All language subtitles for Beach.House.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,031 --> 00:01:59,099 Aquilo � uma rede? 2 00:02:02,337 --> 00:02:04,339 Ainda bem que n�o � um animal morto. 3 00:02:04,774 --> 00:02:08,644 Tivemos uma baleia h� uns anos. Tamb�m j� vi tubar�es. 4 00:02:09,611 --> 00:02:13,079 - Eu queria um tubar�o. - N�o, foi muito nojento. 5 00:02:13,081 --> 00:02:15,716 Estava em decomposi��o, um cad�ver fedorento. 6 00:02:16,518 --> 00:02:18,754 Mesmo assim gostaria de ver. 7 00:02:22,223 --> 00:02:24,225 Temos de pensar em ir ao supermercado. 8 00:02:24,794 --> 00:02:26,529 Algum pedido para o jantar, Emma? 9 00:02:28,396 --> 00:02:30,399 N�o. 10 00:02:31,133 --> 00:02:34,467 Ela gosta daquela puttanesca que tu fazes. 11 00:02:34,469 --> 00:02:36,671 Parece-te bem? 12 00:02:37,239 --> 00:02:39,509 Sim, tanto faz. 13 00:02:40,276 --> 00:02:42,512 Gosto do teu entusiasmo. 14 00:02:56,724 --> 00:02:58,223 � melhor eu ir andando. 15 00:02:58,225 --> 00:02:59,592 Qual � a pressa? 16 00:02:59,594 --> 00:03:00,727 Estamos a ficar sem comida. 17 00:03:00,729 --> 00:03:02,129 Essa � a tua �ltima cerveja. 18 00:03:02,131 --> 00:03:04,332 Ent�o, � melhor despachares-te. 19 00:03:04,967 --> 00:03:07,466 Qual � a pressa, certo? 20 00:03:07,468 --> 00:03:09,638 Mas � pela cerveja. 21 00:03:46,842 --> 00:03:49,142 J� tens not�cias sobre os exames? 22 00:03:49,144 --> 00:03:51,477 Sim, as notas j� sa�ram h� uma semana. 23 00:03:51,479 --> 00:03:53,780 E n�o disseste nada? 24 00:03:53,782 --> 00:03:55,614 Tu conheces-me. Sou convencida. 25 00:03:55,616 --> 00:03:57,483 �, n�s repar�mos. 26 00:03:57,485 --> 00:03:59,822 M�e, n�o te preocupes. Eu arrasei. 27 00:04:00,489 --> 00:04:04,223 Ent�o, que hist�ria � essa de ires morar 28 00:04:04,225 --> 00:04:05,491 com o Simone? 29 00:04:05,493 --> 00:04:07,494 Quer dizer, sei que ias adorar, 30 00:04:07,496 --> 00:04:10,231 mas para qu� perder tempo quando est�s a ir t�o bem? 31 00:04:10,233 --> 00:04:12,031 N�o estou assim t�o bem. 32 00:04:12,033 --> 00:04:14,868 N�o escrevi nada decente o ano todo. 33 00:04:14,870 --> 00:04:17,336 Ouvi dizer que eles t�m aulas para te ajudar com isso. 34 00:04:17,338 --> 00:04:19,039 M�e, as aulas n�o te ensinam a escrever. 35 00:04:19,041 --> 00:04:20,307 S� tens de querer. 36 00:04:20,309 --> 00:04:22,142 Tens que faz�-lo em Berlim? 37 00:04:22,144 --> 00:04:24,077 At� parece que nunca escreveste uma hist�ria. 38 00:04:24,079 --> 00:04:26,981 Isso foi no secund�rio, e nem consigo l�-las sem ficar envergonhada. 39 00:04:26,983 --> 00:04:29,582 Est�s a ser muito dura e impiedosa. Aquelas hist�rias eram boas. 40 00:04:29,584 --> 00:04:30,983 N�o, n�o eram. Eram chatas, 41 00:04:30,985 --> 00:04:34,286 e a pr�xima tamb�m ser� chata, a n�o ser que algo aconte�a. 42 00:04:34,288 --> 00:04:36,623 �, tipo o qu�? 43 00:04:36,625 --> 00:04:38,158 N�o sei. 44 00:04:38,160 --> 00:04:41,195 Algo que n�o seja mais do mesmo. 45 00:04:41,197 --> 00:04:43,697 O que acontece se a inspira��o n�o chegar? 46 00:04:43,699 --> 00:04:46,966 Vais andar com o Simone o ano todo? 47 00:04:46,968 --> 00:04:49,906 Pelo menos, ele conhece pessoas interessantes. 48 00:04:52,240 --> 00:04:53,774 E que tal os mi�dos da escola? 49 00:04:53,776 --> 00:04:55,240 N�o os achas impressionantes? 50 00:04:55,242 --> 00:04:57,510 N�o sei se ela lhes dar� uma hip�tese. 51 00:04:57,512 --> 00:04:59,146 Pronto. Est�s a dizer que n�o? 52 00:04:59,148 --> 00:05:02,082 N�o, claro que n�o. Se est�s decidida nisso, 53 00:05:02,084 --> 00:05:04,450 ningu�m te impedir�. - N�s, talvez. 54 00:05:04,452 --> 00:05:06,985 Temos de chegar a um acordo, 55 00:05:06,987 --> 00:05:08,622 e tu tens de descobrir o que � que 56 00:05:08,624 --> 00:05:10,389 queres realizar quando estiveres l�. 57 00:05:10,391 --> 00:05:12,560 - Posso fazer isso. - Espera, n�o estamos a ficar 58 00:05:12,562 --> 00:05:14,159 um pouco precipitados? 59 00:05:14,161 --> 00:05:16,562 O Simone j� n�o prolongou o seu ano sab�tico? 60 00:05:16,564 --> 00:05:19,031 Quando � que ela ir� regressar � escola? 61 00:05:19,033 --> 00:05:20,634 Acho que ela vai demorar menos tempo, 62 00:05:20,636 --> 00:05:22,872 do que tu. 63 00:05:26,007 --> 00:05:28,144 Acho que terminei. 64 00:05:29,543 --> 00:05:31,781 - J�? - Sim. 65 00:05:35,350 --> 00:05:38,120 Ela n�o � a �nica que terminou. 66 00:05:45,489 --> 00:05:49,278 ELA QUASE CONSEGUIU TRANSPORTAR-SE PARA L� DO MAR B�LTICO, 67 00:05:49,280 --> 00:05:53,377 AT� QUE VIU UM PESCADOR A TOMAR BANHO NA MARGEM DE UMA PRAIA DE LONG ISLAND 68 00:07:30,232 --> 00:07:32,432 Estou? 69 00:07:32,434 --> 00:07:35,368 Ol�, Paul. 70 00:07:35,370 --> 00:07:37,406 Como est�s? 71 00:07:38,639 --> 00:07:41,342 Sim, estou bem. 72 00:07:42,144 --> 00:07:45,445 Sim, estamos c�. 73 00:07:45,447 --> 00:07:47,483 Isso seria �timo. 74 00:08:17,846 --> 00:08:19,411 Olha s� quem acordou cedo. 75 00:08:19,413 --> 00:08:22,214 V� l�. A s�rio? 76 00:08:22,216 --> 00:08:24,784 A maioria das pessoas tomam o seu caf� antes do meio-dia. 77 00:08:24,786 --> 00:08:27,021 As pessoas mais velhas. 78 00:08:32,060 --> 00:08:33,893 Este velhote aqui vai querer mais. 79 00:08:33,895 --> 00:08:35,395 E se fiz�ssemos mais caf�? 80 00:08:35,397 --> 00:08:37,330 - Obrigado. - Ela que o fa�a. 81 00:08:37,332 --> 00:08:39,565 Tens de tomar banho antes que o Paul chegue. 82 00:08:39,567 --> 00:08:42,301 - Quem � o Paul? - Um velho amigo. 83 00:08:42,303 --> 00:08:44,436 Cruzei-me com ele num evento a semana passada. 84 00:08:44,438 --> 00:08:46,772 Porque � que nunca me falaram sobre ele? 85 00:08:46,774 --> 00:08:49,074 J� n�o o via h� anos. 86 00:08:49,076 --> 00:08:50,910 Ele faz fotografias conceituais. 87 00:08:50,912 --> 00:08:53,146 Aparentemente, s�o muito ousadas. 88 00:08:53,148 --> 00:08:55,781 Ele ficar� c� por uma noite ou duas. 89 00:08:55,783 --> 00:08:57,116 No quarto a seguir ao meu? 90 00:08:57,118 --> 00:08:59,018 Onde mais podia ficar? 91 00:08:59,020 --> 00:09:01,454 E ele vai usar a minha casa de banho? 92 00:09:01,456 --> 00:09:03,990 N�o vais durar muito tempo numa casa partilhada em Berlim 93 00:09:03,992 --> 00:09:05,727 com essa atitude. 94 00:09:06,461 --> 00:09:08,527 Isso significa que ela deixa-me ir? 95 00:09:08,529 --> 00:09:10,565 Estou a fazer por isso. 96 00:09:32,187 --> 00:09:34,653 Prazer em ver-te. 97 00:09:34,655 --> 00:09:38,056 - Prazer em v�-la tamb�m. - Estou t�o contente por teres vindo. 98 00:09:38,058 --> 00:09:39,558 - Ol�. - Este � o meu marido, Henry. 99 00:09:39,560 --> 00:09:41,094 - Ol�, Henry. - Este � o Paul. 100 00:09:41,096 --> 00:09:42,295 Prazer em conhec�-lo. 101 00:09:42,297 --> 00:09:43,796 - Obrigado. - N�o tens de qu�. 102 00:09:43,798 --> 00:09:46,364 - �s remador, n�o �s? - Sim, sou. 103 00:09:46,366 --> 00:09:48,602 - Chegaste bem? - Sim, sim. Foi uma esp�cie... 104 00:09:48,604 --> 00:09:50,670 de um tirinho. - � um tirinho. 