Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,031 --> 00:01:59,099
Aquilo � uma rede?
2
00:02:02,337 --> 00:02:04,339
Ainda bem que n�o
� um animal morto.
3
00:02:04,774 --> 00:02:08,644
Tivemos uma baleia h� uns anos.
Tamb�m j� vi tubar�es.
4
00:02:09,611 --> 00:02:13,079
- Eu queria um tubar�o.
- N�o, foi muito nojento.
5
00:02:13,081 --> 00:02:15,716
Estava em decomposi��o,
um cad�ver fedorento.
6
00:02:16,518 --> 00:02:18,754
Mesmo assim gostaria de ver.
7
00:02:22,223 --> 00:02:24,225
Temos de pensar
em ir ao supermercado.
8
00:02:24,794 --> 00:02:26,529
Algum pedido para o jantar, Emma?
9
00:02:28,396 --> 00:02:30,399
N�o.
10
00:02:31,133 --> 00:02:34,467
Ela gosta daquela
puttanesca que tu fazes.
11
00:02:34,469 --> 00:02:36,671
Parece-te bem?
12
00:02:37,239 --> 00:02:39,509
Sim, tanto faz.
13
00:02:40,276 --> 00:02:42,512
Gosto do teu entusiasmo.
14
00:02:56,724 --> 00:02:58,223
� melhor eu ir andando.
15
00:02:58,225 --> 00:02:59,592
Qual � a pressa?
16
00:02:59,594 --> 00:03:00,727
Estamos a ficar sem comida.
17
00:03:00,729 --> 00:03:02,129
Essa � a tua �ltima cerveja.
18
00:03:02,131 --> 00:03:04,332
Ent�o, � melhor despachares-te.
19
00:03:04,967 --> 00:03:07,466
Qual � a pressa, certo?
20
00:03:07,468 --> 00:03:09,638
Mas � pela cerveja.
21
00:03:46,842 --> 00:03:49,142
J� tens not�cias sobre os exames?
22
00:03:49,144 --> 00:03:51,477
Sim, as notas j�
sa�ram h� uma semana.
23
00:03:51,479 --> 00:03:53,780
E n�o disseste nada?
24
00:03:53,782 --> 00:03:55,614
Tu conheces-me.
Sou convencida.
25
00:03:55,616 --> 00:03:57,483
�, n�s repar�mos.
26
00:03:57,485 --> 00:03:59,822
M�e, n�o te preocupes.
Eu arrasei.
27
00:04:00,489 --> 00:04:04,223
Ent�o, que hist�ria
� essa de ires morar
28
00:04:04,225 --> 00:04:05,491
com o Simone?
29
00:04:05,493 --> 00:04:07,494
Quer dizer,
sei que ias adorar,
30
00:04:07,496 --> 00:04:10,231
mas para qu� perder tempo
quando est�s a ir t�o bem?
31
00:04:10,233 --> 00:04:12,031
N�o estou assim t�o bem.
32
00:04:12,033 --> 00:04:14,868
N�o escrevi nada
decente o ano todo.
33
00:04:14,870 --> 00:04:17,336
Ouvi dizer que eles t�m
aulas para te ajudar com isso.
34
00:04:17,338 --> 00:04:19,039
M�e, as aulas n�o
te ensinam a escrever.
35
00:04:19,041 --> 00:04:20,307
S� tens de querer.
36
00:04:20,309 --> 00:04:22,142
Tens que faz�-lo em Berlim?
37
00:04:22,144 --> 00:04:24,077
At� parece que nunca
escreveste uma hist�ria.
38
00:04:24,079 --> 00:04:26,981
Isso foi no secund�rio, e nem
consigo l�-las sem ficar envergonhada.
39
00:04:26,983 --> 00:04:29,582
Est�s a ser muito dura e impiedosa.
Aquelas hist�rias eram boas.
40
00:04:29,584 --> 00:04:30,983
N�o, n�o eram.
Eram chatas,
41
00:04:30,985 --> 00:04:34,286
e a pr�xima tamb�m ser� chata,
a n�o ser que algo aconte�a.
42
00:04:34,288 --> 00:04:36,623
�, tipo o qu�?
43
00:04:36,625 --> 00:04:38,158
N�o sei.
44
00:04:38,160 --> 00:04:41,195
Algo que n�o
seja mais do mesmo.
45
00:04:41,197 --> 00:04:43,697
O que acontece se
a inspira��o n�o chegar?
46
00:04:43,699 --> 00:04:46,966
Vais andar com o
Simone o ano todo?
47
00:04:46,968 --> 00:04:49,906
Pelo menos, ele conhece
pessoas interessantes.
48
00:04:52,240 --> 00:04:53,774
E que tal os mi�dos da escola?
49
00:04:53,776 --> 00:04:55,240
N�o os achas impressionantes?
50
00:04:55,242 --> 00:04:57,510
N�o sei se ela lhes
dar� uma hip�tese.
51
00:04:57,512 --> 00:04:59,146
Pronto.
Est�s a dizer que n�o?
52
00:04:59,148 --> 00:05:02,082
N�o, claro que n�o.
Se est�s decidida nisso,
53
00:05:02,084 --> 00:05:04,450
ningu�m te impedir�.
- N�s, talvez.
54
00:05:04,452 --> 00:05:06,985
Temos de chegar a um acordo,
55
00:05:06,987 --> 00:05:08,622
e tu tens de
descobrir o que � que
56
00:05:08,624 --> 00:05:10,389
queres realizar
quando estiveres l�.
57
00:05:10,391 --> 00:05:12,560
- Posso fazer isso.
- Espera, n�o estamos a ficar
58
00:05:12,562 --> 00:05:14,159
um pouco precipitados?
59
00:05:14,161 --> 00:05:16,562
O Simone j� n�o prolongou
o seu ano sab�tico?
60
00:05:16,564 --> 00:05:19,031
Quando � que ela
ir� regressar � escola?
61
00:05:19,033 --> 00:05:20,634
Acho que ela vai
demorar menos tempo,
62
00:05:20,636 --> 00:05:22,872
do que tu.
63
00:05:26,007 --> 00:05:28,144
Acho que terminei.
64
00:05:29,543 --> 00:05:31,781
- J�?
- Sim.
65
00:05:35,350 --> 00:05:38,120
Ela n�o � a �nica que terminou.
66
00:05:45,489 --> 00:05:49,278
ELA QUASE CONSEGUIU TRANSPORTAR-SE
PARA L� DO MAR B�LTICO,
67
00:05:49,280 --> 00:05:53,377
AT� QUE VIU UM PESCADOR A TOMAR BANHO
NA MARGEM DE UMA PRAIA DE LONG ISLAND
68
00:07:30,232 --> 00:07:32,432
Estou?
69
00:07:32,434 --> 00:07:35,368
Ol�, Paul.
70
00:07:35,370 --> 00:07:37,406
Como est�s?
71
00:07:38,639 --> 00:07:41,342
Sim, estou bem.
72
00:07:42,144 --> 00:07:45,445
Sim, estamos c�.
73
00:07:45,447 --> 00:07:47,483
Isso seria �timo.
74
00:08:17,846 --> 00:08:19,411
Olha s� quem acordou cedo.
75
00:08:19,413 --> 00:08:22,214
V� l�. A s�rio?
76
00:08:22,216 --> 00:08:24,784
A maioria das pessoas tomam
o seu caf� antes do meio-dia.
77
00:08:24,786 --> 00:08:27,021
As pessoas mais velhas.
78
00:08:32,060 --> 00:08:33,893
Este velhote aqui
vai querer mais.
79
00:08:33,895 --> 00:08:35,395
E se fiz�ssemos mais caf�?
80
00:08:35,397 --> 00:08:37,330
- Obrigado.
- Ela que o fa�a.
81
00:08:37,332 --> 00:08:39,565
Tens de tomar banho
antes que o Paul chegue.
82
00:08:39,567 --> 00:08:42,301
- Quem � o Paul?
- Um velho amigo.
83
00:08:42,303 --> 00:08:44,436
Cruzei-me com ele num
evento a semana passada.
84
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
Porque � que nunca
me falaram sobre ele?
85
00:08:46,774 --> 00:08:49,074
J� n�o o via h� anos.
86
00:08:49,076 --> 00:08:50,910
Ele faz fotografias conceituais.
87
00:08:50,912 --> 00:08:53,146
Aparentemente, s�o muito ousadas.
88
00:08:53,148 --> 00:08:55,781
Ele ficar� c� por
uma noite ou duas.
89
00:08:55,783 --> 00:08:57,116
No quarto a seguir ao meu?
90
00:08:57,118 --> 00:08:59,018
Onde mais podia ficar?
91
00:08:59,020 --> 00:09:01,454
E ele vai usar a
minha casa de banho?
92
00:09:01,456 --> 00:09:03,990
N�o vais durar muito tempo
numa casa partilhada em Berlim
93
00:09:03,992 --> 00:09:05,727
com essa atitude.
94
00:09:06,461 --> 00:09:08,527
Isso significa que
ela deixa-me ir?
95
00:09:08,529 --> 00:09:10,565
Estou a fazer por isso.
96
00:09:32,187 --> 00:09:34,653
Prazer em ver-te.
97
00:09:34,655 --> 00:09:38,056
- Prazer em v�-la tamb�m.
- Estou t�o contente por teres vindo.
98
00:09:38,058 --> 00:09:39,558
- Ol�.
- Este � o meu marido, Henry.
99
00:09:39,560 --> 00:09:41,094
- Ol�, Henry.
- Este � o Paul.
100
00:09:41,096 --> 00:09:42,295
Prazer em conhec�-lo.
101
00:09:42,297 --> 00:09:43,796
- Obrigado.
- N�o tens de qu�.
