All language subtitles for Bajrangi Bhaijaan - (2015) - DvDrip - [1CD] - (M - Subs) - x264 - AAC - Makintos13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,619 --> 00:03:07,979 The fielder's running after the ball... but 2 00:03:07,991 --> 00:03:09,395 the hall's already across the boundary line. 3 00:03:11,224 --> 00:03:12,601 This has happened often. 4 00:03:12,659 --> 00:03:15,040 If Pakistan wants to win the match then they 5 00:03:15,052 --> 00:03:17,233 don't have a better batsman than Afridi. 6 00:03:19,332 --> 00:03:22,176 Shahid Afridi will have to take charge here. 7 00:03:22,235 --> 00:03:24,306 No one can doubt his ability. 8 00:03:24,370 --> 00:03:26,714 But today is his opportunity to show the world". 9 00:03:27,373 --> 00:03:29,614 Yes... the game can change any moment. 10 00:03:32,145 --> 00:03:34,386 Slow ball and Afridi has hit it... 11 00:03:34,447 --> 00:03:36,449 Excellent shot... and the hall's across the boundary. 12 00:03:36,516 --> 00:03:37,722 And that's a four. 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,164 Bravo. 14 00:03:44,457 --> 00:03:46,459 Looks like your son is really eager. 15 00:03:47,594 --> 00:03:49,733 Pakistan needs four more balls to win. 16 00:03:49,796 --> 00:03:51,537 Have you thought of a name? 17 00:03:53,266 --> 00:03:54,267 Shahid! 18 00:03:55,168 --> 00:03:56,545 Why are you laughing? 19 00:03:57,737 --> 00:03:59,444 What if it's a girl? 20 00:03:59,606 --> 00:04:00,550 - Girl? - Hmmmm. 21 00:04:00,607 --> 00:04:03,713 Last ball... and Shahid Afridi has swung his bat. 22 00:04:05,645 --> 00:04:07,022 Congratulations. 23 00:04:39,012 --> 00:04:40,650 What is your name? 24 00:04:43,349 --> 00:04:44,794 It's Shahida. 25 00:04:45,051 --> 00:04:47,691 Shahida! What a cute name? 26 00:04:48,254 --> 00:04:49,733 Where are you from? 27 00:04:52,358 --> 00:04:57,171 You will only talk to your mother not me? 28 00:04:58,064 --> 00:05:00,237 No... it's not that. 29 00:05:01,534 --> 00:05:03,639 She doesn't talk to her mother either. 30 00:05:05,338 --> 00:05:06,112 Why? 31 00:05:17,216 --> 00:05:20,754 Shahida, it'll be dark soon. 32 00:05:21,120 --> 00:05:23,760 Go home. I'll bring your kids home. 33 00:06:02,061 --> 00:06:03,165 Rauf. 34 00:06:04,497 --> 00:06:08,172 Rauf, where's Shahida? 35 00:06:08,534 --> 00:06:11,071 She hasn't returned home yet? No, she hasn't. 36 00:06:15,641 --> 00:06:17,018 Shahida! 37 00:06:17,110 --> 00:06:19,215 - Shahida! - Shahida! 38 00:06:19,679 --> 00:06:21,283 Shahida! 39 00:06:21,714 --> 00:06:23,216 Shahida! 40 00:06:24,016 --> 00:06:25,120 Shahida! 41 00:06:32,759 --> 00:06:33,760 Rauf! 42 00:06:34,994 --> 00:06:36,769 Rauf! Shahida! 43 00:06:39,298 --> 00:06:40,777 - Rauf! - Shahida? 44 00:06:45,471 --> 00:06:46,449 Shahida, Rauf - Wait. 45 00:06:46,506 --> 00:06:48,383 - Rauf! Shahida! - Just wait. 46 00:06:56,482 --> 00:06:57,790 Since when have I been telling you to take her 47 00:06:58,050 --> 00:07:00,997 ..to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 48 00:07:01,687 --> 00:07:03,997 Even the mute start talking there. 49 00:07:04,123 --> 00:07:07,297 I was five and hadn't spoken a word. 50 00:07:07,460 --> 00:07:09,133 And I was taken there. 51 00:07:09,195 --> 00:07:11,141 And you began to speak? 52 00:07:12,365 --> 00:07:14,106 Would you like to hear me say something? 53 00:07:14,333 --> 00:07:16,006 But Delhi's in India now. 54 00:07:16,169 --> 00:07:17,204 So what? 55 00:07:17,637 --> 00:07:19,116 It's not in America, is it? 56 00:07:19,172 --> 00:07:21,118 It's easier to go to America, father. 57 00:07:21,240 --> 00:07:22,742 It was different earlier, it was the same country. 58 00:07:23,109 --> 00:07:26,249 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 59 00:07:27,213 --> 00:07:29,215 The Indians won't give me a visa. 60 00:07:31,517 --> 00:07:32,518 I will take her. 61 00:07:35,288 --> 00:07:36,562 At any cost. 62 00:07:39,025 --> 00:07:44,532 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 63 00:07:47,567 --> 00:07:48,773 I have decided. 64 00:07:52,271 --> 00:07:54,251 I will take Shahida to Delhi. 65 00:07:55,308 --> 00:08:00,308 "There are many aspects of the benevolent Lord." 66 00:08:07,186 --> 00:08:12,158 "He who is blessed by His grace.." 67 00:08:12,391 --> 00:08:17,739 "..fortune too smiles on him." 68 00:08:23,236 --> 00:08:25,238 - Goodbye. - Goodbye. 69 00:08:51,631 --> 00:08:57,274 "Have mercy on me." 70 00:08:57,670 --> 00:09:02,244 "The Benevolent one is my only refuge." 71 00:09:02,308 --> 00:09:03,582 Shahida Rauf. 72 00:09:03,643 --> 00:09:04,417 Yes. 73 00:09:10,983 --> 00:09:13,293 "Nizamuddin Auliya!" 74 00:09:13,352 --> 00:09:16,196 "Nizamuddin Auliya!" 75 00:09:16,689 --> 00:09:18,600 "Bless me with your grace." 76 00:09:18,658 --> 00:09:22,003 "Bless me with your grace." 77 00:10:21,654 --> 00:10:23,930 "No prayers have ever gone unanswered" 78 00:10:24,190 --> 00:10:26,101 ..from Memboob-e-llahi's threshold. 79 00:10:27,526 --> 00:10:28,504 Just see. 80 00:10:28,561 --> 00:10:30,598 Your daughter will chirp like a bird.. 81 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 ..as soon as she gets to Pakistan. 82 00:10:34,600 --> 00:10:35,670 God willing. 83 00:10:36,168 --> 00:10:37,408 God willing. 84 00:10:40,239 --> 00:10:41,775 Why has the train stopped? 85 00:10:41,807 --> 00:10:43,445 It's nothing, Ma'am. 86 00:10:43,576 --> 00:10:45,078 The tracks ahead are undergoing repairs. 87 00:10:45,144 --> 00:10:47,090 It'll be fixed soon, don't worry. 88 00:10:47,179 --> 00:10:48,089 Go to sleep! 89 00:10:50,516 --> 00:10:52,587 Fine, let's all sleep. 90 00:13:39,552 --> 00:13:40,394 Shahida. 91 00:13:46,759 --> 00:13:47,635 Shahida. 92 00:13:48,360 --> 00:13:49,464 Shahida! 93 00:13:56,468 --> 00:13:57,503 Shahida! 94 00:13:58,204 --> 00:13:59,239 Shahida! 95 00:14:03,209 --> 00:14:04,017 Shahida! 96 00:14:04,076 --> 00:14:05,020 What happened? 97 00:14:05,110 --> 00:14:06,680 I can't find my daughter. Shahida! 98 00:14:07,146 --> 00:14:08,124 Shahida! 99 00:14:21,560 --> 00:14:22,766 Shahida! 100 00:14:23,128 --> 00:14:24,106 Shahida! 101 00:14:24,230 --> 00:14:25,231 Shahida! 102 00:14:35,441 --> 00:14:36,476 Pull the chain! 103 00:14:36,675 --> 00:14:37,676 Pull the chain! 104 00:14:58,130 --> 00:15:00,508 The Indians are saying they didn't find your daughter. 105 00:15:00,566 --> 00:15:02,705 But they will look again in the morning. 106 00:15:03,235 --> 00:15:07,081 Sir, please listen to me. 107 00:15:07,239 --> 00:15:09,446 It's just five minutes away. 108 00:15:09,675 --> 00:15:11,484 Please let me go, I will look for her myself... 109 00:15:11,543 --> 00:15:14,023 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 110 00:15:14,113 --> 00:15:15,183 In a different country. 111 00:15:15,247 --> 00:15:16,726 So what if it's a different country? 112 00:15:17,149 --> 00:15:18,560 I want my daughter back. 113 00:15:18,717 --> 00:15:22,028 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 114 00:15:22,221 --> 00:15:23,757 Be patient, your child will be found. 115 00:15:24,023 --> 00:15:25,559 How? 116 00:15:26,091 --> 00:15:28,037 You don't get it. 117 00:15:28,127 --> 00:15:30,368 My child can't speak. 118 00:15:30,696 --> 00:15:32,767 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 119 00:15:34,500 --> 00:15:36,138 You all can do nothing. 120 00:15:36,201 --> 00:15:38,112 I will find Shahida myself. 121 00:15:38,170 --> 00:15:39,547 - Stop her. - Shahida! 122 00:15:39,605 --> 00:15:41,050 - Stop her. - Shahida! 123 00:15:41,106 --> 00:15:42,176 Shahida! 124 00:15:42,374 --> 00:15:44,047 Shahida! 125 00:15:44,476 --> 00:15:45,546 Shahida! 126 00:15:46,278 --> 00:15:49,157 Calm down! Have faith in God. 127 00:15:50,749 --> 00:15:52,228 Calm down, dear. 128 00:15:55,154 --> 00:15:59,296 There must be some god-sent in India. 129 00:16:00,092 --> 00:16:03,005 ..who will look after our Shahida. 130 00:16:04,697 --> 00:16:05,539 Calm down. 131 00:16:05,731 --> 00:16:07,210 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:07,266 --> 00:16:08,404 "Glory to Lord Hanuman." 133 00:16:08,467 --> 00:16:09,741 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:10,002 --> 00:16:11,276 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:11,337 --> 00:16:12,611 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:12,671 --> 00:16:14,082 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:16:14,139 --> 00:16:15,311 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:16:15,374 --> 00:16:16,717 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:16:16,976 --> 00:16:18,319 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:16:18,477 --> 00:16:19,717 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:16:19,745 --> 00:16:21,315 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:16:21,347 --> 00:16:22,553 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:16:22,581 --> 00:16:24,219 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:16:24,283 --> 00:16:25,591 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:16:25,651 --> 00:16:26,755 "Ram Lakhan Janki.." 146 00:16:27,019 --> 00:16:28,259 "Glory to Lord Hanuman." 147 00:16:28,320 --> 00:16:29,526 "Ram Lakhan Janki.." 148 00:16:29,588 --> 00:16:32,194 "Glory to Lord Hanuman." 149 00:16:35,394 --> 00:16:37,237 "Glory to Bajrang Bali." 150 00:16:37,296 --> 00:16:39,037 "Break the bones of the enemy." 151 00:16:39,098 --> 00:16:40,668 "Glory to Bajrang Bali." 152 00:16:40,733 --> 00:16:42,371 "Break the bones of the enemy." 153 00:16:49,675 --> 00:16:51,348 "Glory to Bajrang Bali." 154 00:16:51,410 --> 00:16:52,787 "Break the bones of the enemy." 155 00:16:53,045 --> 00:16:55,582 "The drums are echoing hard." 156 00:16:55,647 --> 00:16:57,422 "Whether it's London or Lanka." 157 00:16:57,516 --> 00:17:00,156 "It's resonating all around,." 158 00:17:04,156 --> 00:17:05,533 "Glory to Thee." 159 00:17:05,591 --> 00:17:07,730 "The drums are echoing hard." 160 00:17:07,993 --> 00:17:09,734 "Whether it's London or Lanka." 161 00:17:09,995 --> 00:17:12,703 "It's resonating all around,." 162 00:17:12,731 --> 00:17:15,177 "With Your blessings conferred on us." 163 00:17:15,234 --> 00:17:17,009 "We've no fears or apprehensions." 164 00:17:17,102 --> 00:17:19,548 "We'll dance up a storm." 165 00:17:20,105 --> 00:17:22,085 "When He works His miracle." 166 00:17:22,141 --> 00:17:24,121 "You'll know the difference." 167 00:17:24,176 --> 00:17:27,089 "Come and take learn this mantra from me." 168 00:17:27,146 --> 00:17:30,320 "Come and take it." 169 00:17:30,382 --> 00:17:33,761 "Come and take it." 170 00:17:34,019 --> 00:17:37,592 "Come and take it." 171 00:17:37,656 --> 00:17:41,229 "Come and take it." 172 00:17:41,293 --> 00:17:45,036 "Give a hug to anyone you come across." 173 00:17:45,097 --> 00:17:48,169 "Come and take it." 174 00:17:48,267 --> 00:17:51,680 "Let's take a dip in the sea of fun." 175 00:17:52,037 --> 00:17:55,246 "Come and take it." 176 00:17:57,276 --> 00:17:59,187 "Now let's take a selfie." 177 00:18:04,216 --> 00:18:06,127 "Now let's take a selfie." 178 00:18:11,323 --> 00:18:13,234 "Now let's take a selfie." 179 00:18:15,694 --> 00:18:19,073 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 180 00:18:19,398 --> 00:18:22,572 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 181 00:18:23,502 --> 00:18:25,345 "I always did what my heart said.." 182 00:18:25,404 --> 00:18:27,179 "..but never broke anyone's heart." 183 00:18:27,239 --> 00:18:30,448 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 184 00:18:30,576 --> 00:18:32,453 "I never make tall claims." 185 00:18:32,511 --> 00:18:34,081 "I never brag either." 186 00:18:34,146 --> 00:18:37,491 "I am happy in my own world, everyone watches me." 187 00:18:37,716 --> 00:18:41,220 "I am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 188 00:18:41,286 --> 00:18:44,699 "I've a big heart like Lord Hanuman's mace." 189 00:18:44,756 --> 00:18:48,363 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 190 00:18:48,427 --> 00:18:52,170 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 191 00:18:53,765 --> 00:18:57,235 "You're my drama, you're my cinema." 192 00:18:57,402 --> 00:18:59,439 "If You're with me." 193 00:19:00,706 --> 00:19:04,244 "You're my earning, and my policy." 194 00:19:04,376 --> 00:19:06,617 "Since you're with me." 195 00:19:08,046 --> 00:19:11,220 "No boundaries can ever stop me." 196 00:19:11,416 --> 00:19:14,989 "If You're with me." 197 00:19:15,254 --> 00:19:17,291 "If You're with me." 198 00:19:17,422 --> 00:19:19,060 "My elated heart says..." 199 00:19:19,124 --> 00:19:22,264 "Feel the waves of fun." 200 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 "Again.." 201 00:19:26,064 --> 00:19:29,238 "Come and take it." 202 00:19:29,434 --> 00:19:32,643 "Come and take it." 203 00:19:32,704 --> 00:19:36,584 "One, two, three.." 204 00:19:38,010 --> 00:19:40,081 "Louder." 205 00:19:40,145 --> 00:19:43,490 "Come and take it." 206 00:19:43,549 --> 00:19:46,723 "Come and take it." 207 00:19:47,085 --> 00:19:50,623 "Give a hug to anyone you come across." 208 00:19:50,689 --> 00:19:54,102 "Come and take it." 209 00:19:54,159 --> 00:19:57,538 "Let's take a dip in the sea of fun." 210 00:19:57,696 --> 00:20:01,166 "Come and take it." 211 00:20:01,266 --> 00:20:03,177 "Now let's take a selfie." 212 00:20:08,373 --> 00:20:10,046 "Now let's take a selfie." 213 00:20:10,142 --> 00:20:11,553 "Glory to Bajrang Bali." 214 00:20:11,610 --> 00:20:13,419 "Break the bones of the enemy." 215 00:20:13,478 --> 00:20:15,219 "Glory to Bajrang Bali." 216 00:20:15,280 --> 00:20:17,317 "Break the bones of the enemy." 217 00:20:17,382 --> 00:20:18,588 "Glory to Bajrang Bali." 218 00:20:18,650 --> 00:20:20,493 "Break the bones of the enemy." 219 00:20:20,552 --> 00:20:22,225 "Glory to Bajrang Bali." 220 00:20:22,287 --> 00:20:25,496 "Break the bones of the enemy." "Now let's take a selfie." 221 00:20:32,764 --> 00:20:35,210 Brother, what's a selfie? 222 00:20:35,567 --> 00:20:38,673 When you take your own'... picture. 223 00:20:39,071 --> 00:20:40,550 That's a same. 224 00:20:41,073 --> 00:20:43,576 Brother, you were dancing like a star. 225 00:20:43,642 --> 00:20:45,815 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 226 00:20:46,144 --> 00:20:47,282 Yes, brother. 227 00:21:28,487 --> 00:21:30,797 Please get bread for the kid. 228 00:21:31,123 --> 00:21:32,158 Yes, brother. 229 00:21:34,126 --> 00:21:35,628 But she's asking for two. 230 00:21:41,366 --> 00:21:42,674 You must have a name. 231 00:21:43,468 --> 00:21:44,344 Sita-Gita. 232 00:21:44,403 --> 00:21:45,438 Payal-Puja. 233 00:21:45,504 --> 00:21:47,609 Brother, I think she's deaf. 234 00:21:48,040 --> 00:21:50,077 She heard me order the bread? 235 00:21:50,142 --> 00:21:51,416 Yes, that's true. 236 00:21:51,476 --> 00:21:52,546 Let me ask. 237 00:22:00,619 --> 00:22:01,597 Name? 238 00:22:04,523 --> 00:22:05,558 She's illiterate. 239 00:22:05,624 --> 00:22:07,297 Why don't you write it in Sanskrit instead? 240 00:22:07,359 --> 00:22:08,599 She's a 5 year old kid. 241 00:22:11,496 --> 00:22:12,668 Eat all you want. 242 00:22:30,515 --> 00:22:32,051 Why are you following me again? 243 00:22:34,319 --> 00:22:35,127 Oh... 244 00:22:37,422 --> 00:22:38,298 ...here you are. 245 00:22:45,564 --> 00:22:47,373 Did you get separated from your parents? 246 00:22:49,301 --> 00:22:50,371 Say something. 247 00:22:54,539 --> 00:22:55,813 What is this mess? 248 00:23:01,480 --> 00:23:03,255 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 249 00:23:03,482 --> 00:23:05,519 This is a miraculous temple. 250 00:23:05,617 --> 00:23:10,123 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 251 00:23:10,756 --> 00:23:12,292 They will come here. 252 00:23:12,357 --> 00:23:15,304 Just join your hands... and sit here. 253 00:23:16,995 --> 00:23:18,099 Like this. 254 00:23:19,765 --> 00:23:21,142 And I... 255 00:23:25,303 --> 00:23:26,509 I'll be seeing you. 256 00:23:29,674 --> 00:23:34,680 If it takes them longer, then eat that apple. 257 00:23:35,414 --> 00:23:36,722 Don't stay hungry. 258 00:23:40,652 --> 00:23:43,633 Come on. 259 00:23:44,122 --> 00:23:46,329 Come on. 260 00:23:55,333 --> 00:23:56,141 Stop the bus! 261 00:23:56,201 --> 00:23:57,145 Stop the bus! 262 00:24:09,414 --> 00:24:10,484 No, no, no, no! 263 00:24:11,216 --> 00:24:13,662 You can't leave this child here. Why not? 264 00:24:14,085 --> 00:24:16,463 Her parents will come here to file a complaint, right? 265 00:24:17,255 --> 00:24:18,461 And what if they don't? 266 00:24:18,523 --> 00:24:20,366 If they don't? Why? 267 00:24:20,492 --> 00:24:21,630 Why not? 268 00:24:21,760 --> 00:24:23,262 Look at her face. 269 00:24:31,603 --> 00:24:34,174 That's fine, but still.. 270 00:24:34,539 --> 00:24:37,042 ..you can't leave her here. Why not? 271 00:24:37,309 --> 00:24:38,720 Look at her face. 272 00:24:40,779 --> 00:24:42,554 And now see their faces. 273 00:24:44,516 --> 00:24:47,690 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 274 00:24:48,353 --> 00:24:50,629 And this is a Police Station, not an orphanage. 275 00:24:50,689 --> 00:24:55,263 But.. Well, write down your details on this. 276 00:24:55,327 --> 00:24:58,240 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 277 00:24:58,330 --> 00:24:59,434 And till then? 278 00:24:59,498 --> 00:25:00,977 Till then... 279 00:25:01,733 --> 00:25:02,643 Hail Lord Ram! 280 00:25:02,701 --> 00:25:04,544 Hail Lord Ram? 281 00:25:13,144 --> 00:25:14,521 This isn't your home? 282 00:25:16,715 --> 00:25:18,092 Where is it? 283 00:25:18,650 --> 00:25:20,095 Must be somewhere. 284 00:25:22,153 --> 00:25:25,134 I know, I'll tell you names of cities. 285 00:25:25,624 --> 00:25:27,604 "And if your home is any one of these places" 286 00:25:27,659 --> 00:25:29,434 ..then just raise your hand. 287 00:25:29,494 --> 00:25:30,632 How? 288 00:25:32,430 --> 00:25:33,670 Okay. 289 00:25:35,033 --> 00:25:36,103 Delhi. 290 00:25:37,369 --> 00:25:38,507 Meerut. 291 00:25:40,372 --> 00:25:41,476 Faridabad. 