Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,619 --> 00:03:07,979
The fielder's running
after the ball... but
2
00:03:07,991 --> 00:03:09,395
the hall's already across
the boundary line.
3
00:03:11,224 --> 00:03:12,601
This has happened often.
4
00:03:12,659 --> 00:03:15,040
If Pakistan wants to win
the match then they
5
00:03:15,052 --> 00:03:17,233
don't have a better
batsman than Afridi.
6
00:03:19,332 --> 00:03:22,176
Shahid Afridi will
have to take charge here.
7
00:03:22,235 --> 00:03:24,306
No one can doubt his ability.
8
00:03:24,370 --> 00:03:26,714
But today is his opportunity
to show the world".
9
00:03:27,373 --> 00:03:29,614
Yes... the game can change any moment.
10
00:03:32,145 --> 00:03:34,386
Slow ball and Afridi has hit it...
11
00:03:34,447 --> 00:03:36,449
Excellent shot...
and the hall's across the boundary.
12
00:03:36,516 --> 00:03:37,722
And that's a four.
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,164
Bravo.
14
00:03:44,457 --> 00:03:46,459
Looks like your son is really eager.
15
00:03:47,594 --> 00:03:49,733
Pakistan needs four more balls to win.
16
00:03:49,796 --> 00:03:51,537
Have you thought of a name?
17
00:03:53,266 --> 00:03:54,267
Shahid!
18
00:03:55,168 --> 00:03:56,545
Why are you laughing?
19
00:03:57,737 --> 00:03:59,444
What if it's a girl?
20
00:03:59,606 --> 00:04:00,550
- Girl?
- Hmmmm.
21
00:04:00,607 --> 00:04:03,713
Last ball... and Shahid
Afridi has swung his bat.
22
00:04:05,645 --> 00:04:07,022
Congratulations.
23
00:04:39,012 --> 00:04:40,650
What is your name?
24
00:04:43,349 --> 00:04:44,794
It's Shahida.
25
00:04:45,051 --> 00:04:47,691
Shahida! What a cute name?
26
00:04:48,254 --> 00:04:49,733
Where are you from?
27
00:04:52,358 --> 00:04:57,171
You will only talk
to your mother not me?
28
00:04:58,064 --> 00:05:00,237
No... it's not that.
29
00:05:01,534 --> 00:05:03,639
She doesn't talk to her mother either.
30
00:05:05,338 --> 00:05:06,112
Why?
31
00:05:17,216 --> 00:05:20,754
Shahida, it'll be dark soon.
32
00:05:21,120 --> 00:05:23,760
Go home.
I'll bring your kids home.
33
00:06:02,061 --> 00:06:03,165
Rauf.
34
00:06:04,497 --> 00:06:08,172
Rauf, where's Shahida?
35
00:06:08,534 --> 00:06:11,071
She hasn't returned home yet?
No, she hasn't.
36
00:06:15,641 --> 00:06:17,018
Shahida!
37
00:06:17,110 --> 00:06:19,215
- Shahida!
- Shahida!
38
00:06:19,679 --> 00:06:21,283
Shahida!
39
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
Shahida!
40
00:06:24,016 --> 00:06:25,120
Shahida!
41
00:06:32,759 --> 00:06:33,760
Rauf!
42
00:06:34,994 --> 00:06:36,769
Rauf! Shahida!
43
00:06:39,298 --> 00:06:40,777
- Rauf!
- Shahida?
44
00:06:45,471 --> 00:06:46,449
Shahida, Rauf - Wait.
45
00:06:46,506 --> 00:06:48,383
- Rauf! Shahida!
- Just wait.
46
00:06:56,482 --> 00:06:57,790
Since when have I been
telling you to take her
47
00:06:58,050 --> 00:07:00,997
..to Delhi's Hazrat
Nizamuddin Auliya's shrine.
48
00:07:01,687 --> 00:07:03,997
Even the mute start talking there.
49
00:07:04,123 --> 00:07:07,297
I was five and hadn't spoken a word.
50
00:07:07,460 --> 00:07:09,133
And I was taken there.
51
00:07:09,195 --> 00:07:11,141
And you began to speak?
52
00:07:12,365 --> 00:07:14,106
Would you like to
hear me say something?
53
00:07:14,333 --> 00:07:16,006
But Delhi's in India now.
54
00:07:16,169 --> 00:07:17,204
So what?
55
00:07:17,637 --> 00:07:19,116
It's not in America, is it?
56
00:07:19,172 --> 00:07:21,118
It's easier to go to America, father.
57
00:07:21,240 --> 00:07:22,742
It was different earlier,
it was the same country.
58
00:07:23,109 --> 00:07:26,249
And you're forgetting that
I served in the army for 5 years.
59
00:07:27,213 --> 00:07:29,215
The Indians won't give me a visa.
60
00:07:31,517 --> 00:07:32,518
I will take her.
61
00:07:35,288 --> 00:07:36,562
At any cost.
62
00:07:39,025 --> 00:07:44,532
I'll do anything so that
my girl can speak, go to school.
63
00:07:47,567 --> 00:07:48,773
I have decided.
64
00:07:52,271 --> 00:07:54,251
I will take Shahida to Delhi.
65
00:07:55,308 --> 00:08:00,308
"There are many aspects
of the benevolent Lord."
66
00:08:07,186 --> 00:08:12,158
"He who is blessed by His grace.."
67
00:08:12,391 --> 00:08:17,739
"..fortune too smiles on him."
68
00:08:23,236 --> 00:08:25,238
- Goodbye.
- Goodbye.
69
00:08:51,631 --> 00:08:57,274
"Have mercy on me."
70
00:08:57,670 --> 00:09:02,244
"The Benevolent one
is my only refuge."
71
00:09:02,308 --> 00:09:03,582
Shahida Rauf.
72
00:09:03,643 --> 00:09:04,417
Yes.
73
00:09:10,983 --> 00:09:13,293
"Nizamuddin Auliya!"
74
00:09:13,352 --> 00:09:16,196
"Nizamuddin Auliya!"
75
00:09:16,689 --> 00:09:18,600
"Bless me with your grace."
76
00:09:18,658 --> 00:09:22,003
"Bless me with your grace."
77
00:10:21,654 --> 00:10:23,930
"No prayers have ever gone unanswered"
78
00:10:24,190 --> 00:10:26,101
..from Memboob-e-llahi's threshold.
79
00:10:27,526 --> 00:10:28,504
Just see.
80
00:10:28,561 --> 00:10:30,598
Your daughter will chirp like a bird..
81
00:10:30,663 --> 00:10:32,665
..as soon as she gets to Pakistan.
82
00:10:34,600 --> 00:10:35,670
God willing.
83
00:10:36,168 --> 00:10:37,408
God willing.
84
00:10:40,239 --> 00:10:41,775
Why has the train stopped?
85
00:10:41,807 --> 00:10:43,445
It's nothing, Ma'am.
86
00:10:43,576 --> 00:10:45,078
The tracks ahead
are undergoing repairs.
87
00:10:45,144 --> 00:10:47,090
It'll be fixed soon, don't worry.
88
00:10:47,179 --> 00:10:48,089
Go to sleep!
89
00:10:50,516 --> 00:10:52,587
Fine, let's all sleep.
90
00:13:39,552 --> 00:13:40,394
Shahida.
91
00:13:46,759 --> 00:13:47,635
Shahida.
92
00:13:48,360 --> 00:13:49,464
Shahida!
93
00:13:56,468 --> 00:13:57,503
Shahida!
94
00:13:58,204 --> 00:13:59,239
Shahida!
95
00:14:03,209 --> 00:14:04,017
Shahida!
96
00:14:04,076 --> 00:14:05,020
What happened?
97
00:14:05,110 --> 00:14:06,680
I can't find my daughter.
Shahida!
98
00:14:07,146 --> 00:14:08,124
Shahida!
99
00:14:21,560 --> 00:14:22,766
Shahida!
100
00:14:23,128 --> 00:14:24,106
Shahida!
101
00:14:24,230 --> 00:14:25,231
Shahida!
102
00:14:35,441 --> 00:14:36,476
Pull the chain!
103
00:14:36,675 --> 00:14:37,676
Pull the chain!
104
00:14:58,130 --> 00:15:00,508
The Indians are saying
they didn't find your daughter.
105
00:15:00,566 --> 00:15:02,705
But they will look
again in the morning.
106
00:15:03,235 --> 00:15:07,081
Sir, please listen to me.
107
00:15:07,239 --> 00:15:09,446
It's just five minutes away.
108
00:15:09,675 --> 00:15:11,484
Please let me go,
I will look for her myself...
109
00:15:11,543 --> 00:15:14,023
It maybe 5 minutes away,
but it's across the border.
110
00:15:14,113 --> 00:15:15,183
In a different country.
111
00:15:15,247 --> 00:15:16,726
So what if it's a different country?
112
00:15:17,149 --> 00:15:18,560
I want my daughter back.
113
00:15:18,717 --> 00:15:22,028
Try to understand ma'am,
you'll need a fresh visa to go back.
114
00:15:22,221 --> 00:15:23,757
Be patient,
your child will be found.
115
00:15:24,023 --> 00:15:25,559
How?
116
00:15:26,091 --> 00:15:28,037
You don't get it.
117
00:15:28,127 --> 00:15:30,368
My child can't speak.
118
00:15:30,696 --> 00:15:32,767
She's absolutely alone
in an unfamiliar country.
119
00:15:34,500 --> 00:15:36,138
You all can do nothing.
120
00:15:36,201 --> 00:15:38,112
I will find Shahida myself.
121
00:15:38,170 --> 00:15:39,547
- Stop her.
- Shahida!
122
00:15:39,605 --> 00:15:41,050
- Stop her.
- Shahida!
123
00:15:41,106 --> 00:15:42,176
Shahida!
124
00:15:42,374 --> 00:15:44,047
Shahida!
125
00:15:44,476 --> 00:15:45,546
Shahida!
126
00:15:46,278 --> 00:15:49,157
Calm down! Have faith in God.
127
00:15:50,749 --> 00:15:52,228
Calm down, dear.
128
00:15:55,154 --> 00:15:59,296
There must be some god-sent in India.
129
00:16:00,092 --> 00:16:03,005
..who will look after our Shahida.
130
00:16:04,697 --> 00:16:05,539
Calm down.
131
00:16:05,731 --> 00:16:07,210
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:07,266 --> 00:16:08,404
"Glory to Lord Hanuman."
133
00:16:08,467 --> 00:16:09,741
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:10,002 --> 00:16:11,276
"Glory to Lord Hanuman."
135
00:16:11,337 --> 00:16:12,611
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:12,671 --> 00:16:14,082
"Glory to Lord Hanuman."
137
00:16:14,139 --> 00:16:15,311
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:16:15,374 --> 00:16:16,717
"Glory to Lord Hanuman."
139
00:16:16,976 --> 00:16:18,319
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:16:18,477 --> 00:16:19,717
"Glory to Lord Hanuman."
141
00:16:19,745 --> 00:16:21,315
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:16:21,347 --> 00:16:22,553
"Glory to Lord Hanuman."
143
00:16:22,581 --> 00:16:24,219
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:16:24,283 --> 00:16:25,591
"Glory to Lord Hanuman."
145
00:16:25,651 --> 00:16:26,755
"Ram Lakhan Janki.."
146
00:16:27,019 --> 00:16:28,259
"Glory to Lord Hanuman."
147
00:16:28,320 --> 00:16:29,526
"Ram Lakhan Janki.."
148
00:16:29,588 --> 00:16:32,194
"Glory to Lord Hanuman."
149
00:16:35,394 --> 00:16:37,237
"Glory to Bajrang Bali."
150
00:16:37,296 --> 00:16:39,037
"Break the bones of the enemy."
151
00:16:39,098 --> 00:16:40,668
"Glory to Bajrang Bali."
152
00:16:40,733 --> 00:16:42,371
"Break the bones of the enemy."
153
00:16:49,675 --> 00:16:51,348
"Glory to Bajrang Bali."
154
00:16:51,410 --> 00:16:52,787
"Break the bones of the enemy."
155
00:16:53,045 --> 00:16:55,582
"The drums are echoing hard."
156
00:16:55,647 --> 00:16:57,422
"Whether it's London or Lanka."
157
00:16:57,516 --> 00:17:00,156
"It's resonating all around,."
158
00:17:04,156 --> 00:17:05,533
"Glory to Thee."
159
00:17:05,591 --> 00:17:07,730
"The drums are echoing hard."
160
00:17:07,993 --> 00:17:09,734
"Whether it's London or Lanka."
161
00:17:09,995 --> 00:17:12,703
"It's resonating all around,."
162
00:17:12,731 --> 00:17:15,177
"With Your blessings
conferred on us."
163
00:17:15,234 --> 00:17:17,009
"We've no fears or apprehensions."
164
00:17:17,102 --> 00:17:19,548
"We'll dance up a storm."
165
00:17:20,105 --> 00:17:22,085
"When He works His miracle."
166
00:17:22,141 --> 00:17:24,121
"You'll know the difference."
167
00:17:24,176 --> 00:17:27,089
"Come and take learn
this mantra from me."
168
00:17:27,146 --> 00:17:30,320
"Come and take it."
169
00:17:30,382 --> 00:17:33,761
"Come and take it."
170
00:17:34,019 --> 00:17:37,592
"Come and take it."
171
00:17:37,656 --> 00:17:41,229
"Come and take it."
172
00:17:41,293 --> 00:17:45,036
"Give a hug to anyone
you come across."
173
00:17:45,097 --> 00:17:48,169
"Come and take it."
174
00:17:48,267 --> 00:17:51,680
"Let's take a dip in the sea of fun."
175
00:17:52,037 --> 00:17:55,246
"Come and take it."
176
00:17:57,276 --> 00:17:59,187
"Now let's take a selfie."
177
00:18:04,216 --> 00:18:06,127
"Now let's take a selfie."
178
00:18:11,323 --> 00:18:13,234
"Now let's take a selfie."
179
00:18:15,694 --> 00:18:19,073
"I'm a simple guy,
with no crooked ways."
180
00:18:19,398 --> 00:18:22,572
"You won't find anyone like me,
on the moon or on China".
181
00:18:23,502 --> 00:18:25,345
"I always did what my heart said.."
182
00:18:25,404 --> 00:18:27,179
"..but never broke anyone's heart."
183
00:18:27,239 --> 00:18:30,448
"Always immersed in the
devotion of Lord Hanuman."
184
00:18:30,576 --> 00:18:32,453
"I never make tall claims."
185
00:18:32,511 --> 00:18:34,081
"I never brag either."
186
00:18:34,146 --> 00:18:37,491
"I am happy in my own world,
everyone watches me."
187
00:18:37,716 --> 00:18:41,220
"I am always immersed in
the thoughts of Bajrang Bali."
188
00:18:41,286 --> 00:18:44,699
"I've a big heart like
Lord Hanuman's mace."
189
00:18:44,756 --> 00:18:48,363
"Just like you'll find Lord
Ram residing in Hanuman's heart."
190
00:18:48,427 --> 00:18:52,170
"You will always find
Lord Hanuman in my heart."
191
00:18:53,765 --> 00:18:57,235
"You're my drama, you're my cinema."
192
00:18:57,402 --> 00:18:59,439
"If You're with me."
193
00:19:00,706 --> 00:19:04,244
"You're my earning, and my policy."
194
00:19:04,376 --> 00:19:06,617
"Since you're with me."
195
00:19:08,046 --> 00:19:11,220
"No boundaries can ever stop me."
196
00:19:11,416 --> 00:19:14,989
"If You're with me."
197
00:19:15,254 --> 00:19:17,291
"If You're with me."
198
00:19:17,422 --> 00:19:19,060
"My elated heart says..."
199
00:19:19,124 --> 00:19:22,264
"Feel the waves of fun."
200
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
"Again.."
201
00:19:26,064 --> 00:19:29,238
"Come and take it."
202
00:19:29,434 --> 00:19:32,643
"Come and take it."
203
00:19:32,704 --> 00:19:36,584
"One, two, three.."
204
00:19:38,010 --> 00:19:40,081
"Louder."
205
00:19:40,145 --> 00:19:43,490
"Come and take it."
206
00:19:43,549 --> 00:19:46,723
"Come and take it."
207
00:19:47,085 --> 00:19:50,623
"Give a hug to anyone
you come across."
208
00:19:50,689 --> 00:19:54,102
"Come and take it."
209
00:19:54,159 --> 00:19:57,538
"Let's take a dip in the sea of fun."
210
00:19:57,696 --> 00:20:01,166
"Come and take it."
211
00:20:01,266 --> 00:20:03,177
"Now let's take a selfie."
212
00:20:08,373 --> 00:20:10,046
"Now let's take a selfie."
213
00:20:10,142 --> 00:20:11,553
"Glory to Bajrang Bali."
214
00:20:11,610 --> 00:20:13,419
"Break the bones of the enemy."
215
00:20:13,478 --> 00:20:15,219
"Glory to Bajrang Bali."
216
00:20:15,280 --> 00:20:17,317
"Break the bones of the enemy."
217
00:20:17,382 --> 00:20:18,588
"Glory to Bajrang Bali."