105 00:09:50,672 --> 00:09:52,406 O tr�nsito n�o estava muito mau, certo? 106 00:09:52,408 --> 00:09:54,007 - N�o, estava bom. - Ainda bem. 107 00:09:54,009 --> 00:09:55,908 - Deixa-me mostrar-te a casa. - Certo, �timo. 108 00:10:02,083 --> 00:10:04,217 Pe�o desculpa por me fazer de convidado. 109 00:10:04,219 --> 00:10:06,219 Quando vi a Cathy na semana passada, 110 00:10:06,221 --> 00:10:07,786 e ela me disse que estavam c�, 111 00:10:07,788 --> 00:10:09,890 n�o me consegui conter, e finalmente percebi, 112 00:10:09,892 --> 00:10:12,358 depois de 20 anos na cidade, que nunca se deve perder 113 00:10:12,360 --> 00:10:14,359 uma oportunidade para sair daqui. 114 00:10:14,361 --> 00:10:16,829 Devias ter vindo de comboio. 115 00:10:16,831 --> 00:10:18,330 A esta��o � perto daqui. 116 00:10:18,332 --> 00:10:20,166 - N�o, eu gosto de conduzir. - Concordo. 117 00:10:20,168 --> 00:10:21,935 Estou sempre a conduzir. 118 00:10:21,937 --> 00:10:25,438 Adiante, fico feliz em cozinhar e a limpar para merecer o meu sustento. 119 00:10:26,841 --> 00:10:28,675 Posso ajudar-te a cozinhar o jantar se quiseres. 120 00:10:28,677 --> 00:10:30,008 Isso seria muito gentil. 121 00:10:30,010 --> 00:10:32,244 � sempre agrad�vel ter uma ajuda extra na cozinha, 122 00:10:32,246 --> 00:10:35,382 ao que parece, a minha ajudante inicial reformou-se. 123 00:10:35,384 --> 00:10:37,783 N�o consigo estar sempre ao teu dispor. 124 00:10:37,785 --> 00:10:39,386 A Emma est� ressentida. 125 00:10:39,388 --> 00:10:42,121 Ela est� a pensar em ir para Berlim. 126 00:10:42,123 --> 00:10:44,022 �, tenho um amigo em Kreuzberg. 127 00:10:44,024 --> 00:10:45,557 Berlim � porreiro. 128 00:10:45,559 --> 00:10:48,295 � um pouco moderada em compara��o com Nova Iorque. 129 00:10:48,297 --> 00:10:50,796 V�s? N�o vou para l� para me divertir. 130 00:10:50,798 --> 00:10:53,333 Ach�mos que era melhor ela terminar os estudos, 131 00:10:53,335 --> 00:10:55,602 mas, pode ser bom 132 00:10:55,604 --> 00:10:57,570 aprender algo de �til at� l�. 133 00:10:57,572 --> 00:11:00,305 M�e, tenho licenciatura em literatura. N�o � uma escola profissional. 134 00:11:00,307 --> 00:11:02,275 N�o posso dizer que o meu n�vel acad�mico 135 00:11:02,277 --> 00:11:04,444 foi particularmente �til. 136 00:11:04,446 --> 00:11:07,347 O trabalho do Paul � passar o dia a iluminar mulheres bonitas, 137 00:11:07,349 --> 00:11:11,017 por isso, acho que a sua defini��o de �til � um pouco invulgar. 138 00:11:11,019 --> 00:11:13,887 Foste severa mas n�o est�s errada. 139 00:11:16,224 --> 00:11:17,690 Por falar em mulheres bonitas, 140 00:11:17,692 --> 00:11:19,558 o que aconteceu �quela mulher na exposi��o? 141 00:11:19,560 --> 00:11:21,695 Pensei que ias traz�-la contigo. 142 00:11:23,298 --> 00:11:26,366 A Hanna e eu terminamos. 143 00:11:26,368 --> 00:11:28,301 Lamento ouvir isso. 144 00:11:28,303 --> 00:11:30,737 Est� tudo bem. Estava... 145 00:11:30,739 --> 00:11:34,243 a correr mal, e eu tive que p�r um termo nisso. 146 00:11:35,677 --> 00:11:37,843 Ainda bem que vieste. 147 00:11:37,845 --> 00:11:41,414 � o local perfeito para descontrair e clarear a mente. 148 00:11:41,416 --> 00:11:43,652 �, foi o que eu pensei. 149 00:11:47,288 --> 00:11:49,055 Porque n�o vamos ver a nova s�rie. 150 00:11:49,057 --> 00:11:50,590 Disseste que j� estava online, certo? 151 00:11:50,592 --> 00:11:52,224 - Sim. - Acho que vais gostar 152 00:11:52,226 --> 00:11:54,226 de ver esta, Emma. 153 00:11:55,764 --> 00:11:57,463 Fixe. 154 00:11:57,465 --> 00:11:58,831 �, c� est�. Isto �... 155 00:11:58,833 --> 00:12:01,868 Este � o meu mais recente trabalho que estou a exibir. 156 00:12:07,442 --> 00:12:11,310 - Essa � a Hanna. - Sim, � ela. 157 00:12:11,312 --> 00:12:12,811 N�o temos de ver isto se tu... 158 00:12:12,813 --> 00:12:14,213 N�o, n�o faz mal. 159 00:12:14,215 --> 00:12:16,147 - Sim? - Sim. 160 00:12:16,149 --> 00:12:18,584 Ent�o, esta s�rie � 161 00:12:18,586 --> 00:12:21,786 inspirada na morte do Jean-Paul Marat, 162 00:12:21,788 --> 00:12:24,724 e hist�ria conta que a Charlotte Corday 163 00:12:24,726 --> 00:12:26,693 apareceu em sua casa, 164 00:12:27,428 --> 00:12:32,330 entrou l� dentro, e matou-o no banho, 165 00:12:32,332 --> 00:12:37,002 e eu fiquei interessado na intimidade da matan�a, 166 00:12:37,004 --> 00:12:43,843 como algu�m que ele n�o conhecia aproximou-se o suficiente para o matar. 167 00:12:43,845 --> 00:12:46,546 Ajuda ser bonita e jovem. 168 00:12:46,548 --> 00:12:49,418 Pois. 169 00:12:50,785 --> 00:12:53,486 O que achas, Emma? 170 00:12:53,488 --> 00:12:58,424 N�o � chato. 171 00:12:58,426 --> 00:13:01,527 Ainda bem que gostas. 172 00:13:01,529 --> 00:13:03,662 Gostas de Mezcal, Paul? 173 00:13:03,664 --> 00:13:06,366 - Eu bebo de tudo. - Acho que posso dar um jeito nisso. 174 00:13:06,368 --> 00:13:08,334 Cuidado, se beberes, 175 00:13:08,336 --> 00:13:10,603 as suas bebidas nunca mais te deixar�o. 176 00:13:10,605 --> 00:13:12,605 Acho que me vou mudar para aqui, ent�o. 177 00:13:26,354 --> 00:13:28,787 � espetacular. 178 00:13:28,789 --> 00:13:30,857 �, n�s adoramos. 179 00:13:30,859 --> 00:13:34,029 A Catherine est� sempre a insistir para fazermos um uso regular deste s�tio. 180 00:13:34,995 --> 00:13:38,430 Que engra�ado. Sempre pensei que ela fosse uma rapariga da cidade. 181 00:13:38,432 --> 00:13:40,668 Ela ainda �, � sua maneira. 182 00:13:41,769 --> 00:13:44,436 Quer dizer, ela mudou bastante 183 00:13:44,438 --> 00:13:47,406 mesmo antes de termos perdido o contacto. 184 00:13:47,408 --> 00:13:49,908 Bem, um filho faz isso contigo, 185 00:13:49,910 --> 00:13:54,113 especialmente, se o idiota do pai desaparece. 186 00:13:54,115 --> 00:13:55,614 Foi isso que aconteceu? 187 00:13:55,616 --> 00:13:59,920 Sempre pensei que a Catherine tinha cortado as liga��es com ele. 188 00:13:59,922 --> 00:14:02,254 Se bem que o Andy nunca foi considerado um bom pai. 189 00:14:03,991 --> 00:14:06,562 Ningu�m � considerado pai at� o ser. 190 00:14:08,366 --> 00:14:12,034 Acho que tenho sorte. Nunca tive de o ser. 191 00:14:12,234 --> 00:14:15,167 N�o chamaria isso de sorte. 192 00:14:15,169 --> 00:14:18,738 Eu acho que � sorte. 193 00:14:18,740 --> 00:14:22,411 Tem cuidado. Ela ainda pode andar por a�. 194 00:14:23,945 --> 00:14:25,411 Quem? 195 00:14:25,413 --> 00:14:28,751 A rapariga que vai fazer de ti um pai. 196 00:14:42,062 --> 00:14:44,298 Emma? 197 00:14:45,399 --> 00:14:47,934 Importas-te de fazer a cama do Paul? 198 00:14:47,936 --> 00:14:50,172 Est� bem. 199 00:15:54,436 --> 00:15:57,903 - Ol�. - Ol�. 200 00:15:57,905 --> 00:16:00,573 - Obrigado. - N�o achas que � um exagero? 201 00:16:00,575 --> 00:16:03,209 N�o sei. 202 00:16:03,211 --> 00:16:05,811 Fica frio � noite. 203 00:16:05,813 --> 00:16:07,848 Pelos vistos. 