --> 02:11:52,368 Was no one there to receive him? 1547 02:11:53,703 --> 02:11:57,123 Lord Gilbert, for example? 1548 02:11:57,250 --> 02:12:02,671 Oh, he was there, damned and excommunicate as he still is. 1549 02:12:02,756 --> 02:12:04,631 But there were seven bishops there 1550 02:12:04,716 --> 02:12:07,051 charging his soldiers not to cause bloodshed 1551 02:12:07,176 --> 02:12:10,262 and give the light of the safe conduct you gave Becket. 1552 02:12:10,346 --> 02:12:14,434 Yes. I gave him safe conduct. 1553 02:12:14,518 --> 02:12:19,189 The peasants escorted him from village to village. 1554 02:12:19,314 --> 02:12:21,942 They cheered him all the way to Canterbury. 1555 02:12:22,068 --> 02:12:26,655 Not a single gentleman, not a single Norman showed his face. 1556 02:12:27,114 --> 02:12:29,242 - Only Saxons? - Yes. 1557 02:12:29,324 --> 02:12:31,993 Swarms of them. 1558 02:12:32,078 --> 02:12:35,288 Becket left England a fugitive, an exile. 1559 02:12:35,957 --> 02:12:37,875 He's returned there to find an affection 1560 02:12:37,960 --> 02:12:41,212 that people have always saved for their king. 1561 02:12:45,301 --> 02:12:47,802 A man who ate my bread. 1562 02:12:50,765 --> 02:12:53,516 A man I raised from nothing. 1563 02:12:56,479 --> 02:12:58,521 A man I loved. 1564 02:13:02,777 --> 02:13:04,944 Yes, 1565 02:13:05,029 --> 02:13:07,865 I loved him. 1566 02:13:07,949 --> 02:13:10,118 I loved him, 1567 02:13:10,993 --> 02:13:13,121 and I still do. 1568 02:13:14,372 --> 02:13:18,335 Enough. Oh, God, enough. 1569 02:13:19,837 --> 02:13:23,841 Stop. 1570 02:13:32,057 --> 02:13:34,601 I can do nothing. 1571 02:13:34,685 --> 02:13:37,521 I'm as useless as a woman. 1572 02:13:39,858 --> 02:13:44,863 So long as he's alive, I tremble, 1573 02:13:44,947 --> 02:13:46,907 I shake. 1574 02:13:48,868 --> 02:13:52,121 I'm the king, 1575 02:13:52,204 --> 02:13:54,247 and yet I shake. 1576 02:14:05,551 --> 02:14:09,596 Will no one rid me of this meddlesome priest? 1577 02:14:12,475 --> 02:14:14,895 A priest who mocks me. 1578 02:14:16,564 --> 02:14:19,483 Are all around me cowards, 1579 02:14:19,567 --> 02:14:21,985 like myself? 1580 02:14:22,069 --> 02:14:26,073 Are there no men left in England? 1581 02:14:31,037 --> 02:14:33,747 It's my heart. 1582 02:14:36,460 --> 02:14:38,502 It's too fast. 1583 02:14:40,046 --> 02:14:42,716 Too fast. 1584 02:14:42,800 --> 02:14:45,135 It's too... 1585 02:15:20,631 --> 02:15:22,632 Thomas. 1586 02:15:34,520 --> 02:15:35,814 Make haste. 1587 02:15:35,855 --> 02:15:39,900 It's difficult with all these little laces. It warrants a woman's hands. 1588 02:15:39,984 --> 02:15:41,987 A man's hands are better today. 1589 02:15:42,070 --> 02:15:44,864 What's worth doing is worth doing well. 1590 02:15:44,948 --> 02:15:47,158 Yes. 1591 02:15:47,243 --> 02:15:49,953 If it's worth doing, it's worth doing well. 1592 02:15:52,707 --> 02:15:54,833 Do up all the laces, every one of them. 1593 02:15:55,502 --> 02:15:57,545 I must look my best today. 1594 02:16:00,006 --> 02:16:02,007 God will give us time. 1595 02:16:03,217 --> 02:16:07,846 There, that's done. But I just as soon had cleaned out our pigsty at home. 1596 02:16:07,930 --> 02:16:10,809 It's not half so much hard work. 1597 02:16:12,185 --> 02:16:15,189 - Are you fond of your pig? - Yes, I was. 1598 02:16:16,899 --> 02:16:19,525 At my father's house we had pigs, too, when I was a child. 1599 02:16:19,609 --> 02:16:21,278 Did you now? 1600 02:16:26,242 --> 02:16:29,869 Will it... be today? 1601 02:16:32,373 --> 02:16:34,376 It's possible, my son. 1602 02:16:36,461 --> 02:16:40,882 - Are you afraid? - Oh, no, not if I have time to fight. 1603 02:16:43,051 --> 02:16:47,306 All I want is the chance to strike a few blows first, 1604 02:16:47,389 --> 02:16:50,684 so I shan't have done nothing but receive them all my life. 1605 02:16:50,768 --> 02:16:54,521 If I can kill one Norman first, just one, 1606 02:16:54,605 --> 02:16:57,274 that'll seem fair and right enough to me. 1607 02:16:57,359 --> 02:17:00,819 - Are you so set in killing one? - Yes, I am. 1608 02:17:00,945 --> 02:17:04,324 I don't mind if I am just a grain of sand in a machine, 1609 02:17:04,449 --> 02:17:08,702 because I know by putting more and more grains of sand in a machine, 1610 02:17:08,787 --> 02:17:11,790 one day it'll come grinding to a stop. 1611 02:17:11,873 --> 02:17:14,877 And on that day, what then? 1612 02:17:14,960 --> 02:17:17,587 Well, we'll have a fine, new, well-oiled machine 1613 02:17:17,672 --> 02:17:19,715 in place of the old one, 1614 02:17:19,799 --> 02:17:23,093 and this time we'll put the Normans into it instead. 