102
00:09:43,798 --> 00:09:46,364
- �s remador, n�o �s?
- Sim, sou.
103
00:09:46,366 --> 00:09:48,602
- Chegaste bem?
- Sim, sim. Foi uma esp�cie...
104
00:09:48,604 --> 00:09:50,670
de um tirinho.
- � um tirinho.
105
00:09:50,672 --> 00:09:52,406
O tr�nsito n�o
estava muito mau, certo?
106
00:09:52,408 --> 00:09:54,007
- N�o, estava bom.
- Ainda bem.
107
00:09:54,009 --> 00:09:55,908
- Deixa-me mostrar-te a casa.
- Certo, �timo.
108
00:10:02,083 --> 00:10:04,217
Pe�o desculpa por
me fazer de convidado.
109
00:10:04,219 --> 00:10:06,219
Quando vi a Cathy
na semana passada,
110
00:10:06,221 --> 00:10:07,786
e ela me disse que estavam c�,
111
00:10:07,788 --> 00:10:09,890
n�o me consegui conter,
e finalmente percebi,
112
00:10:09,892 --> 00:10:12,358
depois de 20 anos na cidade,
que nunca se deve perder
113
00:10:12,360 --> 00:10:14,359
uma oportunidade para sair daqui.
114
00:10:14,361 --> 00:10:16,829
Devias ter vindo de comboio.
115
00:10:16,831 --> 00:10:18,330
A esta��o � perto daqui.
116
00:10:18,332 --> 00:10:20,166
- N�o, eu gosto de conduzir.
- Concordo.
117
00:10:20,168 --> 00:10:21,935
Estou sempre a conduzir.
118
00:10:21,937 --> 00:10:25,438
Adiante, fico feliz em cozinhar e a
limpar para merecer o meu sustento.
119
00:10:26,841 --> 00:10:28,675
Posso ajudar-te a cozinhar
o jantar se quiseres.
120
00:10:28,677 --> 00:10:30,008
Isso seria muito gentil.
121
00:10:30,010 --> 00:10:32,244
� sempre agrad�vel ter
uma ajuda extra na cozinha,
122
00:10:32,246 --> 00:10:35,382
ao que parece, a minha
ajudante inicial reformou-se.
123
00:10:35,384 --> 00:10:37,783
N�o consigo estar
sempre ao teu dispor.
124
00:10:37,785 --> 00:10:39,386
A Emma est� ressentida.
125
00:10:39,388 --> 00:10:42,121
Ela est� a pensar
em ir para Berlim.
126
00:10:42,123 --> 00:10:44,022
�, tenho um amigo
em Kreuzberg.
127
00:10:44,024 --> 00:10:45,557
Berlim � porreiro.
128
00:10:45,559 --> 00:10:48,295
� um pouco moderada em
compara��o com Nova Iorque.
129
00:10:48,297 --> 00:10:50,796
V�s? N�o vou para
l� para me divertir.
130
00:10:50,798 --> 00:10:53,333
Ach�mos que era melhor
ela terminar os estudos,
131
00:10:53,335 --> 00:10:55,602
mas, pode ser bom
132
00:10:55,604 --> 00:10:57,570
aprender algo de �til at� l�.
133
00:10:57,572 --> 00:11:00,305
M�e, tenho licenciatura em literatura.
N�o � uma escola profissional.
134
00:11:00,307 --> 00:11:02,275
N�o posso dizer que
o meu n�vel acad�mico
135
00:11:02,277 --> 00:11:04,444
foi particularmente �til.
136
00:11:04,446 --> 00:11:07,347
O trabalho do Paul � passar o
dia a iluminar mulheres bonitas,
137
00:11:07,349 --> 00:11:11,017
por isso, acho que a sua defini��o
de �til � um pouco invulgar.
138
00:11:11,019 --> 00:11:13,887
Foste severa mas
n�o est�s errada.
139
00:11:16,224 --> 00:11:17,690
Por falar em mulheres bonitas,
140
00:11:17,692 --> 00:11:19,558
o que aconteceu �quela
mulher na exposi��o?
141
00:11:19,560 --> 00:11:21,695
Pensei que ias traz�-la contigo.
142
00:11:23,298 --> 00:11:26,366
A Hanna e eu terminamos.
143
00:11:26,368 --> 00:11:28,301
Lamento ouvir isso.
144
00:11:28,303 --> 00:11:30,737
Est� tudo bem. Estava...
145
00:11:30,739 --> 00:11:34,243
a correr mal, e eu tive
que p�r um termo nisso.
146
00:11:35,677 --> 00:11:37,843
Ainda bem que vieste.
147
00:11:37,845 --> 00:11:41,414
� o local perfeito para
descontrair e clarear a mente.
148
00:11:41,416 --> 00:11:43,652
�, foi o que eu pensei.
149
00:11:47,288 --> 00:11:49,055
Porque n�o vamos
ver a nova s�rie.
150
00:11:49,057 --> 00:11:50,590
Disseste que j�
estava online, certo?
151
00:11:50,592 --> 00:11:52,224
- Sim.
- Acho que vais gostar
152
00:11:52,226 --> 00:11:54,226
de ver esta, Emma.
153
00:11:55,764 --> 00:11:57,463
Fixe.
154
00:11:57,465 --> 00:11:58,831
�, c� est�. Isto �...
155
00:11:58,833 --> 00:12:01,868
Este � o meu mais recente
trabalho que estou a exibir.
156
00:12:07,442 --> 00:12:11,310
- Essa � a Hanna.
- Sim, � ela.
157
00:12:11,312 --> 00:12:12,811
N�o temos de ver isto se tu...
158
00:12:12,813 --> 00:12:14,213
N�o, n�o faz mal.
159
00:12:14,215 --> 00:12:16,147
- Sim?
- Sim.
160
00:12:16,149 --> 00:12:18,584
Ent�o, esta s�rie �
161
00:12:18,586 --> 00:12:21,786
inspirada na morte
do Jean-Paul Marat,
162
00:12:21,788 --> 00:12:24,724
e hist�ria conta
que a Charlotte Corday
163
00:12:24,726 --> 00:12:26,693
apareceu em sua casa,
164
00:12:27,428 --> 00:12:32,330
entrou l� dentro,
e matou-o no banho,
165
00:12:32,332 --> 00:12:37,002
e eu fiquei interessado na
intimidade da matan�a,
166
00:12:37,004 --> 00:12:43,843
como algu�m que ele n�o conhecia
aproximou-se o suficiente para o matar.
167
00:12:43,845 --> 00:12:46,546
Ajuda ser bonita e jovem.
168
00:12:46,548 --> 00:12:49,418
Pois.
169
00:12:50,785 --> 00:12:53,486
O que achas, Emma?
170
00:12:53,488 --> 00:12:58,424
N�o � chato.
171
00:12:58,426 --> 00:13:01,527
Ainda bem que gostas.
172
00:13:01,529 --> 00:13:03,662
Gostas de Mezcal, Paul?
173
00:13:03,664 --> 00:13:06,366
- Eu bebo de tudo.
- Acho que posso dar um jeito nisso.
174
00:13:06,368 --> 00:13:08,334
Cuidado, se beberes,
175
00:13:08,336 --> 00:13:10,603
as suas bebidas
nunca mais te deixar�o.
176
00:13:10,605 --> 00:13:12,605
Acho que me vou
mudar para aqui, ent�o.
177
00:13:26,354 --> 00:13:28,787
� espetacular.
178
00:13:28,789 --> 00:13:30,857
�, n�s adoramos.
179
00:13:30,859 --> 00:13:34,029
A Catherine est� sempre a insistir para
fazermos um uso regular deste s�tio.
180
00:13:34,995 --> 00:13:38,430
Que engra�ado. Sempre pensei que
ela fosse uma rapariga da cidade.
181
00:13:38,432 --> 00:13:40,668
Ela ainda �,
� sua maneira.
182
00:13:41,769 --> 00:13:44,436
Quer dizer,
ela mudou bastante
183
00:13:44,438 --> 00:13:47,406
mesmo antes de
termos perdido o contacto.
184
00:13:47,408 --> 00:13:49,908
Bem, um filho faz isso contigo,
185
00:13:49,910 --> 00:13:54,113
especialmente, se o
idiota do pai desaparece.
186
00:13:54,115 --> 00:13:55,614
Foi isso que aconteceu?
187
00:13:55,616 --> 00:13:59,920
Sempre pensei que a Catherine
tinha cortado as liga��es com ele.
188
00:13:59,922 --> 00:14:02,254
Se bem que o Andy nunca
foi considerado um bom pai.
189
00:14:03,991 --> 00:14:06,562
Ningu�m � considerado
pai at� o ser.
190
00:14:08,366 --> 00:14:12,034
Acho que tenho sorte.
Nunca tive de o ser.
191
00:14:12,234 --> 00:14:15,167
N�o chamaria isso de sorte.
192
00:14:15,169 --> 00:14:18,738
Eu acho que � sorte.
193
00:14:18,740 --> 00:14:22,411
Tem cuidado.
Ela ainda pode andar por a�.
194
00:14:23,945 --> 00:14:25,411
Quem?
195
00:14:25,413 --> 00:14:28,751
A rapariga que vai
fazer de ti um pai.
196
00:14:42,062 --> 00:14:44,298
Emma?
197
00:14:45,399 --> 00:14:47,934
Importas-te de
fazer a cama do Paul?
198
00:14:47,936 --> 00:14:50,172
Est� bem.
199
00:15:54,436 --> 00:15:57,903
- Ol�.
- Ol�.
200
00:15:57,905 --> 00:16:00,573
- Obrigado.
- N�o achas que � um exagero?
201
00:16:00,575 --> 00:16:03,209
N�o sei.
202
00:16:03,211 --> 00:16:05,811
Fica frio � noite.