204 00:16:18,460 --> 00:16:20,160 O que se passa com a m�e? 205 00:16:20,162 --> 00:16:23,863 Desde quando � que ela convida estranhos para ficar l� em casa? 206 00:16:23,865 --> 00:16:27,032 � bom para ela ter amigos. 207 00:16:27,034 --> 00:16:29,570 S�o mais dif�ceis de arranjar quando se � mais velho. 208 00:16:31,306 --> 00:16:33,609 O Paul n�o parece assim t�o velho. 209 00:16:36,443 --> 00:16:37,877 Ele ainda vive da mesma forma, 210 00:16:37,879 --> 00:16:40,680 desde quando conheceu a tua m�e, ela tinha 20 anos. 211 00:16:40,682 --> 00:16:42,682 Isso mant�m-te jovem. 212 00:16:46,587 --> 00:16:48,823 Isso apareceu h� dias. 213 00:16:54,361 --> 00:16:56,697 Queres dar um mergulho, Paul? 214 00:16:58,399 --> 00:17:00,400 Como est� a �gua? 215 00:17:00,402 --> 00:17:02,434 Tenho a certeza que aguentas. 216 00:17:24,558 --> 00:17:27,962 O que est�s a ler, afinal? 217 00:17:34,469 --> 00:17:36,401 Isso n�o � um livro de praia. 218 00:17:36,403 --> 00:17:38,940 Isto tamb�m n�o � uma praia. 219 00:17:39,773 --> 00:17:42,777 N�o � como aquelas praias glamorosas na Alemanha, isso � certo. 220 00:17:48,416 --> 00:17:51,819 Estou um pouco surpreendida com o nosso convidado. 221 00:17:54,122 --> 00:17:55,421 Pensei que j� tinhas acabado 222 00:17:55,423 --> 00:17:57,659 com esses teus dias de artista esfomeada. 223 00:17:59,193 --> 00:18:01,430 N�o sei se � bem assim. 224 00:18:10,904 --> 00:18:13,072 Ent�o, aquela... 225 00:18:13,074 --> 00:18:14,239 rapariga nas fotografias, 226 00:18:14,241 --> 00:18:17,008 era a Hanna, certo, a tua ex? 227 00:18:17,010 --> 00:18:21,213 Sim, ela est� em todos os meus recentes trabalhos. 228 00:18:21,215 --> 00:18:22,849 Ela � uma mi�da bem bonita. 229 00:18:22,851 --> 00:18:25,884 � uma pena as coisas n�o terem dado certo. 230 00:18:25,886 --> 00:18:28,421 Imagino que seja muito dif�cil 231 00:18:28,423 --> 00:18:34,026 namorar com uma modelo. 232 00:18:34,028 --> 00:18:35,594 O problema � quando elas come�am 233 00:18:35,596 --> 00:18:38,500 a querer ser mais do que modelos. 234 00:18:39,768 --> 00:18:44,506 O que a Hanna n�o percebeu foi que uma musa n�o � uma parceira para a vida. 235 00:18:46,874 --> 00:18:48,908 Uma musa � s� uma fase. 236 00:18:48,910 --> 00:18:52,644 Percebo-te. Ganh�-las ou perd�-las, certo? 237 00:18:52,646 --> 00:18:55,413 Que brutalidade. 238 00:18:55,415 --> 00:18:59,584 Caramba. Artistas. 239 00:18:59,586 --> 00:19:02,523 �, estamos todos tramados. 240 00:19:04,159 --> 00:19:06,361 Pelo menos sabemos no que nos estamos a meter. 241 00:19:06,827 --> 00:19:08,694 As mulheres querem sempre aquele tipo de homem 242 00:19:08,696 --> 00:19:10,896 que as usem e que as descartem, 243 00:19:10,898 --> 00:19:13,298 e depois ficam todas lamechas e imaturas 244 00:19:13,300 --> 00:19:15,301 quando finalmente o fazes. 245 00:19:15,303 --> 00:19:17,903 Nunca me senti dessa maneira. 246 00:19:17,905 --> 00:19:21,641 Tenho a certeza que j� tiveste de esconder a tua lealdade. 247 00:19:21,643 --> 00:19:23,879 Sabes como �. 248 00:19:25,179 --> 00:19:28,380 Talvez houve alguns... momentos. 249 00:19:28,382 --> 00:19:29,481 �, isso mesmo. 250 00:19:29,483 --> 00:19:31,884 Momentos. 251 00:19:31,886 --> 00:19:33,318 � a isso que me refiro. 252 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 �. 253 00:19:41,095 --> 00:19:44,462 E � isso que recebes por viver num maravilhoso loft, 254 00:19:44,464 --> 00:19:46,966 anos e anos em tribunal, 255 00:19:46,968 --> 00:19:51,836 mas, ap�s todas as mudan�as de fechadura e da batalha jur�dica, 256 00:19:51,838 --> 00:19:54,239 ainda continuo a viver l�. 257 00:19:54,241 --> 00:19:58,277 E a li��o, Emma, � que � praticamente imposs�vel 258 00:19:58,279 --> 00:20:00,645 despejar algu�m em Nova Iorque. 259 00:20:00,647 --> 00:20:02,113 Certo, n�o me esquecerei disso. 260 00:20:03,184 --> 00:20:06,184 � tamb�m uma das raz�es pelas quais a renda continua a aumentar. 261 00:20:06,186 --> 00:20:08,286 Mais um motivo para ficar num lugar mais barato, 262 00:20:08,288 --> 00:20:09,988 se tiveres um. - Bem, ouvi dizer 263 00:20:09,990 --> 00:20:11,958 que as coisas te t�m corrido bem, desde a�. 264 00:20:11,960 --> 00:20:14,892 Monetariamente falando? 265 00:20:14,894 --> 00:20:17,196 - Sim, um pouco. - V� l�, mais do que isso. 266 00:20:17,198 --> 00:20:19,766 A Catherine disse-me que o novo espet�culo � enorme. 267 00:20:19,768 --> 00:20:22,267 Por alguma raz�o, o com�rcio da arte p�blica 268 00:20:22,269 --> 00:20:25,004 tem-se afei�oado muito a mim. 269 00:20:25,006 --> 00:20:27,171 A trabalhar como artista durante anos, 270 00:20:27,173 --> 00:20:28,806 tens vindo a aumentar a tua reputa��o 271 00:20:28,808 --> 00:20:30,776 e a aprimorando a tua arte. 272 00:20:30,778 --> 00:20:32,577 - Bem, faz sentido. - N�o sei. 273 00:20:32,579 --> 00:20:34,080 Talvez ande com sorte. 274 00:20:34,082 --> 00:20:35,680 N�o me surpreenderia se toda a cena 275 00:20:35,682 --> 00:20:37,716 se virasse contra mim, amanh�. 276 00:20:37,718 --> 00:20:40,052 Ent�o, n�o v�s isto como uma oportunidade? 277 00:20:40,054 --> 00:20:41,254 Pelo qu�? 278 00:20:41,256 --> 00:20:44,657 Para continuares num n�vel superior. 279 00:20:44,659 --> 00:20:47,492 Para vender mais a pre�os mais elevados. 280 00:20:47,494 --> 00:20:49,929 Quer dizer, 281 00:20:49,931 --> 00:20:51,831 certamente aceitarei a parte do dinheiro, 282 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 mas n�o acho que haja um n�vel superior. 283 00:20:56,371 --> 00:20:58,607 Eu adoro tirar aquelas fotografias, 284 00:20:59,574 --> 00:21:02,875 e adorei... 285 00:21:02,877 --> 00:21:04,644 o desempenho que consegui tirar da Hanna. 286 00:21:04,646 --> 00:21:06,344 Adorei toda a experi�ncia. 287 00:21:06,346 --> 00:21:10,349 E se os filisteus que compram arte gostarem, � bom, 288 00:21:10,351 --> 00:21:13,119 mas eu... N�o acho 289 00:21:13,121 --> 00:21:16,521 que isso signifique alguma coisa. 290 00:21:16,523 --> 00:21:19,491 Estou surpreso com o qu�o desprez�vel �s para com o teu p�blico. 291 00:21:19,493 --> 00:21:22,827 Se passasses mais tempo com colecionadores de arte ricos. 292 00:21:22,829 --> 00:21:25,363 Penso que irias mudar de opini�o. 293 00:21:25,365 --> 00:21:28,901 Na verdade, acho que ficaria feliz por atingir algu�m. 294 00:21:28,903 --> 00:21:32,203 N�o, n�o, eu percebo-te. � que... 295 00:21:32,205 --> 00:21:35,709 Nem sei. Talvez seja estranho para um artista. 296 00:21:37,511 --> 00:21:39,711 Mas... 297 00:21:39,713 --> 00:21:42,715 para ser sincero, s� existiram algumas pessoas na minha vida 298 00:21:42,717 --> 00:21:44,953 que eu quis realmente atingir. 299 00:21:47,087 --> 00:21:48,287 Tudo bem. 300 00:22:56,691 --> 00:22:57,823 Emma. 301 00:22:57,825 --> 00:22:59,624 - Foda-se. - Porra. 302 00:22:59,626 --> 00:23:02,728 - Est�s bem? - Sim. 303 00:23:02,730 --> 00:23:05,264 N�o est� onde devia estar. 