218
00:20:18,650 --> 00:20:20,493
"Break the bones of the enemy."
219
00:20:20,552 --> 00:20:22,225
"Glory to Bajrang Bali."
220
00:20:22,287 --> 00:20:25,496
"Break the bones of the enemy."
"Now let's take a selfie."
221
00:20:32,764 --> 00:20:35,210
Brother, what's a selfie?
222
00:20:35,567 --> 00:20:38,673
When you take your own'... picture.
223
00:20:39,071 --> 00:20:40,550
That's a same.
224
00:20:41,073 --> 00:20:43,576
Brother, you were dancing like a star.
225
00:20:43,642 --> 00:20:45,815
I always get immersed
in the devotion of Bajrang Bali.
226
00:20:46,144 --> 00:20:47,282
Yes, brother.
227
00:21:28,487 --> 00:21:30,797
Please get bread for the kid.
228
00:21:31,123 --> 00:21:32,158
Yes, brother.
229
00:21:34,126 --> 00:21:35,628
But she's asking for two.
230
00:21:41,366 --> 00:21:42,674
You must have a name.
231
00:21:43,468 --> 00:21:44,344
Sita-Gita.
232
00:21:44,403 --> 00:21:45,438
Payal-Puja.
233
00:21:45,504 --> 00:21:47,609
Brother, I think she's deaf.
234
00:21:48,040 --> 00:21:50,077
She heard me order the bread?
235
00:21:50,142 --> 00:21:51,416
Yes, that's true.
236
00:21:51,476 --> 00:21:52,546
Let me ask.
237
00:22:00,619 --> 00:22:01,597
Name?
238
00:22:04,523 --> 00:22:05,558
She's illiterate.
239
00:22:05,624 --> 00:22:07,297
Why don't you write
it in Sanskrit instead?
240
00:22:07,359 --> 00:22:08,599
She's a 5 year old kid.
241
00:22:11,496 --> 00:22:12,668
Eat all you want.
242
00:22:30,515 --> 00:22:32,051
Why are you following me again?
243
00:22:34,319 --> 00:22:35,127
Oh...
244
00:22:37,422 --> 00:22:38,298
...here you are.
245
00:22:45,564 --> 00:22:47,373
Did you get separated
from your parents?
246
00:22:49,301 --> 00:22:50,371
Say something.
247
00:22:54,539 --> 00:22:55,813
What is this mess?
248
00:23:01,480 --> 00:23:03,255
Now you're under
Bajrang Bali's refuge.
249
00:23:03,482 --> 00:23:05,519
This is a miraculous temple.
250
00:23:05,617 --> 00:23:10,123
Your parents must be looking for you,
just like you are looking for them.
251
00:23:10,756 --> 00:23:12,292
They will come here.
252
00:23:12,357 --> 00:23:15,304
Just join your hands... and sit here.
253
00:23:16,995 --> 00:23:18,099
Like this.
254
00:23:19,765 --> 00:23:21,142
And I...
255
00:23:25,303 --> 00:23:26,509
I'll be seeing you.
256
00:23:29,674 --> 00:23:34,680
If it takes them longer,
then eat that apple.
257
00:23:35,414 --> 00:23:36,722
Don't stay hungry.
258
00:23:40,652 --> 00:23:43,633
Come on.
259
00:23:44,122 --> 00:23:46,329
Come on.
260
00:23:55,333 --> 00:23:56,141
Stop the bus!
261
00:23:56,201 --> 00:23:57,145
Stop the bus!
262
00:24:09,414 --> 00:24:10,484
No, no, no, no!
263
00:24:11,216 --> 00:24:13,662
You can't leave this child here.
Why not?
264
00:24:14,085 --> 00:24:16,463
Her parents will come here
to file a complaint, right?
265
00:24:17,255 --> 00:24:18,461
And what if they don't?
266
00:24:18,523 --> 00:24:20,366
If they don't? Why?
267
00:24:20,492 --> 00:24:21,630
Why not?
268
00:24:21,760 --> 00:24:23,262
Look at her face.
269
00:24:31,603 --> 00:24:34,174
That's fine, but still..
270
00:24:34,539 --> 00:24:37,042
..you can't leave her here.
Why not?
271
00:24:37,309 --> 00:24:38,720
Look at her face.
272
00:24:40,779 --> 00:24:42,554
And now see their faces.
273
00:24:44,516 --> 00:24:47,690
Criminals,
thieves, drunkards, pickpockets.
274
00:24:48,353 --> 00:24:50,629
And this is a Police Station,
not an orphanage.
275
00:24:50,689 --> 00:24:55,263
But..
Well, write down your details on this.
276
00:24:55,327 --> 00:24:58,240
If I find out anything about this kid,
I will call you up personally.
277
00:24:58,330 --> 00:24:59,434
And till then?
278
00:24:59,498 --> 00:25:00,977
Till then...
279
00:25:01,733 --> 00:25:02,643
Hail Lord Ram!
280
00:25:02,701 --> 00:25:04,544
Hail Lord Ram?
281
00:25:13,144 --> 00:25:14,521
This isn't your home?
282
00:25:16,715 --> 00:25:18,092
Where is it?
283
00:25:18,650 --> 00:25:20,095
Must be somewhere.
284
00:25:22,153 --> 00:25:25,134
I know, I'll tell you names of cities.
285
00:25:25,624 --> 00:25:27,604
"And if your home is
any one of these places"
286
00:25:27,659 --> 00:25:29,434
..then just raise your hand.
287
00:25:29,494 --> 00:25:30,632
How?
288
00:25:32,430 --> 00:25:33,670
Okay.
289
00:25:35,033 --> 00:25:36,103
Delhi.
290
00:25:37,369 --> 00:25:38,507
Meerut.
291
00:25:40,372 --> 00:25:41,476
Faridabad.
292
00:25:43,308 --> 00:25:44,252
Gwalior.
293
00:25:46,778 --> 00:25:50,453
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
294
00:25:50,515 --> 00:25:53,359
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
295
00:25:54,252 --> 00:25:55,322
Baroda?
296
00:25:55,487 --> 00:25:56,591
Rampur?
297
00:25:56,788 --> 00:25:58,392
Is it Dehradun?
298
00:25:58,657 --> 00:25:59,795
Kasauli?
299
00:26:00,325 --> 00:26:01,395
Pratapgarh.
300
00:26:02,193 --> 00:26:03,968
- Are you from Pratapgarh?
- Yes.
301
00:26:03,995 --> 00:26:05,372
- Me too.
- Really?
302
00:26:05,430 --> 00:26:06,704
Swear on Bajrang Bali.
303
00:26:06,965 --> 00:26:07,739
I live next to Neeli Phatak.
304
00:26:07,999 --> 00:26:09,444
That's where my in-law's home is.
305
00:26:09,501 --> 00:26:11,378
That makes us relatives.
306
00:26:13,171 --> 00:26:14,445
These days I am staying in Delhi.
307
00:26:14,506 --> 00:26:15,416
Why Delhi?
308
00:26:15,507 --> 00:26:16,611
Job... or girl?
309
00:26:19,010 --> 00:26:20,353
It's a long story.
310
00:26:20,412 --> 00:26:22,653
Tell us, It's not like
we are waiting to catch a bus.
311
00:26:24,082 --> 00:26:25,152
Yeah, tell us.
312
00:26:25,250 --> 00:26:26,354
Tell us.
313
00:26:26,551 --> 00:26:28,030
You don't say anything?
314
00:26:28,086 --> 00:26:29,292
Would you like to hear our story?
315
00:26:31,289 --> 00:26:32,529
I am Pawan.
316
00:26:32,657 --> 00:26:34,227
Pawan Kumar Chaturvedi.
317
00:26:34,492 --> 00:26:36,494
But everyone calls me Bajrangi.
318
00:26:37,495 --> 00:26:39,133
You can call me brother..
319
00:26:39,464 --> 00:26:40,568
How old are you?
320
00:26:41,533 --> 00:26:42,637
Six!
321
00:26:42,734 --> 00:26:44,714
Then you call me uncle.
322
00:26:45,103 --> 00:26:46,377
Uncle will be right.
323
00:26:48,006 --> 00:26:50,043
My father, Diwakar Chaturvedi..
324
00:26:50,108 --> 00:26:51,781
"was the postmaster in Pratapgarh."
325
00:26:52,377 --> 00:26:56,120
"Come and take it."
326
00:26:57,248 --> 00:26:58,693
His name justified his qualities.
327
00:26:58,750 --> 00:27:01,196
My father knew all the four Vedas.
328
00:27:01,252 --> 00:27:04,062
But I couldn't even
remember the 4 times tables.
329
00:27:04,122 --> 00:27:05,533
Four eights are..
330
00:27:07,525 --> 00:27:08,196
Twenty Two.
331
00:27:08,259 --> 00:27:09,567
No! Twenty-five.
332
00:27:10,195 --> 00:27:11,071
No, twenty-seven.
333
00:27:11,129 --> 00:27:12,233
Twenty-eightThirty.
334
00:27:12,297 --> 00:27:14,004
Father!
335
00:27:17,302 --> 00:27:21,216
For father, physical health
was as important as mental wellness.
336
00:27:21,306 --> 00:27:23,308
Bravo. Come on.
337
00:27:27,746 --> 00:27:29,623
Scholar plus Wrestler. Wow!
338
00:27:30,215 --> 00:27:31,626
But I failed in that too.
339
00:27:31,683 --> 00:27:33,287
Hold him.
340
00:27:34,719 --> 00:27:36,323
Stop laughing. Pawan.
341
00:27:39,124 --> 00:27:42,537
Forget it. You will never learn.
342
00:27:42,994 --> 00:27:44,302
You can never do anything.
343
00:27:44,362 --> 00:27:48,242
How can I help it
if I feel ticklish while wrestling!
344
00:27:51,269 --> 00:27:54,216
But this glory wasn't enough for
Mr. Chaturvedi.
345
00:27:54,639 --> 00:27:57,643
My father was also the chief
of the Pratapgarh branch.
346
00:28:02,580 --> 00:28:06,357
Neither education,
nor wrestling or politics.
347
00:28:06,451 --> 00:28:09,455
I wasn't interested
in any of father's subjects.
348
00:28:09,721 --> 00:28:11,530
That's why he gave me a special name.
349
00:28:11,589 --> 00:28:12,363
What?
350
00:28:12,624 --> 00:28:13,602
Zero!
351
00:28:18,296 --> 00:28:19,434
What happened?
352
00:28:20,131 --> 00:28:21,132
Fail!
353
00:28:22,167 --> 00:28:24,704
It took me 20 years
to pass 10th High school.
354
00:28:24,969 --> 00:28:28,007
"Between High school and graduation"
355
00:28:28,139 --> 00:28:29,618
..I failed 10 times.
356
00:28:30,075 --> 00:28:32,453
By now father had also given up on me.
357
00:28:32,510 --> 00:28:33,614
What happened?
358
00:28:33,745 --> 00:28:35,224
Fail!
359
00:28:35,680 --> 00:28:36,624
Did you pass?
360
00:28:36,681 --> 00:28:37,625
Fail!
361
00:28:38,016 --> 00:28:38,619
Fail!
362
00:28:39,451 --> 00:28:40,623
Fail!
363
00:28:42,754 --> 00:28:44,461
Fail!
364
00:28:44,522 --> 00:28:45,557
Oh, God!
365
00:28:45,623 --> 00:28:47,125
Fail!
366
00:28:50,562 --> 00:28:56,035
My friends told me to cheat... but, I was
A devotee of Bajrang Bali after all
367
00:28:56,568 --> 00:28:59,276
I said, I would rather
fail than cheat.
368
00:28:59,537 --> 00:29:01,676
So I attempted the exams 11th time.
369
00:29:05,110 --> 00:29:06,555
Welcome.
370
00:29:07,412 --> 00:29:08,516
Welcome.
371
00:29:08,580 --> 00:29:12,494
I am sure you've broken
your own record in failing.
372
00:29:12,550 --> 00:29:16,123
"Father...
When you have already failed 10 times"
373
00:29:16,354 --> 00:29:20,131
..why did you have to humiliate
me again, for the 11th time.
374
00:29:20,191 --> 00:29:21,295
Why?
375
00:29:23,061 --> 00:29:27,669
I've accepted that you're a fool,
that you're stupid and useless.
376
00:29:28,066 --> 00:29:29,511
You're a zero.
377
00:29:29,567 --> 00:29:32,605
- Listen.
- What? Hear what?
378
00:29:33,004 --> 00:29:35,075
You have failed 10 times.
379
00:29:35,607 --> 00:29:37,416
And failed me 20 times.
380
00:29:37,609 --> 00:29:41,989
Listen to me, father.
What's left to hear or say anymore?
381
00:29:42,647 --> 00:29:45,423
If you want to do something for me..
382
00:29:46,084 --> 00:29:50,533
..then do me a favor and go away,
to Delhi.
383
00:29:52,357 --> 00:29:54,633
I have heard that there is a dearth
of useless people in that city.
384
00:29:54,726 --> 00:29:56,171
I have a friend there.
385
00:29:56,227 --> 00:29:57,399
Dayanand.
386
00:29:58,496 --> 00:29:59,600
He will get you a job somewhere.
387
00:30:00,365 --> 00:30:01,343
Father, I passed.
388
00:30:01,466 --> 00:30:02,672
Wonderful.
389
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
What did your father say?
390
00:30:05,303 --> 00:30:07,180
I am sure Mr. Chaturvedi
must be shocked.
391
00:30:07,305 --> 00:30:09,581
I knew he would be shocked.
392
00:30:09,641 --> 00:30:12,588
But I never thought he
would be so deeply shocked.
393
00:30:12,644 --> 00:30:14,055
Why? What happened?
394
00:30:19,651 --> 00:30:21,028
Father...
395
00:30:22,120 --> 00:30:23,622
...I am going to Delhi.
396
00:30:26,224 --> 00:30:30,297
And left for Delhi to
fulfill my father's last wish.
397
00:30:30,695 --> 00:30:32,072
To see Dayanand.
398
00:30:32,497 --> 00:30:34,738
"That's our brother Bajrangi."
399
00:30:39,504 --> 00:30:41,142
Mister, I don't have change.
400
00:30:41,372 --> 00:30:43,374
Give five rupees to madam.
401
00:30:43,741 --> 00:30:45,687
Madam, please take 5 rupees from him.
402
00:30:48,346 --> 00:30:49,324
Hail Lord Ram!
403
00:30:50,548 --> 00:30:53,188
Do you have 5 rupees change,
so I can give you 10?
404
00:30:53,251 --> 00:30:54,195
No, I don't.
405
00:30:56,688 --> 00:30:59,168
What now?
It's okay, you can keep it.
406
00:30:59,290 --> 00:31:00,325
How can I do that?
407
00:31:00,391 --> 00:31:02,098
I must give you 5 rupees.
408
00:31:02,560 --> 00:31:05,200
Then give it to me.
I can't do that either.
409
00:31:05,430 --> 00:31:06,636
5 rupees are mine too.
410
00:31:07,265 --> 00:31:10,144
Look, mister.
It's okay. You can keep it.
411
00:31:10,201 --> 00:31:11,407
I can't do that.
412
00:31:11,469 --> 00:31:12,504
But of this, 5 rupees is yours.
413
00:31:12,570 --> 00:31:13,742
Then give it to me.
414
00:31:14,038 --> 00:31:15,381
But 5 rupees are mine too.
415
00:31:17,709 --> 00:31:20,781
Sister! Sister!
416
00:31:21,412 --> 00:31:22,584
Sister!
417
00:31:23,248 --> 00:31:24,249
Sister!
418
00:31:25,216 --> 00:31:26,126
Sister!
419
00:31:27,485 --> 00:31:29,192
- What?
- It's your money.
420
00:31:29,320 --> 00:31:30,298
I don't want 5 rupees.
421
00:31:30,788 --> 00:31:32,062
Take it please.
422
00:31:33,625 --> 00:31:34,535
Then give it.
423
00:31:34,659 --> 00:31:35,729
Took all of it?
424
00:31:36,394 --> 00:31:38,169
Half of it is mine.
425
00:31:40,064 --> 00:31:43,671
Do one thing,
get change from that stall.
426
00:31:45,236 --> 00:31:46,772
Please give me change.
427
00:31:58,716 --> 00:32:00,218
Hold on.
428
00:32:00,752 --> 00:32:02,197
Come on.
429
00:32:02,353 --> 00:32:04,094
Stand up.
430
00:32:04,155 --> 00:32:06,328
Stand up.
431
00:32:06,691 --> 00:32:08,693
Straight.
432
00:32:12,196 --> 00:32:14,335
Come on. Come on.
433
00:32:21,572 --> 00:32:24,314
Sir... break the arm-lock,
break the arm-lock.
434
00:32:25,576 --> 00:32:26,452
What?
435
00:32:32,517 --> 00:32:34,793
Up... up... up!
436
00:32:35,053 --> 00:32:36,191
Up!
437
00:32:39,557 --> 00:32:41,161
Wring his arm.
438
00:32:41,426 --> 00:32:43,269
Wring it.