203
00:16:05,813 --> 00:16:07,848
Pelos vistos.
204
00:16:18,460 --> 00:16:20,160
O que se passa com a m�e?
205
00:16:20,162 --> 00:16:23,863
Desde quando � que ela convida
estranhos para ficar l� em casa?
206
00:16:23,865 --> 00:16:27,032
� bom para ela ter amigos.
207
00:16:27,034 --> 00:16:29,570
S�o mais dif�ceis de arranjar
quando se � mais velho.
208
00:16:31,306 --> 00:16:33,609
O Paul n�o parece
assim t�o velho.
209
00:16:36,443 --> 00:16:37,877
Ele ainda vive da mesma forma,
210
00:16:37,879 --> 00:16:40,680
desde quando conheceu a
tua m�e, ela tinha 20 anos.
211
00:16:40,682 --> 00:16:42,682
Isso mant�m-te jovem.
212
00:16:46,587 --> 00:16:48,823
Isso apareceu h� dias.
213
00:16:54,361 --> 00:16:56,697
Queres dar um mergulho, Paul?
214
00:16:58,399 --> 00:17:00,400
Como est� a �gua?
215
00:17:00,402 --> 00:17:02,434
Tenho a certeza que aguentas.
216
00:17:24,558 --> 00:17:27,962
O que est�s a ler, afinal?
217
00:17:34,469 --> 00:17:36,401
Isso n�o � um livro de praia.
218
00:17:36,403 --> 00:17:38,940
Isto tamb�m n�o � uma praia.
219
00:17:39,773 --> 00:17:42,777
N�o � como aquelas praias
glamorosas na Alemanha, isso � certo.
220
00:17:48,416 --> 00:17:51,819
Estou um pouco surpreendida
com o nosso convidado.
221
00:17:54,122 --> 00:17:55,421
Pensei que j� tinhas acabado
222
00:17:55,423 --> 00:17:57,659
com esses teus dias
de artista esfomeada.
223
00:17:59,193 --> 00:18:01,430
N�o sei se � bem assim.
224
00:18:10,904 --> 00:18:13,072
Ent�o, aquela...
225
00:18:13,074 --> 00:18:14,239
rapariga nas fotografias,
226
00:18:14,241 --> 00:18:17,008
era a Hanna, certo, a tua ex?
227
00:18:17,010 --> 00:18:21,213
Sim, ela est� em todos
os meus recentes trabalhos.
228
00:18:21,215 --> 00:18:22,849
Ela � uma mi�da bem bonita.
229
00:18:22,851 --> 00:18:25,884
� uma pena as coisas
n�o terem dado certo.
230
00:18:25,886 --> 00:18:28,421
Imagino que seja muito dif�cil
231
00:18:28,423 --> 00:18:34,026
namorar com uma modelo.
232
00:18:34,028 --> 00:18:35,594
O problema �
quando elas come�am
233
00:18:35,596 --> 00:18:38,500
a querer ser mais
do que modelos.
234
00:18:39,768 --> 00:18:44,506
O que a Hanna n�o percebeu foi que
uma musa n�o � uma parceira para a vida.
235
00:18:46,874 --> 00:18:48,908
Uma musa � s� uma fase.
236
00:18:48,910 --> 00:18:52,644
Percebo-te.
Ganh�-las ou perd�-las, certo?
237
00:18:52,646 --> 00:18:55,413
Que brutalidade.
238
00:18:55,415 --> 00:18:59,584
Caramba.
Artistas.
239
00:18:59,586 --> 00:19:02,523
�, estamos todos tramados.
240
00:19:04,159 --> 00:19:06,361
Pelo menos sabemos no
que nos estamos a meter.
241
00:19:06,827 --> 00:19:08,694
As mulheres querem
sempre aquele tipo de homem
242
00:19:08,696 --> 00:19:10,896
que as usem e
que as descartem,
243
00:19:10,898 --> 00:19:13,298
e depois ficam todas
lamechas e imaturas
244
00:19:13,300 --> 00:19:15,301
quando finalmente o fazes.
245
00:19:15,303 --> 00:19:17,903
Nunca me senti dessa maneira.
246
00:19:17,905 --> 00:19:21,641
Tenho a certeza que j� tiveste
de esconder a tua lealdade.
247
00:19:21,643 --> 00:19:23,879
Sabes como �.
248
00:19:25,179 --> 00:19:28,380
Talvez houve alguns... momentos.
249
00:19:28,382 --> 00:19:29,481
�, isso mesmo.
250
00:19:29,483 --> 00:19:31,884
Momentos.
251
00:19:31,886 --> 00:19:33,318
� a isso que me refiro.
252
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
�.
253
00:19:41,095 --> 00:19:44,462
E � isso que recebes por
viver num maravilhoso loft,
254
00:19:44,464 --> 00:19:46,966
anos e anos em tribunal,
255
00:19:46,968 --> 00:19:51,836
mas, ap�s todas as mudan�as
de fechadura e da batalha jur�dica,
256
00:19:51,838 --> 00:19:54,239
ainda continuo a viver l�.
257
00:19:54,241 --> 00:19:58,277
E a li��o, Emma, � que
� praticamente imposs�vel
258
00:19:58,279 --> 00:20:00,645
despejar algu�m em Nova Iorque.
259
00:20:00,647 --> 00:20:02,113
Certo, n�o me esquecerei disso.
260
00:20:03,184 --> 00:20:06,184
� tamb�m uma das raz�es pelas
quais a renda continua a aumentar.
261
00:20:06,186 --> 00:20:08,286
Mais um motivo para ficar
num lugar mais barato,
262
00:20:08,288 --> 00:20:09,988
se tiveres um.
- Bem, ouvi dizer
263
00:20:09,990 --> 00:20:11,958
que as coisas te t�m
corrido bem, desde a�.
264
00:20:11,960 --> 00:20:14,892
Monetariamente falando?
265
00:20:14,894 --> 00:20:17,196
- Sim, um pouco.
- V� l�, mais do que isso.
266
00:20:17,198 --> 00:20:19,766
A Catherine disse-me que o
novo espet�culo � enorme.
267
00:20:19,768 --> 00:20:22,267
Por alguma raz�o,
o com�rcio da arte p�blica
268
00:20:22,269 --> 00:20:25,004
tem-se afei�oado muito a mim.
269
00:20:25,006 --> 00:20:27,171
A trabalhar como
artista durante anos,
270
00:20:27,173 --> 00:20:28,806
tens vindo a aumentar
a tua reputa��o
271
00:20:28,808 --> 00:20:30,776
e a aprimorando a tua arte.
272
00:20:30,778 --> 00:20:32,577
- Bem, faz sentido.
- N�o sei.
273
00:20:32,579 --> 00:20:34,080
Talvez ande com sorte.
274
00:20:34,082 --> 00:20:35,680
N�o me surpreenderia
se toda a cena
275
00:20:35,682 --> 00:20:37,716
se virasse contra mim, amanh�.
276
00:20:37,718 --> 00:20:40,052
Ent�o, n�o v�s isto
como uma oportunidade?
277
00:20:40,054 --> 00:20:41,254
Pelo qu�?
278
00:20:41,256 --> 00:20:44,657
Para continuares num n�vel superior.
279
00:20:44,659 --> 00:20:47,492
Para vender mais a
pre�os mais elevados.
280
00:20:47,494 --> 00:20:49,929
Quer dizer,
281
00:20:49,931 --> 00:20:51,831
certamente aceitarei
a parte do dinheiro,
282
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
mas n�o acho que
haja um n�vel superior.
283
00:20:56,371 --> 00:20:58,607
Eu adoro tirar aquelas fotografias,
284
00:20:59,574 --> 00:21:02,875
e adorei...
285
00:21:02,877 --> 00:21:04,644
o desempenho que
consegui tirar da Hanna.
286
00:21:04,646 --> 00:21:06,344
Adorei toda a experi�ncia.
287
00:21:06,346 --> 00:21:10,349
E se os filisteus que compram
arte gostarem, � bom,
288
00:21:10,351 --> 00:21:13,119
mas eu... N�o acho
289
00:21:13,121 --> 00:21:16,521
que isso signifique alguma coisa.
290
00:21:16,523 --> 00:21:19,491
Estou surpreso com o qu�o
desprez�vel �s para com o teu p�blico.
291
00:21:19,493 --> 00:21:22,827
Se passasses mais tempo
com colecionadores de arte ricos.
292
00:21:22,829 --> 00:21:25,363
Penso que irias mudar de opini�o.
293
00:21:25,365 --> 00:21:28,901
Na verdade, acho que ficaria
feliz por atingir algu�m.
294
00:21:28,903 --> 00:21:32,203
N�o, n�o, eu percebo-te.
� que...
295
00:21:32,205 --> 00:21:35,709
Nem sei. Talvez seja
estranho para um artista.
296
00:21:37,511 --> 00:21:39,711
Mas...
297
00:21:39,713 --> 00:21:42,715
para ser sincero, s� existiram
algumas pessoas na minha vida
298
00:21:42,717 --> 00:21:44,953
que eu quis realmente atingir.
299
00:21:47,087 --> 00:21:48,287
Tudo bem.
300
00:22:56,691 --> 00:22:57,823
Emma.
301
00:22:57,825 --> 00:22:59,624
- Foda-se.
- Porra.
302
00:22:59,626 --> 00:23:02,728
- Est�s bem?
- Sim.
303
00:23:02,730 --> 00:23:05,264
N�o est� onde devia estar.
304
00:23:05,366 --> 00:23:08,234
Parece pesado.
305
00:23:08,236 --> 00:23:11,005
O que fazes aqui fora?
306
00:23:11,838 --> 00:23:14,739
Estava a pensar em
ir dar um mergulho.