304 00:23:05,366 --> 00:23:08,234 Parece pesado. 305 00:23:08,236 --> 00:23:11,005 O que fazes aqui fora? 306 00:23:11,838 --> 00:23:14,739 Estava a pensar em ir dar um mergulho. 307 00:23:14,741 --> 00:23:16,208 Agora? 308 00:23:16,210 --> 00:23:17,042 Sim. 309 00:23:17,044 --> 00:23:19,710 Nunca nadaste � noite? 310 00:23:19,712 --> 00:23:22,014 N�o. 311 00:23:22,016 --> 00:23:24,784 Onde est� o teu fato de banho? 312 00:23:24,786 --> 00:23:28,500 Tu realmente nunca nadaste � noite, pois n�o? 313 00:23:33,428 --> 00:23:34,927 Vens? 314 00:23:34,929 --> 00:23:37,130 Pensei que tinhas dito que ias nadar. 315 00:23:37,132 --> 00:23:39,532 Na verdade, est� frio. 316 00:23:39,534 --> 00:23:42,837 No entanto, n�o calhava mal uma bebida. Queres uma? 317 00:23:46,040 --> 00:23:49,107 - Estou bem assim. - Vais para a cama? 318 00:23:49,109 --> 00:23:50,809 N�o. 319 00:23:50,811 --> 00:23:53,379 Ent�o, bebe um copo comigo. 320 00:23:53,381 --> 00:23:56,148 Est� bem. 321 00:23:56,150 --> 00:23:59,084 C�us, o que � esta porcaria? 322 00:23:59,086 --> 00:24:01,923 Catherine. 323 00:24:05,226 --> 00:24:07,526 U�sque? 324 00:24:07,528 --> 00:24:09,764 N�o. 325 00:24:14,169 --> 00:24:15,400 Vinho tinto? 326 00:24:15,402 --> 00:24:16,568 Sim. 327 00:24:16,570 --> 00:24:18,807 N�o gostas de bebidas fortes. 328 00:24:20,340 --> 00:24:22,141 Nem por isso. 329 00:24:22,143 --> 00:24:24,312 N�o sabes o que perdes. 330 00:24:26,314 --> 00:24:29,315 - Vamos? - Aonde vais? 331 00:24:29,317 --> 00:24:31,752 N�o quero acordar toda a gente. 332 00:24:33,121 --> 00:24:35,156 Est� bem. 333 00:24:51,772 --> 00:24:54,007 Surpreende-me que ainda estejas acordada. 334 00:24:56,611 --> 00:24:58,177 Gosto de ser a �nica acordada. 335 00:24:58,179 --> 00:24:59,911 � uma boa altura para escrever. 336 00:25:01,883 --> 00:25:03,748 Estou a atrapalhar-te, ent�o. 337 00:25:03,750 --> 00:25:05,987 Eu sobrevivo. 338 00:25:07,355 --> 00:25:10,922 E essa tua ideia de viveres na Alemanha no pr�ximo ano, 339 00:25:10,924 --> 00:25:12,391 a ideia consiste em escrever? 340 00:25:12,393 --> 00:25:14,359 Sim. Quer dizer, vou arranjar um emprego. 341 00:25:14,361 --> 00:25:17,263 N�o vou estar sentada todo o dia em caf�s com o meu port�til. 342 00:25:17,265 --> 00:25:21,633 Porqu�? Tenho a certeza que o Henry ia financiar isso. 343 00:25:21,635 --> 00:25:24,069 Com certeza que ia, no entanto, seria 344 00:25:24,071 --> 00:25:26,972 mais outra parasita a fazer-me de artista. 345 00:25:26,974 --> 00:25:29,975 Parece ser coisa de fam�lia. 346 00:25:29,977 --> 00:25:32,745 Est�s a falar do Andy? 347 00:25:32,747 --> 00:25:35,646 Conhece-lo? 348 00:25:35,648 --> 00:25:37,882 Um pouco. 349 00:25:41,154 --> 00:25:43,189 O que lhe aconteceu? 350 00:25:43,191 --> 00:25:46,557 Ele est� em Portland, 351 00:25:46,559 --> 00:25:48,526 e est� na pintura. 352 00:25:48,528 --> 00:25:52,267 N�o � que ningu�m tenha reparado nisso. 353 00:26:01,642 --> 00:26:04,276 Ent�o est� decidido. Vais passar o dia todo 354 00:26:04,278 --> 00:26:07,379 em caf�s como barista em vez de cliente. 355 00:26:09,616 --> 00:26:12,351 A s�rio, se vais ser uma artista, tens que aprender 356 00:26:12,353 --> 00:26:14,953 a tirar o dinheiro das outras pessoas. 357 00:26:14,955 --> 00:26:18,023 Tens que o ter antes que te apercebas se podes fazer algo de bom com ele? 358 00:26:19,525 --> 00:26:20,692 Que foi? 359 00:26:20,694 --> 00:26:22,327 Nada. N�o, � que, 360 00:26:22,329 --> 00:26:24,662 tens mesmo aquela mentalidade "Sou um artista, 361 00:26:24,664 --> 00:26:27,065 e quero l� saber o que os outros pensam." 362 00:26:27,067 --> 00:26:29,167 � impressionante. 363 00:26:29,169 --> 00:26:31,472 Obrigado, penso eu. 364 00:26:49,923 --> 00:26:52,224 Sabes, a verdade � que, 365 00:26:52,226 --> 00:26:54,526 n�o sei se tenho algo para escrever. 366 00:26:54,528 --> 00:26:57,528 Quer dizer, o que aconteceu na vida dos meus pais, 367 00:26:57,530 --> 00:27:02,102 a minha vida acabou por ser muito privilegiada e muito entediante. 368 00:27:04,005 --> 00:27:07,706 O privil�gio � entediante? 369 00:27:07,708 --> 00:27:11,109 Sei l�, parece aqueles romances do s�culo 19 370 00:27:11,111 --> 00:27:13,614 que eram sobre a aristocracia. 371 00:27:14,013 --> 00:27:16,347 Pois. Esses romances s�o �timos 372 00:27:16,349 --> 00:27:19,317 porque foram filmados no s�culo 19. 373 00:27:19,319 --> 00:27:22,188 - Como assim? - Isto �, naquela �poca, 374 00:27:22,190 --> 00:27:24,523 o privil�gio vinha com o seu pr�prio regimento. 375 00:27:24,525 --> 00:27:28,360 Uma mi�da apaixona-se, tem um caso, 376 00:27:28,362 --> 00:27:30,062 ou at� mesmo seduz a pessoa errada, 377 00:27:30,064 --> 00:27:31,764 e era por isso que as pessoas lutavam. 378 00:27:31,766 --> 00:27:33,998 �, mas n�s ainda temos regras sobre o tipo 379 00:27:34,000 --> 00:27:36,434 de rela��es que s�o aceit�veis 380 00:27:36,436 --> 00:27:38,938 e as que s�o proibidas. 381 00:27:38,940 --> 00:27:42,607 Sim. Claro que temos regras, mas... 382 00:27:42,609 --> 00:27:47,048 Se calhar, tu � que n�o sabes o que se sente ao quebr�-las. 383 00:27:51,085 --> 00:27:53,254 O que foi? Qual � a gra�a? 384 00:27:53,753 --> 00:27:55,990 Nada, nada. 385 00:27:57,325 --> 00:28:01,996 Acredito que quase fiz algo proibido no �ltimo semestre. 386 00:28:02,895 --> 00:28:05,133 Ai sim? 387 00:28:07,468 --> 00:28:11,673 Lit 150, medieval e literatura do s�culo 19. 388 00:28:13,374 --> 00:28:16,207 Um professor? 389 00:28:16,209 --> 00:28:18,911 N�o. N�o, o professor assistente. 390 00:28:18,913 --> 00:28:21,613 Ele tinha 33 anos. 391 00:28:21,615 --> 00:28:24,283 Ent�o, qual era o problema? 392 00:28:24,285 --> 00:28:25,549 N�o sei. 393 00:28:25,551 --> 00:28:27,920 Eu fraquejei. 394 00:28:27,922 --> 00:28:31,123 Na hora em que ele finalmente teve coragem para me convidar para sair, 395 00:28:31,125 --> 00:28:34,092 eu estava nervosa e... 396 00:28:34,094 --> 00:28:35,427 e nem sei. 397 00:28:35,429 --> 00:28:37,028 Ele ficou assustado. Pensou que eu ia 398 00:28:37,030 --> 00:28:40,432 acus�-lo de alguma coisa, talvez. 399 00:28:40,434 --> 00:28:44,902 O que me ofende, na verdade. 400 00:28:44,904 --> 00:28:48,073 N�o foi exatamente como a "Anna Karenina." 401 00:28:55,281 --> 00:29:00,786 N�o tens nada de jeito ali? 402 00:29:00,788 --> 00:29:04,757 �s um pouco intrometida, n�o �s? 403 00:29:04,759 --> 00:29:06,357 Importas-te? 404 00:29:06,359 --> 00:29:09,496 Se me importasse, acho que seria tarde demais. 405 00:29:29,416 --> 00:29:32,484 � o meu desempenho em filmes de terror italianos. 406 00:29:35,123 --> 00:29:37,525 O assassino usa sempre luvas pretas. 407 00:29:38,358 --> 00:29:41,058 Esta � a Hanna. 408 00:29:41,060 --> 00:29:43,094 Foi o nosso �ltimo projeto juntos. 409 00:29:49,069 --> 00:29:51,036 Vais exibi-las? 410 00:29:51,038 --> 00:29:53,905 Ainda n�o tomei uma decis�o. 411 00:30:10,458 --> 00:30:13,326 � diferente do teu outro trabalho. 