1615 02:17:28,516 --> 02:17:31,102 That's what justice means, doesn't it? 1616 02:17:44,950 --> 02:17:46,952 Now give me my silver cross. 1617 02:17:48,413 --> 02:17:50,164 I must hold it. 1618 02:17:55,295 --> 02:17:57,880 My Lord, it's heavy. 1619 02:17:57,963 --> 02:18:00,091 A good swipe with this, and they'd feel it. 1620 02:18:02,010 --> 02:18:04,094 Lucky little Saxon. 1621 02:18:04,971 --> 02:18:09,934 For you that would settle all accounts in this black world, wouldn't it? 1622 02:18:20,154 --> 02:18:21,863 There, Lord. 1623 02:18:23,825 --> 02:18:25,659 I am ready, 1624 02:18:27,870 --> 02:18:30,290 adorned for your festivities. 1625 02:18:34,878 --> 02:18:38,423 Come. Let us go to the altar. 1626 02:19:04,575 --> 02:19:06,619 Your Grace. 1627 02:19:08,204 --> 02:19:11,833 Your Grace. There are armed men at the doors. 1628 02:19:11,917 --> 02:19:15,462 - I bolted the doors, but... - It's time for vespers. 1629 02:19:15,587 --> 02:19:18,591 Does one bolt the doors during vespers? I've never heard of it. 1630 02:19:19,092 --> 02:19:20,093 But, Your Grace? 1631 02:19:20,468 --> 02:19:22,636 Open them. 1632 02:19:22,762 --> 02:19:25,306 Everything must be as it should be for divine service. 1633 02:20:03,972 --> 02:20:06,183 It is here now, 1634 02:20:06,266 --> 02:20:09,227 the supreme folly. 1635 02:20:09,310 --> 02:20:10,853 This is its hour. 1636 02:20:53,066 --> 02:20:55,610 One does not carry arms into God's house. 1637 02:20:56,653 --> 02:20:58,487 What do you want? 1638 02:21:00,031 --> 02:21:02,158 Your death. 1639 02:21:12,545 --> 02:21:14,879 We will continue with the service. 1640 02:21:20,302 --> 02:21:21,304 Saxon! 1641 02:21:23,764 --> 02:21:25,515 Dog! 1642 02:21:27,310 --> 02:21:28,896 Traitor! 1643 02:21:58,260 --> 02:22:00,804 Oh, Lord, 1644 02:22:00,929 --> 02:22:03,347 how heavy thy honor is to bear. 1645 02:22:59,700 --> 02:23:01,659 Poor Henry. 1646 02:23:42,036 --> 02:23:43,328 Thank you. 1647 02:23:45,081 --> 02:23:46,915 Thank you. 1648 02:23:47,041 --> 02:23:51,922 Yes, yes, it was all agreed. I forgive you... pigs. 1649 02:23:53,840 --> 02:23:56,299 Saxon pigs. 1650 02:23:57,677 --> 02:24:01,514 They certainly wanted their money's worth. 1651 02:24:04,684 --> 02:24:07,728 - Is there a large crowd outside? - Yes, sire. 1652 02:24:08,855 --> 02:24:11,774 There's nothing more certain to win them over 1653 02:24:11,900 --> 02:24:16,322 than the sight of a king doing penance and humbling himself under the lash. 1654 02:24:21,661 --> 02:24:25,247 The honor of God, gentlemen, is a very good thing, 1655 02:24:26,208 --> 02:24:30,545 and all things considered, one gains by having it on one's side. 1656 02:24:33,215 --> 02:24:36,134 Thomas Becket, our friend, 1657 02:24:36,218 --> 02:24:38,262 always used to say so. 1658 02:24:40,682 --> 02:24:42,976 Tonight in council, 1659 02:24:43,101 --> 02:24:46,896 we will determine what punishment his murderers should receive. 1660 02:24:48,440 --> 02:24:50,859 Sire, they are unknown. 1661 02:24:53,403 --> 02:24:56,906 Our justice will seek them out, you may be sure. 1662 02:25:04,165 --> 02:25:07,001 It is a time, my dear barons, 1663 02:25:07,126 --> 02:25:09,795 for all of us to do penance. 1664 02:25:36,699 --> 02:25:37,825 Hear me! 1665 02:25:39,576 --> 02:25:43,914 People of Canterbury and citizens of England, 1666 02:25:46,251 --> 02:25:49,629 as I have submitted myself to the lash, 1667 02:25:49,712 --> 02:25:52,591 so have I petitioned the Pope. 1668 02:25:53,592 --> 02:25:57,387 And this day, I have received his answer. 1669 02:25:57,971 --> 02:25:59,932 Thomas Becket, 1670 02:26:00,014 --> 02:26:02,976 former Archbishop of Canterbury 1671 02:26:03,059 --> 02:26:07,897 and martyr to the cause of God and his church, 1672 02:26:07,981 --> 02:26:11,192 shall henceforth be honored 1673 02:26:11,277 --> 02:26:16,031 and prayed to in this kingdom as a saint. 1674 02:26:49,109 --> 02:26:51,443 Is the honor of God 1675 02:26:51,528 --> 02:26:53,570 washed clean enough? 1676 02:26:54,656 --> 02:26:57,283 Are you satisfied now, Thomas? 134016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.