307
00:23:14,741 --> 00:23:16,208
Agora?
308
00:23:16,210 --> 00:23:17,042
Sim.
309
00:23:17,044 --> 00:23:19,710
Nunca nadaste � noite?
310
00:23:19,712 --> 00:23:22,014
N�o.
311
00:23:22,016 --> 00:23:24,784
Onde est� o teu fato de banho?
312
00:23:24,786 --> 00:23:28,500
Tu realmente nunca
nadaste � noite, pois n�o?
313
00:23:33,428 --> 00:23:34,927
Vens?
314
00:23:34,929 --> 00:23:37,130
Pensei que tinhas
dito que ias nadar.
315
00:23:37,132 --> 00:23:39,532
Na verdade, est� frio.
316
00:23:39,534 --> 00:23:42,837
No entanto, n�o calhava
mal uma bebida. Queres uma?
317
00:23:46,040 --> 00:23:49,107
- Estou bem assim.
- Vais para a cama?
318
00:23:49,109 --> 00:23:50,809
N�o.
319
00:23:50,811 --> 00:23:53,379
Ent�o, bebe um copo comigo.
320
00:23:53,381 --> 00:23:56,148
Est� bem.
321
00:23:56,150 --> 00:23:59,084
C�us, o que � esta porcaria?
322
00:23:59,086 --> 00:24:01,923
Catherine.
323
00:24:05,226 --> 00:24:07,526
U�sque?
324
00:24:07,528 --> 00:24:09,764
N�o.
325
00:24:14,169 --> 00:24:15,400
Vinho tinto?
326
00:24:15,402 --> 00:24:16,568
Sim.
327
00:24:16,570 --> 00:24:18,807
N�o gostas de bebidas fortes.
328
00:24:20,340 --> 00:24:22,141
Nem por isso.
329
00:24:22,143 --> 00:24:24,312
N�o sabes o que perdes.
330
00:24:26,314 --> 00:24:29,315
- Vamos?
- Aonde vais?
331
00:24:29,317 --> 00:24:31,752
N�o quero acordar toda a gente.
332
00:24:33,121 --> 00:24:35,156
Est� bem.
333
00:24:51,772 --> 00:24:54,007
Surpreende-me que
ainda estejas acordada.
334
00:24:56,611 --> 00:24:58,177
Gosto de ser a �nica acordada.
335
00:24:58,179 --> 00:24:59,911
� uma boa altura para escrever.
336
00:25:01,883 --> 00:25:03,748
Estou a atrapalhar-te, ent�o.
337
00:25:03,750 --> 00:25:05,987
Eu sobrevivo.
338
00:25:07,355 --> 00:25:10,922
E essa tua ideia de viveres
na Alemanha no pr�ximo ano,
339
00:25:10,924 --> 00:25:12,391
a ideia consiste em escrever?
340
00:25:12,393 --> 00:25:14,359
Sim. Quer dizer, vou
arranjar um emprego.
341
00:25:14,361 --> 00:25:17,263
N�o vou estar sentada todo o dia
em caf�s com o meu port�til.
342
00:25:17,265 --> 00:25:21,633
Porqu�? Tenho a certeza
que o Henry ia financiar isso.
343
00:25:21,635 --> 00:25:24,069
Com certeza que ia,
no entanto, seria
344
00:25:24,071 --> 00:25:26,972
mais outra parasita
a fazer-me de artista.
345
00:25:26,974 --> 00:25:29,975
Parece ser coisa de fam�lia.
346
00:25:29,977 --> 00:25:32,745
Est�s a falar do Andy?
347
00:25:32,747 --> 00:25:35,646
Conhece-lo?
348
00:25:35,648 --> 00:25:37,882
Um pouco.
349
00:25:41,154 --> 00:25:43,189
O que lhe aconteceu?
350
00:25:43,191 --> 00:25:46,557
Ele est� em Portland,
351
00:25:46,559 --> 00:25:48,526
e est� na pintura.
352
00:25:48,528 --> 00:25:52,267
N�o � que ningu�m
tenha reparado nisso.
353
00:26:01,642 --> 00:26:04,276
Ent�o est� decidido.
Vais passar o dia todo
354
00:26:04,278 --> 00:26:07,379
em caf�s como barista
em vez de cliente.
355
00:26:09,616 --> 00:26:12,351
A s�rio, se vais ser uma
artista, tens que aprender
356
00:26:12,353 --> 00:26:14,953
a tirar o dinheiro
das outras pessoas.
357
00:26:14,955 --> 00:26:18,023
Tens que o ter antes que te apercebas
se podes fazer algo de bom com ele?
358
00:26:19,525 --> 00:26:20,692
Que foi?
359
00:26:20,694 --> 00:26:22,327
Nada.
N�o, � que,
360
00:26:22,329 --> 00:26:24,662
tens mesmo aquela
mentalidade "Sou um artista,
361
00:26:24,664 --> 00:26:27,065
e quero l� saber o
que os outros pensam."
362
00:26:27,067 --> 00:26:29,167
� impressionante.
363
00:26:29,169 --> 00:26:31,472
Obrigado, penso eu.
364
00:26:49,923 --> 00:26:52,224
Sabes, a verdade � que,
365
00:26:52,226 --> 00:26:54,526
n�o sei se tenho
algo para escrever.
366
00:26:54,528 --> 00:26:57,528
Quer dizer, o que aconteceu
na vida dos meus pais,
367
00:26:57,530 --> 00:27:02,102
a minha vida acabou por ser muito
privilegiada e muito entediante.
368
00:27:04,005 --> 00:27:07,706
O privil�gio � entediante?
369
00:27:07,708 --> 00:27:11,109
Sei l�, parece aqueles
romances do s�culo 19
370
00:27:11,111 --> 00:27:13,614
que eram sobre a aristocracia.
371
00:27:14,013 --> 00:27:16,347
Pois.
Esses romances s�o �timos
372
00:27:16,349 --> 00:27:19,317
porque foram
filmados no s�culo 19.
373
00:27:19,319 --> 00:27:22,188
- Como assim?
- Isto �, naquela �poca,
374
00:27:22,190 --> 00:27:24,523
o privil�gio vinha com
o seu pr�prio regimento.
375
00:27:24,525 --> 00:27:28,360
Uma mi�da apaixona-se,
tem um caso,
376
00:27:28,362 --> 00:27:30,062
ou at� mesmo
seduz a pessoa errada,
377
00:27:30,064 --> 00:27:31,764
e era por isso que
as pessoas lutavam.
378
00:27:31,766 --> 00:27:33,998
�, mas n�s ainda
temos regras sobre o tipo
379
00:27:34,000 --> 00:27:36,434
de rela��es que s�o aceit�veis
380
00:27:36,436 --> 00:27:38,938
e as que s�o proibidas.
381
00:27:38,940 --> 00:27:42,607
Sim.
Claro que temos regras, mas...
382
00:27:42,609 --> 00:27:47,048
Se calhar, tu � que n�o sabes
o que se sente ao quebr�-las.
383
00:27:51,085 --> 00:27:53,254
O que foi? Qual � a gra�a?
384
00:27:53,753 --> 00:27:55,990
Nada, nada.
385
00:27:57,325 --> 00:28:01,996
Acredito que quase fiz algo
proibido no �ltimo semestre.
386
00:28:02,895 --> 00:28:05,133
Ai sim?
387
00:28:07,468 --> 00:28:11,673
Lit 150, medieval e
literatura do s�culo 19.
388
00:28:13,374 --> 00:28:16,207
Um professor?
389
00:28:16,209 --> 00:28:18,911
N�o. N�o, o professor assistente.
390
00:28:18,913 --> 00:28:21,613
Ele tinha 33 anos.
391
00:28:21,615 --> 00:28:24,283
Ent�o, qual era o problema?
392
00:28:24,285 --> 00:28:25,549
N�o sei.
393
00:28:25,551 --> 00:28:27,920
Eu fraquejei.
394
00:28:27,922 --> 00:28:31,123
Na hora em que ele finalmente teve
coragem para me convidar para sair,
395
00:28:31,125 --> 00:28:34,092
eu estava nervosa e...
396
00:28:34,094 --> 00:28:35,427
e nem sei.
397
00:28:35,429 --> 00:28:37,028
Ele ficou assustado.
Pensou que eu ia
398
00:28:37,030 --> 00:28:40,432
acus�-lo de alguma coisa, talvez.
399
00:28:40,434 --> 00:28:44,902
O que me ofende, na verdade.
400
00:28:44,904 --> 00:28:48,073
N�o foi exatamente
como a "Anna Karenina."
401
00:28:55,281 --> 00:29:00,786
N�o tens nada de jeito ali?
402
00:29:00,788 --> 00:29:04,757
�s um pouco intrometida, n�o �s?
403
00:29:04,759 --> 00:29:06,357
Importas-te?
404
00:29:06,359 --> 00:29:09,496
Se me importasse,
acho que seria tarde demais.
405
00:29:29,416 --> 00:29:32,484
� o meu desempenho em
filmes de terror italianos.
406
00:29:35,123 --> 00:29:37,525
O assassino usa
sempre luvas pretas.
407
00:29:38,358 --> 00:29:41,058
Esta � a Hanna.
408
00:29:41,060 --> 00:29:43,094
Foi o nosso �ltimo
projeto juntos.
409
00:29:49,069 --> 00:29:51,036
Vais exibi-las?
410
00:29:51,038 --> 00:29:53,905
Ainda n�o tomei uma decis�o.
411
00:30:10,458 --> 00:30:13,326
� diferente do teu outro trabalho.
412
00:30:18,798 --> 00:30:21,833
�. Desta vez o
homem mata a mulher.
413
00:30:21,835 --> 00:30:25,539
N�o, isto n�o parece
encenado. Parece real.