292 00:25:43,308 --> 00:25:44,252 Gwalior. 293 00:25:46,778 --> 00:25:50,453 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 294 00:25:50,515 --> 00:25:53,359 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 295 00:25:54,252 --> 00:25:55,322 Baroda? 296 00:25:55,487 --> 00:25:56,591 Rampur? 297 00:25:56,788 --> 00:25:58,392 Is it Dehradun? 298 00:25:58,657 --> 00:25:59,795 Kasauli? 299 00:26:00,325 --> 00:26:01,395 Pratapgarh. 300 00:26:02,193 --> 00:26:03,968 - Are you from Pratapgarh? - Yes. 301 00:26:03,995 --> 00:26:05,372 - Me too. - Really? 302 00:26:05,430 --> 00:26:06,704 Swear on Bajrang Bali. 303 00:26:06,965 --> 00:26:07,739 I live next to Neeli Phatak. 304 00:26:07,999 --> 00:26:09,444 That's where my in-law's home is. 305 00:26:09,501 --> 00:26:11,378 That makes us relatives. 306 00:26:13,171 --> 00:26:14,445 These days I am staying in Delhi. 307 00:26:14,506 --> 00:26:15,416 Why Delhi? 308 00:26:15,507 --> 00:26:16,611 Job... or girl? 309 00:26:19,010 --> 00:26:20,353 It's a long story. 310 00:26:20,412 --> 00:26:22,653 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 311 00:26:24,082 --> 00:26:25,152 Yeah, tell us. 312 00:26:25,250 --> 00:26:26,354 Tell us. 313 00:26:26,551 --> 00:26:28,030 You don't say anything? 314 00:26:28,086 --> 00:26:29,292 Would you like to hear our story? 315 00:26:31,289 --> 00:26:32,529 I am Pawan. 316 00:26:32,657 --> 00:26:34,227 Pawan Kumar Chaturvedi. 317 00:26:34,492 --> 00:26:36,494 But everyone calls me Bajrangi. 318 00:26:37,495 --> 00:26:39,133 You can call me brother.. 319 00:26:39,464 --> 00:26:40,568 How old are you? 320 00:26:41,533 --> 00:26:42,637 Six! 321 00:26:42,734 --> 00:26:44,714 Then you call me uncle. 322 00:26:45,103 --> 00:26:46,377 Uncle will be right. 323 00:26:48,006 --> 00:26:50,043 My father, Diwakar Chaturvedi.. 324 00:26:50,108 --> 00:26:51,781 "was the postmaster in Pratapgarh." 325 00:26:52,377 --> 00:26:56,120 "Come and take it." 326 00:26:57,248 --> 00:26:58,693 His name justified his qualities. 327 00:26:58,750 --> 00:27:01,196 My father knew all the four Vedas. 328 00:27:01,252 --> 00:27:04,062 But I couldn't even remember the 4 times tables. 329 00:27:04,122 --> 00:27:05,533 Four eights are.. 330 00:27:07,525 --> 00:27:08,196 Twenty Two. 331 00:27:08,259 --> 00:27:09,567 No! Twenty-five. 332 00:27:10,195 --> 00:27:11,071 No, twenty-seven. 333 00:27:11,129 --> 00:27:12,233 Twenty-eightThirty. 334 00:27:12,297 --> 00:27:14,004 Father! 335 00:27:17,302 --> 00:27:21,216 For father, physical health was as important as mental wellness. 336 00:27:21,306 --> 00:27:23,308 Bravo. Come on. 337 00:27:27,746 --> 00:27:29,623 Scholar plus Wrestler. Wow! 338 00:27:30,215 --> 00:27:31,626 But I failed in that too. 339 00:27:31,683 --> 00:27:33,287 Hold him. 340 00:27:34,719 --> 00:27:36,323 Stop laughing. Pawan. 341 00:27:39,124 --> 00:27:42,537 Forget it. You will never learn. 342 00:27:42,994 --> 00:27:44,302 You can never do anything. 343 00:27:44,362 --> 00:27:48,242 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 344 00:27:51,269 --> 00:27:54,216 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 345 00:27:54,639 --> 00:27:57,643 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 346 00:28:02,580 --> 00:28:06,357 Neither education, nor wrestling or politics. 347 00:28:06,451 --> 00:28:09,455 I wasn't interested in any of father's subjects. 348 00:28:09,721 --> 00:28:11,530 That's why he gave me a special name. 349 00:28:11,589 --> 00:28:12,363 What? 350 00:28:12,624 --> 00:28:13,602 Zero! 351 00:28:18,296 --> 00:28:19,434 What happened? 352 00:28:20,131 --> 00:28:21,132 Fail! 353 00:28:22,167 --> 00:28:24,704 It took me 20 years to pass 10th High school. 354 00:28:24,969 --> 00:28:28,007 "Between High school and graduation" 355 00:28:28,139 --> 00:28:29,618 ..I failed 10 times. 356 00:28:30,075 --> 00:28:32,453 By now father had also given up on me. 357 00:28:32,510 --> 00:28:33,614 What happened? 358 00:28:33,745 --> 00:28:35,224 Fail! 359 00:28:35,680 --> 00:28:36,624 Did you pass? 360 00:28:36,681 --> 00:28:37,625 Fail! 361 00:28:38,016 --> 00:28:38,619 Fail! 362 00:28:39,451 --> 00:28:40,623 Fail! 363 00:28:42,754 --> 00:28:44,461 Fail! 364 00:28:44,522 --> 00:28:45,557 Oh, God! 365 00:28:45,623 --> 00:28:47,125 Fail! 366 00:28:50,562 --> 00:28:56,035 My friends told me to cheat... but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 367 00:28:56,568 --> 00:28:59,276 I said, I would rather fail than cheat. 368 00:28:59,537 --> 00:29:01,676 So I attempted the exams 11th time. 369 00:29:05,110 --> 00:29:06,555 Welcome. 370 00:29:07,412 --> 00:29:08,516 Welcome. 371 00:29:08,580 --> 00:29:12,494 I am sure you've broken your own record in failing. 372 00:29:12,550 --> 00:29:16,123 "Father... When you have already failed 10 times" 373 00:29:16,354 --> 00:29:20,131 ..why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 374 00:29:20,191 --> 00:29:21,295 Why? 375 00:29:23,061 --> 00:29:27,669 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 376 00:29:28,066 --> 00:29:29,511 You're a zero. 377 00:29:29,567 --> 00:29:32,605 - Listen. - What? Hear what? 378 00:29:33,004 --> 00:29:35,075 You have failed 10 times. 379 00:29:35,607 --> 00:29:37,416 And failed me 20 times. 380 00:29:37,609 --> 00:29:41,989 Listen to me, father. What's left to hear or say anymore? 381 00:29:42,647 --> 00:29:45,423 If you want to do something for me.. 382 00:29:46,084 --> 00:29:50,533 ..then do me a favor and go away, to Delhi. 383 00:29:52,357 --> 00:29:54,633 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 384 00:29:54,726 --> 00:29:56,171 I have a friend there. 385 00:29:56,227 --> 00:29:57,399 Dayanand. 386 00:29:58,496 --> 00:29:59,600 He will get you a job somewhere. 387 00:30:00,365 --> 00:30:01,343 Father, I passed. 388 00:30:01,466 --> 00:30:02,672 Wonderful. 389 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 What did your father say? 390 00:30:05,303 --> 00:30:07,180 I am sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 391 00:30:07,305 --> 00:30:09,581 I knew he would be shocked. 392 00:30:09,641 --> 00:30:12,588 But I never thought he would be so deeply shocked. 393 00:30:12,644 --> 00:30:14,055 Why? What happened? 394 00:30:19,651 --> 00:30:21,028 Father... 395 00:30:22,120 --> 00:30:23,622 ...I am going to Delhi. 396 00:30:26,224 --> 00:30:30,297 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 397 00:30:30,695 --> 00:30:32,072 To see Dayanand. 398 00:30:32,497 --> 00:30:34,738 "That's our brother Bajrangi." 399 00:30:39,504 --> 00:30:41,142 Mister, I don't have change. 400 00:30:41,372 --> 00:30:43,374 Give five rupees to madam. 401 00:30:43,741 --> 00:30:45,687 Madam, please take 5 rupees from him. 402 00:30:48,346 --> 00:30:49,324 Hail Lord Ram! 403 00:30:50,548 --> 00:30:53,188 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 404 00:30:53,251 --> 00:30:54,195 No, I don't. 405 00:30:56,688 --> 00:30:59,168 What now? It's okay, you can keep it. 406 00:30:59,290 --> 00:31:00,325 How can I do that? 407 00:31:00,391 --> 00:31:02,098 I must give you 5 rupees. 408 00:31:02,560 --> 00:31:05,200 Then give it to me. I can't do that either. 409 00:31:05,430 --> 00:31:06,636 5 rupees are mine too. 410 00:31:07,265 --> 00:31:10,144 Look, mister. It's okay. You can keep it. 411 00:31:10,201 --> 00:31:11,407 I can't do that. 412 00:31:11,469 --> 00:31:12,504 But of this, 5 rupees is yours. 413 00:31:12,570 --> 00:31:13,742 Then give it to me. 414 00:31:14,038 --> 00:31:15,381 But 5 rupees are mine too. 415 00:31:17,709 --> 00:31:20,781 Sister! Sister! 416 00:31:21,412 --> 00:31:22,584 Sister! 417 00:31:23,248 --> 00:31:24,249 Sister! 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,126 Sister! 419 00:31:27,485 --> 00:31:29,192 - What? - It's your money. 420 00:31:29,320 --> 00:31:30,298 I don't want 5 rupees. 421 00:31:30,788 --> 00:31:32,062 Take it please. 422 00:31:33,625 --> 00:31:34,535 Then give it. 423 00:31:34,659 --> 00:31:35,729 Took all of it? 424 00:31:36,394 --> 00:31:38,169 Half of it is mine. 425 00:31:40,064 --> 00:31:43,671 Do one thing, get change from that stall. 426 00:31:45,236 --> 00:31:46,772 Please give me change. 427 00:31:58,716 --> 00:32:00,218 Hold on. 428 00:32:00,752 --> 00:32:02,197 Come on. 429 00:32:02,353 --> 00:32:04,094 Stand up. 430 00:32:04,155 --> 00:32:06,328 Stand up. 431 00:32:06,691 --> 00:32:08,693 Straight. 432 00:32:12,196 --> 00:32:14,335 Come on. Come on. 433 00:32:21,572 --> 00:32:24,314 Sir... break the arm-lock, break the arm-lock. 434 00:32:25,576 --> 00:32:26,452 What? 435 00:32:32,517 --> 00:32:34,793 Up... up... up! 436 00:32:35,053 --> 00:32:36,191 Up! 437 00:32:39,557 --> 00:32:41,161 Wring his arm. 438 00:32:41,426 --> 00:32:43,269 Wring it. 439 00:32:44,329 --> 00:32:45,171 Wring it. 440 00:32:45,663 --> 00:32:48,803 Pin him down! Pin him down! 441 00:32:49,133 --> 00:32:51,409 And one, two... three! 442 00:32:54,439 --> 00:32:58,080 "Come and take it." 443 00:33:00,111 --> 00:33:01,249 Hail Lord Ram! 444 00:33:01,312 --> 00:33:03,023 My self... You! 445 00:33:04,515 --> 00:33:06,188 You! Here? 446 00:33:06,417 --> 00:33:07,487 Are you following me? 447 00:33:07,585 --> 00:33:09,394 - No, madam, I.. - What? 448 00:33:09,554 --> 00:33:11,033 I said I don't want the money. 449 00:33:11,122 --> 00:33:12,567 Do you know him? 450 00:33:13,024 --> 00:33:14,094 He was in the same bus as I. 451 00:33:14,158 --> 00:33:16,138 Followed me all the way home. 452 00:33:16,194 --> 00:33:18,538 Neither am I following anyone. 453 00:33:18,596 --> 00:33:20,041 I swear on Bajrang Bali. 454 00:33:20,098 --> 00:33:21,668 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 455 00:33:21,766 --> 00:33:22,574 Who are you? 456 00:33:22,633 --> 00:33:26,012 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 457 00:33:26,037 --> 00:33:28,347 Chaturvedi's son? Yes. Bajrangi! 458 00:33:28,406 --> 00:33:29,680 Put him down. 459 00:33:30,174 --> 00:33:31,517 - Here you go. - That's all. 460 00:33:31,576 --> 00:33:35,046 Eat some more, it's our specialty. 461 00:33:35,146 --> 00:33:39,458 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 462 00:33:39,517 --> 00:33:41,053 That's why they are so good. 463 00:33:41,219 --> 00:33:42,630 Please eat. 464 00:33:48,559 --> 00:33:49,799 Is someone cooking meat? 465 00:33:50,261 --> 00:33:51,535 It's the house next door. 466 00:33:51,629 --> 00:33:52,607 They're Muslims. 467 00:33:52,663 --> 00:33:54,199 Start cooking early in the morning. 468 00:33:54,265 --> 00:33:57,439 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 469 00:33:57,602 --> 00:34:02,574 ...I made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 470 00:34:03,174 --> 00:34:07,520 Brother... tell us what you do. 471 00:34:07,612 --> 00:34:09,614 I've come to Delhi in search of work. 472 00:34:10,348 --> 00:34:12,658 Can't he get some job in your school? 473 00:34:12,750 --> 00:34:14,229 Wow, you too. 474 00:34:15,086 --> 00:34:15,655 What? 475 00:34:15,720 --> 00:34:17,700 You still study in school? 476 00:34:18,156 --> 00:34:19,567 No, I teach there. 477 00:34:19,657 --> 00:34:22,160 Go with Rasika tomorrow to her school. 478 00:34:22,226 --> 00:34:24,001 She will definitely get you a job. 479 00:34:24,529 --> 00:34:25,371 Yes. 480 00:34:36,307 --> 00:34:38,150 Hail Bajrang Bali. 481 00:34:48,252 --> 00:34:49,492 There are a lot of monkeys here. 482 00:34:49,587 --> 00:34:51,430 Will you keep bowing to them all day? 483 00:34:54,225 --> 00:34:54,760 Here. 484 00:34:55,159 --> 00:34:57,230 Take this... Keep this under your cot before you sleep. 485 00:34:57,295 --> 00:34:59,434 Along with monkeys; You will also find a lot of mosquitoes here. 486 00:34:59,497 --> 00:35:00,669 Give me a minute. 487 00:35:05,069 --> 00:35:06,013 Give me your hands. 488 00:35:06,204 --> 00:35:07,080 Excuse me. 489 00:35:07,371 --> 00:35:08,315 Trust me. 490 00:35:09,740 --> 00:35:11,151 Come on. 491 00:35:12,410 --> 00:35:15,516 One, two, three, four, five. 492 00:35:19,750 --> 00:35:20,558 And yes. 493 00:35:21,519 --> 00:35:24,022 Please don't call me sister, My name is Rasika! 494 00:35:34,599 --> 00:35:36,738 Good morning, ma'am. 495 00:35:36,767 --> 00:35:37,768 Hail Sri Ram. 496 00:35:38,035 --> 00:35:39,241 Hail Sri Ram. 497 00:35:39,303 --> 00:35:40,304 Bajrang Bali. 498 00:35:40,371 --> 00:35:41,372 Break the bones of the enemy. 499 00:35:41,472 --> 00:35:43,748 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 500 00:35:47,245 --> 00:35:51,716 "The heart's looking for sanctity." 501 00:35:54,051 --> 00:35:58,727 "A wish that needs to be fulfilled." 502 00:36:00,358 --> 00:36:07,207 "Something I never... ever wished for." 503 00:36:07,565 --> 00:36:12,207 "Why do I want it now?" 504 00:36:13,671 --> 00:36:20,247 "The heart wants the feeling of your existence." 505 00:36:20,444 --> 00:36:22,321 "I want... you." 506 00:36:22,446 --> 00:36:24,119 "I want... you." 507 00:36:24,182 --> 00:36:27,129 "Day and night, all I want is you." 508 00:36:27,385 --> 00:36:29,194 "I want you." 509 00:36:29,253 --> 00:36:31,130 "I want you." 510 00:36:31,189 --> 00:36:34,102 "Every time, All I want is you." 511 00:36:34,325 --> 00:36:39,325 "I insist that every time I want only you." 512 00:37:09,594 --> 00:37:17,274 "I don't want anyone else other than you." 513 00:37:17,435 --> 00:37:24,182 "I want you to be my guardian, in every journey." 514 00:37:24,475 --> 00:37:31,518 "You're the one I want for the rest of my life." 515 00:37:33,651 --> 00:37:38,225 "If you're the sweet pain in my heart.." 516 00:37:38,556 --> 00:37:41,400 "I don't want any cure." 517 00:37:41,626 --> 00:37:48,168 "I want you coursing through my veins like blood." 518 00:37:48,332 --> 00:37:51,575 "No matter what the consequences.." 519 00:37:51,736 --> 00:37:55,047 "..but this is the beginning I want." 520 00:37:55,306 --> 00:37:56,785 "I want you." 521 00:37:57,041 --> 00:37:58,520 "I want you." 522 00:37:58,576 --> 00:38:01,614 "Day and night, all I want is you." 523 00:38:02,113 --> 00:38:03,592 "I want you." 524 00:38:03,714 --> 00:38:05,352 "I want you." 525 00:38:05,416 --> 00:38:08,397 "Every time, All I want is you." 526 00:38:08,719 --> 00:38:13,719 "I insist that every time I want only you." 527 00:38:36,380 --> 00:38:43,025 "My wounds need to be touched by you." 528 00:38:43,254 --> 00:38:50,399 "My flames need your heat." 529 00:38:50,661 --> 00:38:55,406 "I want you in the world of my dreams." 530 00:38:57,501 --> 00:39:03,281 "I want to see only you when I open my eyes." 531 00:39:07,878 --> 00:39:08,856 Then what? 532 00:39:08,913 --> 00:39:09,914 What? 533 00:39:10,715 --> 00:39:14,458 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 534 00:39:14,652 --> 00:39:15,687 Come, Mr. Diwedi. 535 00:39:15,986 --> 00:39:17,192 Welcome. 536 00:39:17,288 --> 00:39:18,426 Welcome. 537 00:39:18,522 --> 00:39:19,626 Take a seat. 538 00:39:19,724 --> 00:39:21,135 How are you, Purshottam? 539 00:39:21,192 --> 00:39:21,727 Sit. 540 00:39:21,992 --> 00:39:23,164 Please, sit. 541 00:39:24,195 --> 00:39:27,142 Pawan, please go get Rasika. Yes. 542 00:39:30,301 --> 00:39:31,302 Rasika. 543 00:39:36,474 --> 00:39:37,748 Rasika. 544 00:39:38,743 --> 00:39:40,518 The boy and his family are here. 545 00:39:42,213 --> 00:39:45,194 If Bajrang Bali someday graces you with His presence.. 546 00:39:46,016 --> 00:39:47,757 ..what will You ask him for, Pawan? 547 00:39:49,653 --> 00:39:50,654 Me.. 548 00:39:52,289 --> 00:39:54,030 Do you know what I'll ask for? 549 00:39:56,026 --> 00:39:57,232 Give me your hand. 550 00:39:58,596 --> 00:39:59,700 Don't you trust me? 551 00:40:05,770 --> 00:40:08,148 - Where's Rasika? - She's coming. 552 00:40:08,239 --> 00:40:10,446 I think my daughter's feeling shy. 553 00:40:23,053 --> 00:40:24,361 Father, you've always said.. 554 00:40:25,189 --> 00:40:28,136 ..every girl tries to see the image of her father in her future husband. 555 00:40:29,360 --> 00:40:32,534 I see your image only in Pawan. 556 00:40:34,298 --> 00:40:35,208 Rasika! 557 00:40:42,540 --> 00:40:44,451 Forgive me, Mr. Diwedi. 558 00:40:44,608 --> 00:40:46,315 We cannot go ahead with this alliance. 559 00:40:46,510 --> 00:40:48,285 My daughter doesn't want to. 560 00:40:48,813 --> 00:40:51,350 You could've told us earlier. 561 00:40:51,549 --> 00:40:53,358 Why invite us home and humiliate us? 562 00:40:53,484 --> 00:40:55,157 - Forgive me. - Let's go. 563 00:40:55,352 --> 00:40:55,796 Let's go. 564 00:40:55,820 --> 00:40:58,096 Who wants to stay here? 565 00:41:00,558 --> 00:41:01,468 Sir... 566 00:41:04,595 --> 00:41:06,632 You cannot get engaged to Rasika. 567 00:41:07,765 --> 00:41:10,746 Until you're worthy of her. 568 00:41:13,037 --> 00:41:16,280 "And my first condition is... a house" 569 00:41:17,308 --> 00:41:19,720 ..which you'll buy with your hard-earned money. 570 00:41:20,344 --> 00:41:22,415 You only have six months. 571 00:41:22,646 --> 00:41:26,788 Otherwise... I'll find someone suitable for her. 572 00:41:35,459 --> 00:41:39,066 By the way, I never asked you before. 573 00:41:39,396 --> 00:41:40,807 What's your age? 574 00:41:41,065 --> 00:41:44,205 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 575 00:41:44,268 --> 00:41:45,804 You did it. 576 00:41:46,237 --> 00:41:47,272 Wow! 577 00:41:48,772 --> 00:41:50,149 "In a couple of months" 578 00:41:50,207 --> 00:41:52,244 ...I'll arrange for the rent and deposit money. 579 00:41:52,343 --> 00:41:54,084 You will. You will. 580 00:41:54,144 --> 00:41:55,145 Of course. 581 00:41:55,212 --> 00:41:56,714 Don't worry. 582 00:41:58,649 --> 00:42:04,463 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 583 00:42:07,157 --> 00:42:08,431 Hail Bajrang Bali. 584 00:42:42,326 --> 00:42:43,634 If she can't speak... 585 00:42:44,562 --> 00:42:46,599 then how do you know she's a Brahmin. 586 00:42:47,731 --> 00:42:50,439 She's so fair, must be a Brahmin. 587 00:42:52,369 --> 00:42:53,541 How long is she going to stay here? 588 00:42:55,272 --> 00:42:56,808 Until we don't find her parents? 