439
00:32:44,329 --> 00:32:45,171
Wring it.
440
00:32:45,663 --> 00:32:48,803
Pin him down! Pin him down!
441
00:32:49,133 --> 00:32:51,409
And one, two... three!
442
00:32:54,439 --> 00:32:58,080
"Come and take it."
443
00:33:00,111 --> 00:33:01,249
Hail Lord Ram!
444
00:33:01,312 --> 00:33:03,023
My self... You!
445
00:33:04,515 --> 00:33:06,188
You! Here?
446
00:33:06,417 --> 00:33:07,487
Are you following me?
447
00:33:07,585 --> 00:33:09,394
- No, madam, I..
- What?
448
00:33:09,554 --> 00:33:11,033
I said I don't want the money.
449
00:33:11,122 --> 00:33:12,567
Do you know him?
450
00:33:13,024 --> 00:33:14,094
He was in the same bus as I.
451
00:33:14,158 --> 00:33:16,138
Followed me all the way home.
452
00:33:16,194 --> 00:33:18,538
Neither am I following anyone.
453
00:33:18,596 --> 00:33:20,041
I swear on Bajrang Bali.
454
00:33:20,098 --> 00:33:21,668
I am from Pratapgarh,
here to meet Mr. Dayanand.
455
00:33:21,766 --> 00:33:22,574
Who are you?
456
00:33:22,633 --> 00:33:26,012
Pawan Chaturvedi,
Mr. Chaturvedi's son.
457
00:33:26,037 --> 00:33:28,347
Chaturvedi's son? Yes. Bajrangi!
458
00:33:28,406 --> 00:33:29,680
Put him down.
459
00:33:30,174 --> 00:33:31,517
- Here you go.
- That's all.
460
00:33:31,576 --> 00:33:35,046
Eat some more, it's our specialty.
461
00:33:35,146 --> 00:33:39,458
We sprinkle salt while
boiling the potatoes.
462
00:33:39,517 --> 00:33:41,053
That's why they are so good.
463
00:33:41,219 --> 00:33:42,630
Please eat.
464
00:33:48,559 --> 00:33:49,799
Is someone cooking meat?
465
00:33:50,261 --> 00:33:51,535
It's the house next door.
466
00:33:51,629 --> 00:33:52,607
They're Muslims.
467
00:33:52,663 --> 00:33:54,199
Start cooking early in the morning.
468
00:33:54,265 --> 00:33:57,439
In my manor,
that is the Harvansh Trivedi Manor..
469
00:33:57,602 --> 00:34:02,574
...I made it clear, no rooms will
be given to people from other caste..
470
00:34:03,174 --> 00:34:07,520
Brother... tell us what you do.
471
00:34:07,612 --> 00:34:09,614
I've come to Delhi in search of work.
472
00:34:10,348 --> 00:34:12,658
Can't he get some job in your school?
473
00:34:12,750 --> 00:34:14,229
Wow, you too.
474
00:34:15,086 --> 00:34:15,655
What?
475
00:34:15,720 --> 00:34:17,700
You still study in school?
476
00:34:18,156 --> 00:34:19,567
No, I teach there.
477
00:34:19,657 --> 00:34:22,160
Go with Rasika tomorrow to her school.
478
00:34:22,226 --> 00:34:24,001
She will definitely get you a job.
479
00:34:24,529 --> 00:34:25,371
Yes.
480
00:34:36,307 --> 00:34:38,150
Hail Bajrang Bali.
481
00:34:48,252 --> 00:34:49,492
There are a lot of monkeys here.
482
00:34:49,587 --> 00:34:51,430
Will you keep bowing to them all day?
483
00:34:54,225 --> 00:34:54,760
Here.
484
00:34:55,159 --> 00:34:57,230
Take this... Keep this under your
cot before you sleep.
485
00:34:57,295 --> 00:34:59,434
Along with monkeys; You will
also find a lot of mosquitoes here.
486
00:34:59,497 --> 00:35:00,669
Give me a minute.
487
00:35:05,069 --> 00:35:06,013
Give me your hands.
488
00:35:06,204 --> 00:35:07,080
Excuse me.
489
00:35:07,371 --> 00:35:08,315
Trust me.
490
00:35:09,740 --> 00:35:11,151
Come on.
491
00:35:12,410 --> 00:35:15,516
One, two, three, four, five.
492
00:35:19,750 --> 00:35:20,558
And yes.
493
00:35:21,519 --> 00:35:24,022
Please don't call me sister,
My name is Rasika!
494
00:35:34,599 --> 00:35:36,738
Good morning, ma'am.
495
00:35:36,767 --> 00:35:37,768
Hail Sri Ram.
496
00:35:38,035 --> 00:35:39,241
Hail Sri Ram.
497
00:35:39,303 --> 00:35:40,304
Bajrang Bali.
498
00:35:40,371 --> 00:35:41,372
Break the bones of the enemy.
499
00:35:41,472 --> 00:35:43,748
Bajrang Bali.
Break the bones of the enemy.
500
00:35:47,245 --> 00:35:51,716
"The heart's looking for sanctity."
501
00:35:54,051 --> 00:35:58,727
"A wish that needs to be fulfilled."
502
00:36:00,358 --> 00:36:07,207
"Something I never...
ever wished for."
503
00:36:07,565 --> 00:36:12,207
"Why do I want it now?"
504
00:36:13,671 --> 00:36:20,247
"The heart wants the
feeling of your existence."
505
00:36:20,444 --> 00:36:22,321
"I want... you."
506
00:36:22,446 --> 00:36:24,119
"I want... you."
507
00:36:24,182 --> 00:36:27,129
"Day and night, all I want is you."
508
00:36:27,385 --> 00:36:29,194
"I want you."
509
00:36:29,253 --> 00:36:31,130
"I want you."
510
00:36:31,189 --> 00:36:34,102
"Every time, All I want is you."
511
00:36:34,325 --> 00:36:39,325
"I insist that every
time I want only you."
512
00:37:09,594 --> 00:37:17,274
"I don't want anyone
else other than you."
513
00:37:17,435 --> 00:37:24,182
"I want you to be my guardian,
in every journey."
514
00:37:24,475 --> 00:37:31,518
"You're the one I want
for the rest of my life."
515
00:37:33,651 --> 00:37:38,225
"If you're the sweet
pain in my heart.."
516
00:37:38,556 --> 00:37:41,400
"I don't want any cure."
517
00:37:41,626 --> 00:37:48,168
"I want you coursing through
my veins like blood."
518
00:37:48,332 --> 00:37:51,575
"No matter what the consequences.."
519
00:37:51,736 --> 00:37:55,047
"..but this is the beginning I want."
520
00:37:55,306 --> 00:37:56,785
"I want you."
521
00:37:57,041 --> 00:37:58,520
"I want you."
522
00:37:58,576 --> 00:38:01,614
"Day and night, all I want is you."
523
00:38:02,113 --> 00:38:03,592
"I want you."
524
00:38:03,714 --> 00:38:05,352
"I want you."
525
00:38:05,416 --> 00:38:08,397
"Every time, All I want is you."
526
00:38:08,719 --> 00:38:13,719
"I insist that every
time I want only you."
527
00:38:36,380 --> 00:38:43,025
"My wounds need to be touched by you."
528
00:38:43,254 --> 00:38:50,399
"My flames need your heat."
529
00:38:50,661 --> 00:38:55,406
"I want you in the
world of my dreams."
530
00:38:57,501 --> 00:39:03,281
"I want to see only
you when I open my eyes."
531
00:39:07,878 --> 00:39:08,856
Then what?
532
00:39:08,913 --> 00:39:09,914
What?
533
00:39:10,715 --> 00:39:14,458
Then one day... Mr. Diwedi
and his son Purshottam arrived.
534
00:39:14,652 --> 00:39:15,687
Come, Mr. Diwedi.
535
00:39:15,986 --> 00:39:17,192
Welcome.
536
00:39:17,288 --> 00:39:18,426
Welcome.
537
00:39:18,522 --> 00:39:19,626
Take a seat.
538
00:39:19,724 --> 00:39:21,135
How are you, Purshottam?
539
00:39:21,192 --> 00:39:21,727
Sit.
540
00:39:21,992 --> 00:39:23,164
Please, sit.
541
00:39:24,195 --> 00:39:27,142
Pawan, please go get Rasika.
Yes.
542
00:39:30,301 --> 00:39:31,302
Rasika.
543
00:39:36,474 --> 00:39:37,748
Rasika.
544
00:39:38,743 --> 00:39:40,518
The boy and his family are here.
545
00:39:42,213 --> 00:39:45,194
If Bajrang Bali someday
graces you with His presence..
546
00:39:46,016 --> 00:39:47,757
..what will You ask him for, Pawan?
547
00:39:49,653 --> 00:39:50,654
Me..
548
00:39:52,289 --> 00:39:54,030
Do you know what I'll ask for?
549
00:39:56,026 --> 00:39:57,232
Give me your hand.
550
00:39:58,596 --> 00:39:59,700
Don't you trust me?
551
00:40:05,770 --> 00:40:08,148
- Where's Rasika?
- She's coming.
552
00:40:08,239 --> 00:40:10,446
I think my daughter's feeling shy.
553
00:40:23,053 --> 00:40:24,361
Father, you've always said..
554
00:40:25,189 --> 00:40:28,136
..every girl tries to see the image
of her father in her future husband.
555
00:40:29,360 --> 00:40:32,534
I see your image only in Pawan.
556
00:40:34,298 --> 00:40:35,208
Rasika!
557
00:40:42,540 --> 00:40:44,451
Forgive me, Mr. Diwedi.
558
00:40:44,608 --> 00:40:46,315
We cannot go ahead with this alliance.
559
00:40:46,510 --> 00:40:48,285
My daughter doesn't want to.
560
00:40:48,813 --> 00:40:51,350
You could've told us earlier.
561
00:40:51,549 --> 00:40:53,358
Why invite us home and humiliate us?
562
00:40:53,484 --> 00:40:55,157
- Forgive me.
- Let's go.
563
00:40:55,352 --> 00:40:55,796
Let's go.
564
00:40:55,820 --> 00:40:58,096
Who wants to stay here?
565
00:41:00,558 --> 00:41:01,468
Sir...
566
00:41:04,595 --> 00:41:06,632
You cannot get engaged to Rasika.
567
00:41:07,765 --> 00:41:10,746
Until you're worthy of her.
568
00:41:13,037 --> 00:41:16,280
"And my first condition is... a house"
569
00:41:17,308 --> 00:41:19,720
..which you'll buy with
your hard-earned money.
570
00:41:20,344 --> 00:41:22,415
You only have six months.
571
00:41:22,646 --> 00:41:26,788
Otherwise... I'll find
someone suitable for her.
572
00:41:35,459 --> 00:41:39,066
By the way, I never asked you before.
573
00:41:39,396 --> 00:41:40,807
What's your age?
574
00:41:41,065 --> 00:41:44,205
Bravo, Bajrangi. Congratulations.
575
00:41:44,268 --> 00:41:45,804
You did it.
576
00:41:46,237 --> 00:41:47,272
Wow!
577
00:41:48,772 --> 00:41:50,149
"In a couple of months"
578
00:41:50,207 --> 00:41:52,244
...I'll arrange for
the rent and deposit money.
579
00:41:52,343 --> 00:41:54,084
You will. You will.
580
00:41:54,144 --> 00:41:55,145
Of course.
581
00:41:55,212 --> 00:41:56,714
Don't worry.
582
00:41:58,649 --> 00:42:04,463
Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra?
583
00:42:07,157 --> 00:42:08,431
Hail Bajrang Bali.
584
00:42:42,326 --> 00:42:43,634
If she can't speak...
585
00:42:44,562 --> 00:42:46,599
then how do you know she's a Brahmin.
586
00:42:47,731 --> 00:42:50,439
She's so fair, must be a Brahmin.
587
00:42:52,369 --> 00:42:53,541
How long is she going to stay here?
588
00:42:55,272 --> 00:42:56,808
Until we don't find her parents?
589
00:42:57,241 --> 00:42:58,515
And when will they be found?
590
00:43:01,245 --> 00:43:02,588
When Bajrang Bali wills.
591
00:43:04,381 --> 00:43:06,122
Have you ever travelled
by an airplane?
592
00:43:07,651 --> 00:43:09,130
I did, once.
593
00:43:11,655 --> 00:43:14,226
Do you know what they say?
594
00:43:15,225 --> 00:43:17,262
"When the pressure drops"
595
00:43:18,228 --> 00:43:23,109
"first put on your own oxygen mask,
then help others."
596
00:43:27,338 --> 00:43:29,477
How long will you keep
doing social service?
597
00:43:30,341 --> 00:43:32,252
Think about your own life.
598
00:43:33,043 --> 00:43:34,545
Get a decent job.
599
00:43:34,712 --> 00:43:36,248
Find a nice home.
600
00:43:36,413 --> 00:43:38,689
And if you can't, then tell me now.
601
00:43:39,683 --> 00:43:43,256
So you don't waste
your time nor Rasika's.
602
00:44:15,753 --> 00:44:18,233
Will this fit a six year old?
603
00:44:18,322 --> 00:44:19,630
- Yes.
- Pack it.
604
00:44:21,325 --> 00:44:22,360
By the way, Pawan..
605
00:44:22,426 --> 00:44:24,770
..if we don't find Munni's parents,
will she stay with us..
606
00:44:25,029 --> 00:44:26,235
..even after we're married?
607
00:44:26,296 --> 00:44:28,037
Why won't we find her parents?
608
00:44:28,232 --> 00:44:29,267
What if she doesn't have any?
609
00:44:29,366 --> 00:44:30,640
Who doesn't have parents?
610
00:44:31,669 --> 00:44:32,545
Orphans!
611
00:44:34,505 --> 00:44:36,246
Who is your favorite player?
612
00:44:36,440 --> 00:44:37,475
Dhoni!
613
00:44:38,242 --> 00:44:39,516
Virat Kohli.
614
00:44:40,244 --> 00:44:41,245
Yuvi!
615
00:44:42,346 --> 00:44:43,757
Shikhar Dhawan?
616
00:44:44,314 --> 00:44:45,384
Sehwag?
617
00:44:46,417 --> 00:44:47,760
These are the only players.
618
00:44:47,785 --> 00:44:50,561
I bet you know nothing about cricket.
619
00:45:00,097 --> 00:45:01,303
Munni is not an orphan.
620
00:45:01,632 --> 00:45:04,511
Otherwise Lord Bajrang Bali
would've given me some indication.
621
00:45:05,669 --> 00:45:06,670
Pawan.
622
00:45:07,638 --> 00:45:11,176
When did He tell you
that she has parents?
623
00:45:39,737 --> 00:45:40,477
Munni!
624
00:45:40,537 --> 00:45:41,481
Munni!
625
00:45:42,206 --> 00:45:43,742
- Munni!
- What happened to Munni?
626
00:45:44,041 --> 00:45:44,781
Munni!
627
00:45:45,042 --> 00:45:46,282
What happened to Munni?
628
00:45:46,343 --> 00:45:47,253
Where is Munni.
629
00:45:47,311 --> 00:45:50,520
Well l can't find her anywhere.
630
00:45:50,581 --> 00:45:51,457
What?
631
00:45:51,515 --> 00:45:55,759
We were just eating together,
suddenly she disappeared.
632
00:45:56,120 --> 00:45:58,623
Munni isn't
on the terrace either.
633
00:45:58,722 --> 00:45:59,700
Oh, God!
634
00:46:00,457 --> 00:46:02,403
Munni! Munni!
635
00:46:04,161 --> 00:46:05,003
Munni!
636
00:46:05,095 --> 00:46:06,096
Munni!
637
00:46:07,064 --> 00:46:08,008
Munni!
638
00:46:08,065 --> 00:46:08,702
Munni!
639
00:46:09,166 --> 00:46:10,008
Munni!
640
00:46:10,134 --> 00:46:11,112
Mun...
641
00:46:14,071 --> 00:46:15,072
Pawan!
642
00:46:15,672 --> 00:46:16,707
Pawan!
643
00:47:00,651 --> 00:47:03,188
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
644
00:47:03,253 --> 00:47:05,130
.. chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
645
00:47:05,189 --> 00:47:07,692
.. chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
646
00:47:07,724 --> 00:47:10,102
..chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
647
00:47:10,194 --> 00:47:12,470
..chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
648
00:47:12,529 --> 00:47:15,567
..chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
649
00:47:15,666 --> 00:47:17,009
Mister".
650
00:47:17,067 --> 00:47:17,738
"Mister"
- Yes, sir.
651
00:47:18,001 --> 00:47:21,073
Serve your best item to her.
Okay.
652
00:47:25,175 --> 00:47:27,746
She's so fair,
I thought she must be a Brahmin.
653
00:47:32,349 --> 00:47:34,022
Must be a Kshatriya.
654
00:47:34,551 --> 00:47:36,553
They eat meat and also
have a fair complexion.
655
00:47:37,421 --> 00:47:39,196
Yes, she must be a Kshatriya.
656
00:47:39,256 --> 00:47:40,735
Why is Munni crying?