414
00:30:26,173 --> 00:30:29,007
E � real.
415
00:30:29,009 --> 00:30:31,343
O que quero dizer �...
416
00:30:31,345 --> 00:30:34,345
Se vais mostrar algo,
417
00:30:34,347 --> 00:30:37,915
tens mesmo de te
colocar nessa situa��o,
418
00:30:37,917 --> 00:30:40,454
imagina como seria
para faz�-lo de verdade.
419
00:30:45,125 --> 00:30:48,927
Quem sabe?
Pode ser que venhas a gostar.
420
00:30:48,929 --> 00:30:51,766
A Hanna gostou?
421
00:31:02,876 --> 00:31:05,477
Nunca tive a oportunidade
de lhe perguntar.
422
00:31:05,479 --> 00:31:08,883
Foi a nossa �ltima noite juntos.
423
00:31:10,016 --> 00:31:13,352
Tenho de ir.
424
00:31:13,354 --> 00:31:15,623
Est� bem.
425
00:31:16,490 --> 00:31:19,527
Espero n�o te
ter dado pesadelos.
426
00:31:22,096 --> 00:31:24,332
N�o era esse o objetivo?
427
00:32:56,189 --> 00:32:57,956
Quer dizer, nada de press�o.
428
00:32:57,958 --> 00:32:59,724
A s�rio? Diz o especialista.
429
00:32:59,726 --> 00:33:01,660
- Fico feliz em faz�-lo.
- Diz o especialista.
430
00:33:01,662 --> 00:33:03,894
- N�o vais fazer nada.
- Fiz isso ontem � noite.
431
00:33:03,896 --> 00:33:05,896
N�o trabalhes muito,
aqui � para descontrair.
432
00:33:05,898 --> 00:33:06,965
Descontrai.
433
00:33:06,967 --> 00:33:08,533
Est� bem, ent�o.
434
00:33:55,082 --> 00:33:57,216
Vais ficar bem aqui
sozinha amanh� � noite?
435
00:33:57,218 --> 00:33:59,017
Acho que convencemos
o Paul a juntar-se a n�s
436
00:33:59,019 --> 00:34:00,855
para a abertura do
"New American Nightmares".
437
00:34:01,554 --> 00:34:04,256
Sim, n�o h� problema.
438
00:34:04,258 --> 00:34:06,691
Podes vir connosco, naturalmente.
439
00:34:06,693 --> 00:34:09,360
Acho que n�o
estou para a� virada.
440
00:34:10,664 --> 00:34:13,365
Algu�m viu o meu kettlebell?
441
00:34:13,367 --> 00:34:14,733
O teu qu�?
442
00:34:14,735 --> 00:34:17,269
Aquele peso que faz uma curva
em cima. Algu�m mexeu nele?
443
00:34:17,271 --> 00:34:19,473
N�o sei porque � que
algu�m iria mexer nisso.
444
00:34:20,807 --> 00:34:23,207
Emma, podes dizer ao Paul que o
seu pequeno-almo�o est� pronto?
445
00:34:23,209 --> 00:34:25,244
Acho que o vi l� � frente.
446
00:34:25,246 --> 00:34:28,280
Est� bem.
447
00:34:28,282 --> 00:34:30,949
� pedir muito?
448
00:34:30,951 --> 00:34:32,987
J� vou.
449
00:34:48,201 --> 00:34:50,501
Paul?
450
00:34:50,503 --> 00:34:53,438
A minha m�e disse que o teu
pequeno-almo�o est� pronto.
451
00:34:53,440 --> 00:34:55,675
�timo.
452
00:35:02,817 --> 00:35:04,851
Vens?
453
00:35:26,907 --> 00:35:28,943
Posso juntar-me a ti?
454
00:35:29,909 --> 00:35:31,911
For�a.
455
00:35:52,097 --> 00:35:55,066
N�o tiveste nenhum avan�o
liter�rio desde ontem � noite?
456
00:35:55,068 --> 00:35:57,103
Quem me dera.
457
00:35:59,539 --> 00:36:02,009
No que est�s encravada?
458
00:36:07,447 --> 00:36:11,117
Tive uma ideia. Mas n�o
tenho a certeza se devo segui-la.
459
00:36:13,820 --> 00:36:16,354
Parece um bom
problema para se ter.
460
00:36:16,356 --> 00:36:18,856
- Achas?
- Sim.
461
00:36:18,858 --> 00:36:22,026
Basta escolheres
uma dire��o e segue-a.
462
00:36:22,028 --> 00:36:23,461
Se n�o funcionar, tenta outra.
463
00:36:23,463 --> 00:36:25,264
Pois, eu quero.
464
00:36:25,266 --> 00:36:26,932
S� n�o sei quais s�o as ideias
465
00:36:26,934 --> 00:36:29,566
que s�o verdadeiras
e as que s�o uma treta.
466
00:36:29,568 --> 00:36:31,101
N�o te preocupes com a realidade.
467
00:36:31,103 --> 00:36:34,707
Encontra algo que te entusiasme.
468
00:36:37,844 --> 00:36:41,581
Ent�o, sexo e viol�ncia
� algo que te entusiasme.
469
00:36:43,650 --> 00:36:45,684
N�o � apenas a mim.
470
00:36:46,152 --> 00:36:48,588
E isso atrai a realidade?
471
00:36:49,422 --> 00:36:53,191
� a minha vida.
472
00:36:53,193 --> 00:36:55,830
O que isso significa?
473
00:37:04,605 --> 00:37:06,840
Vou at� � praia.
474
00:37:11,577 --> 00:37:13,813
Vemo-nos l�.
475
00:38:39,233 --> 00:38:40,831
O n�mero para o qual ligou
476
00:38:40,833 --> 00:38:42,566
n�o se encontra dispon�vel.
477
00:38:42,568 --> 00:38:44,202
Caso pense que
se enganou no n�mero,
478
00:38:44,204 --> 00:38:46,640
desligue e marque outra vez.
479
00:39:01,621 --> 00:39:04,055
Vamos � peixaria.
480
00:39:04,057 --> 00:39:06,490
- Os dois?
- A tua m�e n�o confia em mim
481
00:39:06,492 --> 00:39:07,858
para fazer compras
sem supervis�o.
482
00:39:07,860 --> 00:39:11,429
Podes assumir a lideran�a
assim que voltarmos a casa.
483
00:39:11,431 --> 00:39:12,798
Preciso de ajuda numa coisa.
484
00:39:12,800 --> 00:39:14,399
Podes lembrar-me
disso quando voltarmos?
485
00:39:14,401 --> 00:39:17,501
Podes ajudar-me, � r�pido.
486
00:39:17,503 --> 00:39:19,003
Pronto, est� bem.
487
00:39:19,005 --> 00:39:21,940
- Podes dar-nos um minuto?
- Claro.
488
00:39:21,942 --> 00:39:23,208
Isto vai parecer idiotice,
489
00:39:23,210 --> 00:39:26,177
mas o qu�o
bem conheces o Paul?
490
00:39:26,179 --> 00:39:28,345
Sei que voc�s eram
amigos de longa data.
491
00:39:28,347 --> 00:39:32,483
� que, n�o achas
estranho de ele
492
00:39:32,485 --> 00:39:35,920
ter-te ligado de um dia para o outro
e ter-te dito que queria ficar connosco?
493
00:39:35,922 --> 00:39:38,858
N�o, o Paul sempre foi assim.
494
00:39:39,626 --> 00:39:42,092
Ele falava com
pessoas em festas,
495
00:39:42,094 --> 00:39:45,130
e quando te apercebias, ele
j� estaria numa aventura algures.
496
00:39:45,132 --> 00:39:47,731
N�s nem saber�amos o
que lhe tinha acontecido.
497
00:39:47,733 --> 00:39:49,967
Calculo que o
conhecias muito bem.
498
00:39:49,969 --> 00:39:53,371
Sim.
499
00:39:53,373 --> 00:39:54,972
Conhecia.
500
00:39:54,974 --> 00:39:58,976
Estive a olhar para as fotos dele, e sei
que � suposto serem ousadas e tudo mais,
501
00:39:58,978 --> 00:40:02,915
mas n�o consigo deixar de ter aquela
sensa��o de que ele gosta de viol�ncia,
502
00:40:03,717 --> 00:40:05,952
sobretudo contra mulheres.
503
00:40:08,922 --> 00:40:12,523
Deixa-me dizer-te uma coisa.
504
00:40:12,525 --> 00:40:14,057
Nos anos 90,
505
00:40:14,059 --> 00:40:16,594
o Paul fez uma s�rie inspirada
na pe�a do Wedekind "Lulu",
506
00:40:16,596 --> 00:40:20,065
onde uma prostituta de Londres
atende o Jack, o Estripador.
507
00:40:21,201 --> 00:40:24,204
Ele mata-a e corta-lhe o ventre.
508
00:40:25,572 --> 00:40:28,242
� uma marca de estilo do Paul,
foi bastante desagrad�vel.
509
00:40:29,208 --> 00:40:31,775
As pessoas ficaram ofendidas?
510
00:40:31,777 --> 00:40:33,610
Nem por isso.
511
00:40:33,612 --> 00:40:35,414
Toda a gente adorou.
512
00:40:35,416 --> 00:40:38,182
Ali�s, foram umas
filmagens muito divertidas.
513
00:40:38,184 --> 00:40:40,952
E o Paul foi gentil o tempo todo.
514
00:40:40,954 --> 00:40:43,454
Era para fingir que era violento.
515
00:40:43,456 --> 00:40:45,856
Tu estavas l�.
516
00:40:45,858 --> 00:40:48,761
Eu era a rapariga
que foi assassinada.
517
00:40:53,900 --> 00:40:57,002
Deves pensar que
estou muito conservadora.