589 00:42:57,241 --> 00:42:58,515 And when will they be found? 590 00:43:01,245 --> 00:43:02,588 When Bajrang Bali wills. 591 00:43:04,381 --> 00:43:06,122 Have you ever travelled by an airplane? 592 00:43:07,651 --> 00:43:09,130 I did, once. 593 00:43:11,655 --> 00:43:14,226 Do you know what they say? 594 00:43:15,225 --> 00:43:17,262 "When the pressure drops" 595 00:43:18,228 --> 00:43:23,109 "first put on your own oxygen mask, then help others." 596 00:43:27,338 --> 00:43:29,477 How long will you keep doing social service? 597 00:43:30,341 --> 00:43:32,252 Think about your own life. 598 00:43:33,043 --> 00:43:34,545 Get a decent job. 599 00:43:34,712 --> 00:43:36,248 Find a nice home. 600 00:43:36,413 --> 00:43:38,689 And if you can't, then tell me now. 601 00:43:39,683 --> 00:43:43,256 So you don't waste your time nor Rasika's. 602 00:44:15,753 --> 00:44:18,233 Will this fit a six year old? 603 00:44:18,322 --> 00:44:19,630 - Yes. - Pack it. 604 00:44:21,325 --> 00:44:22,360 By the way, Pawan.. 605 00:44:22,426 --> 00:44:24,770 ..if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 606 00:44:25,029 --> 00:44:26,235 ..even after we're married? 607 00:44:26,296 --> 00:44:28,037 Why won't we find her parents? 608 00:44:28,232 --> 00:44:29,267 What if she doesn't have any? 609 00:44:29,366 --> 00:44:30,640 Who doesn't have parents? 610 00:44:31,669 --> 00:44:32,545 Orphans! 611 00:44:34,505 --> 00:44:36,246 Who is your favorite player? 612 00:44:36,440 --> 00:44:37,475 Dhoni! 613 00:44:38,242 --> 00:44:39,516 Virat Kohli. 614 00:44:40,244 --> 00:44:41,245 Yuvi! 615 00:44:42,346 --> 00:44:43,757 Shikhar Dhawan? 616 00:44:44,314 --> 00:44:45,384 Sehwag? 617 00:44:46,417 --> 00:44:47,760 These are the only players. 618 00:44:47,785 --> 00:44:50,561 I bet you know nothing about cricket. 619 00:45:00,097 --> 00:45:01,303 Munni is not an orphan. 620 00:45:01,632 --> 00:45:04,511 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication. 621 00:45:05,669 --> 00:45:06,670 Pawan. 622 00:45:07,638 --> 00:45:11,176 When did He tell you that she has parents? 623 00:45:39,737 --> 00:45:40,477 Munni! 624 00:45:40,537 --> 00:45:41,481 Munni! 625 00:45:42,206 --> 00:45:43,742 - Munni! - What happened to Munni? 626 00:45:44,041 --> 00:45:44,781 Munni! 627 00:45:45,042 --> 00:45:46,282 What happened to Munni? 628 00:45:46,343 --> 00:45:47,253 Where is Munni. 629 00:45:47,311 --> 00:45:50,520 Well l can't find her anywhere. 630 00:45:50,581 --> 00:45:51,457 What? 631 00:45:51,515 --> 00:45:55,759 We were just eating together, suddenly she disappeared. 632 00:45:56,120 --> 00:45:58,623 Munni isn't on the terrace either. 633 00:45:58,722 --> 00:45:59,700 Oh, God! 634 00:46:00,457 --> 00:46:02,403 Munni! Munni! 635 00:46:04,161 --> 00:46:05,003 Munni! 636 00:46:05,095 --> 00:46:06,096 Munni! 637 00:46:07,064 --> 00:46:08,008 Munni! 638 00:46:08,065 --> 00:46:08,702 Munni! 639 00:46:09,166 --> 00:46:10,008 Munni! 640 00:46:10,134 --> 00:46:11,112 Mun... 641 00:46:14,071 --> 00:46:15,072 Pawan! 642 00:46:15,672 --> 00:46:16,707 Pawan! 643 00:47:00,651 --> 00:47:03,188 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 644 00:47:03,253 --> 00:47:05,130 .. chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 645 00:47:05,189 --> 00:47:07,692 .. chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 646 00:47:07,724 --> 00:47:10,102 ..chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.. 647 00:47:10,194 --> 00:47:12,470 ..chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 648 00:47:12,529 --> 00:47:15,567 ..chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 649 00:47:15,666 --> 00:47:17,009 Mister". 650 00:47:17,067 --> 00:47:17,738 "Mister" - Yes, sir. 651 00:47:18,001 --> 00:47:21,073 Serve your best item to her. Okay. 652 00:47:25,175 --> 00:47:27,746 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 653 00:47:32,349 --> 00:47:34,022 Must be a Kshatriya. 654 00:47:34,551 --> 00:47:36,553 They eat meat and also have a fair complexion. 655 00:47:37,421 --> 00:47:39,196 Yes, she must be a Kshatriya. 656 00:47:39,256 --> 00:47:40,735 Why is Munni crying? 657 00:48:15,325 --> 00:48:16,463 "I am hungry." 658 00:48:17,227 --> 00:48:18,365 "I am hungry." 659 00:48:19,162 --> 00:48:20,004 "I am hungry." 660 00:48:20,097 --> 00:48:20,734 "I am hungry." 661 00:48:21,064 --> 00:48:22,737 "I very am hungry." 662 00:48:26,470 --> 00:48:30,475 "The rooster's croak sounded melodious to me." 663 00:48:49,126 --> 00:48:52,630 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 664 00:48:52,696 --> 00:48:56,269 "Day and night... the place is always crowded." 665 00:49:00,404 --> 00:49:03,715 "Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 666 00:49:03,974 --> 00:49:07,512 "Day and night... the place is always crowded." 667 00:49:07,577 --> 00:49:11,252 "Half the food's non-veg and other half is veg." 668 00:49:11,315 --> 00:49:14,558 "Tell me clearly... what your intentions are." 669 00:49:14,618 --> 00:49:16,427 "Do you want Nan or Roti." 670 00:49:16,486 --> 00:49:18,329 "Do you want Rann or Boti." 671 00:49:18,388 --> 00:49:22,097 "Order whatever you want, this is going to difficult." 672 00:49:22,192 --> 00:49:26,004 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 673 00:49:26,063 --> 00:49:29,670 "Bring everythingm so I can break the norms today." 674 00:49:30,000 --> 00:49:33,504 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 675 00:49:33,570 --> 00:49:37,245 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 676 00:49:37,341 --> 00:49:40,754 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 677 00:49:41,111 --> 00:49:44,684 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 678 00:49:44,748 --> 00:49:48,525 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 679 00:49:48,618 --> 00:49:52,122 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 680 00:49:52,356 --> 00:49:55,997 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 681 00:49:56,159 --> 00:49:59,697 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 682 00:50:23,286 --> 00:50:26,597 "My stomach churning, I am really hungry." 683 00:50:27,057 --> 00:50:29,503 "My throat's really dry." 684 00:50:29,693 --> 00:50:34,142 "Every part of my body is getting weak." 685 00:50:34,364 --> 00:50:37,607 "And my entire body's shivering." 686 00:50:38,201 --> 00:50:40,044 "My hunger's growing?" 687 00:50:40,070 --> 00:50:41,743 "Like making a mountain out of a mole." 688 00:50:41,805 --> 00:50:44,581 "My face has turned pale too." 689 00:50:44,674 --> 00:50:49,145 "Every part of my body is getting weak." 690 00:50:49,312 --> 00:50:52,191 "And my entire body's shivering." 691 00:50:52,249 --> 00:50:54,229 "Get me the Koftas and the Kormas." 692 00:50:54,284 --> 00:50:56,059 "The Shorbas and the Shawrma." 693 00:50:56,086 --> 00:50:59,397 "Let break all the fasts." 694 00:50:59,656 --> 00:51:03,399 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 695 00:51:03,493 --> 00:51:07,305 "Bring everything... so I can break my norms." 696 00:51:07,431 --> 00:51:11,038 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 697 00:51:11,201 --> 00:51:14,512 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 698 00:51:14,671 --> 00:51:18,380 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 699 00:51:18,475 --> 00:51:22,218 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 700 00:51:22,345 --> 00:51:26,054 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 701 00:51:26,149 --> 00:51:29,653 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 702 00:51:29,786 --> 00:51:33,427 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 703 00:51:33,557 --> 00:51:37,300 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 704 00:52:12,662 --> 00:52:13,572 Mandi? 705 00:52:13,630 --> 00:52:14,631 Ayodhya. 706 00:52:14,698 --> 00:52:16,371 - Patparganj. - Muradabad? 707 00:52:16,633 --> 00:52:17,634 Jhumri Talaiyya? 708 00:52:17,701 --> 00:52:18,543 Asansol. 709 00:52:18,602 --> 00:52:20,479 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 710 00:52:20,537 --> 00:52:21,345 They're really nice. 711 00:52:21,404 --> 00:52:22,178 Come, dear. 712 00:52:22,239 --> 00:52:23,582 Take it. 713 00:52:26,042 --> 00:52:27,020 My bangles. 714 00:52:27,043 --> 00:52:29,751 Mister, please pay for the bangles. 715 00:52:30,313 --> 00:52:31,348 Please. 716 00:52:32,048 --> 00:52:32,788 Munni. 717 00:52:35,318 --> 00:52:36,558 We don't want them. 718 00:52:36,620 --> 00:52:38,065 Forgive her, she's just a kid. 719 00:52:38,121 --> 00:52:40,567 It's okay. Munni, it's wrong to steal. 720 00:52:40,690 --> 00:52:42,692 Come, let's apologize to Bajrang Bali. 721 00:52:43,627 --> 00:52:46,506 Lord... you know.. 722 00:52:56,173 --> 00:53:01,122 Lord, you know... l went to a non-veg restaurant yesterday. 723 00:53:01,311 --> 00:53:03,018 Because of Munni. 724 00:53:03,246 --> 00:53:04,748 But I swear I didn't eat anything. 725 00:53:05,115 --> 00:53:06,423 Munni did. 726 00:53:07,083 --> 00:53:08,494 Munni... concentrate. 727 00:53:09,619 --> 00:53:10,723 Munni did. 728 00:53:10,987 --> 00:53:12,022 Please forgive me. 729 00:53:12,255 --> 00:53:16,032 You know... l feel helpless in front of Munni. 730 00:53:16,293 --> 00:53:17,271 What to do? 731 00:53:18,028 --> 00:53:20,634 Bajrang Bali, you've already hinted.. 732 00:53:20,764 --> 00:53:22,766 ..that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 733 00:53:23,033 --> 00:53:23,738 Right.. 734 00:53:25,669 --> 00:53:26,613 Munni? 735 00:53:27,137 --> 00:53:28,047 Munni? 736 00:53:28,305 --> 00:53:29,147 Munni? 737 00:53:30,040 --> 00:53:30,745 Munni! 738 00:53:31,274 --> 00:53:31,684 Munni! 739 00:53:32,309 --> 00:53:33,652 Munni! Munni! 740 00:53:35,645 --> 00:53:37,124 Munni! 741 00:53:41,351 --> 00:53:43,058 Bajrang Bali, please forgive Munni. 742 00:53:43,119 --> 00:53:43,688 After all she's nave. 743 00:53:43,753 --> 00:53:45,790 She doesn't know the difference between temples and mosques. 744 00:53:51,461 --> 00:53:52,769 Come on, go in. 745 00:54:07,611 --> 00:54:08,612 Munni! 746 00:54:09,346 --> 00:54:10,222 Munni! 747 00:54:27,497 --> 00:54:28,703 Munni! 748 00:54:40,610 --> 00:54:41,680 Are you crazy? 749 00:54:47,350 --> 00:54:48,192 What happened? 750 00:54:49,586 --> 00:54:50,621 Munni.. 751 00:54:51,021 --> 00:54:51,795 Where's Munni? 752 00:54:52,789 --> 00:54:54,291 - What? - She's that. 753 00:54:54,357 --> 00:54:55,165 What? 754 00:54:55,225 --> 00:54:56,465 She's a Muslim. 755 00:54:56,593 --> 00:54:57,401 - Munni? - Yes. 756 00:54:57,460 --> 00:54:59,633 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 757 00:54:59,696 --> 00:55:01,232 And now, she's in there.. 758 00:55:01,398 --> 00:55:04,174 ..she covered her head with the veil and was reading something. 759 00:55:04,267 --> 00:55:05,302 But where is she? 760 00:55:05,402 --> 00:55:06,506 What will your father say? 761 00:55:06,569 --> 00:55:07,639 Pawan, where is Munni. 762 00:55:07,704 --> 00:55:08,978 She cheated us. 763 00:55:09,005 --> 00:55:11,611 She cheated us? She's just a 6 year old. 764 00:55:12,242 --> 00:55:13,687 Away from her home, separated from her parents. 765 00:55:13,743 --> 00:55:15,222 The poor girl can't even speak. 766 00:55:15,278 --> 00:55:16,154 What will your father say? 767 00:55:16,212 --> 00:55:17,384 She belongs to a different caste. 768 00:55:17,681 --> 00:55:19,422 Pawan, don't be silly. 769 00:55:19,716 --> 00:55:21,320 Do you know why I love you? 770 00:55:21,384 --> 00:55:23,193 Because you have a clean heart. 771 00:55:23,253 --> 00:55:25,392 Different caste different people, it's all nonsense. 772 00:55:25,455 --> 00:55:28,026 Don't waste your time in these stupid things. 773 00:55:28,425 --> 00:55:30,302 I can't explain to father. 774 00:55:30,427 --> 00:55:32,304 But I can at least tell you. 775 00:55:32,662 --> 00:55:34,664 Come on. Munni is all alone inside. 776 00:55:48,044 --> 00:55:49,284 Where is Munni? 777 00:56:02,125 --> 00:56:03,195 Munni. 778 00:56:04,561 --> 00:56:05,539 Munni. 779 00:56:49,472 --> 00:56:52,453 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 780 00:56:54,244 --> 00:56:58,056 He picked that up... and the hall's in the air. 781 00:57:00,216 --> 00:57:02,218 Caught. He's caught it. 782 00:57:03,186 --> 00:57:05,564 Come on, India. Munni clap... 783 00:57:05,622 --> 00:57:07,624 Amazing, boys. Really amazing. 784 00:57:08,725 --> 00:57:12,571 Father will throw Munni and me out of the house. 785 00:57:12,695 --> 00:57:14,641 Only if he finds out. 786 00:57:15,665 --> 00:57:16,643 What do you mean? 787 00:57:16,699 --> 00:57:18,144 Who will tell him? 788 00:57:18,201 --> 00:57:19,407 I will. 789 00:57:20,370 --> 00:57:21,246 Are you crazy? 790 00:57:25,308 --> 00:57:28,346 Oh no... Afridi's back on strike... my god! 791 00:57:28,411 --> 00:57:29,719 Oh no! 792 00:57:32,382 --> 00:57:33,656 Have you read the Mahabharat? 793 00:57:36,219 --> 00:57:37,698 You must have seen it on television. 794 00:57:41,024 --> 00:57:43,163 What does Lord Krishna say to Arjun? 795 00:57:43,226 --> 00:57:44,204 What? 796 00:57:44,260 --> 00:57:46,604 One must have an honest heart, and that you do. 797 00:57:46,663 --> 00:57:49,473 Your job is to get Munni home. 798 00:57:49,632 --> 00:57:51,669 After that you can tell father anything you want. 799 00:57:52,769 --> 00:57:54,715 Afridi is trying to stay on crease. 800 00:57:54,771 --> 00:57:57,115 The hall's in the air again, will it cross the boundary? 801 00:57:57,173 --> 00:58:00,017 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 802 00:58:00,176 --> 00:58:02,713 Pakistan needs 3 runs to win. 803 00:58:02,979 --> 00:58:05,152 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 804 00:58:05,215 --> 00:58:06,353 Be quiet everyone. 805 00:58:06,416 --> 00:58:08,157 This is a tense situation. 806 00:58:10,553 --> 00:58:14,194 The hall's across the boundary again. 807 00:58:14,257 --> 00:58:16,066 This is a magnificent win for Pakistan. 808 00:58:16,125 --> 00:58:18,503 Oh... God! What has he done? 809 00:58:19,562 --> 00:58:21,235 Munni, what are you doing? 810 00:58:21,297 --> 00:58:23,004 That's the enemy's team. 811 00:58:23,466 --> 00:58:24,501 What's wrong with her? 812 00:58:24,567 --> 00:58:25,637 I wonder what's wrong with her. 813 00:58:25,702 --> 00:58:27,147 She doesn't get it. 814 00:58:27,203 --> 00:58:28,477 What is Munni doing? 815 00:58:35,578 --> 00:58:36,579 Munni. 816 00:58:37,747 --> 00:58:39,385 Why is she dancing? 817 00:58:39,682 --> 00:58:41,218 Munni, what's wrong with you? 818 00:58:49,392 --> 00:58:51,201 What is she doing? 819 00:58:53,129 --> 00:58:56,599 Munni... Pakistan! 820 00:59:04,274 --> 00:59:07,551 You brought her home saying she's a Brahman. 821 00:59:08,111 --> 00:59:09,988 Are you the only kind-hearted man on this planet? 822 00:59:10,046 --> 00:59:11,616 The only benefactor of sad people around the world. 823 00:59:11,714 --> 00:59:14,058 There must have been other people in Kurukshetra. 824 00:59:14,117 --> 00:59:15,323 Why didn't they take her home? 825 00:59:15,385 --> 00:59:16,489 Sir, I didn't do anything. 826 00:59:16,553 --> 00:59:17,964 She was following me. 827 00:59:17,987 --> 00:59:20,991 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy. 828 00:59:21,057 --> 00:59:21,364 Father.. 829 00:59:21,424 --> 00:59:23,301 Look, the people of her country.. 830 00:59:23,359 --> 00:59:26,169 .. brutally kill the people of my country. 831 00:59:26,229 --> 00:59:28,436 But father, what's Munni's fault? I know. 832 00:59:28,531 --> 00:59:30,602 But she belongs to that country. 833 00:59:31,000 --> 00:59:32,445 Look, I am not cruel. 834 00:59:32,502 --> 00:59:36,450 But I can't tolerate her in my house anymore. 835 00:59:38,575 --> 00:59:41,283 Make arrangements to send her back. 836 00:59:41,444 --> 00:59:42,514 Immediately. 837 00:59:57,627 --> 01:00:01,200 "Pakistan, come to your senses!" 838 01:00:01,631 --> 01:00:05,010 "Release Karamjeet Singh." 839 01:00:05,034 --> 01:00:08,538 ""Pakistan, come to your senses!" 840 01:00:08,605 --> 01:00:11,950 "Release Karamjeet Singh." 841 01:00:12,008 --> 01:00:15,319 "Pakistan, come to your senses!" 842 01:00:15,445 --> 01:00:18,483 "Release Karamjeet Singh." 843 01:00:18,615 --> 01:00:22,153 "Pakistan, come to your senses!" 844 01:00:22,218 --> 01:00:25,358 "Release Karamjeet Singh." 845 01:00:25,421 --> 01:00:26,263 Next. 846 01:00:30,159 --> 01:00:31,331 Please application passport. 847 01:00:31,394 --> 01:00:32,498 I don't want to go to your country. 848 01:00:32,562 --> 01:00:33,768 I just came to drop her here. 849 01:00:34,030 --> 01:00:35,532 Send her back home, she's a Pakistani. 850 01:00:36,265 --> 01:00:38,176 Hello, dear. What's your name? 851 01:00:39,502 --> 01:00:41,140 She can't speak. 852 01:00:41,304 --> 01:00:43,682 Where's her passport? I don't know where her passport is. 853 01:00:45,341 --> 01:00:46,615 Then how do you know she's Pakistani. 854 01:00:46,676 --> 01:00:48,246 Yesterday when Pakistan won the match.. 855 01:00:48,311 --> 01:00:49,551 ..she started dancing in front of everyone. 856 01:00:49,612 --> 01:00:50,647 In front of Sir too... 857 01:00:50,713 --> 01:00:52,556 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 858 01:00:52,615 --> 01:00:54,561 So that makes her Pakistani? 859 01:00:54,617 --> 01:00:55,721 How do you know her? 860 01:00:55,785 --> 01:00:57,458 I met her in Kurukshetra. 861 01:00:57,587 --> 01:00:59,760 What was she doing there? How do I know? 862 01:01:00,356 --> 01:01:02,097 Go away, we cannot do anything without a passport. 863 01:01:02,158 --> 01:01:03,262 Why not? 864 01:01:03,393 --> 01:01:04,531 I am saying she's a Pakistani. 865 01:01:04,594 --> 01:01:05,538 Send her home. 866 01:01:06,195 --> 01:01:07,435 Have you lost your mind? 867 01:01:07,497 --> 01:01:09,135 Don't you have any common sense? 868 01:01:09,198 --> 01:01:10,336 Go away, there are other people in the queue. 