657
00:48:15,325 --> 00:48:16,463
"I am hungry."
658
00:48:17,227 --> 00:48:18,365
"I am hungry."
659
00:48:19,162 --> 00:48:20,004
"I am hungry."
660
00:48:20,097 --> 00:48:20,734
"I am hungry."
661
00:48:21,064 --> 00:48:22,737
"I very am hungry."
662
00:48:26,470 --> 00:48:30,475
"The rooster's croak
sounded melodious to me."
663
00:48:49,126 --> 00:48:52,630
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
664
00:48:52,696 --> 00:48:56,269
"Day and night...
the place is always crowded."
665
00:49:00,404 --> 00:49:03,715
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
666
00:49:03,974 --> 00:49:07,512
"Day and night...
the place is always crowded."
667
00:49:07,577 --> 00:49:11,252
"Half the food's non-veg
and other half is veg."
668
00:49:11,315 --> 00:49:14,558
"Tell me clearly...
what your intentions are."
669
00:49:14,618 --> 00:49:16,427
"Do you want Nan or Roti."
670
00:49:16,486 --> 00:49:18,329
"Do you want Rann or Boti."
671
00:49:18,388 --> 00:49:22,097
"Order whatever you want,
this is going to difficult."
672
00:49:22,192 --> 00:49:26,004
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
673
00:49:26,063 --> 00:49:29,670
"Bring everythingm so I can
break the norms today."
674
00:49:30,000 --> 00:49:33,504
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
675
00:49:33,570 --> 00:49:37,245
"The only cure to your hunger
is the chicken, cuck-a-doodle-doo."
676
00:49:37,341 --> 00:49:40,754
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
677
00:49:41,111 --> 00:49:44,684
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
678
00:49:44,748 --> 00:49:48,525
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
679
00:49:48,618 --> 00:49:52,122
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
680
00:49:52,356 --> 00:49:55,997
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
681
00:49:56,159 --> 00:49:59,697
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
682
00:50:23,286 --> 00:50:26,597
"My stomach churning,
I am really hungry."
683
00:50:27,057 --> 00:50:29,503
"My throat's really dry."
684
00:50:29,693 --> 00:50:34,142
"Every part of my
body is getting weak."
685
00:50:34,364 --> 00:50:37,607
"And my entire body's shivering."
686
00:50:38,201 --> 00:50:40,044
"My hunger's growing?"
687
00:50:40,070 --> 00:50:41,743
"Like making a mountain
out of a mole."
688
00:50:41,805 --> 00:50:44,581
"My face has turned pale too."
689
00:50:44,674 --> 00:50:49,145
"Every part of my
body is getting weak."
690
00:50:49,312 --> 00:50:52,191
"And my entire body's shivering."
691
00:50:52,249 --> 00:50:54,229
"Get me the Koftas and the Kormas."
692
00:50:54,284 --> 00:50:56,059
"The Shorbas and the Shawrma."
693
00:50:56,086 --> 00:50:59,397
"Let break all the fasts."
694
00:50:59,656 --> 00:51:03,399
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
695
00:51:03,493 --> 00:51:07,305
"Bring everything...
so I can break my norms."
696
00:51:07,431 --> 00:51:11,038
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
697
00:51:11,201 --> 00:51:14,512
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
698
00:51:14,671 --> 00:51:18,380
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
699
00:51:18,475 --> 00:51:22,218
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
700
00:51:22,345 --> 00:51:26,054
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
701
00:51:26,149 --> 00:51:29,653
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
702
00:51:29,786 --> 00:51:33,427
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
703
00:51:33,557 --> 00:51:37,300
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
704
00:52:12,662 --> 00:52:13,572
Mandi?
705
00:52:13,630 --> 00:52:14,631
Ayodhya.
706
00:52:14,698 --> 00:52:16,371
- Patparganj.
- Muradabad?
707
00:52:16,633 --> 00:52:17,634
Jhumri Talaiyya?
708
00:52:17,701 --> 00:52:18,543
Asansol.
709
00:52:18,602 --> 00:52:20,479
Come, dear.
Look, I've so many colorful bangles.
710
00:52:20,537 --> 00:52:21,345
They're really nice.
711
00:52:21,404 --> 00:52:22,178
Come, dear.
712
00:52:22,239 --> 00:52:23,582
Take it.
713
00:52:26,042 --> 00:52:27,020
My bangles.
714
00:52:27,043 --> 00:52:29,751
Mister, please pay for the bangles.
715
00:52:30,313 --> 00:52:31,348
Please.
716
00:52:32,048 --> 00:52:32,788
Munni.
717
00:52:35,318 --> 00:52:36,558
We don't want them.
718
00:52:36,620 --> 00:52:38,065
Forgive her, she's just a kid.
719
00:52:38,121 --> 00:52:40,567
It's okay.
Munni, it's wrong to steal.
720
00:52:40,690 --> 00:52:42,692
Come, let's apologize to Bajrang Bali.
721
00:52:43,627 --> 00:52:46,506
Lord... you know..
722
00:52:56,173 --> 00:53:01,122
Lord, you know... l went to
a non-veg restaurant yesterday.
723
00:53:01,311 --> 00:53:03,018
Because of Munni.
724
00:53:03,246 --> 00:53:04,748
But I swear I didn't eat anything.
725
00:53:05,115 --> 00:53:06,423
Munni did.
726
00:53:07,083 --> 00:53:08,494
Munni... concentrate.
727
00:53:09,619 --> 00:53:10,723
Munni did.
728
00:53:10,987 --> 00:53:12,022
Please forgive me.
729
00:53:12,255 --> 00:53:16,032
You know... l feel helpless
in front of Munni.
730
00:53:16,293 --> 00:53:17,271
What to do?
731
00:53:18,028 --> 00:53:20,634
Bajrang Bali,
you've already hinted..
732
00:53:20,764 --> 00:53:22,766
..that Munni is a Kshatriya,
and not a Brahmin.
733
00:53:23,033 --> 00:53:23,738
Right..
734
00:53:25,669 --> 00:53:26,613
Munni?
735
00:53:27,137 --> 00:53:28,047
Munni?
736
00:53:28,305 --> 00:53:29,147
Munni?
737
00:53:30,040 --> 00:53:30,745
Munni!
738
00:53:31,274 --> 00:53:31,684
Munni!
739
00:53:32,309 --> 00:53:33,652
Munni! Munni!
740
00:53:35,645 --> 00:53:37,124
Munni!
741
00:53:41,351 --> 00:53:43,058
Bajrang Bali, please forgive Munni.
742
00:53:43,119 --> 00:53:43,688
After all she's nave.
743
00:53:43,753 --> 00:53:45,790
She doesn't know the difference
between temples and mosques.
744
00:53:51,461 --> 00:53:52,769
Come on, go in.
745
00:54:07,611 --> 00:54:08,612
Munni!
746
00:54:09,346 --> 00:54:10,222
Munni!
747
00:54:27,497 --> 00:54:28,703
Munni!
748
00:54:40,610 --> 00:54:41,680
Are you crazy?
749
00:54:47,350 --> 00:54:48,192
What happened?
750
00:54:49,586 --> 00:54:50,621
Munni..
751
00:54:51,021 --> 00:54:51,795
Where's Munni?
752
00:54:52,789 --> 00:54:54,291
- What?
- She's that.
753
00:54:54,357 --> 00:54:55,165
What?
754
00:54:55,225 --> 00:54:56,465
She's a Muslim.
755
00:54:56,593 --> 00:54:57,401
- Munni?
- Yes.
756
00:54:57,460 --> 00:54:59,633
Didn't you notice how she
was eating chicken last night?
757
00:54:59,696 --> 00:55:01,232
And now, she's in there..
758
00:55:01,398 --> 00:55:04,174
..she covered her head with
the veil and was reading something.
759
00:55:04,267 --> 00:55:05,302
But where is she?
760
00:55:05,402 --> 00:55:06,506
What will your father say?
761
00:55:06,569 --> 00:55:07,639
Pawan, where is Munni.
762
00:55:07,704 --> 00:55:08,978
She cheated us.
763
00:55:09,005 --> 00:55:11,611
She cheated us?
She's just a 6 year old.
764
00:55:12,242 --> 00:55:13,687
Away from her home,
separated from her parents.
765
00:55:13,743 --> 00:55:15,222
The poor girl can't even speak.
766
00:55:15,278 --> 00:55:16,154
What will your father say?
767
00:55:16,212 --> 00:55:17,384
She belongs to a different caste.
768
00:55:17,681 --> 00:55:19,422
Pawan, don't be silly.
769
00:55:19,716 --> 00:55:21,320
Do you know why I love you?
770
00:55:21,384 --> 00:55:23,193
Because you have a clean heart.
771
00:55:23,253 --> 00:55:25,392
Different caste different people,
it's all nonsense.
772
00:55:25,455 --> 00:55:28,026
Don't waste your time
in these stupid things.
773
00:55:28,425 --> 00:55:30,302
I can't explain to father.
774
00:55:30,427 --> 00:55:32,304
But I can at least tell you.
775
00:55:32,662 --> 00:55:34,664
Come on. Munni is all alone inside.
776
00:55:48,044 --> 00:55:49,284
Where is Munni?
777
00:56:02,125 --> 00:56:03,195
Munni.
778
00:56:04,561 --> 00:56:05,539
Munni.
779
00:56:49,472 --> 00:56:52,453
Pakistan needs 10 runs in 7 balls.
780
00:56:54,244 --> 00:56:58,056
He picked that up...
and the hall's in the air.
781
00:57:00,216 --> 00:57:02,218
Caught. He's caught it.
782
00:57:03,186 --> 00:57:05,564
Come on, India. Munni clap...
783
00:57:05,622 --> 00:57:07,624
Amazing, boys. Really amazing.
784
00:57:08,725 --> 00:57:12,571
Father will throw Munni
and me out of the house.
785
00:57:12,695 --> 00:57:14,641
Only if he finds out.
786
00:57:15,665 --> 00:57:16,643
What do you mean?
787
00:57:16,699 --> 00:57:18,144
Who will tell him?
788
00:57:18,201 --> 00:57:19,407
I will.
789
00:57:20,370 --> 00:57:21,246
Are you crazy?
790
00:57:25,308 --> 00:57:28,346
Oh no... Afridi's
back on strike... my god!
791
00:57:28,411 --> 00:57:29,719
Oh no!
792
00:57:32,382 --> 00:57:33,656
Have you read the Mahabharat?
793
00:57:36,219 --> 00:57:37,698
You must have seen it on television.
794
00:57:41,024 --> 00:57:43,163
What does Lord Krishna say to Arjun?
795
00:57:43,226 --> 00:57:44,204
What?
796
00:57:44,260 --> 00:57:46,604
One must have an honest heart,
and that you do.
797
00:57:46,663 --> 00:57:49,473
Your job is to get Munni home.
798
00:57:49,632 --> 00:57:51,669
After that you can tell
father anything you want.
799
00:57:52,769 --> 00:57:54,715
Afridi is trying to stay on crease.
800
00:57:54,771 --> 00:57:57,115
The hall's in the air again,
will it cross the boundary?
801
00:57:57,173 --> 00:58:00,017
There's a fielder positioning himself under
the ball, but it's across the boundary.
802
00:58:00,176 --> 00:58:02,713
Pakistan needs 3 runs to win.
803
00:58:02,979 --> 00:58:05,152
Munni, what are you doing?
It's the wrong team.
804
00:58:05,215 --> 00:58:06,353
Be quiet everyone.
805
00:58:06,416 --> 00:58:08,157
This is a tense situation.
806
00:58:10,553 --> 00:58:14,194
The hall's across the boundary again.
807
00:58:14,257 --> 00:58:16,066
This is a magnificent
win for Pakistan.
808
00:58:16,125 --> 00:58:18,503
Oh... God! What has he done?
809
00:58:19,562 --> 00:58:21,235
Munni, what are you doing?
810
00:58:21,297 --> 00:58:23,004
That's the enemy's team.
811
00:58:23,466 --> 00:58:24,501
What's wrong with her?
812
00:58:24,567 --> 00:58:25,637
I wonder what's wrong with her.
813
00:58:25,702 --> 00:58:27,147
She doesn't get it.
814
00:58:27,203 --> 00:58:28,477
What is Munni doing?
815
00:58:35,578 --> 00:58:36,579
Munni.
816
00:58:37,747 --> 00:58:39,385
Why is she dancing?
817
00:58:39,682 --> 00:58:41,218
Munni, what's wrong with you?
818
00:58:49,392 --> 00:58:51,201
What is she doing?
819
00:58:53,129 --> 00:58:56,599
Munni... Pakistan!
820
00:59:04,274 --> 00:59:07,551
You brought her home
saying she's a Brahman.
821
00:59:08,111 --> 00:59:09,988
Are you the only kind-hearted
man on this planet?
822
00:59:10,046 --> 00:59:11,616
The only benefactor of
sad people around the world.
823
00:59:11,714 --> 00:59:14,058
There must have been other
people in Kurukshetra.
824
00:59:14,117 --> 00:59:15,323
Why didn't they take her home?
825
00:59:15,385 --> 00:59:16,489
Sir, I didn't do anything.
826
00:59:16,553 --> 00:59:17,964
She was following me.
827
00:59:17,987 --> 00:59:20,991
Tomorrow morning you will
take her to Pakistan embassy.
828
00:59:21,057 --> 00:59:21,364
Father..
829
00:59:21,424 --> 00:59:23,301
Look, the people of her country..
830
00:59:23,359 --> 00:59:26,169
.. brutally kill
the people of my country.
831
00:59:26,229 --> 00:59:28,436
But father, what's Munni's fault?
I know.
832
00:59:28,531 --> 00:59:30,602
But she belongs to that country.
833
00:59:31,000 --> 00:59:32,445
Look, I am not cruel.
834
00:59:32,502 --> 00:59:36,450
But I can't tolerate
her in my house anymore.
835
00:59:38,575 --> 00:59:41,283
Make arrangements to send her back.
836
00:59:41,444 --> 00:59:42,514
Immediately.
837
00:59:57,627 --> 01:00:01,200
"Pakistan, come to your senses!"
838
01:00:01,631 --> 01:00:05,010
"Release Karamjeet Singh."
839
01:00:05,034 --> 01:00:08,538
""Pakistan, come to your senses!"
840
01:00:08,605 --> 01:00:11,950
"Release Karamjeet Singh."
841
01:00:12,008 --> 01:00:15,319
"Pakistan, come to your senses!"
842
01:00:15,445 --> 01:00:18,483
"Release Karamjeet Singh."
843
01:00:18,615 --> 01:00:22,153
"Pakistan, come to your senses!"
844
01:00:22,218 --> 01:00:25,358
"Release Karamjeet Singh."
845
01:00:25,421 --> 01:00:26,263
Next.
846
01:00:30,159 --> 01:00:31,331
Please application passport.
847
01:00:31,394 --> 01:00:32,498
I don't want to go to your country.
848
01:00:32,562 --> 01:00:33,768
I just came to drop her here.
849
01:00:34,030 --> 01:00:35,532
Send her back home, she's a Pakistani.
850
01:00:36,265 --> 01:00:38,176
Hello, dear. What's your name?
851
01:00:39,502 --> 01:00:41,140
She can't speak.
852
01:00:41,304 --> 01:00:43,682
Where's her passport?
I don't know where her passport is.
853
01:00:45,341 --> 01:00:46,615
Then how do you know she's Pakistani.
854
01:00:46,676 --> 01:00:48,246
Yesterday when Pakistan
won the match..
855
01:00:48,311 --> 01:00:49,551
..she started dancing
in front of everyone.
856
01:00:49,612 --> 01:00:50,647
In front of Sir too...
857
01:00:50,713 --> 01:00:52,556
And she even kissed the
Pakistani flag, on television.
858
01:00:52,615 --> 01:00:54,561
So that makes her Pakistani?
859
01:00:54,617 --> 01:00:55,721
How do you know her?
860
01:00:55,785 --> 01:00:57,458
I met her in Kurukshetra.
861
01:00:57,587 --> 01:00:59,760
What was she doing there?
How do I know?
862
01:01:00,356 --> 01:01:02,097
Go away, we cannot do
anything without a passport.
863
01:01:02,158 --> 01:01:03,262
Why not?
864
01:01:03,393 --> 01:01:04,531
I am saying she's a Pakistani.
865
01:01:04,594 --> 01:01:05,538
Send her home.
866
01:01:06,195 --> 01:01:07,435
Have you lost your mind?
867
01:01:07,497 --> 01:01:09,135
Don't you have any common sense?
868
01:01:09,198 --> 01:01:10,336
Go away, there are
other people in the queue.
869
01:01:10,400 --> 01:01:12,038
I don't care, I will leave her here.
870
01:01:12,101 --> 01:01:14,047
Look, this is my last warning,
if you don't leave..
871
01:01:14,103 --> 01:01:15,776
...I will call security
and throw you out.
872
01:01:16,039 --> 01:01:17,143
And I'll call my people and..
873
01:01:17,206 --> 01:01:19,152
..throw you all out of the country.
874
01:01:19,208 --> 01:01:20,619
Throw me out?