412 00:30:18,798 --> 00:30:21,833 �. Desta vez o homem mata a mulher. 413 00:30:21,835 --> 00:30:25,539 N�o, isto n�o parece encenado. Parece real. 414 00:30:26,173 --> 00:30:29,007 E � real. 415 00:30:29,009 --> 00:30:31,343 O que quero dizer �... 416 00:30:31,345 --> 00:30:34,345 Se vais mostrar algo, 417 00:30:34,347 --> 00:30:37,915 tens mesmo de te colocar nessa situa��o, 418 00:30:37,917 --> 00:30:40,454 imagina como seria para faz�-lo de verdade. 419 00:30:45,125 --> 00:30:48,927 Quem sabe? Pode ser que venhas a gostar. 420 00:30:48,929 --> 00:30:51,766 A Hanna gostou? 421 00:31:02,876 --> 00:31:05,477 Nunca tive a oportunidade de lhe perguntar. 422 00:31:05,479 --> 00:31:08,883 Foi a nossa �ltima noite juntos. 423 00:31:10,016 --> 00:31:13,352 Tenho de ir. 424 00:31:13,354 --> 00:31:15,623 Est� bem. 425 00:31:16,490 --> 00:31:19,527 Espero n�o te ter dado pesadelos. 426 00:31:22,096 --> 00:31:24,332 N�o era esse o objetivo? 427 00:32:56,189 --> 00:32:57,956 Quer dizer, nada de press�o. 428 00:32:57,958 --> 00:32:59,724 A s�rio? Diz o especialista. 429 00:32:59,726 --> 00:33:01,660 - Fico feliz em faz�-lo. - Diz o especialista. 430 00:33:01,662 --> 00:33:03,894 - N�o vais fazer nada. - Fiz isso ontem � noite. 431 00:33:03,896 --> 00:33:05,896 N�o trabalhes muito, aqui � para descontrair. 432 00:33:05,898 --> 00:33:06,965 Descontrai. 433 00:33:06,967 --> 00:33:08,533 Est� bem, ent�o. 434 00:33:55,082 --> 00:33:57,216 Vais ficar bem aqui sozinha amanh� � noite? 435 00:33:57,218 --> 00:33:59,017 Acho que convencemos o Paul a juntar-se a n�s 436 00:33:59,019 --> 00:34:00,855 para a abertura do "New American Nightmares". 437 00:34:01,554 --> 00:34:04,256 Sim, n�o h� problema. 438 00:34:04,258 --> 00:34:06,691 Podes vir connosco, naturalmente. 439 00:34:06,693 --> 00:34:09,360 Acho que n�o estou para a� virada. 440 00:34:10,664 --> 00:34:13,365 Algu�m viu o meu kettlebell? 441 00:34:13,367 --> 00:34:14,733 O teu qu�? 442 00:34:14,735 --> 00:34:17,269 Aquele peso que faz uma curva em cima. Algu�m mexeu nele? 443 00:34:17,271 --> 00:34:19,473 N�o sei porque � que algu�m iria mexer nisso. 444 00:34:20,807 --> 00:34:23,207 Emma, podes dizer ao Paul que o seu pequeno-almo�o est� pronto? 445 00:34:23,209 --> 00:34:25,244 Acho que o vi l� � frente. 446 00:34:25,246 --> 00:34:28,280 Est� bem. 447 00:34:28,282 --> 00:34:30,949 � pedir muito? 448 00:34:30,951 --> 00:34:32,987 J� vou. 449 00:34:48,201 --> 00:34:50,501 Paul? 450 00:34:50,503 --> 00:34:53,438 A minha m�e disse que o teu pequeno-almo�o est� pronto. 451 00:34:53,440 --> 00:34:55,675 �timo. 452 00:35:02,817 --> 00:35:04,851 Vens? 453 00:35:26,907 --> 00:35:28,943 Posso juntar-me a ti? 454 00:35:29,909 --> 00:35:31,911 For�a. 455 00:35:52,097 --> 00:35:55,066 N�o tiveste nenhum avan�o liter�rio desde ontem � noite? 456 00:35:55,068 --> 00:35:57,103 Quem me dera. 457 00:35:59,539 --> 00:36:02,009 No que est�s encravada? 458 00:36:07,447 --> 00:36:11,117 Tive uma ideia. Mas n�o tenho a certeza se devo segui-la. 459 00:36:13,820 --> 00:36:16,354 Parece um bom problema para se ter. 460 00:36:16,356 --> 00:36:18,856 - Achas? - Sim. 461 00:36:18,858 --> 00:36:22,026 Basta escolheres uma dire��o e segue-a. 462 00:36:22,028 --> 00:36:23,461 Se n�o funcionar, tenta outra. 463 00:36:23,463 --> 00:36:25,264 Pois, eu quero. 464 00:36:25,266 --> 00:36:26,932 S� n�o sei quais s�o as ideias 465 00:36:26,934 --> 00:36:29,566 que s�o verdadeiras e as que s�o uma treta. 466 00:36:29,568 --> 00:36:31,101 N�o te preocupes com a realidade. 467 00:36:31,103 --> 00:36:34,707 Encontra algo que te entusiasme. 468 00:36:37,844 --> 00:36:41,581 Ent�o, sexo e viol�ncia � algo que te entusiasme. 469 00:36:43,650 --> 00:36:45,684 N�o � apenas a mim. 470 00:36:46,152 --> 00:36:48,588 E isso atrai a realidade? 471 00:36:49,422 --> 00:36:53,191 � a minha vida. 472 00:36:53,193 --> 00:36:55,830 O que isso significa? 473 00:37:04,605 --> 00:37:06,840 Vou at� � praia. 474 00:37:11,577 --> 00:37:13,813 Vemo-nos l�. 475 00:38:39,233 --> 00:38:40,831 O n�mero para o qual ligou 476 00:38:40,833 --> 00:38:42,566 n�o se encontra dispon�vel. 477 00:38:42,568 --> 00:38:44,202 Caso pense que se enganou no n�mero, 478 00:38:44,204 --> 00:38:46,640 desligue e marque outra vez. 479 00:39:01,621 --> 00:39:04,055 Vamos � peixaria. 480 00:39:04,057 --> 00:39:06,490 - Os dois? - A tua m�e n�o confia em mim 481 00:39:06,492 --> 00:39:07,858 para fazer compras sem supervis�o. 482 00:39:07,860 --> 00:39:11,429 Podes assumir a lideran�a assim que voltarmos a casa. 483 00:39:11,431 --> 00:39:12,798 Preciso de ajuda numa coisa. 484 00:39:12,800 --> 00:39:14,399 Podes lembrar-me disso quando voltarmos? 485 00:39:14,401 --> 00:39:17,501 Podes ajudar-me, � r�pido. 486 00:39:17,503 --> 00:39:19,003 Pronto, est� bem. 487 00:39:19,005 --> 00:39:21,940 - Podes dar-nos um minuto? - Claro. 488 00:39:21,942 --> 00:39:23,208 Isto vai parecer idiotice, 489 00:39:23,210 --> 00:39:26,177 mas o qu�o bem conheces o Paul? 490 00:39:26,179 --> 00:39:28,345 Sei que voc�s eram amigos de longa data. 491 00:39:28,347 --> 00:39:32,483 � que, n�o achas estranho de ele 492 00:39:32,485 --> 00:39:35,920 ter-te ligado de um dia para o outro e ter-te dito que queria ficar connosco? 493 00:39:35,922 --> 00:39:38,858 N�o, o Paul sempre foi assim. 494 00:39:39,626 --> 00:39:42,092 Ele falava com pessoas em festas, 495 00:39:42,094 --> 00:39:45,130 e quando te apercebias, ele j� estaria numa aventura algures. 496 00:39:45,132 --> 00:39:47,731 N�s nem saber�amos o que lhe tinha acontecido. 497 00:39:47,733 --> 00:39:49,967 Calculo que o conhecias muito bem. 498 00:39:49,969 --> 00:39:53,371 Sim. 499 00:39:53,373 --> 00:39:54,972 Conhecia. 500 00:39:54,974 --> 00:39:58,976 Estive a olhar para as fotos dele, e sei que � suposto serem ousadas e tudo mais, 501 00:39:58,978 --> 00:40:02,915 mas n�o consigo deixar de ter aquela sensa��o de que ele gosta de viol�ncia, 502 00:40:03,717 --> 00:40:05,952 sobretudo contra mulheres. 503 00:40:08,922 --> 00:40:12,523 Deixa-me dizer-te uma coisa. 504 00:40:12,525 --> 00:40:14,057 Nos anos 90, 505 00:40:14,059 --> 00:40:16,594 o Paul fez uma s�rie inspirada na pe�a do Wedekind "Lulu", 506 00:40:16,596 --> 00:40:20,065 onde uma prostituta de Londres atende o Jack, o Estripador. 507 00:40:21,201 --> 00:40:24,204 Ele mata-a e corta-lhe o ventre. 508 00:40:25,572 --> 00:40:28,242 � uma marca de estilo do Paul, foi bastante desagrad�vel. 509 00:40:29,208 --> 00:40:31,775 As pessoas ficaram ofendidas? 510 00:40:31,777 --> 00:40:33,610 Nem por isso. 511 00:40:33,612 --> 00:40:35,414 Toda a gente adorou. 512 00:40:35,416 --> 00:40:38,182 Ali�s, foram umas filmagens muito divertidas. 513 00:40:38,184 --> 00:40:40,952 E o Paul foi gentil o tempo todo. 514 00:40:40,954 --> 00:40:43,454 Era para fingir que era violento. 