869 01:01:10,400 --> 01:01:12,038 I don't care, I will leave her here. 870 01:01:12,101 --> 01:01:14,047 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 871 01:01:14,103 --> 01:01:15,776 ...I will call security and throw you out. 872 01:01:16,039 --> 01:01:17,143 And I'll call my people and.. 873 01:01:17,206 --> 01:01:19,152 ..throw you all out of the country. 874 01:01:19,208 --> 01:01:20,619 Throw me out? 875 01:01:20,677 --> 01:01:22,054 I am Indian myself. A Jain! Go away. 876 01:01:22,111 --> 01:01:23,181 I work for the Pakistani Embassy. 877 01:01:23,246 --> 01:01:24,657 Security. Security. 878 01:01:24,714 --> 01:01:25,692 Throw him out. 879 01:01:25,748 --> 01:01:27,455 "Pakistan, come to your senses!" 880 01:01:27,517 --> 01:01:30,259 "Release Karamjeet Singh." 881 01:01:30,353 --> 01:01:33,391 "Release Karamjeet Singh." 882 01:01:33,489 --> 01:01:36,368 "Pakistan, come to your senses!" 883 01:01:36,793 --> 01:01:39,069 "Pakistan, come to your senses!" 884 01:01:40,463 --> 01:01:42,602 "Release Karamjeet Singh." 885 01:02:18,634 --> 01:02:21,774 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 886 01:02:22,138 --> 01:02:24,209 Around 14 people were injured in this scuffle. 887 01:02:24,273 --> 01:02:26,048 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 888 01:02:26,142 --> 01:02:27,678 "has said in an official statement, that.." 889 01:02:27,744 --> 01:02:31,248 "keeping the security of the High Commission's staff in mind.." 890 01:02:31,314 --> 01:02:36,696 ..he's shutting down all counselor and visa services for a month. 891 01:02:37,186 --> 01:02:39,132 Wonderful, Bajrangi. 892 01:02:40,022 --> 01:02:42,502 I told you to send the girl back.. 893 01:02:42,759 --> 01:02:44,500 And you shut-down the embassy instead. 894 01:02:44,594 --> 01:02:47,632 So Munni will live with us for another month. 895 01:02:47,764 --> 01:02:49,766 There's no need for that. 896 01:02:51,801 --> 01:02:52,779 Govind was saying that.. 897 01:02:53,035 --> 01:02:55,606 ..there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 898 01:02:56,205 --> 01:02:57,582 He'll make all the arrangements. 899 01:02:58,174 --> 01:03:01,155 No, mister, we don't make Pakistani passport. 900 01:03:01,244 --> 01:03:03,281 - Why not? - Why? 901 01:03:03,346 --> 01:03:04,620 Well... l have never made one. 902 01:03:04,680 --> 01:03:06,523 People come here for American passports.. 903 01:03:06,582 --> 01:03:08,027 ..Canada as well. 904 01:03:08,117 --> 01:03:09,721 England, Germany... even Japan. 905 01:03:10,019 --> 01:03:13,728 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 906 01:03:17,160 --> 01:03:17,695 True. 907 01:03:18,027 --> 01:03:21,338 But sorry, we can't make Pakistani passport. 908 01:03:23,432 --> 01:03:24,376 Strange. 909 01:03:25,201 --> 01:03:26,179 Let's go, Munni. 910 01:03:29,705 --> 01:03:30,649 Mister... 911 01:03:34,110 --> 01:03:36,181 I have a 'without-passport' route. 912 01:03:36,279 --> 01:03:37,155 Meaning? 913 01:03:37,580 --> 01:03:39,355 I mean I know some people". 914 01:03:39,549 --> 01:03:40,687 Who can help cross the border... 915 01:03:40,783 --> 01:03:42,285 - Really? - Yes. 916 01:03:42,418 --> 01:03:44,489 I can request them. 917 01:03:47,190 --> 01:03:49,067 Please do it. 918 01:03:49,458 --> 01:03:52,166 I am in real trouble with this girl. 919 01:03:52,395 --> 01:03:54,534 Fine, I'll have a word with them. 920 01:03:54,664 --> 01:03:56,644 But... do you have 150,000? 921 01:03:58,067 --> 01:03:59,307 150,000? 922 01:04:00,436 --> 01:04:02,746 4-4-4-4... 923 01:04:03,072 --> 01:04:07,077 5-5-5-5... 924 01:04:07,376 --> 01:04:09,117 25,000! 925 01:04:09,512 --> 01:04:12,652 26, 27... 926 01:04:18,487 --> 01:04:19,659 What's this, Rasika? 927 01:04:19,989 --> 01:04:21,400 I withdrew it from the bank. 928 01:04:21,524 --> 01:04:23,435 "What have you done, Rasika? This money was" 929 01:04:23,492 --> 01:04:24,402 I know. 930 01:04:24,560 --> 01:04:26,403 This money is for the deposit of our house. 931 01:04:27,630 --> 01:04:32,602 But right now... it's more important to send Munni home. 932 01:04:33,336 --> 01:04:34,406 No, Rasika. 933 01:04:34,470 --> 01:04:37,280 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 934 01:04:39,609 --> 01:04:41,316 My innocent Bajrangi. 935 01:04:42,778 --> 01:04:44,416 You still don't understand, do you? 936 01:04:44,714 --> 01:04:52,064 Even the Lord... can't separate us in this lifetime. 937 01:04:55,324 --> 01:04:56,803 Swear on Bajrang Bali. 938 01:05:02,999 --> 01:05:05,536 How will those agents find Munni's parents? 939 01:05:05,601 --> 01:05:07,979 These agents have many connections. 940 01:05:11,641 --> 01:05:14,212 Look, mister. Don't worry. 941 01:05:14,343 --> 01:05:16,186 I'll call you once we're there. 942 01:05:17,179 --> 01:05:19,557 Here's my number. 943 01:05:20,383 --> 01:05:22,226 "As soon as Munni is united with her parents" 944 01:05:22,285 --> 01:05:24,629 "please call me. - Of course." 945 01:05:25,288 --> 01:05:26,733 Well... we should leave now. 946 01:05:28,024 --> 01:05:28,559 Come on. 947 01:05:33,462 --> 01:05:34,600 Don't cry, Munni. 948 01:05:34,664 --> 01:05:37,338 Uncle's taking you home, to Pakistan. 949 01:05:38,034 --> 01:05:40,036 He's taking you to your mom. 950 01:05:40,703 --> 01:05:41,443 Come on, dear. 951 01:05:41,504 --> 01:05:43,484 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 952 01:05:43,539 --> 01:05:45,212 And I can't go there. 953 01:05:45,274 --> 01:05:46,048 Come on, dear. 954 01:05:46,108 --> 01:05:48,486 Since I met you things have been getting worse for me. 955 01:05:48,778 --> 01:05:51,054 Finally you have an opportunity to go home. 956 01:05:51,347 --> 01:05:52,690 Now let go of me. 957 01:05:52,748 --> 01:05:55,251 I beg you. Let me go. 958 01:05:55,484 --> 01:05:58,397 Go back to your home. I beg you! 959 01:05:59,188 --> 01:06:02,567 "You let go of my hand." 960 01:06:02,625 --> 01:06:06,630 "I am no longer in your company." 961 01:06:06,696 --> 01:06:13,580 "I've lost myself looking for you." 962 01:06:14,337 --> 01:06:18,149 "Why does my heart beat so slowly?" 963 01:06:18,274 --> 01:06:22,086 "Why are my eyes filled with tear?" 964 01:06:22,211 --> 01:06:28,594 "What have I become for you?" 965 01:06:28,751 --> 01:06:35,999 "Since we met... l feel capable." 966 01:06:36,459 --> 01:06:43,673 "Since we met... l achieved everything." 967 01:06:44,200 --> 01:06:51,482 "With great difficulty... the destination became easy." 968 01:06:52,341 --> 01:06:59,350 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 969 01:06:59,548 --> 01:07:00,458 How much? 970 01:07:00,983 --> 01:07:01,723 25 rupees. 971 01:07:16,532 --> 01:07:20,002 "The way you would get upset." 972 01:07:20,269 --> 01:07:23,978 "And I would console you." 973 01:07:24,006 --> 01:07:30,981 "While looking for your smile... l found happiness." 974 01:07:31,347 --> 01:07:34,658 "Every time you drifted apart." 975 01:07:35,084 --> 01:07:38,531 "And I brought us close." 976 01:07:38,687 --> 01:07:45,104 "While looking for your footsteps, I found myself." 977 01:07:45,294 --> 01:07:51,472 "Since we met... l found my destination." 978 01:07:52,501 --> 01:07:59,385 "Since we met... l found my shore." 979 01:07:59,742 --> 01:08:06,216 "Since we met... my destination became easy." 980 01:08:06,449 --> 01:08:08,156 Mister, where is that kid. Which kid? 981 01:08:08,217 --> 01:08:11,061 The same one who was on your rickshaw. There. 982 01:08:28,671 --> 01:08:29,706 Hey! 983 01:08:30,439 --> 01:08:31,383 Hail Sri Ram. 984 01:08:31,440 --> 01:08:32,441 Did you see a small girl here? 985 01:08:32,508 --> 01:08:34,112 Her name is Munni. She just arrived here. 986 01:08:34,176 --> 01:08:35,314 Come here. 987 01:08:36,312 --> 01:08:38,155 I'll be your Munni.. Let go, sister. 988 01:08:38,214 --> 01:08:39,284 Sister? 989 01:08:39,348 --> 01:08:41,123 Do I look like your sister? 990 01:08:41,183 --> 01:08:42,355 Munni! 991 01:08:43,486 --> 01:08:44,328 Are you crazy? 992 01:08:44,386 --> 01:08:46,195 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 993 01:08:46,255 --> 01:08:47,495 Munni! 994 01:08:47,556 --> 01:08:49,695 Not yet, close the door. 995 01:08:50,259 --> 01:08:51,169 Munni! 996 01:08:53,462 --> 01:08:55,738 - Where are you going? - Stop him. 997 01:08:57,600 --> 01:08:59,136 What are you doing? 998 01:09:00,469 --> 01:09:01,311 Munni! 999 01:09:03,172 --> 01:09:04,173 Who is he? 1000 01:10:00,429 --> 01:10:01,601 Get the girl back. 1001 01:11:11,533 --> 01:11:14,343 Let's sit down and talk, please. 1002 01:12:28,243 --> 01:12:28,744 Now? 1003 01:12:29,712 --> 01:12:33,023 Now I'll take Munni home myself. 1004 01:12:34,483 --> 01:12:36,292 Don't be crazy, Pawan. 1005 01:12:36,518 --> 01:12:37,656 You don't have a passport or a visa. 1006 01:12:38,020 --> 01:12:39,727 Nor do you know anyone there. 1007 01:12:40,022 --> 01:12:41,126 We'll find a way. 1008 01:12:41,190 --> 01:12:44,069 'All comforts of the world lie at your feet.' 1009 01:12:44,693 --> 01:12:47,264 'Devotees feel fearless under your benign Protection.' 1010 01:12:48,197 --> 01:12:50,507 'One is freed from all the sufferings and ill fates' 1011 01:12:51,533 --> 01:12:53,604 'He who adores and remembers Shri Hanuman.' 1012 01:12:56,772 --> 01:13:01,448 I don't have a passport or visa... nor any connections. 1013 01:13:01,610 --> 01:13:05,615 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1014 01:13:06,382 --> 01:13:11,092 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1015 01:13:13,422 --> 01:13:14,492 Hail Sri Ram! 1016 01:14:40,846 --> 01:14:42,086 Stop right there... 1017 01:14:43,082 --> 01:14:44,561 Who are you? 1018 01:14:45,117 --> 01:14:45,891 Who are you? 1019 01:14:45,951 --> 01:14:46,691 Who are you? 1020 01:14:46,952 --> 01:14:48,056 This is my area. 1021 01:14:48,187 --> 01:14:50,133 So when did I say this is my area? 1022 01:14:50,890 --> 01:14:53,700 Are you trying to cross the border? 1023 01:14:54,460 --> 01:14:56,030 Let's see how you cross the border... 1024 01:14:56,595 --> 01:14:58,700 It'll cost you 25,000... cash. 1025 01:14:58,864 --> 01:14:59,968 If you have the cash, then come along. 1026 01:15:00,032 --> 01:15:03,241 Otherwise get lost. Come on, Munni. 1027 01:15:03,836 --> 01:15:07,215 The border's got electric fences all around. 1028 01:15:07,573 --> 01:15:09,484 440 volts. 1029 01:15:09,508 --> 01:15:13,046 It reduces anyone to ashes. 1030 01:15:13,579 --> 01:15:15,820 Listen... Look here. 1031 01:15:16,582 --> 01:15:18,084 Mohammad Ali Jinnah! 1032 01:15:18,517 --> 01:15:20,053 Have you ever seen him? 1033 01:15:20,185 --> 01:15:22,131 This is Pakistani currency. 1034 01:15:22,688 --> 01:15:24,690 Gandhi isn't going to work there. 1035 01:15:24,857 --> 01:15:26,894 - Come, Munni. - Listen. 1036 01:15:27,126 --> 01:15:28,901 Don't you get it? 1037 01:15:29,028 --> 01:15:33,272 If you go this way, the BSF will spot you. 1038 01:15:33,832 --> 01:15:35,004 Listen here... 1039 01:15:35,267 --> 01:15:38,908 They will shoot you first and then ask your ghost 1040 01:15:38,971 --> 01:15:40,507 ..whether you're from here or there? 1041 01:15:40,539 --> 01:15:43,986 Listen... it's not easy to cross the border. 1042 01:15:44,043 --> 01:15:46,080 I have connections. 1043 01:15:46,145 --> 01:15:48,147 On both sides. 1044 01:15:49,181 --> 01:15:50,751 Come on, get in the car. 1045 01:15:50,816 --> 01:15:52,295 It's for the best interest of the kid. 1046 01:15:52,518 --> 01:15:53,826 It'll only cost you 50,000. 1047 01:15:53,886 --> 01:15:55,490 But you just said 25,000. 1048 01:15:55,588 --> 01:15:57,795 25,000 for one person. 1049 01:15:57,990 --> 01:16:00,903 Why will Munni pay, she's going home? 1050 01:16:00,960 --> 01:16:02,064 Going home? 1051 01:16:03,462 --> 01:16:07,171 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1052 01:16:07,232 --> 01:16:08,210 Wow! 1053 01:16:08,467 --> 01:16:12,142 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1054 01:16:26,785 --> 01:16:30,096 Listen... on the other side of the fence.. 1055 01:16:30,155 --> 01:16:32,761 ..the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1056 01:16:32,825 --> 01:16:35,169 There are four tunnels under the fences. 1057 01:16:35,227 --> 01:16:38,208 "We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes" 1058 01:16:38,263 --> 01:16:39,640 ..and get to the other side. 1059 01:16:39,698 --> 01:16:43,168 You see those sand dunes we need to get behind them. 1060 01:16:43,836 --> 01:16:47,045 And then... Welcome to Pakistan! 1061 01:17:14,500 --> 01:17:15,069 Come! 1062 01:17:15,501 --> 01:17:17,071 I will go only after taking permission. 1063 01:17:17,736 --> 01:17:19,613 What? What will you take? 1064 01:17:19,738 --> 01:17:21,240 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1065 01:17:21,507 --> 01:17:22,247 ..and then go into Pakistan. 1066 01:17:22,508 --> 01:17:24,886 This isn't the place to crack jokes. 1067 01:17:24,943 --> 01:17:25,751 Let's go. Come on. 1068 01:17:25,811 --> 01:17:27,154 I am a devotee of Bajrang Bali. 1069 01:17:27,212 --> 01:17:28,657 Never do anything on the sly. 1070 01:17:28,714 --> 01:17:29,988 Are you crazy? 1071 01:17:30,049 --> 01:17:31,619 They will shoot all of us. 1072 01:17:31,817 --> 01:17:33,728 Come on, let's go. 1073 01:17:35,521 --> 01:17:37,523 Munni. Munni, we'll first take permission. 1074 01:17:37,623 --> 01:17:38,931 "We'll take permission" 1075 01:17:38,991 --> 01:17:41,870 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1076 01:17:41,927 --> 01:17:43,167 Munni, you tell him. 1077 01:17:43,228 --> 01:17:45,936 You fool, the camels are coming this way. 1078 01:17:45,998 --> 01:17:47,875 Come on, run. 1079 01:17:47,933 --> 01:17:49,742 Come on, or you will die. 1080 01:17:49,935 --> 01:17:51,005 You won't live through this. 1081 01:17:51,070 --> 01:17:53,209 Munni, we'll take permission first. 1082 01:18:04,016 --> 01:18:04,892 Who are you? 1083 01:18:06,085 --> 01:18:07,029 Hail Sri Ram. 1084 01:18:07,986 --> 01:18:08,862 Hail Sri Ram. 1085 01:18:17,863 --> 01:18:19,035 Are you Indian? 1086 01:18:19,965 --> 01:18:22,502 Yes. But Munni is Pakistani. 1087 01:18:22,568 --> 01:18:24,741 She got separated from her parents. 1088 01:18:24,803 --> 01:18:26,976 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1089 01:18:27,840 --> 01:18:30,821 Sir, this is a story we've never heard before! 1090 01:18:35,848 --> 01:18:36,986 Then why didn't you just leave? 1091 01:18:37,049 --> 01:18:38,687 I am a devotee of Bajrang Bali. 1092 01:18:38,917 --> 01:18:40,897 Never do anything on the sly. 1093 01:18:41,086 --> 01:18:43,066 I was waiting here for your permission. 1094 01:18:43,122 --> 01:18:44,795 This is the Pakistan border. 1095 01:18:44,857 --> 01:18:46,495 If at all you wanted permission... 1096 01:18:46,525 --> 01:18:47,833 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1097 01:18:47,893 --> 01:18:50,237 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1098 01:18:50,496 --> 01:18:51,839 Isn't it, Munni? Didn't we? 1099 01:18:54,833 --> 01:18:56,710 But they threw us out. 1100 01:18:56,769 --> 01:18:57,770 So how did you get here? 1101 01:18:57,836 --> 01:18:59,975 Boo Ali brought us here. Boo Ali. 1102 01:19:00,038 --> 01:19:01,108 Boo Ali is an agent. 1103 01:19:01,173 --> 01:19:03,210 He was saying that he has connections on both sides. 1104 01:19:03,475 --> 01:19:04,715 What nonsense. 1105 01:19:04,777 --> 01:19:06,154 How did you get on this side of the fence? 1106 01:19:06,211 --> 01:19:08,657 Through the tunnel. We crawled all the way. 1107 01:19:08,714 --> 01:19:09,954 It's a straight tunnel. 1108 01:19:10,015 --> 01:19:11,722 Tunnel? Where? 1109 01:19:12,651 --> 01:19:13,891 He is standing on it. 1110 01:19:14,686 --> 01:19:16,927 - Take a look. - Sir. 1111 01:19:18,090 --> 01:19:18,898 Look. 1112 01:19:21,693 --> 01:19:24,469 Sir, he's definitely a spy. 1113 01:19:24,863 --> 01:19:26,740 Shall we arrest him? 1114 01:19:27,800 --> 01:19:28,676 No. 1115 01:19:30,803 --> 01:19:35,513 Throw them back into the same tunnel. 1116 01:19:35,707 --> 01:19:37,118 And fill the tunnel with sand. 1117 01:19:41,246 --> 01:19:43,886 Run away or else we will shoot! 1118 01:19:43,949 --> 01:19:45,155 Go on. 1119 01:20:05,938 --> 01:20:07,008 Hail Sri Ram! 1120 01:20:09,675 --> 01:20:11,086 What.. 1121 01:20:19,718 --> 01:20:20,628 Beat him. 1122 01:20:30,929 --> 01:20:33,034 Munni... don't worry. 1123 01:20:33,098 --> 01:20:35,135 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1124 01:20:35,200 --> 01:20:36,474 Doesn't hurt.. 1125 01:20:37,836 --> 01:20:38,906 It does hurt. 1126 01:20:38,971 --> 01:20:43,181 All this is scaring her, that's why... 1127 01:20:44,710 --> 01:20:45,654 Leave him! 1128 01:20:46,678 --> 01:20:47,588 Leave him! 1129 01:20:51,817 --> 01:20:53,194 How did you come back? 1130 01:20:54,119 --> 01:20:55,723 There's another tunnel over there. 1131 01:20:57,089 --> 01:21:00,002 Who told you about this tunnel? Boo Ali. 1132 01:21:00,058 --> 01:21:01,196 Boo Ali. 1133 01:21:02,160 --> 01:21:05,073 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1134 01:21:05,130 --> 01:21:09,738 ...I won't rest until I reunite Munni with her parents. 1135 01:21:09,801 --> 01:21:13,840 I will teach you.. Rafiq! Stay back! 1136 01:21:16,074 --> 01:21:19,886 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1137 01:21:19,945 --> 01:21:22,653 ..even if you had a passport and a visa. 1138 01:21:25,651 --> 01:21:27,995 Go back right now. 1139 01:21:29,021 --> 01:21:30,932 It's for your best interest. 1140 01:21:30,989 --> 01:21:33,902 Sir, I promise I will return to India.. 1141 01:21:34,626 --> 01:21:38,096 ..as soon as I find Munni's parents. 1142 01:21:44,036 --> 01:21:47,574 Look, exactly 10 minutes later.. 1143 01:21:48,106 --> 01:21:49,608 "We'll come back here doing our rounds." 1144 01:21:49,908 --> 01:21:52,889 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1145 01:21:52,978 --> 01:21:55,788 ..or back there, we don't know. 1146 01:21:55,847 --> 01:21:57,451 - But, sir.. - But. 1147 01:21:58,050 --> 01:22:02,465 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1148 01:22:04,423 --> 01:22:05,060 Come on. 1149 01:22:07,993 --> 01:22:10,803 And find out who the hell is Boo Ali? Yes, sir. 1150 01:22:39,491 --> 01:22:40,492 Hail Sri Ram. 1151 01:22:40,559 --> 01:22:42,869 Sir, he's definitely crazy. 