875
01:01:20,677 --> 01:01:22,054
I am Indian myself. A Jain! Go away.
876
01:01:22,111 --> 01:01:23,181
I work for the Pakistani Embassy.
877
01:01:23,246 --> 01:01:24,657
Security. Security.
878
01:01:24,714 --> 01:01:25,692
Throw him out.
879
01:01:25,748 --> 01:01:27,455
"Pakistan, come to your senses!"
880
01:01:27,517 --> 01:01:30,259
"Release Karamjeet Singh."
881
01:01:30,353 --> 01:01:33,391
"Release Karamjeet Singh."
882
01:01:33,489 --> 01:01:36,368
"Pakistan, come to your senses!"
883
01:01:36,793 --> 01:01:39,069
"Pakistan, come to your senses!"
884
01:01:40,463 --> 01:01:42,602
"Release Karamjeet Singh."
885
01:02:18,634 --> 01:02:21,774
Some people tried to scale
the walls of the High Commission.
886
01:02:22,138 --> 01:02:24,209
Around 14 people were
injured in this scuffle.
887
01:02:24,273 --> 01:02:26,048
Pakistani High Commissioner,
Abdul Bashir..
888
01:02:26,142 --> 01:02:27,678
"has said in an official
statement, that.."
889
01:02:27,744 --> 01:02:31,248
"keeping the security of
the High Commission's staff in mind.."
890
01:02:31,314 --> 01:02:36,696
..he's shutting down all counselor
and visa services for a month.
891
01:02:37,186 --> 01:02:39,132
Wonderful, Bajrangi.
892
01:02:40,022 --> 01:02:42,502
I told you to send the girl back..
893
01:02:42,759 --> 01:02:44,500
And you shut-down the embassy instead.
894
01:02:44,594 --> 01:02:47,632
So Munni will live
with us for another month.
895
01:02:47,764 --> 01:02:49,766
There's no need for that.
896
01:02:51,801 --> 01:02:52,779
Govind was saying that..
897
01:02:53,035 --> 01:02:55,606
..there's a travel agent close
to his office, on Purani Sadak.
898
01:02:56,205 --> 01:02:57,582
He'll make all the arrangements.
899
01:02:58,174 --> 01:03:01,155
No, mister,
we don't make Pakistani passport.
900
01:03:01,244 --> 01:03:03,281
- Why not?
- Why?
901
01:03:03,346 --> 01:03:04,620
Well... l have never made one.
902
01:03:04,680 --> 01:03:06,523
People come here
for American passports..
903
01:03:06,582 --> 01:03:08,027
..Canada as well.
904
01:03:08,117 --> 01:03:09,721
England, Germany... even Japan.
905
01:03:10,019 --> 01:03:13,728
But if Munni's from Pakistan,
then why will she go to Germany?
906
01:03:17,160 --> 01:03:17,695
True.
907
01:03:18,027 --> 01:03:21,338
But sorry,
we can't make Pakistani passport.
908
01:03:23,432 --> 01:03:24,376
Strange.
909
01:03:25,201 --> 01:03:26,179
Let's go, Munni.
910
01:03:29,705 --> 01:03:30,649
Mister...
911
01:03:34,110 --> 01:03:36,181
I have a 'without-passport' route.
912
01:03:36,279 --> 01:03:37,155
Meaning?
913
01:03:37,580 --> 01:03:39,355
I mean I know some people".
914
01:03:39,549 --> 01:03:40,687
Who can help cross the border...
915
01:03:40,783 --> 01:03:42,285
- Really?
- Yes.
916
01:03:42,418 --> 01:03:44,489
I can request them.
917
01:03:47,190 --> 01:03:49,067
Please do it.
918
01:03:49,458 --> 01:03:52,166
I am in real trouble with this girl.
919
01:03:52,395 --> 01:03:54,534
Fine, I'll have a word with them.
920
01:03:54,664 --> 01:03:56,644
But... do you have 150,000?
921
01:03:58,067 --> 01:03:59,307
150,000?
922
01:04:00,436 --> 01:04:02,746
4-4-4-4...
923
01:04:03,072 --> 01:04:07,077
5-5-5-5...
924
01:04:07,376 --> 01:04:09,117
25,000!
925
01:04:09,512 --> 01:04:12,652
26, 27...
926
01:04:18,487 --> 01:04:19,659
What's this, Rasika?
927
01:04:19,989 --> 01:04:21,400
I withdrew it from the bank.
928
01:04:21,524 --> 01:04:23,435
"What have you done, Rasika?
This money was"
929
01:04:23,492 --> 01:04:24,402
I know.
930
01:04:24,560 --> 01:04:26,403
This money is for
the deposit of our house.
931
01:04:27,630 --> 01:04:32,602
But right now... it's more important
to send Munni home.
932
01:04:33,336 --> 01:04:34,406
No, Rasika.
933
01:04:34,470 --> 01:04:37,280
If I don't buy a house, father
will get you married to someone else.
934
01:04:39,609 --> 01:04:41,316
My innocent Bajrangi.
935
01:04:42,778 --> 01:04:44,416
You still don't understand, do you?
936
01:04:44,714 --> 01:04:52,064
Even the Lord... can't separate
us in this lifetime.
937
01:04:55,324 --> 01:04:56,803
Swear on Bajrang Bali.
938
01:05:02,999 --> 01:05:05,536
How will those agents
find Munni's parents?
939
01:05:05,601 --> 01:05:07,979
These agents have many connections.
940
01:05:11,641 --> 01:05:14,212
Look, mister. Don't worry.
941
01:05:14,343 --> 01:05:16,186
I'll call you once we're there.
942
01:05:17,179 --> 01:05:19,557
Here's my number.
943
01:05:20,383 --> 01:05:22,226
"As soon as Munni is
united with her parents"
944
01:05:22,285 --> 01:05:24,629
"please call me.
- Of course."
945
01:05:25,288 --> 01:05:26,733
Well... we should leave now.
946
01:05:28,024 --> 01:05:28,559
Come on.
947
01:05:33,462 --> 01:05:34,600
Don't cry, Munni.
948
01:05:34,664 --> 01:05:37,338
Uncle's taking you home, to Pakistan.
949
01:05:38,034 --> 01:05:40,036
He's taking you to your mom.
950
01:05:40,703 --> 01:05:41,443
Come on, dear.
951
01:05:41,504 --> 01:05:43,484
Munni, this isn't your country,
you cannot stay here.
952
01:05:43,539 --> 01:05:45,212
And I can't go there.
953
01:05:45,274 --> 01:05:46,048
Come on, dear.
954
01:05:46,108 --> 01:05:48,486
Since I met you things
have been getting worse for me.
955
01:05:48,778 --> 01:05:51,054
Finally you have an
opportunity to go home.
956
01:05:51,347 --> 01:05:52,690
Now let go of me.
957
01:05:52,748 --> 01:05:55,251
I beg you. Let me go.
958
01:05:55,484 --> 01:05:58,397
Go back to your home. I beg you!
959
01:05:59,188 --> 01:06:02,567
"You let go of my hand."
960
01:06:02,625 --> 01:06:06,630
"I am no longer in your company."
961
01:06:06,696 --> 01:06:13,580
"I've lost myself looking for you."
962
01:06:14,337 --> 01:06:18,149
"Why does my heart beat so slowly?"
963
01:06:18,274 --> 01:06:22,086
"Why are my eyes filled with tear?"
964
01:06:22,211 --> 01:06:28,594
"What have I become for you?"
965
01:06:28,751 --> 01:06:35,999
"Since we met... l feel capable."
966
01:06:36,459 --> 01:06:43,673
"Since we met... l
achieved everything."
967
01:06:44,200 --> 01:06:51,482
"With great difficulty... the
destination became easy."
968
01:06:52,341 --> 01:06:59,350
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
969
01:06:59,548 --> 01:07:00,458
How much?
970
01:07:00,983 --> 01:07:01,723
25 rupees.
971
01:07:16,532 --> 01:07:20,002
"The way you would get upset."
972
01:07:20,269 --> 01:07:23,978
"And I would console you."
973
01:07:24,006 --> 01:07:30,981
"While looking for your
smile... l found happiness."
974
01:07:31,347 --> 01:07:34,658
"Every time you drifted apart."
975
01:07:35,084 --> 01:07:38,531
"And I brought us close."
976
01:07:38,687 --> 01:07:45,104
"While looking for your footsteps,
I found myself."
977
01:07:45,294 --> 01:07:51,472
"Since we met... l
found my destination."
978
01:07:52,501 --> 01:07:59,385
"Since we met... l found my shore."
979
01:07:59,742 --> 01:08:06,216
"Since we met... my
destination became easy."
980
01:08:06,449 --> 01:08:08,156
Mister, where is that kid.
Which kid?
981
01:08:08,217 --> 01:08:11,061
The same one who was on your rickshaw.
There.
982
01:08:28,671 --> 01:08:29,706
Hey!
983
01:08:30,439 --> 01:08:31,383
Hail Sri Ram.
984
01:08:31,440 --> 01:08:32,441
Did you see a small girl here?
985
01:08:32,508 --> 01:08:34,112
Her name is Munni.
She just arrived here.
986
01:08:34,176 --> 01:08:35,314
Come here.
987
01:08:36,312 --> 01:08:38,155
I'll be your Munni..
Let go, sister.
988
01:08:38,214 --> 01:08:39,284
Sister?
989
01:08:39,348 --> 01:08:41,123
Do I look like your sister?
990
01:08:41,183 --> 01:08:42,355
Munni!
991
01:08:43,486 --> 01:08:44,328
Are you crazy?
992
01:08:44,386 --> 01:08:46,195
Munni!
- Why the hell you going on screaming for Munni?
993
01:08:46,255 --> 01:08:47,495
Munni!
994
01:08:47,556 --> 01:08:49,695
Not yet, close the door.
995
01:08:50,259 --> 01:08:51,169
Munni!
996
01:08:53,462 --> 01:08:55,738
- Where are you going?
- Stop him.
997
01:08:57,600 --> 01:08:59,136
What are you doing?
998
01:09:00,469 --> 01:09:01,311
Munni!
999
01:09:03,172 --> 01:09:04,173
Who is he?
1000
01:10:00,429 --> 01:10:01,601
Get the girl back.
1001
01:11:11,533 --> 01:11:14,343
Let's sit down and talk, please.
1002
01:12:28,243 --> 01:12:28,744
Now?
1003
01:12:29,712 --> 01:12:33,023
Now I'll take Munni home myself.
1004
01:12:34,483 --> 01:12:36,292
Don't be crazy, Pawan.
1005
01:12:36,518 --> 01:12:37,656
You don't have a passport or a visa.
1006
01:12:38,020 --> 01:12:39,727
Nor do you know anyone there.
1007
01:12:40,022 --> 01:12:41,126
We'll find a way.
1008
01:12:41,190 --> 01:12:44,069
'All comforts of the
world lie at your feet.'
1009
01:12:44,693 --> 01:12:47,264
'Devotees feel fearless
under your benign Protection.'
1010
01:12:48,197 --> 01:12:50,507
'One is freed from all
the sufferings and ill fates'
1011
01:12:51,533 --> 01:12:53,604
'He who adores and
remembers Shri Hanuman.'
1012
01:12:56,772 --> 01:13:01,448
I don't have a passport
or visa... nor any connections.
1013
01:13:01,610 --> 01:13:05,615
But just like Bajrang Bali,
Lord Ram resides in my heart too.
1014
01:13:06,382 --> 01:13:11,092
And nothing is impossible
for such a person, Rasika.
1015
01:13:13,422 --> 01:13:14,492
Hail Sri Ram!
1016
01:14:40,846 --> 01:14:42,086
Stop right there...
1017
01:14:43,082 --> 01:14:44,561
Who are you?
1018
01:14:45,117 --> 01:14:45,891
Who are you?
1019
01:14:45,951 --> 01:14:46,691
Who are you?
1020
01:14:46,952 --> 01:14:48,056
This is my area.
1021
01:14:48,187 --> 01:14:50,133
So when did I say this is my area?
1022
01:14:50,890 --> 01:14:53,700
Are you trying to cross the border?
1023
01:14:54,460 --> 01:14:56,030
Let's see how you cross the border...
1024
01:14:56,595 --> 01:14:58,700
It'll cost you 25,000... cash.
1025
01:14:58,864 --> 01:14:59,968
If you have the cash,
then come along.
1026
01:15:00,032 --> 01:15:03,241
Otherwise get lost.
Come on, Munni.
1027
01:15:03,836 --> 01:15:07,215
The border's got electric
fences all around.
1028
01:15:07,573 --> 01:15:09,484
440 volts.
1029
01:15:09,508 --> 01:15:13,046
It reduces anyone to ashes.
1030
01:15:13,579 --> 01:15:15,820
Listen... Look here.
1031
01:15:16,582 --> 01:15:18,084
Mohammad Ali Jinnah!
1032
01:15:18,517 --> 01:15:20,053
Have you ever seen him?
1033
01:15:20,185 --> 01:15:22,131
This is Pakistani currency.
1034
01:15:22,688 --> 01:15:24,690
Gandhi isn't going to work there.
1035
01:15:24,857 --> 01:15:26,894
- Come, Munni.
- Listen.
1036
01:15:27,126 --> 01:15:28,901
Don't you get it?
1037
01:15:29,028 --> 01:15:33,272
If you go this way,
the BSF will spot you.
1038
01:15:33,832 --> 01:15:35,004
Listen here...
1039
01:15:35,267 --> 01:15:38,908
They will shoot you first
and then ask your ghost
1040
01:15:38,971 --> 01:15:40,507
..whether you're from here or there?
1041
01:15:40,539 --> 01:15:43,986
Listen... it's not easy
to cross the border.
1042
01:15:44,043 --> 01:15:46,080
I have connections.
1043
01:15:46,145 --> 01:15:48,147
On both sides.
1044
01:15:49,181 --> 01:15:50,751
Come on, get in the car.
1045
01:15:50,816 --> 01:15:52,295
It's for the best interest of the kid.
1046
01:15:52,518 --> 01:15:53,826
It'll only cost you 50,000.
1047
01:15:53,886 --> 01:15:55,490
But you just said 25,000.
1048
01:15:55,588 --> 01:15:57,795
25,000 for one person.
1049
01:15:57,990 --> 01:16:00,903
Why will Munni pay, she's going home?
1050
01:16:00,960 --> 01:16:02,064
Going home?
1051
01:16:03,462 --> 01:16:07,171
That is when I decided that I myself
will take Munni back to Pakistan.
1052
01:16:07,232 --> 01:16:08,210
Wow!
1053
01:16:08,467 --> 01:16:12,142
I knew the moment I saw you
that you re a very righteous man.
1054
01:16:26,785 --> 01:16:30,096
Listen... on the other
side of the fence..
1055
01:16:30,155 --> 01:16:32,761
..the Pakistani army takes
rounds in every 10 minutes.
1056
01:16:32,825 --> 01:16:35,169
There are four tunnels
under the fences.
1057
01:16:35,227 --> 01:16:38,208
"We'll have to crawl through
the tunnel within 10 minutes"
1058
01:16:38,263 --> 01:16:39,640
..and get to the other side.
1059
01:16:39,698 --> 01:16:43,168
You see those sand dunes
we need to get behind them.
1060
01:16:43,836 --> 01:16:47,045
And then... Welcome to Pakistan!
1061
01:17:14,500 --> 01:17:15,069
Come!
1062
01:17:15,501 --> 01:17:17,071
I will go only after
taking permission.
1063
01:17:17,736 --> 01:17:19,613
What? What will you take?
1064
01:17:19,738 --> 01:17:21,240
I'll take permission
from the Pakistani Army..
1065
01:17:21,507 --> 01:17:22,247
..and then go into Pakistan.
1066
01:17:22,508 --> 01:17:24,886
This isn't the place to crack jokes.
1067
01:17:24,943 --> 01:17:25,751
Let's go. Come on.
1068
01:17:25,811 --> 01:17:27,154
I am a devotee of Bajrang Bali.
1069
01:17:27,212 --> 01:17:28,657
Never do anything on the sly.
1070
01:17:28,714 --> 01:17:29,988
Are you crazy?
1071
01:17:30,049 --> 01:17:31,619
They will shoot all of us.
1072
01:17:31,817 --> 01:17:33,728
Come on, let's go.
1073
01:17:35,521 --> 01:17:37,523
Munni.
Munni, we'll first take permission.
1074
01:17:37,623 --> 01:17:38,931
"We'll take permission"
1075
01:17:38,991 --> 01:17:41,870
I knew the moment I saw you...
that you're crazy.
1076
01:17:41,927 --> 01:17:43,167
Munni, you tell him.
1077
01:17:43,228 --> 01:17:45,936
You fool,
the camels are coming this way.
1078
01:17:45,998 --> 01:17:47,875
Come on, run.
1079
01:17:47,933 --> 01:17:49,742
Come on, or you will die.
1080
01:17:49,935 --> 01:17:51,005
You won't live through this.
1081
01:17:51,070 --> 01:17:53,209
Munni, we'll take permission first.
1082
01:18:04,016 --> 01:18:04,892
Who are you?
1083
01:18:06,085 --> 01:18:07,029
Hail Sri Ram.