518
00:40:57,469 --> 00:40:59,637
N�o.
519
00:40:59,639 --> 00:41:01,738
Penso que tenho um
pouco mais de experi�ncia
520
00:41:01,740 --> 00:41:03,575
com este tipo de gente, s� isso.
521
00:41:03,577 --> 00:41:05,813
� penso que seja verdade.
522
00:41:09,215 --> 00:41:12,849
Sentes-te confort�vel
com o Paul por perto?
523
00:41:12,851 --> 00:41:15,254
Sim, n�o h� problema.
524
00:41:17,257 --> 00:41:20,527
Talvez ele me empreste
algumas dessas fotografias.
525
00:41:21,327 --> 00:41:22,860
Ele talvez tenha
526
00:41:22,862 --> 00:41:25,528
c�pias digitais ou assim.
- Claro.
527
00:41:27,134 --> 00:41:30,204
- Pronto, volto daqui a pouco.
- Est� bem.
528
00:42:27,860 --> 00:42:30,164
- Ol�.
- Ol�.
529
00:42:34,934 --> 00:42:37,200
O que achas?
530
00:42:37,202 --> 00:42:39,873
- Quem �?
- � a banda do meu amigo Jay.
531
00:42:43,610 --> 00:42:46,148
� agrad�vel.
532
00:42:50,983 --> 00:42:52,316
�.
533
00:42:52,318 --> 00:42:54,555
� tamb�m muito tentadora.
534
00:42:57,657 --> 00:42:59,860
D�-me o teu email,
eu envio-te o link.
535
00:43:01,059 --> 00:43:03,297
Sim, obrigada.
536
00:44:13,599 --> 00:44:16,168
Como � que ficou
a minha fotografia?
537
00:44:18,237 --> 00:44:22,874
Bem, tenho de desenvolv�-la
para poder responder a isso.
538
00:44:22,876 --> 00:44:25,909
Acho que � uma daquelas.
539
00:44:25,911 --> 00:44:28,646
Certo. �s um daqueles
que ainda n�o descobriu que
540
00:44:28,648 --> 00:44:31,849
se tem de pedir autoriza��o para
se poder tirar uma fotografia.
541
00:44:34,420 --> 00:44:37,454
Se eu quiser uma fotografia,
eu tiro-a e pronto.
542
00:44:37,456 --> 00:44:39,492
E se eu n�o quiser que
me tirem uma fotografia?
543
00:44:42,027 --> 00:44:44,429
Podes destruir a minha c�mara.
544
00:44:44,431 --> 00:44:46,463
Isso j� me aconteceu.
545
00:44:46,465 --> 00:44:49,066
Vou ter isso em considera��o.
546
00:44:51,438 --> 00:44:52,936
E as tuas hist�rias?
547
00:44:52,938 --> 00:44:55,338
Pedes autoriza��o
antes de as escreveres?
548
00:44:55,340 --> 00:44:58,342
Na verdade, n�o, porque
isso � totalmente diferente.
549
00:44:58,344 --> 00:44:59,476
- Ser�?
- Sim.
550
00:44:59,478 --> 00:45:00,612
Certo.
551
00:45:02,614 --> 00:45:04,882
Est�s a usar pessoas,
independentemente.
552
00:45:04,884 --> 00:45:08,021
N�o lhes pediste
o seu consentimento.
553
00:45:08,722 --> 00:45:11,525
E isso, iria atrapalhar-te
se o fizesses.
554
00:45:14,893 --> 00:45:20,597
Ainda bem que �s t�o
liberado das normas sociais.
555
00:45:25,938 --> 00:45:27,639
Outra vez?
556
00:45:29,976 --> 00:45:31,608
Ent�o, tenho
de destruir a tua c�mara?
557
00:45:31,610 --> 00:45:33,276
� a �nica maneira de parares?
558
00:45:33,278 --> 00:45:35,246
Faz o que tens a fazer.
559
00:45:38,050 --> 00:45:40,050
Est�s a envergonhar-me.
560
00:45:49,061 --> 00:45:51,061
Que mal tem os meus �culos?
561
00:45:51,063 --> 00:45:52,834
Nada.
562
00:45:59,438 --> 00:46:02,106
Podes devolv�-los, por favor?
563
00:46:02,108 --> 00:46:04,876
S� mais uma.
564
00:46:06,378 --> 00:46:09,246
Preciso deles para ver.
565
00:46:09,248 --> 00:46:11,248
- A s�rio?
- Sim.
566
00:46:11,250 --> 00:46:14,117
Quer dizer, andaste bem.
567
00:46:14,119 --> 00:46:16,854
Nem trope�aste nem nada.
568
00:46:16,856 --> 00:46:18,688
Est� bem.
569
00:46:18,690 --> 00:46:20,791
Mais uma.
570
00:46:25,398 --> 00:46:27,798
Acho que estamos
a ser observados.
571
00:46:32,938 --> 00:46:34,838
� melhor ir...
572
00:46:34,840 --> 00:46:38,242
Ver se posso ajudar a
Catherine com as compras.
573
00:46:38,244 --> 00:46:40,814
Penso eu.
574
00:47:08,942 --> 00:47:12,409
Isto est� delicioso.
Excelente ideia.
575
00:47:12,411 --> 00:47:16,414
Presumi que deverias ter a experi�ncia
total de uma casa na praia.
576
00:47:16,416 --> 00:47:18,618
Agrade�o-lhe por isso.
577
00:47:19,385 --> 00:47:22,220
Ent�o, tens encontrado alguma
inspira��o por estas bandas?
578
00:47:22,222 --> 00:47:23,987
O Paul encontra
inspira��o em todo o lado.
579
00:47:23,989 --> 00:47:26,389
A s�rio?
580
00:47:26,391 --> 00:47:29,860
Tens tirado fotografias?
581
00:47:29,862 --> 00:47:31,461
Uma ou duas.
582
00:47:31,463 --> 00:47:33,396
Tens que nos mostrar.
583
00:47:33,398 --> 00:47:35,566
Queres mais vinho, Paul?
584
00:47:35,568 --> 00:47:37,604
Claro.
585
00:47:38,971 --> 00:47:40,604
Obrigado.
586
00:47:40,606 --> 00:47:42,807
� um prazer.
587
00:47:42,809 --> 00:47:45,711
E eu?
Podem dar-me mais um pouco?
588
00:47:49,548 --> 00:47:51,784
Obrigado, Henry.
589
00:47:56,822 --> 00:47:59,257
M�e, alguma vez
foste nadar � noite?
590
00:47:59,925 --> 00:48:02,592
Sim, quando tinha a tua idade.
591
00:48:02,594 --> 00:48:05,929
Provavelmente, porque era perigoso.
592
00:48:05,931 --> 00:48:08,434
A �gua est� um pouco fria
para o meu gosto, seja como for.
593
00:48:14,373 --> 00:48:16,574
Vou diz�-lo novamente.
594
00:48:16,576 --> 00:48:18,841
Podes diz�-lo novamente.
D�-me mais vinho.
595
00:48:18,843 --> 00:48:20,846
- Est� bem.
- Muito obrigado.
596
00:48:21,748 --> 00:48:24,516
- Tens a certeza?
- Sim.
597
00:48:25,217 --> 00:48:28,251
- Tens mesmo a certeza?
- Tenho a certeza absoluta.
598
00:48:28,253 --> 00:48:32,190
Tens de dizer para parar, caso
contr�rio, vou estar sempre a deitar.
599
00:48:32,192 --> 00:48:33,891
Continua.
600
00:48:33,893 --> 00:48:35,929
Podes parar.
601
00:48:37,597 --> 00:48:42,235
Sabes que � a tua filha que est� ali
sentada com a tua antiga paix�o.
602
00:48:44,836 --> 00:48:47,804
Pronto.
603
00:48:47,806 --> 00:48:49,941
- Vamos come�ar a dar uns amassos.
- Sim.
604
00:48:49,943 --> 00:48:56,146
- S� um pouco.
- Est�s a dizer...
605
00:48:56,148 --> 00:48:57,882
Hora de ir para a cama.
606
00:48:57,884 --> 00:49:00,584
A s�rio?
607
00:49:00,586 --> 00:49:03,456
- M�e, ainda � t�o cedo.
- Sim, a s�rio.
608
00:49:08,327 --> 00:49:09,596
�, acho que tens raz�o.
609
00:49:10,630 --> 00:49:13,030
V� l�.
610
00:49:13,032 --> 00:49:15,499
O que posso dizer?
611
00:49:15,501 --> 00:49:18,872
Infelizmente, habituei-me
em ir para a cama cedo.
612
00:49:20,273 --> 00:49:22,742
- Boa noite.
- Boa noite, Paul.
613
00:49:27,347 --> 00:49:29,783
Vamos l� guardar o vinho.
614
00:50:20,333 --> 00:50:23,536
Pensei que tinhas
dito que ias dormir.
615
00:50:24,938 --> 00:50:28,438
E vou dormir.
616
00:50:28,440 --> 00:50:30,376
- A s�rio?
- S�rio.
617
00:50:35,514 --> 00:50:37,748
- Sem �culos hoje?
- N�o.
618
00:50:37,750 --> 00:50:40,418
S� preciso deles
para ver ao longe.
619
00:50:40,420 --> 00:50:43,054
Portanto, apenas os usas
para parecer inteligente.
620
00:50:43,056 --> 00:50:45,255
Sim, e para afastar
homens idiotas.
621
00:50:45,257 --> 00:50:47,057
E isso tem resultado?
622
00:50:59,338 --> 00:51:01,704
Deixa-me adivinhar.
623
00:51:01,706 --> 00:51:03,373
Vais usar isto
numa sess�o fotogr�fica?