1152 01:22:46,098 --> 01:22:48,874 You don't care about your life, but think about this girl. 1153 01:22:48,934 --> 01:22:53,747 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1154 01:22:53,805 --> 01:22:55,512 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1155 01:22:55,574 --> 01:22:56,882 Yeah, we know. 1156 01:22:56,942 --> 01:22:58,853 You don't do anything on the sly. 1157 01:22:58,910 --> 01:23:00,150 And you've made a promise. 1158 01:23:00,412 --> 01:23:02,050 Don't you have anything else to say? 1159 01:23:02,647 --> 01:23:06,424 I promise you, I will return to India.. 1160 01:23:06,451 --> 01:23:08,089 ..as soon as I take Munni to her parents. 1161 01:23:08,520 --> 01:23:10,796 Just give me permission. 1162 01:23:11,056 --> 01:23:13,468 I told you to go, so why didn't you? 1163 01:23:13,792 --> 01:23:17,831 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly. 1164 01:23:17,896 --> 01:23:19,637 Sir, he's completely crazy. 1165 01:23:27,639 --> 01:23:29,641 Fine, go. 1166 01:23:30,942 --> 01:23:31,852 5'“? 1167 01:23:31,910 --> 01:23:33,480 Sir? Sir? 1168 01:23:36,114 --> 01:23:38,822 - Can I go, sir? - Yes, go. 1169 01:23:41,219 --> 01:23:42,630 Munni, let's go. 1170 01:23:47,492 --> 01:23:51,668 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1171 01:23:51,997 --> 01:23:53,635 It's a promise, sir. 1172 01:23:58,870 --> 01:24:01,714 Hail Sri Ram! 1173 01:24:10,215 --> 01:24:11,523 You're right. 1174 01:24:12,451 --> 01:24:14,021 He's definitely crazy. 1175 01:24:14,152 --> 01:24:17,827 "You're my path." 1176 01:24:18,023 --> 01:24:21,527 "You're my companion." 1177 01:24:21,626 --> 01:24:28,510 "I found myself while looking for you." 1178 01:24:28,934 --> 01:24:36,216 "I am your voice... you're my words." 1179 01:24:36,541 --> 01:24:42,685 "I heard what you never said." 1180 01:24:42,914 --> 01:24:49,627 "Since we met... l feel capable." 1181 01:24:50,155 --> 01:24:56,663 "Since we met... I've achieved everything." 1182 01:24:57,629 --> 01:25:04,478 "With great difficulty... the destination became easy." 1183 01:25:05,237 --> 01:25:11,119 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1184 01:25:22,587 --> 01:25:23,588 Mister. 1185 01:25:25,223 --> 01:25:26,600 Yes, brother. 1186 01:25:27,159 --> 01:25:29,105 Can I get something vegetarian? What? 1187 01:25:29,161 --> 01:25:31,038 Vegetables. 1188 01:25:31,830 --> 01:25:32,740 Veggies. 1189 01:25:32,797 --> 01:25:33,969 There are vegetables in this. 1190 01:25:34,032 --> 01:25:36,638 There's beetroot, capsicum, peas. 1191 01:25:36,701 --> 01:25:38,510 Spinach too. Full of vegetables. 1192 01:25:38,537 --> 01:25:40,539 No... only vegetables. 1193 01:25:40,639 --> 01:25:42,915 What's wrong? Ls the kid unwell? 1194 01:25:43,542 --> 01:25:44,816 What's wrong, dear? 1195 01:25:45,043 --> 01:25:47,546 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1196 01:25:47,646 --> 01:25:48,556 No. 1197 01:25:48,647 --> 01:25:50,092 Then why do you want only eat vegetables? 1198 01:25:53,985 --> 01:25:57,057 Well, keep that one and take this one away. 1199 01:25:59,057 --> 01:26:00,695 And get me some tea and bread. 1200 01:26:04,095 --> 01:26:05,130 Bilal. 1201 01:26:05,497 --> 01:26:09,502 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1202 01:26:10,468 --> 01:26:11,776 Understand. 1203 01:26:11,836 --> 01:26:13,975 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1204 01:26:25,083 --> 01:26:26,619 Did you eat your fill, Munni? 1205 01:26:26,685 --> 01:26:29,529 Now we'll find your parents very quickly! 1206 01:26:29,621 --> 01:26:30,691 Stop! 1207 01:26:33,892 --> 01:26:34,870 Wait. 1208 01:26:35,727 --> 01:26:38,173 Munni, why is that cop coming this way? Wait. 1209 01:26:40,131 --> 01:26:43,874 Where are the handcuffs? What handcuffs? 1210 01:26:43,935 --> 01:26:45,846 The one you stole from my belt buckle. 1211 01:26:45,904 --> 01:26:47,281 Who steals handcuffs? 1212 01:26:47,539 --> 01:26:49,177 Search his bag. Check it. 1213 01:26:49,541 --> 01:26:52,784 Wait. Wait. Look... Look... take a look. 1214 01:26:52,844 --> 01:26:53,982 Are there any handcuffs? 1215 01:26:55,180 --> 01:26:56,181 There are no handcuffs in it. 1216 01:26:56,448 --> 01:26:57,620 Not there? And hers? 1217 01:26:57,682 --> 01:27:00,026 What will a small girl do with handcuffs? 1218 01:27:01,219 --> 01:27:02,664 Show them, Munni. 1219 01:27:02,721 --> 01:27:03,756 Give it, dear. 1220 01:27:03,822 --> 01:27:05,460 Here... take a look. 1221 01:27:05,657 --> 01:27:06,897 Check it. 1222 01:27:08,059 --> 01:27:09,834 Check it. 1223 01:27:20,872 --> 01:27:21,976 What's your name? 1224 01:27:22,641 --> 01:27:25,019 - Pawan. - Pawan what? 1225 01:27:25,076 --> 01:27:26,680 Pawan Kumar Chaturvedi. 1226 01:27:26,745 --> 01:27:29,885 People call me Bajrangi. We won't. 1227 01:27:29,981 --> 01:27:31,255 Are you Indian? 1228 01:27:32,117 --> 01:27:33,061 Yes. 1229 01:27:33,118 --> 01:27:34,722 Show me your passport. 1230 01:27:35,987 --> 01:27:37,523 I don't have a passport. 1231 01:27:37,589 --> 01:27:40,195 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1232 01:27:40,525 --> 01:27:42,664 I crawled under the fence. Under the fence? 1233 01:27:42,727 --> 01:27:44,104 Yes, but I took permission. 1234 01:27:45,964 --> 01:27:48,001 I don't like lies. 1235 01:27:48,066 --> 01:27:49,773 I don't lie, lam a devotee of Bajrangi Bali. 1236 01:27:49,834 --> 01:27:52,508 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1237 01:27:52,537 --> 01:27:54,141 Do you know who does that? 1238 01:27:54,539 --> 01:27:55,574 Rats or spies. 1239 01:27:55,674 --> 01:27:56,709 I am not a spy. 1240 01:27:56,775 --> 01:27:58,755 And Munni is Pakistani. 1241 01:27:58,943 --> 01:27:59,978 She's Pakistani. 1242 01:28:00,045 --> 01:28:02,855 I see... she's Pakistani. 1243 01:28:08,219 --> 01:28:11,132 I see... she's Pakistani! 1244 01:28:11,890 --> 01:28:15,030 Yeah... and I am Sachin Tendulkar. 1245 01:28:15,560 --> 01:28:16,163 Arrest him. 1246 01:28:16,227 --> 01:28:17,968 Bring him along. 1247 01:28:18,029 --> 01:28:20,475 Come on. 1248 01:28:21,499 --> 01:28:25,174 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1249 01:28:25,236 --> 01:28:26,044 He's back again. 1250 01:28:26,104 --> 01:28:28,175 Please... we'll miss the train. 1251 01:28:28,506 --> 01:28:29,814 People are coming Karachi.. 1252 01:28:29,908 --> 01:28:31,478 What are you doing? Stop them. 1253 01:28:31,509 --> 01:28:32,988 Please... we'll miss the train. 1254 01:28:33,044 --> 01:28:35,183 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1255 01:28:35,246 --> 01:28:36,748 What an ungrateful man.. 1256 01:28:36,815 --> 01:28:37,987 Go that way. 1257 01:28:38,683 --> 01:28:42,096 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1258 01:28:42,153 --> 01:28:43,029 What are you doing, madam? 1259 01:28:43,088 --> 01:28:44,931 Please go that way, we'll miss the train. 1260 01:28:45,190 --> 01:28:47,670 People are arriving in Karachi.. 1261 01:28:47,759 --> 01:28:50,535 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1262 01:28:50,628 --> 01:28:51,732 What are you doing? Stop them. 1263 01:28:51,796 --> 01:28:53,139 Please go that way, we'll miss the train. 1264 01:28:53,465 --> 01:28:56,810 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1265 01:28:56,868 --> 01:28:58,779 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1266 01:28:58,837 --> 01:29:00,441 What a rascal". 1267 01:29:00,472 --> 01:29:01,974 Why are you standing on the middle of the road? 1268 01:29:02,073 --> 01:29:03,450 What nonsense. 1269 01:29:03,742 --> 01:29:05,881 You're blabbering here like a fool. 1270 01:29:05,977 --> 01:29:07,979 The police just caught an Indian spy. 1271 01:29:08,046 --> 01:29:09,855 Indian spy? Where? 1272 01:29:09,914 --> 01:29:10,858 At Bilal's eatery. 1273 01:29:10,915 --> 01:29:12,451 They are taking him to the police station. 1274 01:29:12,484 --> 01:29:14,088 Come on. This is breaking news. 1275 01:29:14,886 --> 01:29:16,729 - Did Pawan call? - No. 1276 01:29:17,555 --> 01:29:18,499 But he will soon. 1277 01:29:18,556 --> 01:29:21,765 He must have helped Munni board the train by now. 1278 01:29:22,026 --> 01:29:24,666 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1279 01:29:24,729 --> 01:29:27,471 I did, maybe he forgot. 1280 01:29:27,499 --> 01:29:29,809 Then you could've called him instead. 1281 01:29:38,209 --> 01:29:39,244 Hamid Sir... 1282 01:29:39,511 --> 01:29:41,650 We've reached the police station, please come quickly. 1283 01:29:41,713 --> 01:29:43,158 Greetings. 1284 01:29:43,882 --> 01:29:45,657 Yeah, greetings. 1285 01:29:46,851 --> 01:29:50,060 Tell us about your mission. Mission? 1286 01:29:50,789 --> 01:29:52,166 Yes, I did take permission. 1287 01:29:52,223 --> 01:29:53,099 No, tell me in detail. 1288 01:29:53,158 --> 01:29:54,000 Start from the beginning. 1289 01:29:54,058 --> 01:29:56,470 How did you get into Pakistan? 1290 01:29:57,061 --> 01:29:58,563 I crawled under the fence? 1291 01:29:58,630 --> 01:30:01,543 How much are they paying you for this dangerous mission? 1292 01:30:01,800 --> 01:30:04,076 Pay? Why will I get paid? 1293 01:30:04,903 --> 01:30:06,007 I am doing this willingly. 1294 01:30:06,070 --> 01:30:08,209 I see... so you're a patriot. What? 1295 01:30:08,740 --> 01:30:09,980 What do they call it? 1296 01:30:10,041 --> 01:30:11,486 Patriot! 1297 01:30:11,576 --> 01:30:13,783 You're a patriot. Without a doubt. What? Patriot, patriot. 1298 01:30:13,845 --> 01:30:15,847 What's the role of the kid? 1299 01:30:15,914 --> 01:30:16,949 Get the kid in frame. 1300 01:30:17,482 --> 01:30:18,483 Munni's the main reason. 1301 01:30:18,550 --> 01:30:21,087 That's enough, get lost. 1302 01:30:21,953 --> 01:30:23,193 Get in front. 1303 01:30:24,823 --> 01:30:26,166 Hurry UP- 1304 01:30:26,591 --> 01:30:29,731 "As you saw in our exclusive footage" 1305 01:30:30,128 --> 01:30:34,008 ..An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1306 01:30:34,098 --> 01:30:36,510 ..from Chawra district. 1307 01:30:36,668 --> 01:30:39,512 The child's been trained so well.. 1308 01:30:39,571 --> 01:30:41,016 ..that she didn't even speak a word. 1309 01:30:41,072 --> 01:30:44,178 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1310 01:30:45,009 --> 01:30:47,046 Shall we do it once more? Got it. 1311 01:30:47,145 --> 01:30:48,783 Flabby police man. 1312 01:30:49,514 --> 01:30:50,618 Stop recording. 1313 01:30:51,983 --> 01:30:52,961 Sir. 1314 01:30:56,454 --> 01:30:58,195 It's an Indian number. 1315 01:31:02,126 --> 01:31:03,104 What happened? 1316 01:31:03,161 --> 01:31:04,697 His phone's switched off. 1317 01:31:04,762 --> 01:31:07,436 Sir, I just got an explosive interview. 1318 01:31:07,565 --> 01:31:09,101 Of an Indian spy. 1319 01:31:09,167 --> 01:31:12,876 I swear... this will make your channel no.1 in Pakistan. 1320 01:31:14,606 --> 01:31:15,607 It's C hand Nawab. 1321 01:31:15,673 --> 01:31:18,586 Says he has interviewed some Indian spy. 1322 01:31:18,843 --> 01:31:20,845 What nonsense. Tell him I am not here. 1323 01:31:21,713 --> 01:31:26,685 Shamsher sir isn't here. Oh no. That's a problem. 1324 01:31:27,585 --> 01:31:30,998 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1325 01:31:31,055 --> 01:31:33,558 Until then I'll prepare a report. 1326 01:31:33,825 --> 01:31:35,634 Hello. Hello. 1327 01:31:36,628 --> 01:31:37,231 Hello. 1328 01:31:37,495 --> 01:31:39,031 What's your motive behind coming to Pakistan? 1329 01:31:39,097 --> 01:31:40,667 How many times do I tell you? 1330 01:31:40,732 --> 01:31:43,008 I came here to unite Munni with her parents. 1331 01:31:43,468 --> 01:31:45,778 Keep lying and you'll never see daylight again. 1332 01:31:45,837 --> 01:31:47,248 I don't lie. 1333 01:31:47,672 --> 01:31:49,049 Where are you going? 1334 01:31:49,107 --> 01:31:50,586 What happened, Munni? 1335 01:31:50,642 --> 01:31:51,950 Do you know that place? 1336 01:31:53,177 --> 01:31:54,815 Is that where your home is? 1337 01:31:57,415 --> 01:31:58,086 Munni... 1338 01:31:58,850 --> 01:32:00,056 This is Munni's home. 1339 01:32:00,118 --> 01:32:02,189 What's going on here? We found it, sir. 1340 01:32:02,453 --> 01:32:04,660 We found Munni's home. What's this charade? 1341 01:32:04,722 --> 01:32:05,666 What's your name? 1342 01:32:05,723 --> 01:32:06,827 She's can't speak. 1343 01:32:06,891 --> 01:32:08,029 Can't speak? 1344 01:32:08,426 --> 01:32:10,201 Why? Has the cat got her tongue? 1345 01:32:10,461 --> 01:32:11,769 Let me see. 1346 01:32:12,430 --> 01:32:14,171 Show me. 1347 01:32:14,866 --> 01:32:15,844 Open your mouth. 1348 01:32:16,834 --> 01:32:18,939 Open your mouth. 1349 01:32:39,891 --> 01:32:41,495 "According to our sources" 1350 01:32:41,593 --> 01:32:44,597 ..the Indian spy is being kept under tight security. 1351 01:32:44,662 --> 01:32:48,132 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1352 01:32:48,199 --> 01:32:49,234 Where are you shifting to? 1353 01:32:49,500 --> 01:32:50,137 Look. 1354 01:32:50,501 --> 01:32:51,605 Come quickly. 1355 01:32:52,470 --> 01:32:54,609 Come on. Get on. 1356 01:32:55,673 --> 01:32:57,448 I have the camera, how are you going to shoot? 1357 01:33:06,751 --> 01:33:08,025 There... in the bus. 1358 01:33:08,086 --> 01:33:09,030 Come on. 1359 01:33:09,087 --> 01:33:10,157 Pedal harder! 1360 01:33:11,623 --> 01:33:12,795 You can't do it. 1361 01:33:13,458 --> 01:33:14,960 I am going to spy on this spy. 1362 01:33:15,560 --> 01:33:17,540 Let's take this, it is faster. 1363 01:33:17,662 --> 01:33:18,834 Where are you going? 1364 01:33:18,896 --> 01:33:20,102 Let's go on this. 1365 01:33:21,899 --> 01:33:22,536 Ticket. 1366 01:33:22,600 --> 01:33:24,739 "Thank god we got away Munni." 1367 01:33:28,439 --> 01:33:28,940 Hello. 1368 01:33:29,007 --> 01:33:30,987 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1369 01:33:31,843 --> 01:33:34,756 That Indian spy is in the bus. Which bus? 1370 01:33:34,812 --> 01:33:35,722 The same bus I am in. 1371 01:33:35,780 --> 01:33:37,726 He's right in front of me, come quickly. 1372 01:33:37,782 --> 01:33:39,227 You fool, which bus is it? 1373 01:33:39,484 --> 01:33:41,862 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1374 01:33:43,021 --> 01:33:43,999 Ticket. 1375 01:33:45,790 --> 01:33:47,167 Do you recognize this place? 1376 01:33:47,225 --> 01:33:48,898 Don't joke, mister. 1377 01:33:49,027 --> 01:33:50,870 Just tell me where you want to go. 1378 01:33:50,928 --> 01:33:52,635 This child is from Pakistan. 1379 01:33:52,697 --> 01:33:55,507 I don't know how she got to India. Alone. 1380 01:33:55,566 --> 01:33:57,705 I think she got separated from her parents. 1381 01:33:57,769 --> 01:34:00,181 She can't speak, but she recognizes this place. 1382 01:34:00,238 --> 01:34:02,878 I am sure she belongs from somewhere here. 1383 01:34:02,940 --> 01:34:04,647 You're from India? 1384 01:34:10,715 --> 01:34:11,591 Yes! 1385 01:34:11,649 --> 01:34:12,753 How? 1386 01:34:19,524 --> 01:34:23,233 I crawled under the fence of the border. 1387 01:34:23,494 --> 01:34:24,837 But with permission. 1388 01:34:24,896 --> 01:34:28,036 "You came all the way to Pakistan" 1389 01:34:28,266 --> 01:34:31,042 ..to find the parents of this child? Yes. 1390 01:34:31,102 --> 01:34:32,046 Why? 1391 01:34:32,103 --> 01:34:33,275 Surprising, brother. 1392 01:34:33,538 --> 01:34:36,917 I wish there were more people like you in both our countries. 1393 01:34:36,974 --> 01:34:38,146 Show me the picture. 1394 01:34:39,844 --> 01:34:41,949 - Sir... - Speak properly. 1395 01:34:42,013 --> 01:34:43,287 Stop stammering". 1396 01:34:43,548 --> 01:34:45,050 - He escaped, sir. - What? 1397 01:34:47,085 --> 01:34:48,894 Does anyone recognize this place? 1398 01:34:49,053 --> 01:34:50,555 Take a good look. 1399 01:34:50,955 --> 01:34:52,059 Brother? 1400 01:34:52,290 --> 01:34:53,701 No. 1401 01:35:07,205 --> 01:35:08,707 There? Must be that one. 1402 01:35:08,773 --> 01:35:09,513 Quickly. 1403 01:35:10,608 --> 01:35:11,109 That one. 1404 01:35:11,175 --> 01:35:13,678 That way. Come on. 1405 01:35:28,860 --> 01:35:29,736 What's wrong, sir? 1406 01:35:29,794 --> 01:35:33,241 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1407 01:35:33,498 --> 01:35:35,944 No, sir. No such man got on this bus? 1408 01:35:36,000 --> 01:35:39,641 Has anyone seen a man along with a small kid? 1409 01:35:39,704 --> 01:35:41,047 No, sir. We haven't. 1410 01:35:41,105 --> 01:35:42,209 No. 1411 01:35:42,273 --> 01:35:44,879 Chand Nawab said it was this bus. 1412 01:35:44,942 --> 01:35:46,114 Get down. 1413 01:35:47,945 --> 01:35:51,688 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1414 01:35:51,749 --> 01:35:52,921 Maybe that's her home. 1415 01:35:52,984 --> 01:35:54,019 Where's the photo? 1416 01:35:54,719 --> 01:35:56,130 They took the photo. 1417 01:35:57,488 --> 01:35:58,933 Check all the buses on the highway. 1418 01:35:58,990 --> 01:36:00,492 - Come on. - Yes. 1419 01:36:27,885 --> 01:36:32,732 Either you're very brave... or a big fool. 1420 01:36:33,691 --> 01:36:35,898 You just entered Pakistan, without any fear... 1421 01:36:36,727 --> 01:36:39,537 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1422 01:36:39,730 --> 01:36:40,674 Yes, that's okay. 1423 01:36:40,731 --> 01:36:43,541 But how will you find her parents? 1424 01:36:44,535 --> 01:36:45,843 Bajrang Bali will help me. 1425 01:36:45,903 --> 01:36:47,075 Even in Pakistan? 1426 01:36:57,548 --> 01:36:59,755 You'll be safe here tonight. 1427 01:36:59,917 --> 01:37:02,693 But brother, be sure to leave by dawn. 1428 01:37:03,654 --> 01:37:04,724 - Goodbye. - Goodbye. 1429 01:37:22,039 --> 01:37:24,519 - What place is this? - Mosque. 1430 01:37:27,078 --> 01:37:28,853 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1431 01:37:44,695 --> 01:37:46,038 Greetings. 