1084
01:18:07,986 --> 01:18:08,862
Hail Sri Ram.
1085
01:18:17,863 --> 01:18:19,035
Are you Indian?
1086
01:18:19,965 --> 01:18:22,502
Yes. But Munni is Pakistani.
1087
01:18:22,568 --> 01:18:24,741
She got separated from her parents.
1088
01:18:24,803 --> 01:18:26,976
I am taking her to Pakistan
to reunite them.
1089
01:18:27,840 --> 01:18:30,821
Sir, this is a story
we've never heard before!
1090
01:18:35,848 --> 01:18:36,986
Then why didn't you just leave?
1091
01:18:37,049 --> 01:18:38,687
I am a devotee of Bajrang Bali.
1092
01:18:38,917 --> 01:18:40,897
Never do anything on the sly.
1093
01:18:41,086 --> 01:18:43,066
I was waiting here
for your permission.
1094
01:18:43,122 --> 01:18:44,795
This is the Pakistan border.
1095
01:18:44,857 --> 01:18:46,495
If at all you wanted permission...
1096
01:18:46,525 --> 01:18:47,833
then why didn't you
go to the Pakistan embassy?
1097
01:18:47,893 --> 01:18:50,237
I did go to the Pakistan embassy,
the one in Delhi.
1098
01:18:50,496 --> 01:18:51,839
Isn't it, Munni? Didn't we?
1099
01:18:54,833 --> 01:18:56,710
But they threw us out.
1100
01:18:56,769 --> 01:18:57,770
So how did you get here?
1101
01:18:57,836 --> 01:18:59,975
Boo Ali brought us here.
Boo Ali.
1102
01:19:00,038 --> 01:19:01,108
Boo Ali is an agent.
1103
01:19:01,173 --> 01:19:03,210
He was saying that he has
connections on both sides.
1104
01:19:03,475 --> 01:19:04,715
What nonsense.
1105
01:19:04,777 --> 01:19:06,154
How did you get on
this side of the fence?
1106
01:19:06,211 --> 01:19:08,657
Through the tunnel.
We crawled all the way.
1107
01:19:08,714 --> 01:19:09,954
It's a straight tunnel.
1108
01:19:10,015 --> 01:19:11,722
Tunnel? Where?
1109
01:19:12,651 --> 01:19:13,891
He is standing on it.
1110
01:19:14,686 --> 01:19:16,927
- Take a look.
- Sir.
1111
01:19:18,090 --> 01:19:18,898
Look.
1112
01:19:21,693 --> 01:19:24,469
Sir, he's definitely a spy.
1113
01:19:24,863 --> 01:19:26,740
Shall we arrest him?
1114
01:19:27,800 --> 01:19:28,676
No.
1115
01:19:30,803 --> 01:19:35,513
Throw them back into the same tunnel.
1116
01:19:35,707 --> 01:19:37,118
And fill the tunnel with sand.
1117
01:19:41,246 --> 01:19:43,886
Run away or else we will shoot!
1118
01:19:43,949 --> 01:19:45,155
Go on.
1119
01:20:05,938 --> 01:20:07,008
Hail Sri Ram!
1120
01:20:09,675 --> 01:20:11,086
What..
1121
01:20:19,718 --> 01:20:20,628
Beat him.
1122
01:20:30,929 --> 01:20:33,034
Munni... don't worry.
1123
01:20:33,098 --> 01:20:35,135
It's nothing.
Doesn't hurt at all.
1124
01:20:35,200 --> 01:20:36,474
Doesn't hurt..
1125
01:20:37,836 --> 01:20:38,906
It does hurt.
1126
01:20:38,971 --> 01:20:43,181
All this is scaring her,
that's why...
1127
01:20:44,710 --> 01:20:45,654
Leave him!
1128
01:20:46,678 --> 01:20:47,588
Leave him!
1129
01:20:51,817 --> 01:20:53,194
How did you come back?
1130
01:20:54,119 --> 01:20:55,723
There's another tunnel over there.
1131
01:20:57,089 --> 01:21:00,002
Who told you about this tunnel?
Boo Ali.
1132
01:21:00,058 --> 01:21:01,196
Boo Ali.
1133
01:21:02,160 --> 01:21:05,073
Sir, I've promised Bajrang Bali..
1134
01:21:05,130 --> 01:21:09,738
...I won't rest until I
reunite Munni with her parents.
1135
01:21:09,801 --> 01:21:13,840
I will teach you..
Rafiq! Stay back!
1136
01:21:16,074 --> 01:21:19,886
Look, I wouldn't have
allowed you through here..
1137
01:21:19,945 --> 01:21:22,653
..even if you had
a passport and a visa.
1138
01:21:25,651 --> 01:21:27,995
Go back right now.
1139
01:21:29,021 --> 01:21:30,932
It's for your best interest.
1140
01:21:30,989 --> 01:21:33,902
Sir, I promise I
will return to India..
1141
01:21:34,626 --> 01:21:38,096
..as soon as I find Munni's parents.
1142
01:21:44,036 --> 01:21:47,574
Look, exactly 10 minutes later..
1143
01:21:48,106 --> 01:21:49,608
"We'll come back
here doing our rounds."
1144
01:21:49,908 --> 01:21:52,889
Within those 10 minutes,
whether you go this way..
1145
01:21:52,978 --> 01:21:55,788
..or back there, we don't know.
1146
01:21:55,847 --> 01:21:57,451
- But, sir..
- But.
1147
01:21:58,050 --> 01:22:02,465
But if I see you again,
I will definitely shoot you.
1148
01:22:04,423 --> 01:22:05,060
Come on.
1149
01:22:07,993 --> 01:22:10,803
And find out who the hell is Boo Ali?
Yes, sir.
1150
01:22:39,491 --> 01:22:40,492
Hail Sri Ram.
1151
01:22:40,559 --> 01:22:42,869
Sir, he's definitely crazy.
1152
01:22:46,098 --> 01:22:48,874
You don't care about your life,
but think about this girl.
1153
01:22:48,934 --> 01:22:53,747
Sir, I could've disappeared
into the night before you returned.
1154
01:22:53,805 --> 01:22:55,512
But I am a devotee
of Bajrang Bali, and..
1155
01:22:55,574 --> 01:22:56,882
Yeah, we know.
1156
01:22:56,942 --> 01:22:58,853
You don't do anything on the sly.
1157
01:22:58,910 --> 01:23:00,150
And you've made a promise.
1158
01:23:00,412 --> 01:23:02,050
Don't you have anything else to say?
1159
01:23:02,647 --> 01:23:06,424
I promise you,
I will return to India..
1160
01:23:06,451 --> 01:23:08,089
..as soon as I take
Munni to her parents.
1161
01:23:08,520 --> 01:23:10,796
Just give me permission.
1162
01:23:11,056 --> 01:23:13,468
I told you to go, so why didn't you?
1163
01:23:13,792 --> 01:23:17,831
That wasn't any permission, sir.
It would've still been on the sly.
1164
01:23:17,896 --> 01:23:19,637
Sir, he's completely crazy.
1165
01:23:27,639 --> 01:23:29,641
Fine, go.
1166
01:23:30,942 --> 01:23:31,852
5'“?
1167
01:23:31,910 --> 01:23:33,480
Sir? Sir?
1168
01:23:36,114 --> 01:23:38,822
- Can I go, sir?
- Yes, go.
1169
01:23:41,219 --> 01:23:42,630
Munni, let's go.
1170
01:23:47,492 --> 01:23:51,668
If you truly are Bajrang
Bali's devotee, then do come back.
1171
01:23:51,997 --> 01:23:53,635
It's a promise, sir.
1172
01:23:58,870 --> 01:24:01,714
Hail Sri Ram!
1173
01:24:10,215 --> 01:24:11,523
You're right.
1174
01:24:12,451 --> 01:24:14,021
He's definitely crazy.
1175
01:24:14,152 --> 01:24:17,827
"You're my path."
1176
01:24:18,023 --> 01:24:21,527
"You're my companion."
1177
01:24:21,626 --> 01:24:28,510
"I found myself while
looking for you."
1178
01:24:28,934 --> 01:24:36,216
"I am your voice... you're my words."
1179
01:24:36,541 --> 01:24:42,685
"I heard what you never said."
1180
01:24:42,914 --> 01:24:49,627
"Since we met... l feel capable."
1181
01:24:50,155 --> 01:24:56,663
"Since we met...
I've achieved everything."
1182
01:24:57,629 --> 01:25:04,478
"With great difficulty... the
destination became easy."
1183
01:25:05,237 --> 01:25:11,119
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1184
01:25:22,587 --> 01:25:23,588
Mister.
1185
01:25:25,223 --> 01:25:26,600
Yes, brother.
1186
01:25:27,159 --> 01:25:29,105
Can I get something vegetarian?
What?
1187
01:25:29,161 --> 01:25:31,038
Vegetables.
1188
01:25:31,830 --> 01:25:32,740
Veggies.
1189
01:25:32,797 --> 01:25:33,969
There are vegetables in this.
1190
01:25:34,032 --> 01:25:36,638
There's beetroot, capsicum, peas.
1191
01:25:36,701 --> 01:25:38,510
Spinach too. Full of vegetables.
1192
01:25:38,537 --> 01:25:40,539
No... only vegetables.
1193
01:25:40,639 --> 01:25:42,915
What's wrong? Ls the kid unwell?
1194
01:25:43,542 --> 01:25:44,816
What's wrong, dear?
1195
01:25:45,043 --> 01:25:47,546
No, she's absolutely fine.
Then, are you unwell?
1196
01:25:47,646 --> 01:25:48,556
No.
1197
01:25:48,647 --> 01:25:50,092
Then why do you want only
eat vegetables?
1198
01:25:53,985 --> 01:25:57,057
Well, keep that one
and take this one away.
1199
01:25:59,057 --> 01:26:00,695
And get me some tea and bread.
1200
01:26:04,095 --> 01:26:05,130
Bilal.
1201
01:26:05,497 --> 01:26:09,502
If you serve me cold bread
again like yesterday, I'll whack you.
1202
01:26:10,468 --> 01:26:11,776
Understand.
1203
01:26:11,836 --> 01:26:13,975
Eat quickly,
Munni and let's get out of here.
1204
01:26:25,083 --> 01:26:26,619
Did you eat your fill, Munni?
1205
01:26:26,685 --> 01:26:29,529
Now we'll find your
parents very quickly!
1206
01:26:29,621 --> 01:26:30,691
Stop!
1207
01:26:33,892 --> 01:26:34,870
Wait.
1208
01:26:35,727 --> 01:26:38,173
Munni, why is that cop coming this way?
Wait.
1209
01:26:40,131 --> 01:26:43,874
Where are the handcuffs?
What handcuffs?
1210
01:26:43,935 --> 01:26:45,846
The one you stole from my belt buckle.
1211
01:26:45,904 --> 01:26:47,281
Who steals handcuffs?
1212
01:26:47,539 --> 01:26:49,177
Search his bag. Check it.
1213
01:26:49,541 --> 01:26:52,784
Wait. Wait. Look... Look... take a look.
1214
01:26:52,844 --> 01:26:53,982
Are there any handcuffs?
1215
01:26:55,180 --> 01:26:56,181
There are no handcuffs in it.
1216
01:26:56,448 --> 01:26:57,620
Not there? And hers?
1217
01:26:57,682 --> 01:27:00,026
What will a small
girl do with handcuffs?
1218
01:27:01,219 --> 01:27:02,664
Show them, Munni.
1219
01:27:02,721 --> 01:27:03,756
Give it, dear.
1220
01:27:03,822 --> 01:27:05,460
Here... take a look.
1221
01:27:05,657 --> 01:27:06,897
Check it.
1222
01:27:08,059 --> 01:27:09,834
Check it.
1223
01:27:20,872 --> 01:27:21,976
What's your name?
1224
01:27:22,641 --> 01:27:25,019
- Pawan.
- Pawan what?
1225
01:27:25,076 --> 01:27:26,680
Pawan Kumar Chaturvedi.
1226
01:27:26,745 --> 01:27:29,885
People call me Bajrangi.
We won't.
1227
01:27:29,981 --> 01:27:31,255
Are you Indian?
1228
01:27:32,117 --> 01:27:33,061
Yes.
1229
01:27:33,118 --> 01:27:34,722
Show me your passport.
1230
01:27:35,987 --> 01:27:37,523
I don't have a passport.
1231
01:27:37,589 --> 01:27:40,195
You don't have a passport.
Then how did you get into Pakistan?
1232
01:27:40,525 --> 01:27:42,664
I crawled under the fence.
Under the fence?
1233
01:27:42,727 --> 01:27:44,104
Yes, but I took permission.
1234
01:27:45,964 --> 01:27:48,001
I don't like lies.
1235
01:27:48,066 --> 01:27:49,773
I don't lie,
lam a devotee of Bajrangi Bali.
1236
01:27:49,834 --> 01:27:52,508
You entered our country in
the dead of the night like thieves.
1237
01:27:52,537 --> 01:27:54,141
Do you know who does that?
1238
01:27:54,539 --> 01:27:55,574
Rats or spies.
1239
01:27:55,674 --> 01:27:56,709
I am not a spy.
1240
01:27:56,775 --> 01:27:58,755
And Munni is Pakistani.
1241
01:27:58,943 --> 01:27:59,978
She's Pakistani.
1242
01:28:00,045 --> 01:28:02,855
I see... she's Pakistani.
1243
01:28:08,219 --> 01:28:11,132
I see... she's Pakistani!
1244
01:28:11,890 --> 01:28:15,030
Yeah... and I am Sachin Tendulkar.
1245
01:28:15,560 --> 01:28:16,163
Arrest him.
1246
01:28:16,227 --> 01:28:17,968
Bring him along.
1247
01:28:18,029 --> 01:28:20,475
Come on.
1248
01:28:21,499 --> 01:28:25,174
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1249
01:28:25,236 --> 01:28:26,044
He's back again.
1250
01:28:26,104 --> 01:28:28,175
Please... we'll miss the train.
1251
01:28:28,506 --> 01:28:29,814
People are coming Karachi..
1252
01:28:29,908 --> 01:28:31,478
What are you doing? Stop them.
1253
01:28:31,509 --> 01:28:32,988
Please... we'll miss the train.
1254
01:28:33,044 --> 01:28:35,183
People are coming
from Karachi to celebrate Eid.
1255
01:28:35,246 --> 01:28:36,748
What an ungrateful man..
1256
01:28:36,815 --> 01:28:37,987
Go that way.
1257
01:28:38,683 --> 01:28:42,096
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1258
01:28:42,153 --> 01:28:43,029
What are you doing, madam?
1259
01:28:43,088 --> 01:28:44,931
Please go that way,
we'll miss the train.
1260
01:28:45,190 --> 01:28:47,670
People are arriving in Karachi..
1261
01:28:47,759 --> 01:28:50,535
People are arriving
in Karachi to celebrate Eid.
1262
01:28:50,628 --> 01:28:51,732
What are you doing? Stop them.
1263
01:28:51,796 --> 01:28:53,139
Please go that way,
we'll miss the train.
1264
01:28:53,465 --> 01:28:56,810
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1265
01:28:56,868 --> 01:28:58,779
This is Chand Nawab from Chawra
along with cameraman Kamil Yusuf.
1266
01:28:58,837 --> 01:29:00,441
What a rascal".
1267
01:29:00,472 --> 01:29:01,974
Why are you standing on the
middle of the road?
1268
01:29:02,073 --> 01:29:03,450
What nonsense.
1269
01:29:03,742 --> 01:29:05,881
You're blabbering here like a fool.
1270
01:29:05,977 --> 01:29:07,979
The police just caught an Indian spy.
1271
01:29:08,046 --> 01:29:09,855
Indian spy? Where?
1272
01:29:09,914 --> 01:29:10,858
At Bilal's eatery.
1273
01:29:10,915 --> 01:29:12,451
They are taking him
to the police station.
1274
01:29:12,484 --> 01:29:14,088
Come on. This is breaking news.
1275
01:29:14,886 --> 01:29:16,729
- Did Pawan call?
- No.
1276
01:29:17,555 --> 01:29:18,499
But he will soon.
1277
01:29:18,556 --> 01:29:21,765
He must have helped
Munni board the train by now.
1278
01:29:22,026 --> 01:29:24,666
Didn't you tell him to
call as soon as he got to Wagah?
1279
01:29:24,729 --> 01:29:27,471
I did, maybe he forgot.
1280
01:29:27,499 --> 01:29:29,809
Then you could've called him instead.
1281
01:29:38,209 --> 01:29:39,244
Hamid Sir...
1282
01:29:39,511 --> 01:29:41,650
We've reached the police station,
please come quickly.
1283
01:29:41,713 --> 01:29:43,158
Greetings.
1284
01:29:43,882 --> 01:29:45,657
Yeah, greetings.
1285
01:29:46,851 --> 01:29:50,060
Tell us about your mission.
Mission?
1286
01:29:50,789 --> 01:29:52,166
Yes, I did take permission.
1287
01:29:52,223 --> 01:29:53,099
No, tell me in detail.