515 00:40:43,456 --> 00:40:45,856 Tu estavas l�. 516 00:40:45,858 --> 00:40:48,761 Eu era a rapariga que foi assassinada. 517 00:40:53,900 --> 00:40:57,002 Deves pensar que estou muito conservadora. 518 00:40:57,469 --> 00:40:59,637 N�o. 519 00:40:59,639 --> 00:41:01,738 Penso que tenho um pouco mais de experi�ncia 520 00:41:01,740 --> 00:41:03,575 com este tipo de gente, s� isso. 521 00:41:03,577 --> 00:41:05,813 � penso que seja verdade. 522 00:41:09,215 --> 00:41:12,849 Sentes-te confort�vel com o Paul por perto? 523 00:41:12,851 --> 00:41:15,254 Sim, n�o h� problema. 524 00:41:17,257 --> 00:41:20,527 Talvez ele me empreste algumas dessas fotografias. 525 00:41:21,327 --> 00:41:22,860 Ele talvez tenha 526 00:41:22,862 --> 00:41:25,528 c�pias digitais ou assim. - Claro. 527 00:41:27,134 --> 00:41:30,204 - Pronto, volto daqui a pouco. - Est� bem. 528 00:42:27,860 --> 00:42:30,164 - Ol�. - Ol�. 529 00:42:34,934 --> 00:42:37,200 O que achas? 530 00:42:37,202 --> 00:42:39,873 - Quem �? - � a banda do meu amigo Jay. 531 00:42:43,610 --> 00:42:46,148 � agrad�vel. 532 00:42:50,983 --> 00:42:52,316 �. 533 00:42:52,318 --> 00:42:54,555 � tamb�m muito tentadora. 534 00:42:57,657 --> 00:42:59,860 D�-me o teu email, eu envio-te o link. 535 00:43:01,059 --> 00:43:03,297 Sim, obrigada. 536 00:44:13,599 --> 00:44:16,168 Como � que ficou a minha fotografia? 537 00:44:18,237 --> 00:44:22,874 Bem, tenho de desenvolv�-la para poder responder a isso. 538 00:44:22,876 --> 00:44:25,909 Acho que � uma daquelas. 539 00:44:25,911 --> 00:44:28,646 Certo. �s um daqueles que ainda n�o descobriu que 540 00:44:28,648 --> 00:44:31,849 se tem de pedir autoriza��o para se poder tirar uma fotografia. 541 00:44:34,420 --> 00:44:37,454 Se eu quiser uma fotografia, eu tiro-a e pronto. 542 00:44:37,456 --> 00:44:39,492 E se eu n�o quiser que me tirem uma fotografia? 543 00:44:42,027 --> 00:44:44,429 Podes destruir a minha c�mara. 544 00:44:44,431 --> 00:44:46,463 Isso j� me aconteceu. 545 00:44:46,465 --> 00:44:49,066 Vou ter isso em considera��o. 546 00:44:51,438 --> 00:44:52,936 E as tuas hist�rias? 547 00:44:52,938 --> 00:44:55,338 Pedes autoriza��o antes de as escreveres? 548 00:44:55,340 --> 00:44:58,342 Na verdade, n�o, porque isso � totalmente diferente. 549 00:44:58,344 --> 00:44:59,476 - Ser�? - Sim. 550 00:44:59,478 --> 00:45:00,612 Certo. 551 00:45:02,614 --> 00:45:04,882 Est�s a usar pessoas, independentemente. 552 00:45:04,884 --> 00:45:08,021 N�o lhes pediste o seu consentimento. 553 00:45:08,722 --> 00:45:11,525 E isso, iria atrapalhar-te se o fizesses. 554 00:45:14,893 --> 00:45:20,597 Ainda bem que �s t�o liberado das normas sociais. 555 00:45:25,938 --> 00:45:27,639 Outra vez? 556 00:45:29,976 --> 00:45:31,608 Ent�o, tenho de destruir a tua c�mara? 557 00:45:31,610 --> 00:45:33,276 � a �nica maneira de parares? 558 00:45:33,278 --> 00:45:35,246 Faz o que tens a fazer. 559 00:45:38,050 --> 00:45:40,050 Est�s a envergonhar-me. 560 00:45:49,061 --> 00:45:51,061 Que mal tem os meus �culos? 561 00:45:51,063 --> 00:45:52,834 Nada. 562 00:45:59,438 --> 00:46:02,106 Podes devolv�-los, por favor? 563 00:46:02,108 --> 00:46:04,876 S� mais uma. 564 00:46:06,378 --> 00:46:09,246 Preciso deles para ver. 565 00:46:09,248 --> 00:46:11,248 - A s�rio? - Sim. 566 00:46:11,250 --> 00:46:14,117 Quer dizer, andaste bem. 567 00:46:14,119 --> 00:46:16,854 Nem trope�aste nem nada. 568 00:46:16,856 --> 00:46:18,688 Est� bem. 569 00:46:18,690 --> 00:46:20,791 Mais uma. 570 00:46:25,398 --> 00:46:27,798 Acho que estamos a ser observados. 571 00:46:32,938 --> 00:46:34,838 � melhor ir... 572 00:46:34,840 --> 00:46:38,242 Ver se posso ajudar a Catherine com as compras. 573 00:46:38,244 --> 00:46:40,814 Penso eu. 574 00:47:08,942 --> 00:47:12,409 Isto est� delicioso. Excelente ideia. 575 00:47:12,411 --> 00:47:16,414 Presumi que deverias ter a experi�ncia total de uma casa na praia. 576 00:47:16,416 --> 00:47:18,618 Agrade�o-lhe por isso. 577 00:47:19,385 --> 00:47:22,220 Ent�o, tens encontrado alguma inspira��o por estas bandas? 578 00:47:22,222 --> 00:47:23,987 O Paul encontra inspira��o em todo o lado. 579 00:47:23,989 --> 00:47:26,389 A s�rio? 580 00:47:26,391 --> 00:47:29,860 Tens tirado fotografias? 581 00:47:29,862 --> 00:47:31,461 Uma ou duas. 582 00:47:31,463 --> 00:47:33,396 Tens que nos mostrar. 583 00:47:33,398 --> 00:47:35,566 Queres mais vinho, Paul? 584 00:47:35,568 --> 00:47:37,604 Claro. 585 00:47:38,971 --> 00:47:40,604 Obrigado. 586 00:47:40,606 --> 00:47:42,807 � um prazer. 587 00:47:42,809 --> 00:47:45,711 E eu? Podem dar-me mais um pouco? 588 00:47:49,548 --> 00:47:51,784 Obrigado, Henry. 589 00:47:56,822 --> 00:47:59,257 M�e, alguma vez foste nadar � noite? 590 00:47:59,925 --> 00:48:02,592 Sim, quando tinha a tua idade. 591 00:48:02,594 --> 00:48:05,929 Provavelmente, porque era perigoso. 592 00:48:05,931 --> 00:48:08,434 A �gua est� um pouco fria para o meu gosto, seja como for. 593 00:48:14,373 --> 00:48:16,574 Vou diz�-lo novamente. 594 00:48:16,576 --> 00:48:18,841 Podes diz�-lo novamente. D�-me mais vinho. 595 00:48:18,843 --> 00:48:20,846 - Est� bem. - Muito obrigado. 596 00:48:21,748 --> 00:48:24,516 - Tens a certeza? - Sim. 597 00:48:25,217 --> 00:48:28,251 - Tens mesmo a certeza? - Tenho a certeza absoluta. 598 00:48:28,253 --> 00:48:32,190 Tens de dizer para parar, caso contr�rio, vou estar sempre a deitar. 599 00:48:32,192 --> 00:48:33,891 Continua. 600 00:48:33,893 --> 00:48:35,929 Podes parar. 601 00:48:37,597 --> 00:48:42,235 Sabes que � a tua filha que est� ali sentada com a tua antiga paix�o. 602 00:48:44,836 --> 00:48:47,804 Pronto. 603 00:48:47,806 --> 00:48:49,941 - Vamos come�ar a dar uns amassos. - Sim. 604 00:48:49,943 --> 00:48:56,146 - S� um pouco. - Est�s a dizer... 605 00:48:56,148 --> 00:48:57,882 Hora de ir para a cama. 606 00:48:57,884 --> 00:49:00,584 A s�rio? 607 00:49:00,586 --> 00:49:03,456 - M�e, ainda � t�o cedo. - Sim, a s�rio. 608 00:49:08,327 --> 00:49:09,596 �, acho que tens raz�o. 609 00:49:10,630 --> 00:49:13,030 V� l�. 610 00:49:13,032 --> 00:49:15,499 O que posso dizer? 611 00:49:15,501 --> 00:49:18,872 Infelizmente, habituei-me em ir para a cama cedo. 612 00:49:20,273 --> 00:49:22,742 - Boa noite. - Boa noite, Paul. 613 00:49:27,347 --> 00:49:29,783 Vamos l� guardar o vinho. 614 00:50:20,333 --> 00:50:23,536 Pensei que tinhas dito que ias dormir. 615 00:50:24,938 --> 00:50:28,438 E vou dormir. 616 00:50:28,440 --> 00:50:30,376 - A s�rio? - S�rio. 617 00:50:35,514 --> 00:50:37,748 - Sem �culos hoje? - N�o. 618 00:50:37,750 --> 00:50:40,418 S� preciso deles para ver ao longe. 619 00:50:40,420 --> 00:50:43,054 Portanto, apenas os usas para parecer inteligente. 620 00:50:43,056 --> 00:50:45,255 Sim, e para afastar homens idiotas. 621 00:50:45,257 --> 00:50:47,057 E isso tem resultado? 