1432 01:37:46,964 --> 01:37:48,637 What's wrong, young man? 1433 01:37:48,699 --> 01:37:51,236 Are you sick? You look restless. 1434 01:37:51,636 --> 01:37:52,706 What's wrong with me? 1435 01:37:53,971 --> 01:37:56,212 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1436 01:37:56,474 --> 01:37:57,145 Let's go in. 1437 01:37:57,208 --> 01:37:58,812 Hey... listen. 1438 01:37:58,876 --> 01:38:00,856 Why didn't you come yesterday? 1439 01:38:00,912 --> 01:38:02,016 Go on. 1440 01:38:02,079 --> 01:38:03,649 Sit in the class, I am coming. 1441 01:38:03,714 --> 01:38:05,921 - I can't go in. - Why? 1442 01:38:06,584 --> 01:38:07,790 I am not a Muslim. 1443 01:38:10,988 --> 01:38:12,763 So what, brother? 1444 01:38:12,823 --> 01:38:14,928 This place is open to everyone. 1445 01:38:14,992 --> 01:38:17,734 That's why we never lock the mosque. 1446 01:38:18,462 --> 01:38:19,497 Come on. 1447 01:38:23,901 --> 01:38:26,177 Come on, children, to your places. 1448 01:38:44,755 --> 01:38:46,632 So that's the case. 1449 01:38:47,224 --> 01:38:49,898 I've never been to the mountainous regions. 1450 01:38:50,027 --> 01:38:54,032 But there are some children in my class, who belong from there. 1451 01:38:54,432 --> 01:38:55,877 Let me ask. 1452 01:38:56,467 --> 01:38:58,105 Children. 1453 01:39:00,771 --> 01:39:02,944 Yes, teacher. 1454 01:39:03,541 --> 01:39:04,884 Yes. 1455 01:39:04,942 --> 01:39:07,786 Everyone take a good look at this picture.. 1456 01:39:07,912 --> 01:39:09,653 ..and tell me where it is. 1457 01:39:09,714 --> 01:39:14,925 And whoever gives the right answer will get a reward. 1458 01:39:14,986 --> 01:39:16,829 Me! Me! Me! Me! 1459 01:39:17,888 --> 01:39:18,992 Stop. 1460 01:39:20,558 --> 01:39:22,595 Reverse reverse... 1461 01:39:23,561 --> 01:39:25,165 Wasn't he with Chand Nawab? 1462 01:39:29,467 --> 01:39:30,241 Come here. 1463 01:39:32,236 --> 01:39:33,180 Listen. 1464 01:39:33,237 --> 01:39:34,773 Catch him. 1465 01:39:42,947 --> 01:39:45,257 Teacher, this is Switzerland. 1466 01:39:48,152 --> 01:39:50,223 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1467 01:39:50,688 --> 01:39:53,965 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1468 01:39:54,025 --> 01:39:55,800 See... it's written here in English. 1469 01:39:55,860 --> 01:39:56,964 SWITZERLAND! 1470 01:40:01,198 --> 01:40:04,839 Munni, are you from Switzerland? 1471 01:40:08,806 --> 01:40:12,583 - Catch him. - Stop. 1472 01:40:13,210 --> 01:40:14,211 Stop. 1473 01:40:15,212 --> 01:40:16,589 Stop. 1474 01:40:18,115 --> 01:40:19,719 Where are you going? Stop. 1475 01:40:30,494 --> 01:40:32,201 Stop. 1476 01:40:35,132 --> 01:40:36,611 Stop. 1477 01:40:38,636 --> 01:40:41,776 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1478 01:40:41,839 --> 01:40:42,749 Kashmir? 1479 01:40:44,675 --> 01:40:45,710 Will I have to go back to India? 1480 01:40:47,478 --> 01:40:48,752 No, mister. 1481 01:40:48,879 --> 01:40:50,859 We have a part of it too. 1482 01:40:50,915 --> 01:40:52,258 - What? - Kashmir. 1483 01:40:56,587 --> 01:40:57,463 Dear. 1484 01:41:06,730 --> 01:41:09,734 Stop, please keep these weapons in your car first. 1485 01:41:09,800 --> 01:41:12,713 Priest, did you see a stranger lurking around? 1486 01:41:12,803 --> 01:41:15,750 There are no strangers in the house of God. 1487 01:41:15,806 --> 01:41:17,217 This stranger can be dangerous. 1488 01:41:17,575 --> 01:41:18,918 He's an Indian spy. 1489 01:41:21,479 --> 01:41:24,983 You think I have the formula for the atom bomb.. 1490 01:41:25,049 --> 01:41:26,892 ..which he'll come here to steal. 1491 01:41:26,951 --> 01:41:31,161 But if you see any strange, then do inform us. 1492 01:41:31,222 --> 01:41:32,724 Of course. 1493 01:41:39,230 --> 01:41:41,005 It's difficult to get out of here. 1494 01:41:42,199 --> 01:41:43,837 What now? 1495 01:41:48,172 --> 01:41:49,150 I have an idea. 1496 01:41:58,816 --> 01:42:01,023 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1497 01:42:01,085 --> 01:42:02,462 You made me sleep in the mosque. 1498 01:42:02,520 --> 01:42:03,191 Made me wear this burqa. 1499 01:42:03,454 --> 01:42:06,628 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1500 01:42:06,690 --> 01:42:08,135 I'll be indebted to you. 1501 01:42:18,102 --> 01:42:20,104 - What? - Oh, God! 1502 01:42:20,171 --> 01:42:21,912 He's gone to Pakistan. 1503 01:42:21,972 --> 01:42:25,476 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1504 01:42:25,709 --> 01:42:27,120 How could he go to Pakistan? 1505 01:42:27,178 --> 01:42:28,851 Who gave him passport and visa? 1506 01:42:28,913 --> 01:42:30,449 He's gone without them. 1507 01:42:30,481 --> 01:42:31,152 Without.. 1508 01:42:31,215 --> 01:42:33,923 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1509 01:42:33,984 --> 01:42:36,021 Please calm down, you'll get sick. 1510 01:42:36,053 --> 01:42:39,591 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1511 01:42:43,894 --> 01:42:45,498 I can't handle even one. 1512 01:42:45,896 --> 01:42:47,603 And the priest has two. 1513 01:43:02,613 --> 01:43:03,785 The police must be patrolling the roads. 1514 01:43:03,847 --> 01:43:07,090 Walk through the fields to get to Khanewal. 1515 01:43:08,953 --> 01:43:10,455 Thank you. 1516 01:43:23,100 --> 01:43:25,046 You're doing a good deed. 1517 01:43:26,937 --> 01:43:30,851 I'll pray to Allah that you find her parents. 1518 01:43:35,746 --> 01:43:36,554 Goodbye. 1519 01:43:44,788 --> 01:43:46,790 What do you say? 1520 01:43:47,224 --> 01:43:48,726 Hail Lord Ram? 1521 01:43:49,760 --> 01:43:50,704 Hail Lord Ram! 1522 01:43:50,761 --> 01:43:51,796 Hail Lord Ram! 1523 01:43:52,563 --> 01:43:53,906 Hail Lord Ram! 1524 01:44:07,211 --> 01:44:08,189 Shall we go? 1525 01:44:09,680 --> 01:44:11,216 This is all your fault. 1526 01:44:11,582 --> 01:44:13,619 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1527 01:44:13,684 --> 01:44:14,788 ..Pawan wouldn't have gone himself. 1528 01:44:14,852 --> 01:44:17,025 He's badly in trouble because of you. 1529 01:44:17,221 --> 01:44:18,666 Now do something. 1530 01:44:18,889 --> 01:44:20,493 What can I do? 1531 01:44:20,891 --> 01:44:24,532 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1532 01:44:24,628 --> 01:44:25,606 What? 1533 01:44:26,697 --> 01:44:27,539 Oh, God! 1534 01:44:28,232 --> 01:44:29,802 Without a visa! 1535 01:44:33,137 --> 01:44:34,775 I can't wear this anymore. 1536 01:44:34,838 --> 01:44:36,215 I can't breathe or walk. 1537 01:44:36,273 --> 01:44:39,220 Look, one of us has to pose as the wife. 1538 01:44:39,276 --> 01:44:41,187 The police are looking for two men along with a child. 1539 01:44:41,245 --> 01:44:42,747 Then you pose as the wife. 1540 01:44:43,080 --> 01:44:44,024 I see. 1541 01:44:44,081 --> 01:44:45,617 If anyone asks, you will readily tell him.. 1542 01:44:45,683 --> 01:44:49,028 ..that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1543 01:44:49,086 --> 01:44:50,156 I am a devotee of Bajrang Bali. 1544 01:44:50,220 --> 01:44:51,062 I took permission to get here. 1545 01:44:51,121 --> 01:44:52,031 And I have come crawling under the fences. 1546 01:44:52,089 --> 01:44:52,794 Right, Munni? 1547 01:44:54,058 --> 01:44:55,628 Look, people are coming. 1548 01:44:55,693 --> 01:44:58,037 Cover your face. Come on. 1549 01:44:59,029 --> 01:45:00,906 And walk with some grace. 1550 01:45:13,077 --> 01:45:15,751 Munni... will you do one thing for me? 1551 01:45:17,815 --> 01:45:19,522 Munni is going to get caught. 1552 01:45:20,851 --> 01:45:21,852 Mister. 1553 01:45:23,954 --> 01:45:25,592 - Mister. - She's safe. 1554 01:45:52,583 --> 01:45:53,584 This is wrong? 1555 01:45:53,751 --> 01:45:55,662 Things always go wrong when you lie. 1556 01:45:55,719 --> 01:45:56,629 You wait and watch. 1557 01:45:56,687 --> 01:45:57,961 You spoke again, dear. 1558 01:45:58,689 --> 01:45:59,997 Cover your face. 1559 01:46:06,730 --> 01:46:08,937 This car's just". 1560 01:46:10,734 --> 01:46:13,078 Mister, can I help you? 1561 01:46:13,804 --> 01:46:14,748 Come on. 1562 01:46:19,510 --> 01:46:20,181 Sit inside. 1563 01:46:20,244 --> 01:46:22,815 You hit the ignition, when I tell you to. 1564 01:46:32,256 --> 01:46:33,929 Yes, did you find anything? 1565 01:46:34,024 --> 01:46:36,732 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1566 01:46:36,794 --> 01:46:38,637 Are you a mechanic or a physician? 1567 01:46:49,673 --> 01:46:50,879 Turn it on? 1568 01:46:54,111 --> 01:46:55,590 What did you do? 1569 01:46:55,646 --> 01:46:56,886 Again. 1570 01:46:58,482 --> 01:46:59,552 This is what I did. 1571 01:46:59,750 --> 01:47:02,458 You fixed it. 1572 01:47:02,753 --> 01:47:05,165 It's our duty to help fellow companions. 1573 01:47:05,456 --> 01:47:07,094 - Thank you very much. - Goodbye. 1574 01:47:07,991 --> 01:47:11,734 Can I drop you somewhere? 1575 01:47:15,966 --> 01:47:17,104 What's your name, dear? 1576 01:47:17,935 --> 01:47:20,211 She can't talk, sir? She's mute. 1577 01:47:21,238 --> 01:47:22,182 Yes. 1578 01:47:22,239 --> 01:47:24,583 How does a mother feel? 1579 01:47:25,709 --> 01:47:28,087 What do the doctors say, ma'am? 1580 01:47:28,145 --> 01:47:30,147 She can't talk either? 1581 01:47:30,214 --> 01:47:31,659 Same-to-same. 1582 01:47:31,715 --> 01:47:33,626 It's hereditary. 1583 01:47:33,684 --> 01:47:34,662 Oh my. 1584 01:47:34,718 --> 01:47:36,197 It's fate. 1585 01:47:36,720 --> 01:47:38,631 Yes, that's true. 1586 01:47:38,789 --> 01:47:42,760 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1587 01:47:42,826 --> 01:47:48,003 No. But don't worry, I'll get you home. 1588 01:47:48,065 --> 01:47:52,514 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1589 01:47:52,569 --> 01:47:54,173 It won't be a problem at all. 1590 01:47:54,605 --> 01:47:56,448 I will tell one of my constables. 1591 01:47:56,473 --> 01:47:59,010 And he'll drop you home in his jeep. 1592 01:47:59,076 --> 01:48:01,022 Yes.. Constable. 1593 01:48:01,211 --> 01:48:03,657 Yes, I am the area inspector. 1594 01:48:04,214 --> 01:48:05,955 I was on leave today. 1595 01:48:06,683 --> 01:48:09,163 But I am going back because there's an emergency. 1596 01:48:09,219 --> 01:48:10,892 Emergency? 1597 01:48:10,954 --> 01:48:13,560 An Indian spy is at large here. 1598 01:48:22,232 --> 01:48:24,508 Let's see how long he can escape for! 1599 01:48:24,768 --> 01:48:27,840 Where's Chand Nawab? I don't know. 1600 01:48:27,905 --> 01:48:28,815 You don't know. 1601 01:48:28,872 --> 01:48:29,714 I don't know. 1602 01:48:29,773 --> 01:48:31,650 I swear I don't know. 1603 01:48:31,708 --> 01:48:36,851 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1604 01:48:36,980 --> 01:48:38,015 I tried calling him. 1605 01:48:38,081 --> 01:48:40,083 But his phone's switched off. 1606 01:48:44,655 --> 01:48:47,534 Call him right now... in front of me... 1607 01:48:55,599 --> 01:48:56,873 It's switched off. 1608 01:49:05,442 --> 01:49:06,648 Come, mister. 1609 01:49:06,710 --> 01:49:08,485 I've reached my destination. 1610 01:49:08,979 --> 01:49:12,222 Now my man will take you to yours. 1611 01:49:13,116 --> 01:49:14,459 - Sir. - Sir. 1612 01:49:14,484 --> 01:49:14,962 Sir.. 1613 01:49:15,018 --> 01:49:15,928 Come. 1614 01:49:16,219 --> 01:49:17,789 - Hasan. - Yes, sir. 1615 01:49:17,921 --> 01:49:19,025 - Come here. - Yes. 1616 01:49:19,222 --> 01:49:21,498 They are my special guests. 1617 01:49:21,592 --> 01:49:23,503 And he is a great mechanic as well. 1618 01:49:23,660 --> 01:49:26,038 Take them to their home in Khanewal. 1619 01:49:26,096 --> 01:49:27,575 Yes, sir. Come. 1620 01:49:27,731 --> 01:49:28,607 Thank you, sir. 1621 01:49:28,665 --> 01:49:31,475 No, thank you. You really helped me a lot. 1622 01:49:31,501 --> 01:49:32,946 How about some snacks before you go? 1623 01:49:33,003 --> 01:49:35,244 - No, we'll go. - Come. 1624 01:49:35,772 --> 01:49:36,682 Come. 1625 01:49:39,109 --> 01:49:40,110 Come. Sit. 1626 01:49:44,915 --> 01:49:45,893 Carefully. 1627 01:49:54,024 --> 01:49:54,900 Goodbye. 1628 01:49:56,627 --> 01:49:57,605 Goodbye. 1629 01:49:57,661 --> 01:49:59,663 Keep calling him every hour. 1630 01:50:00,731 --> 01:50:02,574 He'll pick up sometime. 1631 01:50:16,446 --> 01:50:19,052 Where is your house? Just a little ahead. 1632 01:50:21,218 --> 01:50:22,925 You don't know the way. 1633 01:50:24,488 --> 01:50:26,991 We're coming back after a long time. 1634 01:50:27,924 --> 01:50:29,494 Actually we ran away and got married. 1635 01:50:29,593 --> 01:50:31,038 So her father's angry with us. 1636 01:50:33,030 --> 01:50:34,031 This is it. 1637 01:50:34,097 --> 01:50:35,667 - Stop here. - It's this one. 1638 01:50:35,966 --> 01:50:38,037 Thank God we found your home. 1639 01:50:38,168 --> 01:50:39,977 You even forgot your home. 1640 01:50:40,037 --> 01:50:42,574 - What can I say? - It's alright. 1641 01:50:42,739 --> 01:50:44,241 Call Waqar. 1642 01:50:47,210 --> 01:50:47,984 Yes, sir. 1643 01:50:48,045 --> 01:50:50,491 What's the information on that spy from headquarters? 1644 01:50:50,514 --> 01:50:52,755 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1645 01:50:52,816 --> 01:50:54,557 And there's a local journalist accompanying him. 1646 01:50:54,618 --> 01:50:55,619 C hand Nawab. 1647 01:50:55,686 --> 01:50:58,189 Come, I'll see you in. No, thank you. 1648 01:50:58,455 --> 01:51:00,935 Thank you for bringing us here. 1649 01:51:00,991 --> 01:51:02,095 - Goodbye. - Goodbye. 1650 01:51:02,159 --> 01:51:03,638 Take care. 1651 01:51:16,907 --> 01:51:18,477 Father. How are you? 1652 01:51:18,542 --> 01:51:20,544 Who are you? Forsake your anger. 1653 01:51:20,610 --> 01:51:22,487 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1654 01:51:22,546 --> 01:51:23,616 Come, dear. 1655 01:51:24,948 --> 01:51:27,485 Who is this child and what is she doing? 1656 01:51:27,684 --> 01:51:29,095 But I don't have a daughter. 1657 01:51:29,152 --> 01:51:31,860 There's no point in arguing on the streets. 1658 01:51:31,922 --> 01:51:33,833 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1659 01:51:33,890 --> 01:51:37,633 I don't know you.. We got married without your permission. 1660 01:51:37,694 --> 01:51:39,503 - You're angry with us. - But.. 1661 01:51:39,563 --> 01:51:41,634 Hit me. Hit me. Hit me. 1662 01:51:41,698 --> 01:51:45,236 Hit me. Hit me. Uncle, forget it. 1663 01:51:45,669 --> 01:51:47,478 Oh come on. Hit me. 1664 01:51:47,771 --> 01:51:48,943 Hit me. 1665 01:51:49,005 --> 01:51:50,143 Let's go in. 1666 01:51:50,640 --> 01:51:51,641 Let's go in. 1667 01:51:51,808 --> 01:51:53,685 Why do I go in? Forget it uncle. 1668 01:51:53,744 --> 01:51:54,688 Dear. 1669 01:51:54,745 --> 01:51:55,723 Get my shoe. 1670 01:51:55,812 --> 01:51:57,519 Someone's barging in our house. 1671 01:51:57,581 --> 01:51:59,891 Oh God! 1672 01:52:00,450 --> 01:52:01,554 Come on. 1673 01:52:01,618 --> 01:52:03,063 - Goodbye. - Goodbye. 1674 01:52:06,757 --> 01:52:07,963 And there's a little girl with them. 1675 01:52:08,024 --> 01:52:09,901 Little girl? How old? 1676 01:52:10,060 --> 01:52:11,596 Around 5 or 6 years old. 1677 01:52:11,895 --> 01:52:13,465 5-6... years. 1678 01:52:13,530 --> 01:52:15,976 And she can't speak! She can't speak? 1679 01:52:16,032 --> 01:52:16,942 Yes, sir. 1680 01:52:17,000 --> 01:52:19,173 Don't just stand there and stare at me. 1681 01:52:19,803 --> 01:52:21,874 Radio Hasan immediately. 1682 01:52:25,008 --> 01:52:26,612 - Uncle. - Who is it? 1683 01:52:26,676 --> 01:52:27,620 Uncle. Open the door. 1684 01:52:27,677 --> 01:52:29,748 Don't break down the door. 1685 01:52:31,748 --> 01:52:32,988 - You? - Where are they? 1686 01:52:33,116 --> 01:52:33,753 Who? 1687 01:52:33,817 --> 01:52:35,160 Your daughter and son-in-law. 1688 01:52:35,218 --> 01:52:36,754 How many times do I have to tell you.. 1689 01:52:36,820 --> 01:52:38,128 ...I don't have a daughter or a son-in-law. 1690 01:52:38,188 --> 01:52:39,929 Where are those people". 1691 01:52:39,990 --> 01:52:41,936 ..who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1692 01:52:41,992 --> 01:52:42,936 I don't know. 1693 01:52:42,993 --> 01:52:45,564 They left as soon as you did. 1694 01:52:45,829 --> 01:52:49,140 "One day draped in the color of love." 1695 01:52:49,166 --> 01:52:52,807 "On the corner of your lane." 1696 01:52:52,836 --> 01:52:59,879 "I'll write my name along with yours, on your palm." 1697 01:52:59,943 --> 01:53:03,584 "Then you'll stop being formal." 1698 01:53:03,680 --> 01:53:07,059 "Lower your eyes.." 1699 01:53:07,117 --> 01:53:13,159 "..and rest your head on my shoulder, O life..." 1700 01:53:13,790 --> 01:53:19,536 "Tell me something, O life." 1701 01:53:21,064 --> 01:53:27,606 "Where do I find you, O life." 1702 01:53:28,438 --> 01:53:34,047 "Tell me something, O life." 1703 01:53:35,679 --> 01:53:42,221 "Where do I find you, O life." 1704 01:53:50,560 --> 01:53:57,500 "On a star filled night... we'll read your letter together." 1705 01:53:57,601 --> 01:54:04,746 "And the page that you left blank." 1706 01:54:04,875 --> 01:54:11,815 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1707 01:54:12,015 --> 01:54:18,091 "Just don't get angry, O life." 1708 01:54:18,922 --> 01:54:24,497 "Tell me something, O life." 1709 01:54:25,929 --> 01:54:32,505 "Where do I find you, O life." 1710 01:54:33,069 --> 01:54:39,543 "Tell me something, O life." 1711 01:54:40,110 --> 01:54:46,823 "Where do I find you, O life." 1712 01:54:47,250 --> 01:54:50,720 "I exist where you do." 1713 01:54:50,954 --> 01:54:54,492 "Everywhere I see, I see you." 1714 01:54:54,591 --> 01:54:57,970 "You're the dawn of love." 1715 01:54:58,161 --> 01:55:01,506 "You're the prayers in my heart." 1716 01:55:01,798 --> 01:55:05,007 "You're the only one I speak of." 1717 01:55:05,235 --> 01:55:08,944 "You're the sights, you're the breeze." 1718 01:55:09,005 --> 01:55:12,509 "You're the beautiful ambiance." 1719 01:55:12,642 --> 01:55:16,112 "You're peace, you're serenity." 1720 01:55:16,179 --> 01:55:19,592 "I exist where you do." 1721 01:55:19,683 --> 01:55:23,153 "Everywhere I see, I see you." 1722 01:55:23,520 --> 01:55:26,797 "You're the dawn of love." 1723 01:55:27,023 --> 01:55:30,163 "You're the prayers in my heart." 