1288
01:29:53,158 --> 01:29:54,000
Start from the beginning.
1289
01:29:54,058 --> 01:29:56,470
How did you get into Pakistan?
1290
01:29:57,061 --> 01:29:58,563
I crawled under the fence?
1291
01:29:58,630 --> 01:30:01,543
How much are they paying
you for this dangerous mission?
1292
01:30:01,800 --> 01:30:04,076
Pay? Why will I get paid?
1293
01:30:04,903 --> 01:30:06,007
I am doing this willingly.
1294
01:30:06,070 --> 01:30:08,209
I see... so you're a patriot.
What?
1295
01:30:08,740 --> 01:30:09,980
What do they call it?
1296
01:30:10,041 --> 01:30:11,486
Patriot!
1297
01:30:11,576 --> 01:30:13,783
You're a patriot.
Without a doubt. What? Patriot, patriot.
1298
01:30:13,845 --> 01:30:15,847
What's the role of the kid?
1299
01:30:15,914 --> 01:30:16,949
Get the kid in frame.
1300
01:30:17,482 --> 01:30:18,483
Munni's the main reason.
1301
01:30:18,550 --> 01:30:21,087
That's enough, get lost.
1302
01:30:21,953 --> 01:30:23,193
Get in front.
1303
01:30:24,823 --> 01:30:26,166
Hurry UP-
1304
01:30:26,591 --> 01:30:29,731
"As you saw in our exclusive footage"
1305
01:30:30,128 --> 01:30:34,008
..An Indian spy was arrested
along with his 6 year old companion..
1306
01:30:34,098 --> 01:30:36,510
..from Chawra district.
1307
01:30:36,668 --> 01:30:39,512
The child's been trained so well..
1308
01:30:39,571 --> 01:30:41,016
..that she didn't even speak a word.
1309
01:30:41,072 --> 01:30:44,178
This is Chand Nawab, along
with cameraman Kamil Yusuf, Chawra.
1310
01:30:45,009 --> 01:30:47,046
Shall we do it once more?
Got it.
1311
01:30:47,145 --> 01:30:48,783
Flabby police man.
1312
01:30:49,514 --> 01:30:50,618
Stop recording.
1313
01:30:51,983 --> 01:30:52,961
Sir.
1314
01:30:56,454 --> 01:30:58,195
It's an Indian number.
1315
01:31:02,126 --> 01:31:03,104
What happened?
1316
01:31:03,161 --> 01:31:04,697
His phone's switched off.
1317
01:31:04,762 --> 01:31:07,436
Sir, I just got an
explosive interview.
1318
01:31:07,565 --> 01:31:09,101
Of an Indian spy.
1319
01:31:09,167 --> 01:31:12,876
I swear... this will make
your channel no.1 in Pakistan.
1320
01:31:14,606 --> 01:31:15,607
It's C hand Nawab.
1321
01:31:15,673 --> 01:31:18,586
Says he has interviewed
some Indian spy.
1322
01:31:18,843 --> 01:31:20,845
What nonsense.
Tell him I am not here.
1323
01:31:21,713 --> 01:31:26,685
Shamsher sir isn't here.
Oh no. That's a problem.
1324
01:31:27,585 --> 01:31:30,998
Anyway, ask him to call
me as soon as he gets back.
1325
01:31:31,055 --> 01:31:33,558
Until then I'll prepare a report.
1326
01:31:33,825 --> 01:31:35,634
Hello. Hello.
1327
01:31:36,628 --> 01:31:37,231
Hello.
1328
01:31:37,495 --> 01:31:39,031
What's your motive
behind coming to Pakistan?
1329
01:31:39,097 --> 01:31:40,667
How many times do I tell you?
1330
01:31:40,732 --> 01:31:43,008
I came here to unite
Munni with her parents.
1331
01:31:43,468 --> 01:31:45,778
Keep lying and you'll
never see daylight again.
1332
01:31:45,837 --> 01:31:47,248
I don't lie.
1333
01:31:47,672 --> 01:31:49,049
Where are you going?
1334
01:31:49,107 --> 01:31:50,586
What happened, Munni?
1335
01:31:50,642 --> 01:31:51,950
Do you know that place?
1336
01:31:53,177 --> 01:31:54,815
Is that where your home is?
1337
01:31:57,415 --> 01:31:58,086
Munni...
1338
01:31:58,850 --> 01:32:00,056
This is Munni's home.
1339
01:32:00,118 --> 01:32:02,189
What's going on here?
We found it, sir.
1340
01:32:02,453 --> 01:32:04,660
We found Munni's home.
What's this charade?
1341
01:32:04,722 --> 01:32:05,666
What's your name?
1342
01:32:05,723 --> 01:32:06,827
She's can't speak.
1343
01:32:06,891 --> 01:32:08,029
Can't speak?
1344
01:32:08,426 --> 01:32:10,201
Why? Has the cat got her tongue?
1345
01:32:10,461 --> 01:32:11,769
Let me see.
1346
01:32:12,430 --> 01:32:14,171
Show me.
1347
01:32:14,866 --> 01:32:15,844
Open your mouth.
1348
01:32:16,834 --> 01:32:18,939
Open your mouth.
1349
01:32:39,891 --> 01:32:41,495
"According to our sources"
1350
01:32:41,593 --> 01:32:44,597
..the Indian spy is being
kept under tight security.
1351
01:32:44,662 --> 01:32:48,132
It's being said that he'll
be shifted directly to Islamabad.
1352
01:32:48,199 --> 01:32:49,234
Where are you shifting to?
1353
01:32:49,500 --> 01:32:50,137
Look.
1354
01:32:50,501 --> 01:32:51,605
Come quickly.
1355
01:32:52,470 --> 01:32:54,609
Come on. Get on.
1356
01:32:55,673 --> 01:32:57,448
I have the camera,
how are you going to shoot?
1357
01:33:06,751 --> 01:33:08,025
There... in the bus.
1358
01:33:08,086 --> 01:33:09,030
Come on.
1359
01:33:09,087 --> 01:33:10,157
Pedal harder!
1360
01:33:11,623 --> 01:33:12,795
You can't do it.
1361
01:33:13,458 --> 01:33:14,960
I am going to spy on this spy.
1362
01:33:15,560 --> 01:33:17,540
Let's take this, it is faster.
1363
01:33:17,662 --> 01:33:18,834
Where are you going?
1364
01:33:18,896 --> 01:33:20,102
Let's go on this.
1365
01:33:21,899 --> 01:33:22,536
Ticket.
1366
01:33:22,600 --> 01:33:24,739
"Thank god we got away Munni."
1367
01:33:28,439 --> 01:33:28,940
Hello.
1368
01:33:29,007 --> 01:33:30,987
Sir, this is Chand Navab,
from district Chawra.
1369
01:33:31,843 --> 01:33:34,756
That Indian spy is in the bus.
Which bus?
1370
01:33:34,812 --> 01:33:35,722
The same bus I am in.
1371
01:33:35,780 --> 01:33:37,726
He's right in front of me,
come quickly.
1372
01:33:37,782 --> 01:33:39,227
You fool, which bus is it?
1373
01:33:39,484 --> 01:33:41,862
It's en-route to Alipur,
it's called Chhammo Diwani.
1374
01:33:43,021 --> 01:33:43,999
Ticket.
1375
01:33:45,790 --> 01:33:47,167
Do you recognize this place?
1376
01:33:47,225 --> 01:33:48,898
Don't joke, mister.
1377
01:33:49,027 --> 01:33:50,870
Just tell me where you want to go.
1378
01:33:50,928 --> 01:33:52,635
This child is from Pakistan.
1379
01:33:52,697 --> 01:33:55,507
I don't know how
she got to India. Alone.
1380
01:33:55,566 --> 01:33:57,705
I think she got separated
from her parents.
1381
01:33:57,769 --> 01:34:00,181
She can't speak,
but she recognizes this place.
1382
01:34:00,238 --> 01:34:02,878
I am sure she belongs
from somewhere here.
1383
01:34:02,940 --> 01:34:04,647
You're from India?
1384
01:34:10,715 --> 01:34:11,591
Yes!
1385
01:34:11,649 --> 01:34:12,753
How?
1386
01:34:19,524 --> 01:34:23,233
I crawled under the
fence of the border.
1387
01:34:23,494 --> 01:34:24,837
But with permission.
1388
01:34:24,896 --> 01:34:28,036
"You came all the way to Pakistan"
1389
01:34:28,266 --> 01:34:31,042
..to find the parents of this child?
Yes.
1390
01:34:31,102 --> 01:34:32,046
Why?
1391
01:34:32,103 --> 01:34:33,275
Surprising, brother.
1392
01:34:33,538 --> 01:34:36,917
I wish there were more people
like you in both our countries.
1393
01:34:36,974 --> 01:34:38,146
Show me the picture.
1394
01:34:39,844 --> 01:34:41,949
- Sir...
- Speak properly.
1395
01:34:42,013 --> 01:34:43,287
Stop stammering".
1396
01:34:43,548 --> 01:34:45,050
- He escaped, sir.
- What?
1397
01:34:47,085 --> 01:34:48,894
Does anyone recognize this place?
1398
01:34:49,053 --> 01:34:50,555
Take a good look.
1399
01:34:50,955 --> 01:34:52,059
Brother?
1400
01:34:52,290 --> 01:34:53,701
No.
1401
01:35:07,205 --> 01:35:08,707
There? Must be that one.
1402
01:35:08,773 --> 01:35:09,513
Quickly.
1403
01:35:10,608 --> 01:35:11,109
That one.
1404
01:35:11,175 --> 01:35:13,678
That way. Come on.
1405
01:35:28,860 --> 01:35:29,736
What's wrong, sir?
1406
01:35:29,794 --> 01:35:33,241
Did a man in a brown sweater
get on this bus, along with a kid?
1407
01:35:33,498 --> 01:35:35,944
No, sir. No such man got on this bus?
1408
01:35:36,000 --> 01:35:39,641
Has anyone seen a man
along with a small kid?
1409
01:35:39,704 --> 01:35:41,047
No, sir. We haven't.
1410
01:35:41,105 --> 01:35:42,209
No.
1411
01:35:42,273 --> 01:35:44,879
Chand Nawab said it was this bus.
1412
01:35:44,942 --> 01:35:46,114
Get down.
1413
01:35:47,945 --> 01:35:51,688
Sir, that girl was pointing
towards a picture of the mountains.
1414
01:35:51,749 --> 01:35:52,921
Maybe that's her home.
1415
01:35:52,984 --> 01:35:54,019
Where's the photo?
1416
01:35:54,719 --> 01:35:56,130
They took the photo.
1417
01:35:57,488 --> 01:35:58,933
Check all the buses on the highway.
1418
01:35:58,990 --> 01:36:00,492
- Come on.
- Yes.
1419
01:36:27,885 --> 01:36:32,732
Either you're very
brave... or a big fool.
1420
01:36:33,691 --> 01:36:35,898
You just entered Pakistan,
without any fear...
1421
01:36:36,727 --> 01:36:39,537
This was the only way
to bring Munni to Pakistan.
1422
01:36:39,730 --> 01:36:40,674
Yes, that's okay.
1423
01:36:40,731 --> 01:36:43,541
But how will you find her parents?
1424
01:36:44,535 --> 01:36:45,843
Bajrang Bali will help me.
1425
01:36:45,903 --> 01:36:47,075
Even in Pakistan?
1426
01:36:57,548 --> 01:36:59,755
You'll be safe here tonight.
1427
01:36:59,917 --> 01:37:02,693
But brother, be sure to leave by dawn.
1428
01:37:03,654 --> 01:37:04,724
- Goodbye.
- Goodbye.
1429
01:37:22,039 --> 01:37:24,519
- What place is this?
- Mosque.
1430
01:37:27,078 --> 01:37:28,853
Forgive me, Bajrang Bali.
Forgive me.
1431
01:37:44,695 --> 01:37:46,038
Greetings.
1432
01:37:46,964 --> 01:37:48,637
What's wrong, young man?
1433
01:37:48,699 --> 01:37:51,236
Are you sick? You look restless.
1434
01:37:51,636 --> 01:37:52,706
What's wrong with me?
1435
01:37:53,971 --> 01:37:56,212
I am absolutely fine.
Then why are you standing out here.
1436
01:37:56,474 --> 01:37:57,145
Let's go in.
1437
01:37:57,208 --> 01:37:58,812
Hey... listen.
1438
01:37:58,876 --> 01:38:00,856
Why didn't you come yesterday?
1439
01:38:00,912 --> 01:38:02,016
Go on.
1440
01:38:02,079 --> 01:38:03,649
Sit in the class, I am coming.
1441
01:38:03,714 --> 01:38:05,921
- I can't go in.
- Why?
1442
01:38:06,584 --> 01:38:07,790
I am not a Muslim.
1443
01:38:10,988 --> 01:38:12,763
So what, brother?
1444
01:38:12,823 --> 01:38:14,928
This place is open to everyone.
1445
01:38:14,992 --> 01:38:17,734
That's why we never lock the mosque.
1446
01:38:18,462 --> 01:38:19,497
Come on.
1447
01:38:23,901 --> 01:38:26,177
Come on, children, to your places.
1448
01:38:44,755 --> 01:38:46,632
So that's the case.
1449
01:38:47,224 --> 01:38:49,898
I've never been to
the mountainous regions.
1450
01:38:50,027 --> 01:38:54,032
But there are some children
in my class, who belong from there.
1451
01:38:54,432 --> 01:38:55,877
Let me ask.
1452
01:38:56,467 --> 01:38:58,105
Children.
1453
01:39:00,771 --> 01:39:02,944
Yes, teacher.
1454
01:39:03,541 --> 01:39:04,884
Yes.
1455
01:39:04,942 --> 01:39:07,786
Everyone take a good
look at this picture..
1456
01:39:07,912 --> 01:39:09,653
..and tell me where it is.
1457
01:39:09,714 --> 01:39:14,925
And whoever gives the
right answer will get a reward.
1458
01:39:14,986 --> 01:39:16,829
Me! Me! Me! Me!
1459
01:39:17,888 --> 01:39:18,992
Stop.
1460
01:39:20,558 --> 01:39:22,595
Reverse reverse...
1461
01:39:23,561 --> 01:39:25,165
Wasn't he with Chand Nawab?
1462
01:39:29,467 --> 01:39:30,241
Come here.
1463
01:39:32,236 --> 01:39:33,180
Listen.
1464
01:39:33,237 --> 01:39:34,773
Catch him.
1465
01:39:42,947 --> 01:39:45,257
Teacher, this is Switzerland.
1466
01:39:48,152 --> 01:39:50,223
Arshad, if you don't
know pass it to someone else.
1467
01:39:50,688 --> 01:39:53,965
Honestly,
teacher, this is Switzerland.
1468
01:39:54,025 --> 01:39:55,800
See... it's written here in English.
1469
01:39:55,860 --> 01:39:56,964
SWITZERLAND!
1470
01:40:01,198 --> 01:40:04,839
Munni, are you from Switzerland?
1471
01:40:08,806 --> 01:40:12,583
- Catch him.
- Stop.
1472
01:40:13,210 --> 01:40:14,211
Stop.
1473
01:40:15,212 --> 01:40:16,589
Stop.
1474
01:40:18,115 --> 01:40:19,719
Where are you going? Stop.
1475
01:40:30,494 --> 01:40:32,201
Stop.
1476
01:40:35,132 --> 01:40:36,611
Stop.
1477
01:40:38,636 --> 01:40:41,776
Such mesmerizing mountains
are found in Kashmir.
1478
01:40:41,839 --> 01:40:42,749
Kashmir?
1479
01:40:44,675 --> 01:40:45,710
Will I have to go back to India?
1480
01:40:47,478 --> 01:40:48,752
No, mister.
1481
01:40:48,879 --> 01:40:50,859
We have a part of it too.
1482
01:40:50,915 --> 01:40:52,258
- What?
- Kashmir.
1483
01:40:56,587 --> 01:40:57,463
Dear.
1484
01:41:06,730 --> 01:41:09,734
Stop, please keep these
weapons in your car first.
1485
01:41:09,800 --> 01:41:12,713
Priest, did you see
a stranger lurking around?
1486
01:41:12,803 --> 01:41:15,750
There are no strangers
in the house of God.
1487
01:41:15,806 --> 01:41:17,217
This stranger can be dangerous.
1488
01:41:17,575 --> 01:41:18,918
He's an Indian spy.
1489
01:41:21,479 --> 01:41:24,983
You think I have the
formula for the atom bomb..
1490
01:41:25,049 --> 01:41:26,892
..which he'll come here to steal.
1491
01:41:26,951 --> 01:41:31,161
But if you see any strange,
then do inform us.
1492
01:41:31,222 --> 01:41:32,724
Of course.
1493
01:41:39,230 --> 01:41:41,005
It's difficult to get out of here.
1494
01:41:42,199 --> 01:41:43,837
What now?
1495
01:41:48,172 --> 01:41:49,150
I have an idea.
1496
01:41:58,816 --> 01:42:01,023
Bajrang Bali how much more
are you going to test your devotee?
1497
01:42:01,085 --> 01:42:02,462
You made me sleep in the mosque.