622 00:50:59,338 --> 00:51:01,704 Deixa-me adivinhar. 623 00:51:01,706 --> 00:51:03,373 Vais usar isto numa sess�o fotogr�fica? 624 00:51:04,978 --> 00:51:07,378 Aprisionar algumas modelos nuas, talvez? 625 00:51:07,380 --> 00:51:11,347 Estava a pensar nisso. S� tenho de arranjar a modelo perfeita. 626 00:51:13,887 --> 00:51:16,619 Eu quero posar para algo. 627 00:51:16,621 --> 00:51:19,389 A s�rio? 628 00:51:19,391 --> 00:51:23,461 Mas vais ter de arranjar algo melhor do que aquilo. 629 00:51:23,463 --> 00:51:26,028 Pois, �s capaz de ter raz�o. 630 00:51:26,030 --> 00:51:28,499 O que devo fazer? 631 00:51:30,103 --> 00:51:36,139 Para ti tem de ser algo horr�vel, para chamar � aten��o. 632 00:51:36,141 --> 00:51:38,775 Mas tamb�m tem que ter grandes motivos culturais, 633 00:51:38,777 --> 00:51:41,045 para que todos pensem que � algo s�rio. 634 00:51:41,047 --> 00:51:44,483 Exatamente. � o truque mais velho da arte. 635 00:51:45,018 --> 00:51:46,683 Quando o Moreau pintou a Salome, 636 00:51:46,685 --> 00:51:49,120 ele estava a dar-nos uma mulher nua e uma cabe�a decepada, 637 00:51:49,122 --> 00:51:51,057 mas � tamb�m uma hist�ria da B�blia. 638 00:51:52,490 --> 00:51:55,425 J� sei o que temos de fazer. 639 00:51:55,427 --> 00:51:57,763 Judith e Holofernes. 640 00:52:05,670 --> 00:52:07,737 Uma mi�da entra na tenda de um homem, 641 00:52:07,739 --> 00:52:11,008 suborna-o com uma bebida, e corta-lhe a cabe�a. 642 00:52:11,010 --> 00:52:14,311 Estou surpreso por ainda n�o ter usado isso. 643 00:52:14,313 --> 00:52:17,514 Provavelmente, vais queres acrescentar algo sexual, claro, 644 00:52:17,516 --> 00:52:19,282 vai ser a parte antes da decapita��o. 645 00:52:19,284 --> 00:52:20,851 - Sim, talvez. - �. 646 00:52:22,420 --> 00:52:26,523 No entanto, tenho de avisar-te. As minhas comiss�es s�o muito elevadas. 647 00:52:26,525 --> 00:52:28,258 E devem ser. 648 00:52:28,260 --> 00:52:30,161 A s�rio? 649 00:52:30,163 --> 00:52:34,097 Sim, n�o importa o qu�o alto �, algu�m vai estar disposto a pag�-las. 650 00:52:42,273 --> 00:52:44,708 Bem, Judith... 651 00:52:44,710 --> 00:52:48,211 Comecemos com uma bebida? 652 00:52:48,213 --> 00:52:50,479 Claro. 653 00:52:50,481 --> 00:52:52,615 Talvez uma bebida a s�rio, desta vez. 654 00:52:52,617 --> 00:52:56,588 Est� bem. Eu gosto de licor, obrigada. 655 00:52:57,822 --> 00:53:00,391 Volto j�. 656 00:53:24,016 --> 00:53:26,516 Vais fazer exerc�cio? 657 00:53:26,518 --> 00:53:29,286 O que fazes com isto? 658 00:53:29,288 --> 00:53:33,057 Nada de especial. � mais dif�cil praticar com isso do que imaginava. 659 00:53:33,059 --> 00:53:36,325 Sabes que o Henry anda � procura disto, certo? 660 00:53:36,327 --> 00:53:38,565 N�o sabia disso. 661 00:53:39,532 --> 00:53:41,130 Vou ter de confisc�-lo. 662 00:53:42,268 --> 00:53:44,434 N�o te magoes. 663 00:53:44,436 --> 00:53:45,970 Aonde vais? 664 00:53:49,242 --> 00:53:51,478 Pronto. 665 00:53:55,181 --> 00:53:57,951 - E o que � isto? - � u�sque. 666 00:54:00,253 --> 00:54:02,622 Sa�de. 667 00:54:10,929 --> 00:54:12,896 - � muito bom. - Certo? 668 00:54:12,898 --> 00:54:15,365 Um pouco de calor... 669 00:54:15,367 --> 00:54:17,168 Um pouco de calor na garganta. 670 00:54:23,842 --> 00:54:27,079 - Ent�o. - Ent�o. 671 00:54:28,713 --> 00:54:31,548 Fala-me sobre a Hanna. 672 00:54:31,550 --> 00:54:34,918 O que queres saber? 673 00:54:34,920 --> 00:54:37,155 O que correu mal? 674 00:54:38,858 --> 00:54:41,094 Porque � que as coisas correm mal? 675 00:54:42,561 --> 00:54:46,599 Ela inspirou-me durante uns tempos, depois fiquei aborrecido. 676 00:54:49,498 --> 00:54:52,498 E quanto mais ela se agarrava a mim, mais eu a odiava. 677 00:54:53,371 --> 00:54:56,639 - Isso n�o � nada rude. - As rela��es acabam. 678 00:54:56,641 --> 00:54:58,407 Sabes como �. 679 00:54:58,409 --> 00:55:00,244 - Sei? - Sim. 680 00:55:00,246 --> 00:55:02,947 J� conclu�mos que �s uma quebra-cora��es. 681 00:55:02,949 --> 00:55:06,752 Quando � que conclu�mos isso? Eu disse-te que a minha vida era chata. 682 00:55:10,590 --> 00:55:12,825 N�o �s l� muito boa a mentir. 683 00:55:14,726 --> 00:55:17,927 Se vais escrever fic��es, tens que faz�-las 684 00:55:17,929 --> 00:55:20,165 mais convincentes do que isso. 685 00:55:23,101 --> 00:55:25,137 Est� bem. 686 00:55:26,105 --> 00:55:28,141 Pronto. 687 00:55:30,943 --> 00:55:34,211 Eu menti-te na outra noite. 688 00:55:34,213 --> 00:55:39,650 Disse que nada aconteceu com o professor assistente. 689 00:55:39,652 --> 00:55:42,887 Mas aconteceu. 690 00:55:43,422 --> 00:55:47,691 Ent�o, essa coisa dele ser rejeitado, isso foi... 691 00:55:47,693 --> 00:55:51,829 N�o, isso aconteceu. 692 00:55:51,831 --> 00:55:53,329 Mas, uns dias mais tarde, 693 00:55:53,331 --> 00:55:56,201 decidi que queria virar o jogo. 694 00:55:57,836 --> 00:56:01,070 Portanto, fui at� ao seu escrit�rio 695 00:56:01,072 --> 00:56:05,944 e disse-lhe exatamente o que queria, 696 00:56:09,181 --> 00:56:12,349 podes imaginar o que aconteceu depois. 697 00:56:14,987 --> 00:56:18,621 Fizeste-o no escrit�rio? 698 00:56:18,623 --> 00:56:21,226 Talvez. 699 00:56:23,228 --> 00:56:25,263 E depois? 700 00:56:27,833 --> 00:56:32,802 Foi divertido enquanto durou. 701 00:56:32,804 --> 00:56:36,072 Ent�o, tamb�m ficaste aborrecida com algu�m. 702 00:56:36,074 --> 00:56:39,376 Sim, acho que � uma maneira de diz�-lo. 703 00:56:39,378 --> 00:56:43,380 Essa foi boa. Acredito nessa hist�ria. 704 00:56:46,251 --> 00:56:48,287 Posso? 705 00:57:23,489 --> 00:57:26,923 Espera, espera, eu n�o... 706 00:57:26,925 --> 00:57:29,796 - Est�s bem? - N�o me sinto bem. 707 00:57:30,963 --> 00:57:32,729 Tens de ter cuidado com o u�sque. 708 00:57:32,731 --> 00:57:36,666 Pois. Importas-te... 709 00:57:36,668 --> 00:57:41,271 Importas-te de me acordar, daqui a dois minutos? 710 00:59:49,934 --> 00:59:53,438 - Ol�. - Ol�. 711 00:59:53,840 --> 00:59:57,907 Como est�s? 712 00:59:57,909 --> 01:00:02,679 O que aconteceu ontem? 713 01:00:02,681 --> 01:00:04,847 N�o me lembro de nada. 714 01:00:07,251 --> 01:00:08,784 Eu tentei acordar-te, 715 01:00:08,786 --> 01:00:11,387 mas tu n�o respondeste, 716 01:00:11,389 --> 01:00:14,159 por isso, trouxe-te pelo corredor at� � tua cama, 717 01:00:15,393 --> 01:00:20,296 e depois fui para a minha e apaguei completamente. 718 01:00:20,298 --> 01:00:23,465 Um pouco anticl�max, mas... 719 01:00:28,807 --> 01:00:30,340 Est�s... 720 01:00:30,342 --> 01:00:31,974 Sim, estou a ir para ali. 721 01:00:31,976 --> 01:00:33,242 - �, posso... - Depois de ti... 722 01:00:33,244 --> 01:00:35,547 - Adeus. - Certo. 723 01:00:40,351 --> 01:00:43,119 - A s�rio? - Sim. 724 01:00:43,121 --> 01:00:45,358 V�, Paul. 725 01:00:53,965 --> 01:00:55,398 Que engra�ado. 726 01:00:55,400 --> 01:00:57,434 Ainda n�o consegui encontrar o kettlebell. 727 01:00:57,436 --> 01:00:59,936 Acho que foi o Paul que o roubou. 