1724 01:55:30,694 --> 01:55:33,937 "You're the only one I speak of." 1725 01:55:33,997 --> 01:55:37,638 "You're the sights, you're the breeze." 1726 01:55:37,801 --> 01:55:41,214 "You're the beautiful ambiance." 1727 01:55:41,538 --> 01:55:44,747 "You're peace, you're serenity." 1728 01:55:44,874 --> 01:55:48,151 "I exist where you do." 1729 01:55:48,645 --> 01:55:51,922 "Everywhere I see, I see you." 1730 01:55:52,148 --> 01:55:55,220 "You're the dawn of love." 1731 01:55:55,852 --> 01:55:59,095 "You're the prayers in my heart." 1732 01:56:03,693 --> 01:56:06,173 Chand Nawab, I was thinking about.. 1733 01:56:06,229 --> 01:56:08,106 "turning myself over to the police." 1734 01:56:08,832 --> 01:56:13,508 Then somehow the police will find her home. 1735 01:56:13,636 --> 01:56:14,944 Don't even think about it. 1736 01:56:15,572 --> 01:56:16,983 You will rot in jail for the rest of your life.. 1737 01:56:17,040 --> 01:56:18,883 And no one will ever have a clue. 1738 01:56:19,009 --> 01:56:21,011 And what do you think the police". 1739 01:56:21,077 --> 01:56:22,886 Are going to try as hard as you, to find her house? 1740 01:56:22,946 --> 01:56:24,084 They will look for a day or two.. 1741 01:56:24,147 --> 01:56:26,923 ..and then they will send Munni to some orphanage. 1742 01:56:27,784 --> 01:56:29,229 I won't let that happen. 1743 01:56:29,652 --> 01:56:31,598 I promised Bajrang Bali.. 1744 01:56:31,788 --> 01:56:33,597 ..that I will take Munni home. 1745 01:56:34,124 --> 01:56:35,694 And I will. 1746 01:56:38,128 --> 01:56:40,734 "Listen" I can clearly say that.. 1747 01:56:40,797 --> 01:56:42,743 I challenge all of you.. 1748 01:56:42,799 --> 01:56:44,710 There is one way to help you. 1749 01:56:47,137 --> 01:56:47,979 TV! 1750 01:56:48,671 --> 01:56:49,274 TV? 1751 01:56:49,539 --> 01:56:50,779 There is no weight in the story. 1752 01:56:50,840 --> 01:56:51,978 What are you saying, sir? 1753 01:56:52,042 --> 01:56:55,922 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1754 01:56:55,979 --> 01:56:57,856 According to me it's an explosive story. 1755 01:56:57,981 --> 01:57:01,451 No, but your story on the spy was much better. 1756 01:57:01,484 --> 01:57:02,019 What about that? 1757 01:57:02,085 --> 01:57:05,498 But, sir, he's not a spy. That's that, then. 1758 01:57:05,588 --> 01:57:06,931 Goodbye. 1759 01:57:06,990 --> 01:57:08,230 Hello. Hello. 1760 01:57:08,491 --> 01:57:09,595 Sir.. 1761 01:57:14,097 --> 01:57:16,202 What's the point of showing this story? 1762 01:57:16,466 --> 01:57:19,140 A child will be re-united with her parents. 1763 01:57:19,202 --> 01:57:20,579 Reunite with her parents? 1764 01:57:20,703 --> 01:57:22,944 "Look, we sell news" 1765 01:57:23,006 --> 01:57:24,952 "..this is not Hazrat Amin Shah's shrine" 1766 01:57:25,008 --> 01:57:26,180 where we re-unite the separated. 1767 01:57:26,242 --> 01:57:28,188 - But, sir.. - Goodbye then. 1768 01:57:29,079 --> 01:57:30,251 Hello. 1769 01:57:35,218 --> 01:57:37,858 Hatred is easy to sell. 1770 01:57:38,588 --> 01:57:39,726 But love.. 1771 01:57:41,825 --> 01:57:43,668 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1772 01:57:45,261 --> 01:57:46,934 It's a famous shrine. 1773 01:57:46,996 --> 01:57:48,976 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1774 01:57:49,599 --> 01:57:52,079 Why haven't we gone there yet? I see. 1775 01:57:52,535 --> 01:57:54,913 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1776 01:57:54,971 --> 01:57:56,678 Remember when we were in Alipur mosque. 1777 01:57:56,739 --> 01:57:58,616 You ran like you had seen a ghost. 1778 01:58:07,550 --> 01:58:10,087 I am willing to go to any shrine for Munni. 1779 01:58:10,854 --> 01:58:12,697 Then let's catch a bus tonight. 1780 01:58:14,591 --> 01:58:16,070 It's ringing. 1781 01:58:21,998 --> 01:58:23,944 - Kaamil. - Hello, brother Chand. 1782 01:58:24,000 --> 01:58:25,479 Thank God. I was worried for you. 1783 01:58:25,502 --> 01:58:26,606 Where are you? 1784 01:58:26,736 --> 01:58:30,013 Is there anyone around you? No. There's no one. 1785 01:58:30,073 --> 01:58:31,746 Where are you? With that spy? 1786 01:58:31,941 --> 01:58:34,251 He's not a spy. He's a very nice man. 1787 01:58:34,511 --> 01:58:35,819 What do you mean by he's not a spy? 1788 01:58:35,979 --> 01:58:38,585 He only came here to bring a girl home. 1789 01:58:38,715 --> 01:58:40,956 But where are you now? 1790 01:58:41,017 --> 01:58:43,054 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1791 01:58:44,220 --> 01:58:46,791 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1792 01:58:46,856 --> 01:58:49,132 Okay, brother, take care. Goodbye. 1793 01:58:49,192 --> 01:58:50,000 Come on. 1794 01:58:51,761 --> 01:58:59,737 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1795 01:59:00,670 --> 01:59:08,919 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1796 01:59:09,879 --> 01:59:17,889 "I've come to thee with my head bowed." 1797 01:59:19,756 --> 01:59:24,205 "If you're willing, you can make all wrongs rights." 1798 01:59:24,727 --> 01:59:26,638 Go on, I'll join you. 1799 01:59:27,096 --> 01:59:28,837 Where are you going? 1800 01:59:39,709 --> 01:59:43,589 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1801 01:59:43,746 --> 01:59:47,523 "I won't go back empty-handed." 1802 01:59:48,017 --> 01:59:51,897 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1803 01:59:52,055 --> 01:59:55,730 "I won't go back empty-handed." 1804 01:59:56,159 --> 02:00:00,073 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1805 02:00:00,463 --> 02:00:04,536 "I won't go back empty-handed." 1806 02:00:04,734 --> 02:00:08,705 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1807 02:00:08,871 --> 02:00:12,819 "I won't go back empty-handed." 1808 02:00:13,009 --> 02:00:17,048 "My eyes are filled with tears." 1809 02:00:17,213 --> 02:00:20,990 "And my heart's full of sorrows." 1810 02:00:21,484 --> 02:00:25,057 "My eyes are filled with tears." 1811 02:00:25,488 --> 02:00:27,729 "And my heart's full of sorrows." 1812 02:00:27,890 --> 02:00:29,631 Move aside move aside. 1813 02:00:31,995 --> 02:00:32,973 Greetings. 1814 02:00:33,029 --> 02:00:34,235 This is Chand Nawab. 1815 02:00:34,497 --> 02:00:36,738 And today I am going to tell you about a man.. 1816 02:00:36,799 --> 02:00:38,779 ..who entered our country without a visa.. 1817 02:00:38,835 --> 02:00:42,874 "..by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1818 02:00:43,006 --> 02:00:45,987 "I won't go back empty-handed." 1819 02:00:46,576 --> 02:00:48,749 "Fulfill my wishes" - O Lord." 1820 02:00:48,811 --> 02:00:50,757 "Fulfill my wishes" Everyone's." 1821 02:00:50,813 --> 02:00:52,884 "Fulfill my wishes" O Prophet." 1822 02:00:52,949 --> 02:00:56,863 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1823 02:00:56,919 --> 02:01:00,833 "I won't go back empty-handed." 1824 02:01:01,991 --> 02:01:03,664 Just like the police, even I believed". 1825 02:01:03,726 --> 02:01:05,467 ..that this man is an Indian spy. 1826 02:01:05,528 --> 02:01:08,975 But now... l know he is not a spy. 1827 02:01:09,966 --> 02:01:11,536 Then who is he? 1828 02:01:11,601 --> 02:01:13,672 Why did he come to our country? What does he want? 1829 02:01:13,736 --> 02:01:15,875 Bajrangi is a common man like you and me.. 1830 02:01:15,938 --> 02:01:18,544 ..and he has just one motive for coming here. 1831 02:01:18,608 --> 02:01:19,609 Love. 1832 02:01:20,076 --> 02:01:23,148 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1833 02:01:23,446 --> 02:01:26,052 ..who got separated from her parents in India. 1834 02:01:26,115 --> 02:01:27,856 When all other options failed.. 1835 02:01:27,917 --> 02:01:31,592 "Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents." 1836 02:01:34,824 --> 02:01:38,738 "Look at what's happened to me.." 1837 02:01:38,895 --> 02:01:42,809 "..while searching for you, O Prophet." 1838 02:01:43,132 --> 02:01:47,012 "Look at what's happened to me.." 1839 02:01:47,203 --> 02:01:50,946 "..while searching for you, O Prophet." 1840 02:01:51,007 --> 02:01:53,453 Every channel has refused to show this story. 1841 02:01:53,543 --> 02:01:55,716 They say it's nonsense. 1842 02:01:55,778 --> 02:01:57,849 No one's interested in it. 1843 02:01:59,449 --> 02:02:01,122 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1844 02:02:01,184 --> 02:02:04,893 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 1845 02:02:04,954 --> 02:02:06,729 "safe and sound." 1846 02:02:08,057 --> 02:02:12,130 "Console my heart, O Prophet." 1847 02:02:12,428 --> 02:02:16,570 "I've come from far... with great expectations." 1848 02:02:16,666 --> 02:02:20,546 "Console my heart, O Prophet." 1849 02:02:20,803 --> 02:02:24,751 "I've come from far... with great expectations." 1850 02:02:24,841 --> 02:02:27,981 "Bless me with your grace as well." 1851 02:02:28,077 --> 02:02:29,715 "Until you.." 1852 02:02:30,113 --> 02:02:34,459 "Until you... don't answer my prayers." 1853 02:02:34,550 --> 02:02:38,191 "I won't leave your threshold." 1854 02:02:38,621 --> 02:02:42,797 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1855 02:02:42,992 --> 02:02:46,872 "I won't go back empty-handed." 1856 02:02:47,096 --> 02:02:51,010 "Fulfill my wishes, O Mohammad." 1857 02:02:51,067 --> 02:02:54,742 "I won't go back empty-handed." 1858 02:03:20,630 --> 02:03:24,635 "You know what's in my heart." 1859 02:03:24,700 --> 02:03:28,876 "You've been counting heartbeats." 1860 02:03:28,971 --> 02:03:32,976 "You know what's in my heart." 1861 02:03:33,075 --> 02:03:37,182 "You've been counting heartbeats." 1862 02:03:37,447 --> 02:03:41,486 "My sighs will reach the moon." 1863 02:03:41,551 --> 02:03:45,556 "Your stars will answer my prayers." 1864 02:03:45,621 --> 02:03:49,592 "My sighs will reach the moon." 1865 02:03:49,892 --> 02:03:53,931 "Your stars will answer my prayers." 1866 02:03:53,996 --> 02:03:58,103 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1867 02:03:58,167 --> 02:04:02,479 "Until you... don't answer my prayers." 1868 02:04:02,505 --> 02:04:06,043 "I won't leave your threshold." 1869 02:04:06,609 --> 02:04:10,853 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1870 02:04:11,013 --> 02:04:14,586 "I won't go back empty-handed." 1871 02:04:19,088 --> 02:04:21,591 dum dum Ali Ali dum Ali Ali 1872 02:04:21,657 --> 02:04:23,694 dum Ali Ali dum Ali Ali 1873 02:04:23,826 --> 02:04:25,772 dum Ali Ali dum Ali Ali 1874 02:04:25,828 --> 02:04:27,739 dum Ali Ali dum Ali. 1875 02:04:28,130 --> 02:04:30,041 Ali Ali dum Ali Ali dum. 1876 02:04:30,099 --> 02:04:32,079 Ali Ali dum Ali Ali. 1877 02:04:32,502 --> 02:04:34,243 Ali Ali dum Ali Ali dum. 1878 02:04:34,504 --> 02:04:36,211 Ali Ali dum Ali Ali. 1879 02:04:36,272 --> 02:04:38,548 Ali Ali dum Ali Ali dum. 1880 02:04:38,674 --> 02:04:40,278 Ali Ali dum Ali Ali. 1881 02:04:40,543 --> 02:04:42,750 Ali Ali dum Ali Ali dum. 1882 02:04:42,812 --> 02:04:44,223 Ali Ali dum Ali Ali 1883 02:04:44,280 --> 02:04:46,726 dum dum Ali Ali dum Ali Ali 1884 02:04:46,782 --> 02:04:48,557 dum Ali Ali dum Ali 1885 02:04:48,651 --> 02:04:50,756 dum dum Ali Ali dum Ali Ali 1886 02:04:50,820 --> 02:04:52,527 dum Ali Ali dum Ali 1887 02:04:52,622 --> 02:04:54,124 dum dum Ali Ali dum Ali Ali. 1888 02:04:54,457 --> 02:04:59,796 Ya Ali... Call him. 1889 02:05:00,596 --> 02:05:02,098 He's brought the police along. Come here. 1890 02:05:02,164 --> 02:05:05,008 Ya Ali... dum dum Ali Ali. 1891 02:05:05,067 --> 02:05:07,707 Dum dum Ali Ali dum alia Ii... dum Ali Ali dum Ali. 1892 02:05:07,770 --> 02:05:08,771 They are closing in... 1893 02:05:09,805 --> 02:05:10,943 He isn't answering. 1894 02:05:11,007 --> 02:05:12,042 Answer the phone. 1895 02:05:13,809 --> 02:05:15,015 - Answer the phone. - Why? 1896 02:05:15,077 --> 02:05:16,249 I'll tell you. 1897 02:05:16,979 --> 02:05:19,858 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1898 02:05:19,916 --> 02:05:21,054 Yes. 1899 02:05:21,117 --> 02:05:24,155 Did you go to the shrine? Yes, I did last night. 1900 02:05:24,220 --> 02:05:25,790 To pray for Munni. 1901 02:05:25,855 --> 02:05:27,960 I see, so where are you now? 1902 02:05:28,024 --> 02:05:32,029 Now... we just left for Gojra. 1903 02:05:33,229 --> 02:05:34,902 You left for Gojra? 1904 02:05:34,964 --> 02:05:38,036 I see. Okay, I'll call you later. 1905 02:05:38,100 --> 02:05:40,239 - Goodbye. - Take care. 1906 02:05:40,770 --> 02:05:44,547 Brother, finally you lied. No, I didn't. 1907 02:05:44,607 --> 02:05:47,019 - But you made me lie. - So what? 1908 02:05:47,076 --> 02:05:49,215 Haven't you see Mahabharat on television? 1909 02:05:50,012 --> 02:05:51,116 Is it a movie? 1910 02:05:55,217 --> 02:05:56,628 Is it a new movie? 1911 02:05:57,453 --> 02:05:59,729 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1912 02:05:59,789 --> 02:06:03,202 ..then please leave your phone number on this website. 1913 02:06:03,459 --> 02:06:04,631 We will definitely call you. 1914 02:06:04,694 --> 02:06:05,570 With cameraman Chand... 1915 02:06:05,628 --> 02:06:07,767 I have put shots of both of you two in the video. 1916 02:06:08,197 --> 02:06:10,643 The internet is a powerful tool, brother. 1917 02:06:10,700 --> 02:06:12,202 Did anyone leave their number? 1918 02:06:13,169 --> 02:06:15,945 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1919 02:06:18,107 --> 02:06:20,087 Munni, do you want to watch? 1920 02:06:20,142 --> 02:06:21,644 Let me rewind it. 1921 02:06:34,123 --> 02:06:35,932 Move aside. 1922 02:06:35,992 --> 02:06:37,266 What happened, Munni? 1923 02:06:37,526 --> 02:06:38,630 What did you see, Munni? 1924 02:06:38,995 --> 02:06:39,871 Rewind. Rewind. 1925 02:06:39,929 --> 02:06:41,033 What happened, Munni? 1926 02:06:48,204 --> 02:06:49,683 Pause. Pause. Pause. 1927 02:06:50,873 --> 02:06:52,580 You know her? 1928 02:06:53,709 --> 02:06:55,552 Is she your mother? 1929 02:06:56,912 --> 02:06:58,118 Rewind. Rewind. 1930 02:07:00,916 --> 02:07:02,759 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1931 02:07:03,019 --> 02:07:04,498 What time did that bus arrive? 1932 02:07:04,687 --> 02:07:06,223 Around 8:30. 1933 02:07:06,756 --> 02:07:09,236 Find out where the 8:30 bus comes from? 1934 02:07:16,666 --> 02:07:18,612 It's here. It's here. 1935 02:07:25,041 --> 02:07:26,918 Brother, where is this bus coming from? 1936 02:07:26,976 --> 02:07:28,148 Where do you want to go? 1937 02:07:28,210 --> 02:07:29,780 We want to know where it's coming from? 1938 02:07:29,845 --> 02:07:30,983 You're a strange man. 1939 02:07:31,047 --> 02:07:33,926 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1940 02:07:34,650 --> 02:07:36,095 Jehanabad. 1941 02:07:36,152 --> 02:07:38,689 Munni, is your village's name Jehanabad? 1942 02:07:42,825 --> 02:07:45,032 And before that comes Ursail. 1943 02:07:45,127 --> 02:07:46,538 Ursail 1944 02:07:47,863 --> 02:07:51,106 And before that comes Karimabad. 1945 02:07:51,167 --> 02:07:52,510 Karimabad. 1946 02:07:53,469 --> 02:07:54,914 And before that.. 1947 02:07:54,970 --> 02:07:56,608 District Sultanpur. 1948 02:07:58,107 --> 02:07:59,609 District Sultanpur? 1949 02:08:02,011 --> 02:08:04,685 Munni, you're from Sultanpurl? 1950 02:08:04,747 --> 02:08:05,919 She is from Sultanpur. 1951 02:08:10,486 --> 02:08:11,794 Munni's from Sultanpur. 1952 02:08:11,854 --> 02:08:13,197 Munni's from Sultanpur. 1953 02:08:13,823 --> 02:08:15,564 Sultanpur. 1954 02:08:30,673 --> 02:08:31,481 Sir. 1955 02:08:34,643 --> 02:08:35,917 Sir, take a look at this video. 1956 02:08:36,645 --> 02:08:39,125 Chand Nawab posted this video yesterday. 1957 02:08:39,615 --> 02:08:41,526 And today I am going to tell you about... 1958 02:08:41,617 --> 02:08:42,687 This is just outside the mosque. 1959 02:08:42,752 --> 02:08:44,060 Sh, they never came to Goya. 1960 02:08:44,120 --> 02:08:46,532 We checked all the houses, offices and shops. 1961 02:08:46,589 --> 02:08:47,897 They aren't here. 1962 02:08:48,524 --> 02:08:51,903 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1963 02:08:51,961 --> 02:08:54,032 And stop all vehicles and check them. 1964 02:08:54,096 --> 02:08:55,632 - Immediately. - Yes, sir. 1965 02:09:03,172 --> 02:09:04,913 Did you spot your village? 1966 02:09:10,946 --> 02:09:11,890 Brother. 1967 02:09:18,587 --> 02:09:19,964 Listen to me carefully. 1968 02:09:20,222 --> 02:09:22,202 Come on, get down. 1969 02:09:22,491 --> 02:09:23,936 Bring the vehicle forward. 1970 02:09:24,727 --> 02:09:26,798 Come on, get down. Everyone get in a line. 1971 02:09:26,862 --> 02:09:27,806 Come up. 1972 02:09:28,030 --> 02:09:28,974 Come up. 1973 02:09:29,098 --> 02:09:30,943 Hurry UP- Come on. 1974 02:09:31,967 --> 02:09:33,640 Go ahead. 1975 02:09:35,571 --> 02:09:36,606 Take off your shawl! 1976 02:09:37,039 --> 02:09:38,017 Take it off! 1977 02:09:38,073 --> 02:09:39,074 Take it off! 1978 02:09:45,748 --> 02:09:47,523 Catch him. That's him. 1979 02:09:51,086 --> 02:09:52,690 Hey wait. 1980 02:10:02,531 --> 02:10:03,874 - Catch him. - Come on. 1981 02:10:05,534 --> 02:10:07,138 Where are you running off too? 1982 02:10:15,477 --> 02:10:16,649 Surround him. 1983 02:10:16,712 --> 02:10:17,486 Stop. 1984 02:10:27,189 --> 02:10:29,032 Catch him. 1985 02:11:28,017 --> 02:11:31,794 "Give me your slumber." 1986 02:11:31,854 --> 02:11:35,495 "And take my sights." 1987 02:11:35,591 --> 02:11:42,805 "May no one cast an evil eye on you." 1988 02:11:42,865 --> 02:11:50,044 "Give me your slumber, take my sights." 1989 02:11:50,105 --> 02:11:56,681 "Your night has finally seen the dawn." 1990 02:11:56,745 --> 02:12:02,855 "Since we met... l feel capable." 1991 02:12:04,053 --> 02:12:11,096 "Since we met... l achieved everything." 1992 02:12:11,427 --> 02:12:18,538 "With great difficulty... the destination became easy." 1993 02:12:19,468 --> 02:12:25,817 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1994 02:13:34,676 --> 02:13:35,746 Greetings. 1995 02:13:35,811 --> 02:13:37,119 This is Chand Nawab. 