624
00:51:04,978 --> 00:51:07,378
Aprisionar algumas
modelos nuas, talvez?
625
00:51:07,380 --> 00:51:11,347
Estava a pensar nisso. S� tenho
de arranjar a modelo perfeita.
626
00:51:13,887 --> 00:51:16,619
Eu quero posar para algo.
627
00:51:16,621 --> 00:51:19,389
A s�rio?
628
00:51:19,391 --> 00:51:23,461
Mas vais ter de arranjar
algo melhor do que aquilo.
629
00:51:23,463 --> 00:51:26,028
Pois, �s capaz de ter raz�o.
630
00:51:26,030 --> 00:51:28,499
O que devo fazer?
631
00:51:30,103 --> 00:51:36,139
Para ti tem de ser algo horr�vel,
para chamar � aten��o.
632
00:51:36,141 --> 00:51:38,775
Mas tamb�m tem que ter
grandes motivos culturais,
633
00:51:38,777 --> 00:51:41,045
para que todos
pensem que � algo s�rio.
634
00:51:41,047 --> 00:51:44,483
Exatamente.
� o truque mais velho da arte.
635
00:51:45,018 --> 00:51:46,683
Quando o Moreau pintou a Salome,
636
00:51:46,685 --> 00:51:49,120
ele estava a dar-nos uma mulher
nua e uma cabe�a decepada,
637
00:51:49,122 --> 00:51:51,057
mas � tamb�m
uma hist�ria da B�blia.
638
00:51:52,490 --> 00:51:55,425
J� sei o que temos de fazer.
639
00:51:55,427 --> 00:51:57,763
Judith e Holofernes.
640
00:52:05,670 --> 00:52:07,737
Uma mi�da entra na
tenda de um homem,
641
00:52:07,739 --> 00:52:11,008
suborna-o com uma bebida,
e corta-lhe a cabe�a.
642
00:52:11,010 --> 00:52:14,311
Estou surpreso por
ainda n�o ter usado isso.
643
00:52:14,313 --> 00:52:17,514
Provavelmente, vais queres
acrescentar algo sexual, claro,
644
00:52:17,516 --> 00:52:19,282
vai ser a parte
antes da decapita��o.
645
00:52:19,284 --> 00:52:20,851
- Sim, talvez.
- �.
646
00:52:22,420 --> 00:52:26,523
No entanto, tenho de avisar-te.
As minhas comiss�es s�o muito elevadas.
647
00:52:26,525 --> 00:52:28,258
E devem ser.
648
00:52:28,260 --> 00:52:30,161
A s�rio?
649
00:52:30,163 --> 00:52:34,097
Sim, n�o importa o qu�o alto �,
algu�m vai estar disposto a pag�-las.
650
00:52:42,273 --> 00:52:44,708
Bem, Judith...
651
00:52:44,710 --> 00:52:48,211
Comecemos com uma bebida?
652
00:52:48,213 --> 00:52:50,479
Claro.
653
00:52:50,481 --> 00:52:52,615
Talvez uma bebida
a s�rio, desta vez.
654
00:52:52,617 --> 00:52:56,588
Est� bem.
Eu gosto de licor, obrigada.
655
00:52:57,822 --> 00:53:00,391
Volto j�.
656
00:53:24,016 --> 00:53:26,516
Vais fazer exerc�cio?
657
00:53:26,518 --> 00:53:29,286
O que fazes com isto?
658
00:53:29,288 --> 00:53:33,057
Nada de especial. � mais dif�cil
praticar com isso do que imaginava.
659
00:53:33,059 --> 00:53:36,325
Sabes que o Henry
anda � procura disto, certo?
660
00:53:36,327 --> 00:53:38,565
N�o sabia disso.
661
00:53:39,532 --> 00:53:41,130
Vou ter de confisc�-lo.
662
00:53:42,268 --> 00:53:44,434
N�o te magoes.
663
00:53:44,436 --> 00:53:45,970
Aonde vais?
664
00:53:49,242 --> 00:53:51,478
Pronto.
665
00:53:55,181 --> 00:53:57,951
- E o que � isto?
- � u�sque.
666
00:54:00,253 --> 00:54:02,622
Sa�de.
667
00:54:10,929 --> 00:54:12,896
- � muito bom.
- Certo?
668
00:54:12,898 --> 00:54:15,365
Um pouco de calor...
669
00:54:15,367 --> 00:54:17,168
Um pouco de calor na garganta.
670
00:54:23,842 --> 00:54:27,079
- Ent�o.
- Ent�o.
671
00:54:28,713 --> 00:54:31,548
Fala-me sobre a Hanna.
672
00:54:31,550 --> 00:54:34,918
O que queres saber?
673
00:54:34,920 --> 00:54:37,155
O que correu mal?
674
00:54:38,858 --> 00:54:41,094
Porque � que as
coisas correm mal?
675
00:54:42,561 --> 00:54:46,599
Ela inspirou-me durante uns
tempos, depois fiquei aborrecido.
676
00:54:49,498 --> 00:54:52,498
E quanto mais ela se agarrava
a mim, mais eu a odiava.
677
00:54:53,371 --> 00:54:56,639
- Isso n�o � nada rude.
- As rela��es acabam.
678
00:54:56,641 --> 00:54:58,407
Sabes como �.
679
00:54:58,409 --> 00:55:00,244
- Sei?
- Sim.
680
00:55:00,246 --> 00:55:02,947
J� conclu�mos que
�s uma quebra-cora��es.
681
00:55:02,949 --> 00:55:06,752
Quando � que conclu�mos isso?
Eu disse-te que a minha vida era chata.
682
00:55:10,590 --> 00:55:12,825
N�o �s l� muito boa a mentir.
683
00:55:14,726 --> 00:55:17,927
Se vais escrever fic��es,
tens que faz�-las
684
00:55:17,929 --> 00:55:20,165
mais convincentes do que isso.
685
00:55:23,101 --> 00:55:25,137
Est� bem.
686
00:55:26,105 --> 00:55:28,141
Pronto.
687
00:55:30,943 --> 00:55:34,211
Eu menti-te na outra noite.
688
00:55:34,213 --> 00:55:39,650
Disse que nada aconteceu
com o professor assistente.
689
00:55:39,652 --> 00:55:42,887
Mas aconteceu.
690
00:55:43,422 --> 00:55:47,691
Ent�o, essa coisa dele
ser rejeitado, isso foi...
691
00:55:47,693 --> 00:55:51,829
N�o, isso aconteceu.
692
00:55:51,831 --> 00:55:53,329
Mas, uns dias mais tarde,
693
00:55:53,331 --> 00:55:56,201
decidi que queria virar o jogo.
694
00:55:57,836 --> 00:56:01,070
Portanto, fui at�
ao seu escrit�rio
695
00:56:01,072 --> 00:56:05,944
e disse-lhe
exatamente o que queria,
696
00:56:09,181 --> 00:56:12,349
podes imaginar o
que aconteceu depois.
697
00:56:14,987 --> 00:56:18,621
Fizeste-o no escrit�rio?
698
00:56:18,623 --> 00:56:21,226
Talvez.
699
00:56:23,228 --> 00:56:25,263
E depois?
700
00:56:27,833 --> 00:56:32,802
Foi divertido enquanto durou.
701
00:56:32,804 --> 00:56:36,072
Ent�o, tamb�m ficaste
aborrecida com algu�m.
702
00:56:36,074 --> 00:56:39,376
Sim, acho que � uma
maneira de diz�-lo.
703
00:56:39,378 --> 00:56:43,380
Essa foi boa.
Acredito nessa hist�ria.
704
00:56:46,251 --> 00:56:48,287
Posso?
705
00:57:23,489 --> 00:57:26,923
Espera, espera, eu n�o...
706
00:57:26,925 --> 00:57:29,796
- Est�s bem?
- N�o me sinto bem.
707
00:57:30,963 --> 00:57:32,729
Tens de ter cuidado
com o u�sque.
708
00:57:32,731 --> 00:57:36,666
Pois. Importas-te...
709
00:57:36,668 --> 00:57:41,271
Importas-te de me acordar,
daqui a dois minutos?
710
00:59:49,934 --> 00:59:53,438
- Ol�.
- Ol�.
711
00:59:53,840 --> 00:59:57,907
Como est�s?
712
00:59:57,909 --> 01:00:02,679
O que aconteceu ontem?
713
01:00:02,681 --> 01:00:04,847
N�o me lembro de nada.
714
01:00:07,251 --> 01:00:08,784
Eu tentei acordar-te,
715
01:00:08,786 --> 01:00:11,387
mas tu n�o respondeste,
716
01:00:11,389 --> 01:00:14,159
por isso, trouxe-te pelo
corredor at� � tua cama,
717
01:00:15,393 --> 01:00:20,296
e depois fui para a minha
e apaguei completamente.
718
01:00:20,298 --> 01:00:23,465
Um pouco anticl�max, mas...
719
01:00:28,807 --> 01:00:30,340
Est�s...
720
01:00:30,342 --> 01:00:31,974
Sim, estou a ir para ali.
721
01:00:31,976 --> 01:00:33,242
- �, posso...
- Depois de ti...
722
01:00:33,244 --> 01:00:35,547
- Adeus.
- Certo.
723
01:00:40,351 --> 01:00:43,119
- A s�rio?
- Sim.
724
01:00:43,121 --> 01:00:45,358
V�, Paul.
725
01:00:53,965 --> 01:00:55,398
Que engra�ado.
726
01:00:55,400 --> 01:00:57,434
Ainda n�o consegui
encontrar o kettlebell.
727
01:00:57,436 --> 01:00:59,936
Acho que foi o
Paul que o roubou.
728
01:00:59,938 --> 01:01:01,337
Vou busc�-lo ao quarto dele.