728 01:00:59,938 --> 01:01:01,337 Vou busc�-lo ao quarto dele. 729 01:01:01,339 --> 01:01:03,173 O Paul vai embora brevemente. 730 01:01:03,175 --> 01:01:05,909 Ele disse-nos. 731 01:01:05,911 --> 01:01:08,010 Como? 732 01:01:08,012 --> 01:01:10,012 �... 733 01:01:10,014 --> 01:01:11,682 Tenho de voltar � cidade. 734 01:01:11,684 --> 01:01:14,950 Julguei que voc�s iam a um evento esta noite. 735 01:01:14,952 --> 01:01:17,523 O Henry e eu ainda vamos. 736 01:01:21,527 --> 01:01:23,159 Pronto, vou dar um mergulho, 737 01:01:23,161 --> 01:01:24,795 pego nas minhas coisas quando voltar. 738 01:01:24,797 --> 01:01:27,099 Certo. 739 01:02:14,413 --> 01:02:18,983 Achamos que seria melhor passar algum tempo sozinhos, apenas n�s os tr�s. 740 01:02:19,418 --> 01:02:24,190 - Pensei que fosse uma ideia do Paul. - � rec�proco. 741 01:02:29,161 --> 01:02:31,396 Sinto-me doente. 742 01:02:37,969 --> 01:02:40,936 Ouve. 743 01:02:40,938 --> 01:02:44,907 Compreendo que uma mi�da como tu ser� 744 01:02:44,909 --> 01:02:48,177 atra�da por gente mais sofisticada, 745 01:02:48,179 --> 01:02:50,848 mas o Paul n�o � o tipo apropriado para ti. 746 01:02:56,789 --> 01:02:59,255 Sabes o que ele me disse no outro dia? 747 01:02:59,257 --> 01:03:01,825 Disse... 748 01:03:01,827 --> 01:03:03,895 "As mulheres querem sempre aquele tipo de homem 749 01:03:03,897 --> 01:03:05,963 que as usem e que as descartem." 750 01:03:05,965 --> 01:03:08,330 - Ele diz sempre essas coisas. - N�o, ele falou a s�rio. 751 01:03:08,332 --> 01:03:11,403 Ele falou muito especificamente sobre a sua ex. 752 01:03:12,804 --> 01:03:15,005 H� algo... 753 01:03:15,007 --> 01:03:18,077 H� algo que n�o bate certo. 754 01:04:49,467 --> 01:04:50,867 O n�mero para o qual ligou 755 01:04:50,869 --> 01:04:52,367 n�o se encontra dispon�vel. 756 01:04:52,369 --> 01:04:53,369 Caso pense... 757 01:05:51,496 --> 01:05:55,130 Estava � procura do haltere do Henry. 758 01:05:55,132 --> 01:05:57,435 Pois, eu devolvi-o. 759 01:05:59,838 --> 01:06:01,271 - � melhor fazeres as malas. - Emma. 760 01:06:09,547 --> 01:06:13,316 �s dif�cil de perceber. 761 01:06:13,318 --> 01:06:15,754 Podia dizer o mesmo de ti. 762 01:06:20,726 --> 01:06:23,126 J� descobriste, n�o j�? 763 01:07:03,202 --> 01:07:05,437 Posso falar contigo? 764 01:07:13,512 --> 01:07:15,945 Quero pedir-te desculpa. 765 01:07:15,947 --> 01:07:17,512 Pelo qu�? 766 01:07:17,514 --> 01:07:22,284 Ontem, mencionaste motivos de preocupa��o acerca da estadia do Paul. 767 01:07:22,286 --> 01:07:24,922 Tinhas raz�o. Foi uma m� ideia. 768 01:07:25,856 --> 01:07:28,057 Porqu�? 769 01:07:28,059 --> 01:07:32,931 Porque apesar do nosso passado, ele continua a ser um estranho. 770 01:07:33,697 --> 01:07:37,536 Passou demasiado tempo. N�o devia t�-lo deixado ficar. 771 01:07:38,536 --> 01:07:40,773 Bem, ele agora j� n�o est�. 772 01:07:42,407 --> 01:07:45,007 Mas n�o pareces feliz em rela��o a isso. 773 01:07:45,009 --> 01:07:47,510 N�o, estou contente. 774 01:07:47,512 --> 01:07:49,748 Certeza? 775 01:07:51,282 --> 01:07:53,518 Est� bem. 776 01:07:54,318 --> 01:07:57,653 Bom. 777 01:07:57,655 --> 01:07:59,891 Tenho de me preparar para sair. 778 01:08:01,358 --> 01:08:03,594 Boa. 779 01:08:17,776 --> 01:08:19,608 Vamos ficar pela cidade durante a noite. 780 01:08:19,610 --> 01:08:21,477 N�o faz sentido voltar a casa. 781 01:08:21,479 --> 01:08:23,278 Tens a certeza que n�o queres vir connosco? 782 01:08:23,280 --> 01:08:24,880 Eu fico bem. 783 01:08:24,882 --> 01:08:26,883 C� entre n�s, n�o vais perder grande coisa. 784 01:08:26,885 --> 01:08:29,385 Tens peixe-espada se tiveres fome. 785 01:08:29,387 --> 01:08:31,622 - Ela desenrasca-se. - Pronto. 786 01:10:35,913 --> 01:10:37,949 Ol�? 787 01:11:14,685 --> 01:11:17,021 Emma. 788 01:11:20,591 --> 01:11:23,692 N�o vi o teu carro l� fora. 789 01:11:23,694 --> 01:11:26,696 Vim a p� desde a esta��o de comboio. 790 01:11:26,698 --> 01:11:29,535 - Porqu�? - Para ningu�m me ver. 791 01:11:33,704 --> 01:11:35,908 Eu estava a ir para a praia. 792 01:11:36,408 --> 01:11:38,307 A esta hora? 793 01:11:38,309 --> 01:11:40,546 Nata��o noturna. 794 01:11:44,314 --> 01:11:46,982 - Emma. - Sim? 795 01:11:46,984 --> 01:11:49,220 Tens medo de mim? 796 01:11:50,454 --> 01:11:52,554 N�o paro de pensar na noite de ontem. 797 01:11:52,556 --> 01:11:55,661 - Eu tamb�m. - N�o, n�o dessa maneira. 798 01:11:56,661 --> 01:11:58,896 De que maneira ent�o? 799 01:12:00,931 --> 01:12:04,467 O que aconteceu depois de me embebedares com aquela bebida? 800 01:12:04,469 --> 01:12:07,573 Acho que fizeste um �timo trabalho em ficares b�beda sozinha. 801 01:12:08,605 --> 01:12:10,507 Acho que tive ajuda. 802 01:12:10,509 --> 01:12:12,743 Era uma bebida forte. 803 01:12:14,011 --> 01:12:16,646 N�o me refiro a isso. 804 01:12:34,298 --> 01:12:37,601 Eu realmente n�o te entendo. 805 01:12:38,168 --> 01:12:41,838 Mas aposto que come�aste a ficar mais criativa. 806 01:12:46,944 --> 01:12:49,745 N�o, n�o. 807 01:12:51,550 --> 01:12:53,784 Deixa-me. 808 01:12:59,323 --> 01:13:00,991 O que se passa? 809 01:13:00,993 --> 01:13:03,928 - Ambos sabemos. - Ambos sabemos o qu�? 810 01:13:04,529 --> 01:13:06,695 - Ela anda por a�. - Quem? 811 01:13:06,697 --> 01:13:09,330 A Hanna... 812 01:13:09,332 --> 01:13:11,067 Envolta numa rede... 813 01:13:11,069 --> 01:13:12,701 presa pelo haltere que roubaste. 814 01:13:15,140 --> 01:13:17,807 Pensaste em tudo, n�o foi? 815 01:13:17,809 --> 01:13:21,646 Foi por isso que vieste aqui, certo? 816 01:13:22,713 --> 01:13:25,283 Agora voltei pelo sil�ncio da mi�da que sabia demais. 817 01:13:28,286 --> 01:13:30,322 N�o precisas de fazer isso. 818 01:13:32,023 --> 01:13:35,694 Excita-te, n�o �? 819 01:13:36,993 --> 01:13:39,997 Deixas-me ir? 820 01:13:40,431 --> 01:13:42,831 Queres que te solte? 821 01:13:48,738 --> 01:13:52,043 Vai arruinar a tua hist�ria. 822 01:14:52,636 --> 01:14:54,771 Pronto. 823 01:17:23,820 --> 01:17:25,357 C�us. 824 01:21:14,011 --> 01:21:18,546 A �LTIMA ESPOSA DO BARBA AZUL 825 01:21:21,524 --> 01:21:24,526 J� estiveste na �gua hoje? Est� muito boa. 826 01:21:25,061 --> 01:21:28,132 Estou um pouco ocupada. 827 01:21:30,434 --> 01:21:34,769 Vais arrasar nessas aulas da faculdade... 828 01:21:34,771 --> 01:21:36,940 assim que decidires voltar. 829 01:21:37,908 --> 01:21:41,478 - Vou voltar no pr�ximo semestre. - A s�rio? 830 01:21:43,514 --> 01:21:45,914 Quando � que tomaste essa decis�o? 831 01:21:45,916 --> 01:21:47,549 Esta manh�. 832 01:21:47,551 --> 01:21:49,787 Creio que foi muito inteligente da tua parte. 833 01:21:52,923 --> 01:21:54,190 Pelo que parece, 834 01:21:54,192 --> 01:21:57,662 n�o precisas de ir para longe para teres inspira��o. 835 01:21:59,329 --> 01:22:01,865 Sim, tens raz�o. 836 01:22:31,000 --> 01:22:36,000 Legenda: SpyderMann 61018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.