1996 02:13:37,212 --> 02:13:39,556 And today I am going to tell you about a man.. 1997 02:13:39,615 --> 02:13:41,151 ..who entered our country without a visa.. 1998 02:13:41,483 --> 02:13:45,454 "..by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1999 02:13:45,621 --> 02:13:47,066 Just like the police, even I believed". 2000 02:13:47,122 --> 02:13:48,567 ..that this man is an Indian spy. 2001 02:13:48,690 --> 02:13:51,899 But now... l know he is not a spy. 2002 02:13:52,227 --> 02:13:53,501 Then who is he? 2003 02:13:53,896 --> 02:13:54,966 Why did he come to our country? 2004 02:13:55,030 --> 02:13:56,065 What does he want? 2005 02:13:56,231 --> 02:13:58,507 Bajrangi is a common man like you and me.. 2006 02:13:58,600 --> 02:14:01,513 ..and he has just one motive for coming here. 2007 02:14:01,570 --> 02:14:02,571 Love. 2008 02:14:02,638 --> 02:14:05,642 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 2009 02:14:05,908 --> 02:14:08,514 ..who got separated from her parents in India. 2010 02:14:08,811 --> 02:14:10,256 When all other options failed.. 2011 02:14:10,512 --> 02:14:14,085 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2012 02:14:14,149 --> 02:14:16,686 Every channel has refused to show this story. 2013 02:14:16,752 --> 02:14:18,095 They say it's nonsense. 2014 02:14:18,153 --> 02:14:20,258 No one's interested in it. 2015 02:14:21,056 --> 02:14:22,967 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2016 02:14:23,025 --> 02:14:26,268 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 2017 02:14:26,528 --> 02:14:28,530 "safe and sound." 2018 02:14:28,630 --> 02:14:31,042 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2019 02:14:31,100 --> 02:14:33,979 ..then please paste your phone number on this website. 2020 02:14:34,036 --> 02:14:35,276 We will definitely call you. 2021 02:14:35,537 --> 02:14:39,075 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2022 02:15:00,496 --> 02:15:05,241 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2023 02:15:05,734 --> 02:15:07,941 For us he's an Indian spy. 2024 02:15:08,003 --> 02:15:10,677 But Sir, the child's parents have confirmed 2025 02:15:10,873 --> 02:15:12,045 that she did get separated in India. 2026 02:15:12,107 --> 02:15:13,916 But, sir, the people of Pakistan 2027 02:15:13,976 --> 02:15:15,853 ..are growing sympathetic towards him. 2028 02:15:17,112 --> 02:15:21,583 So then... tell the press and the media". 2029 02:15:21,650 --> 02:15:25,120 ..that he has admitted that he's an Indian spy. 2030 02:15:25,954 --> 02:15:28,958 Then we'll see about the people's sympathy. 2031 02:15:35,831 --> 02:15:38,243 Tell your men to get information from India quickly. 2032 02:15:38,267 --> 02:15:39,644 Sir. 2033 02:15:42,171 --> 02:15:46,210 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2034 02:15:46,742 --> 02:15:48,744 Yes, and this man brought her here. 2035 02:15:48,911 --> 02:15:50,288 He was saying she's lost. 2036 02:15:56,585 --> 02:15:57,757 Stop it. 2037 02:15:59,054 --> 02:15:59,794 Hello. 2038 02:15:59,855 --> 02:16:00,925 Sir, Kurukshetra Police Station.. 2039 02:16:00,989 --> 02:16:04,459 ..and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2040 02:16:04,493 --> 02:16:06,564 He did go there with this girl. 2041 02:16:06,728 --> 02:16:08,071 This man can't be a spy. 2042 02:16:08,197 --> 02:16:12,043 You don't get to decide who's what. 2043 02:16:12,100 --> 02:16:13,101 That's my job! 2044 02:16:13,168 --> 02:16:15,114 Your job is to make him confess 2045 02:16:15,170 --> 02:16:16,843 ..that he's a spy. - But, sir.. 2046 02:16:16,905 --> 02:16:20,819 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2047 02:16:20,976 --> 02:16:23,047 We have other capable officers. 2048 02:16:23,111 --> 02:16:25,921 And I think you might need a vacation. 2049 02:16:36,758 --> 02:16:39,238 They want Pawan's confession at any cost. 2050 02:16:43,098 --> 02:16:44,873 "All my life I've worked towards" 2051 02:16:44,933 --> 02:16:48,142 ..the glory and protection of this country. 2052 02:16:49,938 --> 02:16:53,818 But if this man.. 2053 02:16:57,479 --> 02:17:02,827 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2054 02:17:03,785 --> 02:17:06,561 ..then that will be against the glory of our country. 2055 02:17:11,927 --> 02:17:13,668 And I won't let that happen. 2056 02:17:20,135 --> 02:17:21,079 Hello. 2057 02:17:21,503 --> 02:17:22,607 Who? 2058 02:17:23,805 --> 02:17:24,943 Hamid sir. 2059 02:17:25,007 --> 02:17:25,849 Hamid sir. 2060 02:17:26,475 --> 02:17:27,249 Yes, sir. 2061 02:17:28,043 --> 02:17:28,919 Yes. 2062 02:17:31,747 --> 02:17:32,725 Yes, sir. 2063 02:17:34,850 --> 02:17:35,954 Thank you. 2064 02:17:36,485 --> 02:17:37,793 Very good, sir. 2065 02:17:37,853 --> 02:17:39,127 Very good, sir. 2066 02:17:39,755 --> 02:17:40,699 Thank you, sir. 2067 02:17:40,822 --> 02:17:41,892 Get the camera out. Come on. 2068 02:17:41,957 --> 02:17:42,992 Get the camera out. 2069 02:17:43,058 --> 02:17:44,128 Come on. 2070 02:17:46,595 --> 02:17:48,541 Sir. 2071 02:17:49,197 --> 02:17:51,939 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2072 02:17:54,136 --> 02:17:56,810 Okay, roll the bulletin. Okay, sir. 2073 02:17:56,872 --> 02:17:58,078 Sister Rasika. 2074 02:17:58,140 --> 02:17:59,585 Sister Rasika. 2075 02:17:59,641 --> 02:18:01,917 Brother Bajrangi's on television. 2076 02:18:01,977 --> 02:18:05,652 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2077 02:18:05,714 --> 02:18:08,092 of Pawan Chaturvedi aka Bajrangi Bhaijaan. 2078 02:18:08,150 --> 02:18:10,096 ..who is locked up in Pakistan jail. 2079 02:18:15,590 --> 02:18:19,128 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2080 02:18:19,194 --> 02:18:22,198 ..is an Indian who risked his life to reunite.. 2081 02:18:22,464 --> 02:18:26,469 ..a small child with her parents in Pakistan. 2082 02:18:26,835 --> 02:18:28,508 Run this story immediately. 2083 02:18:28,603 --> 02:18:30,048 Why did Bajrangi do such a thing? 2084 02:18:30,105 --> 02:18:32,813 For money, fame... 2085 02:18:33,075 --> 02:18:33,712 No! 2086 02:18:33,775 --> 02:18:36,949 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2087 02:18:37,012 --> 02:18:40,687 "He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani" 2088 02:18:40,749 --> 02:18:43,923 ..but as another human being. 2089 02:18:44,986 --> 02:18:47,023 But unfortunately, this god sent 2090 02:18:47,089 --> 02:18:49,763 ..is stuck amidst the hatred between the two countries. 2091 02:18:49,958 --> 02:18:52,063 "And today, this hatred has forced Bajrangi" 2092 02:18:52,127 --> 02:18:54,767 ..to hide like a criminal in Pakistan. 2093 02:18:55,464 --> 02:18:57,444 Let's end this hatred now. 2094 02:18:57,699 --> 02:18:59,007 And we need to do this. 2095 02:18:59,067 --> 02:19:01,479 "We the people of both the countries" 2096 02:19:01,570 --> 02:19:04,710 ..who want to raise our children with love, not hatred. 2097 02:19:04,840 --> 02:19:08,083 So come, let's finish this hatred. 2098 02:19:08,877 --> 02:19:11,949 Tomorrow morning... let's together head towards Narowal Check post. 2099 02:19:12,013 --> 02:19:13,083 What nonsense is this? 2100 02:19:13,148 --> 02:19:14,650 Seal the Narowal border. 2101 02:19:14,716 --> 02:19:17,697 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2102 02:19:17,753 --> 02:19:20,666 “that no one stops Pawan Charutvedi my Bajrangi 2103 02:19:20,722 --> 02:19:22,201 ..from crossing the border! 2104 02:19:22,224 --> 02:19:23,897 Or stop him from going home. 2105 02:19:23,959 --> 02:19:26,701 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2106 02:21:01,122 --> 02:21:03,432 Chand,Munni? 2107 02:21:03,792 --> 02:21:07,706 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2108 02:21:08,029 --> 02:21:10,042 Munni... Shahida. 2109 02:21:10,098 --> 02:21:12,442 Shahida is with her parents now. 2110 02:21:13,101 --> 02:21:14,171 Shahida? 2111 02:21:14,836 --> 02:21:17,214 Yes, Shahida. 2112 02:21:18,907 --> 02:21:19,715 Shahida. 2113 02:21:19,774 --> 02:21:20,752 Pawan. 2114 02:21:21,009 --> 02:21:22,613 Let's go, Pawan. Come on. 2115 02:21:31,086 --> 02:21:31,928 Come. 2116 02:21:32,888 --> 02:21:34,162 Do come back. 2117 02:21:36,091 --> 02:21:37,934 And this time don't crawl under the fence. 2118 02:21:37,993 --> 02:21:39,734 But with a proper visa. 2119 02:21:40,762 --> 02:21:41,672 I promise. 2120 02:21:43,131 --> 02:21:44,474 Come on. 2121 02:21:45,000 --> 02:21:47,071 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:21:47,502 --> 02:21:49,573 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:21:49,638 --> 02:21:51,242 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:21:51,506 --> 02:21:52,246 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:21:52,474 --> 02:21:53,452 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:21:53,542 --> 02:21:54,850 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:21:54,910 --> 02:21:56,048 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:21:56,111 --> 02:21:57,556 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:21:57,612 --> 02:21:58,750 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:21:58,813 --> 02:21:59,917 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:21:59,981 --> 02:22:01,460 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:22:01,516 --> 02:22:02,824 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:22:02,884 --> 02:22:04,090 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:22:04,152 --> 02:22:05,153 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:22:05,420 --> 02:22:06,592 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:22:06,655 --> 02:22:07,759 Bajrangi Bhaijaan! 2137 02:22:07,822 --> 02:22:09,062 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:22:09,124 --> 02:22:10,535 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:22:10,592 --> 02:22:11,468 Bajrangi Bhaijaan! 2140 02:22:11,560 --> 02:22:12,470 Stop. 2141 02:22:12,527 --> 02:22:13,198 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:22:13,461 --> 02:22:14,462 Open the gate. 2143 02:22:14,529 --> 02:22:16,975 Sir, we have orders to arrest you. 2144 02:22:17,032 --> 02:22:18,670 If this man had risked his life.. 2145 02:22:18,800 --> 02:22:23,909 ..to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2146 02:22:23,972 --> 02:22:26,646 You know... l can't open the gate. 2147 02:22:26,708 --> 02:22:28,187 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:22:28,443 --> 02:22:29,478 Bajrangi Bhaijaan! 2149 02:22:29,578 --> 02:22:31,489 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:22:31,580 --> 02:22:32,923 Do you hear these voices? 2151 02:22:32,981 --> 02:22:34,153 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:22:34,215 --> 02:22:35,956 It's the voice of the people of Pakistan. 2153 02:22:36,151 --> 02:22:38,995 "If they can see the difference between right and wrong" 2154 02:22:39,054 --> 02:22:40,032 ..then why can't you? 2155 02:22:40,088 --> 02:22:41,192 You're a soldier. 2156 02:22:41,756 --> 02:22:43,736 You know better. 2157 02:22:43,792 --> 02:22:45,237 We have orders, sir. 2158 02:22:46,094 --> 02:22:48,165 To stop this man from crossing the border. 2159 02:22:49,898 --> 02:22:51,036 But... 2160 02:22:54,069 --> 02:22:55,514 There's just a handful of us.. 2161 02:22:58,006 --> 02:23:00,043 ..compared to the thousands of you. 2162 02:23:00,108 --> 02:23:02,110 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:23:02,177 --> 02:23:03,781 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:23:03,845 --> 02:23:04,915 Do you understand? 2165 02:23:04,980 --> 02:23:06,584 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:23:06,648 --> 02:23:08,457 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:23:08,516 --> 02:23:09,859 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:23:09,918 --> 02:23:11,022 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:23:11,086 --> 02:23:12,531 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:23:12,587 --> 02:23:13,930 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:23:13,989 --> 02:23:15,991 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:23:16,057 --> 02:23:18,059 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:23:18,126 --> 02:23:21,573 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:23:54,929 --> 02:23:56,465 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:23:56,498 --> 02:23:57,841 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:23:57,899 --> 02:23:59,207 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:23:59,467 --> 02:24:00,775 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:24:00,835 --> 02:24:02,109 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:24:02,170 --> 02:24:03,615 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:24:03,672 --> 02:24:04,946 Bajrangi Bhaijaan! 2181 02:24:05,006 --> 02:24:06,747 Bajrangi Bhaijaan! 2182 02:24:06,808 --> 02:24:07,809 Bajrangi Bhaijaan! 2183 02:24:07,876 --> 02:24:09,048 Bajrangi Bhaijaan! 2184 02:24:09,110 --> 02:24:10,521 Bajrangi Bhaijaan! 2185 02:24:10,612 --> 02:24:11,920 Bajrangi Bhaijaan! 2186 02:24:11,980 --> 02:24:13,516 Bajrangi Bhaijaan! 2187 02:24:13,581 --> 02:24:14,855 Bajrangi Bhaijaan! 2188 02:24:14,916 --> 02:24:16,259 Bajrangi Bhaijaan! 2189 02:24:16,518 --> 02:24:17,792 Bajrangi Bhaijaan! 2190 02:24:17,852 --> 02:24:19,092 Bajrangi Bhaijaan! 2191 02:24:19,154 --> 02:24:20,758 Bajrangi Bhaijaan! 2192 02:24:20,822 --> 02:24:22,096 Bajrangi Bhaijaan! 2193 02:24:22,157 --> 02:24:23,534 Bajrangi Bhaijaan! 2194 02:24:23,625 --> 02:24:24,865 Bajrangi Bhaijaan! 2195 02:24:24,926 --> 02:24:26,200 Bajrangi Bhaijaan! 2196 02:24:26,261 --> 02:24:27,672 Bajrangi Bhaijaan! 2197 02:24:27,729 --> 02:24:29,265 Bajrangi Bhaijaan! 2198 02:24:29,531 --> 02:24:31,169 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2199 02:24:31,232 --> 02:24:33,610 Bajrangi Bhaijaan! 2200 02:24:33,668 --> 02:24:34,908 Bajrangi Bhaijaan! 2201 02:24:34,969 --> 02:24:36,277 Bajrangi Bhaijaan! 2202 02:24:36,538 --> 02:24:37,778 Bajrangi Bhaijaan! 2203 02:24:37,839 --> 02:24:39,079 Bajrangi Bhaijaan! 2204 02:24:39,140 --> 02:24:40,676 Bajrangi Bhaijaan! 2205 02:24:40,742 --> 02:24:41,914 Bajrangi Bhaijaan! 2206 02:24:41,976 --> 02:24:43,546 Bajrangi Bhaijaan! 2207 02:24:43,645 --> 02:24:44,953 Bajrangi Bhaijaan! 2208 02:24:45,013 --> 02:24:46,515 Bajrangi Bhaijaan! 2209 02:24:46,548 --> 02:24:47,856 Bajrangi Bhaijaan! 2210 02:24:47,916 --> 02:24:49,224 Bajrangi Bhaijaan! 2211 02:25:00,228 --> 02:25:01,764 Bajrangi Bhaijaan! 2212 02:25:01,830 --> 02:25:03,207 Bajrangi Bhaijaan! 2213 02:25:03,231 --> 02:25:04,710 Bajrangi Bhaijaan! 2214 02:25:04,766 --> 02:25:06,040 Bajrangi Bhaijaan! 2215 02:25:06,101 --> 02:25:08,604 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2216 02:25:08,670 --> 02:25:09,910 Bajrangi Bhaijaan! 2217 02:25:09,971 --> 02:25:11,678 Bajrangi Bhaijaan! 2218 02:25:11,740 --> 02:25:12,844 Bajrangi Bhaijaan! 2219 02:25:12,907 --> 02:25:14,648 Bajrangi Bhaijaan! 2220 02:25:14,709 --> 02:25:16,052 Bajrangi Bhaijaan! 2221 02:25:16,111 --> 02:25:17,522 Bajrangi Bhaijaan! 2222 02:25:17,579 --> 02:25:19,024 Bajrangi Bhaijaan! 2223 02:25:19,080 --> 02:25:20,525 Bajrangi Bhaijaan! 2224 02:25:20,582 --> 02:25:21,219 Bajrangi Bhaijaan! 2225 02:25:21,483 --> 02:25:22,086 Pawan. 2226 02:25:22,150 --> 02:25:23,094 Bajrangi Bhaijaan! 2227 02:25:23,151 --> 02:25:24,630 Bajrangi Bhaijaan! 2228 02:25:24,686 --> 02:25:25,994 Bajrangi Bhaijaan! 2229 02:25:26,054 --> 02:25:27,590 Bajrangi Bhaijaan! 2230 02:25:27,655 --> 02:25:29,498 Bajrangi Bhaijaan! 2231 02:25:50,278 --> 02:25:52,121 See Pawan. 2232 02:25:59,087 --> 02:26:00,691 Pawan! 2233 02:26:24,979 --> 02:26:29,792 Uncle! 2234 02:26:38,993 --> 02:26:47,276 Uncle! 2235 02:26:50,605 --> 02:26:58,080 Uncle! 2236 02:27:15,196 --> 02:27:20,805 Jai Shree Ram! 2237 02:27:20,869 --> 02:27:26,717 Uncle! 2238 02:28:42,150 --> 02:28:47,190 Jai Shree Ram! 2239 02:28:59,968 --> 02:29:06,943 Uncle! 2240 02:29:13,014 --> 02:29:19,488 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2241 02:29:32,033 --> 02:29:35,105 "Your abode." 2242 02:29:35,503 --> 02:29:39,144 "And your company." 2243 02:29:39,507 --> 02:29:45,890 "As I found your lane, I found your home too." 2244 02:29:46,681 --> 02:29:53,929 "Your hand's still in my hand." 2245 02:29:54,055 --> 02:30:00,097 "You let go of my hand." 2246 02:30:00,528 --> 02:30:06,968 "Since we met... l feel capable." 2247 02:30:07,869 --> 02:30:14,115 "Since we met... l achieved everything." 2248 02:30:15,209 --> 02:30:21,626 "Since we met... my destination became easy." 2249 02:30:22,984 --> 02:30:28,764 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2250 02:30:41,903 --> 02:30:45,646 "I am your hope." 2251 02:30:45,706 --> 02:30:49,017 "And you're my sky." 2252 02:30:49,077 --> 02:30:52,820 "While looking for your stars." 2253 02:30:52,880 --> 02:30:56,089 "I found my dawn." 2254 02:30:56,684 --> 02:31:00,154 "You're close to my heart." 2255 02:31:00,421 --> 02:31:03,925 "I am your hope." 2256 02:31:03,991 --> 02:31:10,499 "While looking for a kin... I found your refuge." 2257 02:31:10,565 --> 02:31:12,909 "Since we met..." 2258 02:31:12,967 --> 02:31:16,881 "I've lost my mind." 2259 02:31:17,672 --> 02:31:20,209 "Since our heart united." 2260 02:31:20,475 --> 02:31:24,753 "I've gained everything I wanted." 2261 02:31:25,113 --> 02:31:32,224 "It was difficult... but my destination's become easy." 2262 02:31:32,954 --> 02:31:39,496 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2263 02:32:12,994 --> 02:32:15,600 "Since we met..." 2264 02:32:15,663 --> 02:32:19,975 "I've lost my mind." 2265 02:32:20,535 --> 02:32:22,947 "Since our heart united." 2266 02:32:23,004 --> 02:32:27,817 "I've gained everything I wanted." 2267 02:32:27,875 --> 02:32:30,685 "Since we met..." 2268 02:32:30,745 --> 02:32:34,852 "My destination became easy." 2269 02:32:35,783 --> 02:32:42,826 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 155074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.