729
01:01:01,339 --> 01:01:03,173
O Paul vai embora brevemente.
730
01:01:03,175 --> 01:01:05,909
Ele disse-nos.
731
01:01:05,911 --> 01:01:08,010
Como?
732
01:01:08,012 --> 01:01:10,012
�...
733
01:01:10,014 --> 01:01:11,682
Tenho de voltar � cidade.
734
01:01:11,684 --> 01:01:14,950
Julguei que voc�s iam
a um evento esta noite.
735
01:01:14,952 --> 01:01:17,523
O Henry e eu ainda vamos.
736
01:01:21,527 --> 01:01:23,159
Pronto, vou dar um mergulho,
737
01:01:23,161 --> 01:01:24,795
pego nas minhas
coisas quando voltar.
738
01:01:24,797 --> 01:01:27,099
Certo.
739
01:02:14,413 --> 01:02:18,983
Achamos que seria melhor passar algum
tempo sozinhos, apenas n�s os tr�s.
740
01:02:19,418 --> 01:02:24,190
- Pensei que fosse uma ideia do Paul.
- � rec�proco.
741
01:02:29,161 --> 01:02:31,396
Sinto-me doente.
742
01:02:37,969 --> 01:02:40,936
Ouve.
743
01:02:40,938 --> 01:02:44,907
Compreendo que uma
mi�da como tu ser�
744
01:02:44,909 --> 01:02:48,177
atra�da por gente
mais sofisticada,
745
01:02:48,179 --> 01:02:50,848
mas o Paul n�o � o
tipo apropriado para ti.
746
01:02:56,789 --> 01:02:59,255
Sabes o que ele
me disse no outro dia?
747
01:02:59,257 --> 01:03:01,825
Disse...
748
01:03:01,827 --> 01:03:03,895
"As mulheres querem
sempre aquele tipo de homem
749
01:03:03,897 --> 01:03:05,963
que as usem e
que as descartem."
750
01:03:05,965 --> 01:03:08,330
- Ele diz sempre essas coisas.
- N�o, ele falou a s�rio.
751
01:03:08,332 --> 01:03:11,403
Ele falou muito
especificamente sobre a sua ex.
752
01:03:12,804 --> 01:03:15,005
H� algo...
753
01:03:15,007 --> 01:03:18,077
H� algo que n�o bate certo.
754
01:04:49,467 --> 01:04:50,867
O n�mero para o qual ligou
755
01:04:50,869 --> 01:04:52,367
n�o se encontra dispon�vel.
756
01:04:52,369 --> 01:04:53,369
Caso pense...
757
01:05:51,496 --> 01:05:55,130
Estava � procura
do haltere do Henry.
758
01:05:55,132 --> 01:05:57,435
Pois, eu devolvi-o.
759
01:05:59,838 --> 01:06:01,271
- � melhor fazeres as malas.
- Emma.
760
01:06:09,547 --> 01:06:13,316
�s dif�cil de perceber.
761
01:06:13,318 --> 01:06:15,754
Podia dizer o mesmo de ti.
762
01:06:20,726 --> 01:06:23,126
J� descobriste, n�o j�?
763
01:07:03,202 --> 01:07:05,437
Posso falar contigo?
764
01:07:13,512 --> 01:07:15,945
Quero pedir-te desculpa.
765
01:07:15,947 --> 01:07:17,512
Pelo qu�?
766
01:07:17,514 --> 01:07:22,284
Ontem, mencionaste motivos de
preocupa��o acerca da estadia do Paul.
767
01:07:22,286 --> 01:07:24,922
Tinhas raz�o.
Foi uma m� ideia.
768
01:07:25,856 --> 01:07:28,057
Porqu�?
769
01:07:28,059 --> 01:07:32,931
Porque apesar do nosso passado,
ele continua a ser um estranho.
770
01:07:33,697 --> 01:07:37,536
Passou demasiado tempo.
N�o devia t�-lo deixado ficar.
771
01:07:38,536 --> 01:07:40,773
Bem, ele agora j� n�o est�.
772
01:07:42,407 --> 01:07:45,007
Mas n�o pareces
feliz em rela��o a isso.
773
01:07:45,009 --> 01:07:47,510
N�o, estou contente.
774
01:07:47,512 --> 01:07:49,748
Certeza?
775
01:07:51,282 --> 01:07:53,518
Est� bem.
776
01:07:54,318 --> 01:07:57,653
Bom.
777
01:07:57,655 --> 01:07:59,891
Tenho de me preparar para sair.
778
01:08:01,358 --> 01:08:03,594
Boa.
779
01:08:17,776 --> 01:08:19,608
Vamos ficar pela
cidade durante a noite.
780
01:08:19,610 --> 01:08:21,477
N�o faz sentido voltar a casa.
781
01:08:21,479 --> 01:08:23,278
Tens a certeza que
n�o queres vir connosco?
782
01:08:23,280 --> 01:08:24,880
Eu fico bem.
783
01:08:24,882 --> 01:08:26,883
C� entre n�s,
n�o vais perder grande coisa.
784
01:08:26,885 --> 01:08:29,385
Tens peixe-espada
se tiveres fome.
785
01:08:29,387 --> 01:08:31,622
- Ela desenrasca-se.
- Pronto.
786
01:10:35,913 --> 01:10:37,949
Ol�?
787
01:11:14,685 --> 01:11:17,021
Emma.
788
01:11:20,591 --> 01:11:23,692
N�o vi o teu carro l� fora.
789
01:11:23,694 --> 01:11:26,696
Vim a p� desde
a esta��o de comboio.
790
01:11:26,698 --> 01:11:29,535
- Porqu�?
- Para ningu�m me ver.
791
01:11:33,704 --> 01:11:35,908
Eu estava a ir para a praia.
792
01:11:36,408 --> 01:11:38,307
A esta hora?
793
01:11:38,309 --> 01:11:40,546
Nata��o noturna.
794
01:11:44,314 --> 01:11:46,982
- Emma.
- Sim?
795
01:11:46,984 --> 01:11:49,220
Tens medo de mim?
796
01:11:50,454 --> 01:11:52,554
N�o paro de pensar
na noite de ontem.
797
01:11:52,556 --> 01:11:55,661
- Eu tamb�m.
- N�o, n�o dessa maneira.
798
01:11:56,661 --> 01:11:58,896
De que maneira ent�o?
799
01:12:00,931 --> 01:12:04,467
O que aconteceu depois de me
embebedares com aquela bebida?
800
01:12:04,469 --> 01:12:07,573
Acho que fizeste um �timo
trabalho em ficares b�beda sozinha.
801
01:12:08,605 --> 01:12:10,507
Acho que tive ajuda.
802
01:12:10,509 --> 01:12:12,743
Era uma bebida forte.
803
01:12:14,011 --> 01:12:16,646
N�o me refiro a isso.
804
01:12:34,298 --> 01:12:37,601
Eu realmente n�o te entendo.
805
01:12:38,168 --> 01:12:41,838
Mas aposto que come�aste
a ficar mais criativa.
806
01:12:46,944 --> 01:12:49,745
N�o, n�o.
807
01:12:51,550 --> 01:12:53,784
Deixa-me.
808
01:12:59,323 --> 01:13:00,991
O que se passa?
809
01:13:00,993 --> 01:13:03,928
- Ambos sabemos.
- Ambos sabemos o qu�?
810
01:13:04,529 --> 01:13:06,695
- Ela anda por a�.
- Quem?
811
01:13:06,697 --> 01:13:09,330
A Hanna...
812
01:13:09,332 --> 01:13:11,067
Envolta numa rede...
813
01:13:11,069 --> 01:13:12,701
presa pelo haltere
que roubaste.
814
01:13:15,140 --> 01:13:17,807
Pensaste em tudo, n�o foi?
815
01:13:17,809 --> 01:13:21,646
Foi por isso que
vieste aqui, certo?
816
01:13:22,713 --> 01:13:25,283
Agora voltei pelo sil�ncio
da mi�da que sabia demais.
817
01:13:28,286 --> 01:13:30,322
N�o precisas de fazer isso.
818
01:13:32,023 --> 01:13:35,694
Excita-te, n�o �?
819
01:13:36,993 --> 01:13:39,997
Deixas-me ir?
820
01:13:40,431 --> 01:13:42,831
Queres que te solte?
821
01:13:48,738 --> 01:13:52,043
Vai arruinar a tua hist�ria.
822
01:14:52,636 --> 01:14:54,771
Pronto.
823
01:17:23,820 --> 01:17:25,357
C�us.
824
01:21:14,011 --> 01:21:18,546
A �LTIMA ESPOSA DO BARBA AZUL
825
01:21:21,524 --> 01:21:24,526
J� estiveste na �gua hoje?
Est� muito boa.
826
01:21:25,061 --> 01:21:28,132
Estou um pouco ocupada.
827
01:21:30,434 --> 01:21:34,769
Vais arrasar nessas
aulas da faculdade...
828
01:21:34,771 --> 01:21:36,940
assim que decidires voltar.
829
01:21:37,908 --> 01:21:41,478
- Vou voltar no pr�ximo semestre.
- A s�rio?
830
01:21:43,514 --> 01:21:45,914
Quando � que
tomaste essa decis�o?
831
01:21:45,916 --> 01:21:47,549
Esta manh�.
832
01:21:47,551 --> 01:21:49,787
Creio que foi muito
inteligente da tua parte.
833
01:21:52,923 --> 01:21:54,190
Pelo que parece,
834
01:21:54,192 --> 01:21:57,662
n�o precisas de ir para
longe para teres inspira��o.
835
01:21:59,329 --> 01:22:01,865
Sim, tens raz�o.
836
01:22:31,000 --> 01:22:36,000
Legenda: SpyderMann
61018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.