1498
01:42:02,520 --> 01:42:03,191
Made me wear this burqa.
1499
01:42:03,454 --> 01:42:06,628
Please help us find Munni's parents
before I get circumcised.
1500
01:42:06,690 --> 01:42:08,135
I'll be indebted to you.
1501
01:42:18,102 --> 01:42:20,104
- What?
- Oh, God!
1502
01:42:20,171 --> 01:42:21,912
He's gone to Pakistan.
1503
01:42:21,972 --> 01:42:25,476
You said he'll take Munni
to Attari station and come back.
1504
01:42:25,709 --> 01:42:27,120
How could he go to Pakistan?
1505
01:42:27,178 --> 01:42:28,851
Who gave him passport and visa?
1506
01:42:28,913 --> 01:42:30,449
He's gone without them.
1507
01:42:30,481 --> 01:42:31,152
Without..
1508
01:42:31,215 --> 01:42:33,923
He's gone to Pakistan
without a passport and a visa.
1509
01:42:33,984 --> 01:42:36,021
Please calm down, you'll get sick.
1510
01:42:36,053 --> 01:42:39,591
You don't know what those
Pakistanis will do to him.
1511
01:42:43,894 --> 01:42:45,498
I can't handle even one.
1512
01:42:45,896 --> 01:42:47,603
And the priest has two.
1513
01:43:02,613 --> 01:43:03,785
The police must be
patrolling the roads.
1514
01:43:03,847 --> 01:43:07,090
Walk through the fields
to get to Khanewal.
1515
01:43:08,953 --> 01:43:10,455
Thank you.
1516
01:43:23,100 --> 01:43:25,046
You're doing a good deed.
1517
01:43:26,937 --> 01:43:30,851
I'll pray to Allah
that you find her parents.
1518
01:43:35,746 --> 01:43:36,554
Goodbye.
1519
01:43:44,788 --> 01:43:46,790
What do you say?
1520
01:43:47,224 --> 01:43:48,726
Hail Lord Ram?
1521
01:43:49,760 --> 01:43:50,704
Hail Lord Ram!
1522
01:43:50,761 --> 01:43:51,796
Hail Lord Ram!
1523
01:43:52,563 --> 01:43:53,906
Hail Lord Ram!
1524
01:44:07,211 --> 01:44:08,189
Shall we go?
1525
01:44:09,680 --> 01:44:11,216
This is all your fault.
1526
01:44:11,582 --> 01:44:13,619
If you hadn't been obstinate
about sending Munni home..
1527
01:44:13,684 --> 01:44:14,788
..Pawan wouldn't have gone himself.
1528
01:44:14,852 --> 01:44:17,025
He's badly in trouble because of you.
1529
01:44:17,221 --> 01:44:18,666
Now do something.
1530
01:44:18,889 --> 01:44:20,493
What can I do?
1531
01:44:20,891 --> 01:44:24,532
If you don't do anything, then
I'll go to Pakistan looking for him.
1532
01:44:24,628 --> 01:44:25,606
What?
1533
01:44:26,697 --> 01:44:27,539
Oh, God!
1534
01:44:28,232 --> 01:44:29,802
Without a visa!
1535
01:44:33,137 --> 01:44:34,775
I can't wear this anymore.
1536
01:44:34,838 --> 01:44:36,215
I can't breathe or walk.
1537
01:44:36,273 --> 01:44:39,220
Look, one of us has
to pose as the wife.
1538
01:44:39,276 --> 01:44:41,187
The police are looking
for two men along with a child.
1539
01:44:41,245 --> 01:44:42,747
Then you pose as the wife.
1540
01:44:43,080 --> 01:44:44,024
I see.
1541
01:44:44,081 --> 01:44:45,617
If anyone asks,
you will readily tell him..
1542
01:44:45,683 --> 01:44:49,028
..that my name is Pawan
Kumar Chaturvedi, I am from India.
1543
01:44:49,086 --> 01:44:50,156
I am a devotee of Bajrang Bali.
1544
01:44:50,220 --> 01:44:51,062
I took permission to get here.
1545
01:44:51,121 --> 01:44:52,031
And I have come crawling
under the fences.
1546
01:44:52,089 --> 01:44:52,794
Right, Munni?
1547
01:44:54,058 --> 01:44:55,628
Look, people are coming.
1548
01:44:55,693 --> 01:44:58,037
Cover your face. Come on.
1549
01:44:59,029 --> 01:45:00,906
And walk with some grace.
1550
01:45:13,077 --> 01:45:15,751
Munni... will you do one thing for me?
1551
01:45:17,815 --> 01:45:19,522
Munni is going to get caught.
1552
01:45:20,851 --> 01:45:21,852
Mister.
1553
01:45:23,954 --> 01:45:25,592
- Mister.
- She's safe.
1554
01:45:52,583 --> 01:45:53,584
This is wrong?
1555
01:45:53,751 --> 01:45:55,662
Things always go wrong when you lie.
1556
01:45:55,719 --> 01:45:56,629
You wait and watch.
1557
01:45:56,687 --> 01:45:57,961
You spoke again, dear.
1558
01:45:58,689 --> 01:45:59,997
Cover your face.
1559
01:46:06,730 --> 01:46:08,937
This car's just".
1560
01:46:10,734 --> 01:46:13,078
Mister, can I help you?
1561
01:46:13,804 --> 01:46:14,748
Come on.
1562
01:46:19,510 --> 01:46:20,181
Sit inside.
1563
01:46:20,244 --> 01:46:22,815
You hit the ignition,
when I tell you to.
1564
01:46:32,256 --> 01:46:33,929
Yes, did you find anything?
1565
01:46:34,024 --> 01:46:36,732
Takes time, mister. Takes time sir,
to find the right nerve.
1566
01:46:36,794 --> 01:46:38,637
Are you a mechanic or a physician?
1567
01:46:49,673 --> 01:46:50,879
Turn it on?
1568
01:46:54,111 --> 01:46:55,590
What did you do?
1569
01:46:55,646 --> 01:46:56,886
Again.
1570
01:46:58,482 --> 01:46:59,552
This is what I did.
1571
01:46:59,750 --> 01:47:02,458
You fixed it.
1572
01:47:02,753 --> 01:47:05,165
It's our duty to
help fellow companions.
1573
01:47:05,456 --> 01:47:07,094
- Thank you very much.
- Goodbye.
1574
01:47:07,991 --> 01:47:11,734
Can I drop you somewhere?
1575
01:47:15,966 --> 01:47:17,104
What's your name, dear?
1576
01:47:17,935 --> 01:47:20,211
She can't talk, sir? She's mute.
1577
01:47:21,238 --> 01:47:22,182
Yes.
1578
01:47:22,239 --> 01:47:24,583
How does a mother feel?
1579
01:47:25,709 --> 01:47:28,087
What do the doctors say, ma'am?
1580
01:47:28,145 --> 01:47:30,147
She can't talk either?
1581
01:47:30,214 --> 01:47:31,659
Same-to-same.
1582
01:47:31,715 --> 01:47:33,626
It's hereditary.
1583
01:47:33,684 --> 01:47:34,662
Oh my.
1584
01:47:34,718 --> 01:47:36,197
It's fate.
1585
01:47:36,720 --> 01:47:38,631
Yes, that's true.
1586
01:47:38,789 --> 01:47:42,760
You're heading towards Khanewal,
aren't you?
1587
01:47:42,826 --> 01:47:48,003
No. But don't worry,
I'll get you home.
1588
01:47:48,065 --> 01:47:52,514
No, no, no need to take the trouble.
Just drop us at the highway.
1589
01:47:52,569 --> 01:47:54,173
It won't be a problem at all.
1590
01:47:54,605 --> 01:47:56,448
I will tell one of my constables.
1591
01:47:56,473 --> 01:47:59,010
And he'll drop you home in his jeep.
1592
01:47:59,076 --> 01:48:01,022
Yes.. Constable.
1593
01:48:01,211 --> 01:48:03,657
Yes, I am the area inspector.
1594
01:48:04,214 --> 01:48:05,955
I was on leave today.
1595
01:48:06,683 --> 01:48:09,163
But I am going back because
there's an emergency.
1596
01:48:09,219 --> 01:48:10,892
Emergency?
1597
01:48:10,954 --> 01:48:13,560
An Indian spy is at large here.
1598
01:48:22,232 --> 01:48:24,508
Let's see how long he can escape for!
1599
01:48:24,768 --> 01:48:27,840
Where's Chand Nawab?
I don't know.
1600
01:48:27,905 --> 01:48:28,815
You don't know.
1601
01:48:28,872 --> 01:48:29,714
I don't know.
1602
01:48:29,773 --> 01:48:31,650
I swear I don't know.
1603
01:48:31,708 --> 01:48:36,851
The last I saw him,
he was boarding the bus after the spy
1604
01:48:36,980 --> 01:48:38,015
I tried calling him.
1605
01:48:38,081 --> 01:48:40,083
But his phone's switched off.
1606
01:48:44,655 --> 01:48:47,534
Call him right now...
in front of me...
1607
01:48:55,599 --> 01:48:56,873
It's switched off.
1608
01:49:05,442 --> 01:49:06,648
Come, mister.
1609
01:49:06,710 --> 01:49:08,485
I've reached my destination.
1610
01:49:08,979 --> 01:49:12,222
Now my man will take you to yours.
1611
01:49:13,116 --> 01:49:14,459
- Sir.
- Sir.
1612
01:49:14,484 --> 01:49:14,962
Sir..
1613
01:49:15,018 --> 01:49:15,928
Come.
1614
01:49:16,219 --> 01:49:17,789
- Hasan.
- Yes, sir.
1615
01:49:17,921 --> 01:49:19,025
- Come here.
- Yes.
1616
01:49:19,222 --> 01:49:21,498
They are my special guests.
1617
01:49:21,592 --> 01:49:23,503
And he is a great mechanic as well.
1618
01:49:23,660 --> 01:49:26,038
Take them to their home in Khanewal.
1619
01:49:26,096 --> 01:49:27,575
Yes, sir. Come.
1620
01:49:27,731 --> 01:49:28,607
Thank you, sir.
1621
01:49:28,665 --> 01:49:31,475
No, thank you.
You really helped me a lot.
1622
01:49:31,501 --> 01:49:32,946
How about some snacks before you go?
1623
01:49:33,003 --> 01:49:35,244
- No, we'll go.
- Come.
1624
01:49:35,772 --> 01:49:36,682
Come.
1625
01:49:39,109 --> 01:49:40,110
Come. Sit.
1626
01:49:44,915 --> 01:49:45,893
Carefully.
1627
01:49:54,024 --> 01:49:54,900
Goodbye.
1628
01:49:56,627 --> 01:49:57,605
Goodbye.
1629
01:49:57,661 --> 01:49:59,663
Keep calling him every hour.
1630
01:50:00,731 --> 01:50:02,574
He'll pick up sometime.
1631
01:50:16,446 --> 01:50:19,052
Where is your house?
Just a little ahead.
1632
01:50:21,218 --> 01:50:22,925
You don't know the way.
1633
01:50:24,488 --> 01:50:26,991
We're coming back after a long time.
1634
01:50:27,924 --> 01:50:29,494
Actually we ran away and got married.
1635
01:50:29,593 --> 01:50:31,038
So her father's angry with us.
1636
01:50:33,030 --> 01:50:34,031
This is it.
1637
01:50:34,097 --> 01:50:35,667
- Stop here.
- It's this one.
1638
01:50:35,966 --> 01:50:38,037
Thank God we found your home.
1639
01:50:38,168 --> 01:50:39,977
You even forgot your home.
1640
01:50:40,037 --> 01:50:42,574
- What can I say?
- It's alright.
1641
01:50:42,739 --> 01:50:44,241
Call Waqar.
1642
01:50:47,210 --> 01:50:47,984
Yes, sir.
1643
01:50:48,045 --> 01:50:50,491
What's the information
on that spy from headquarters?
1644
01:50:50,514 --> 01:50:52,755
Sir the spy's name
is Pawan aka Bajrangi.
1645
01:50:52,816 --> 01:50:54,557
And there's a local
journalist accompanying him.
1646
01:50:54,618 --> 01:50:55,619
C hand Nawab.
1647
01:50:55,686 --> 01:50:58,189
Come, I'll see you in.
No, thank you.
1648
01:50:58,455 --> 01:51:00,935
Thank you for bringing us here.
1649
01:51:00,991 --> 01:51:02,095
- Goodbye.
- Goodbye.
1650
01:51:02,159 --> 01:51:03,638
Take care.
1651
01:51:16,907 --> 01:51:18,477
Father. How are you?
1652
01:51:18,542 --> 01:51:20,544
Who are you? Forsake your anger.
1653
01:51:20,610 --> 01:51:22,487
Look, I've brought your
daughter and granddaughter.
1654
01:51:22,546 --> 01:51:23,616
Come, dear.
1655
01:51:24,948 --> 01:51:27,485
Who is this child
and what is she doing?
1656
01:51:27,684 --> 01:51:29,095
But I don't have a daughter.
1657
01:51:29,152 --> 01:51:31,860
There's no point in
arguing on the streets.
1658
01:51:31,922 --> 01:51:33,833
Let's go inside and you can scold me
as much as you want
1659
01:51:33,890 --> 01:51:37,633
I don't know you..
We got married without your permission.
1660
01:51:37,694 --> 01:51:39,503
- You're angry with us.
- But..
1661
01:51:39,563 --> 01:51:41,634
Hit me. Hit me. Hit me.
1662
01:51:41,698 --> 01:51:45,236
Hit me. Hit me.
Uncle, forget it.
1663
01:51:45,669 --> 01:51:47,478
Oh come on. Hit me.
1664
01:51:47,771 --> 01:51:48,943
Hit me.
1665
01:51:49,005 --> 01:51:50,143
Let's go in.
1666
01:51:50,640 --> 01:51:51,641
Let's go in.
1667
01:51:51,808 --> 01:51:53,685
Why do I go in? Forget it uncle.
1668
01:51:53,744 --> 01:51:54,688
Dear.
1669
01:51:54,745 --> 01:51:55,723
Get my shoe.
1670
01:51:55,812 --> 01:51:57,519
Someone's barging in our house.
1671
01:51:57,581 --> 01:51:59,891
Oh God!
1672
01:52:00,450 --> 01:52:01,554
Come on.
1673
01:52:01,618 --> 01:52:03,063
- Goodbye.
- Goodbye.
1674
01:52:06,757 --> 01:52:07,963
And there's a little girl with them.
1675
01:52:08,024 --> 01:52:09,901
Little girl? How old?
1676
01:52:10,060 --> 01:52:11,596
Around 5 or 6 years old.
1677
01:52:11,895 --> 01:52:13,465
5-6... years.
1678
01:52:13,530 --> 01:52:15,976
And she can't speak!
She can't speak?
1679
01:52:16,032 --> 01:52:16,942
Yes, sir.
1680
01:52:17,000 --> 01:52:19,173
Don't just stand
there and stare at me.
1681
01:52:19,803 --> 01:52:21,874
Radio Hasan immediately.
1682
01:52:25,008 --> 01:52:26,612
- Uncle.
- Who is it?
1683
01:52:26,676 --> 01:52:27,620
Uncle. Open the door.
1684
01:52:27,677 --> 01:52:29,748
Don't break down the door.
1685
01:52:31,748 --> 01:52:32,988
- You?
- Where are they?
1686
01:52:33,116 --> 01:52:33,753
Who?
1687
01:52:33,817 --> 01:52:35,160
Your daughter and son-in-law.
1688
01:52:35,218 --> 01:52:36,754
How many times do I have to tell you..
1689
01:52:36,820 --> 01:52:38,128
...I don't have a
daughter or a son-in-law.
1690
01:52:38,188 --> 01:52:39,929
Where are those people".
1691
01:52:39,990 --> 01:52:41,936
..who were calling themselves
your daughter and son-in-law?
1692
01:52:41,992 --> 01:52:42,936
I don't know.
1693
01:52:42,993 --> 01:52:45,564
They left as soon as you did.
1694
01:52:45,829 --> 01:52:49,140
"One day draped in the color of love."
1695
01:52:49,166 --> 01:52:52,807
"On the corner of your lane."
1696
01:52:52,836 --> 01:52:59,879
"I'll write my name along with yours,
on your palm."
1697
01:52:59,943 --> 01:53:03,584
"Then you'll stop being formal."
1698
01:53:03,680 --> 01:53:07,059
"Lower your eyes.."
1699
01:53:07,117 --> 01:53:13,159
"..and rest your head
on my shoulder, O life..."
1700
01:53:13,790 --> 01:53:19,536
"Tell me something, O life."
1701
01:53:21,064 --> 01:53:27,606
"Where do I find you, O life."
1702
01:53:28,438 --> 01:53:34,047
"Tell me something, O life."
1703
01:53:35,679 --> 01:53:42,221
"Where do I find you, O life."
1704
01:53:50,560 --> 01:53:57,500
"On a star filled night... we'll
read your letter together."
1705
01:53:57,601 --> 01:54:04,746
"And the page that you left blank."
1706
01:54:04,875 --> 01:54:11,815
"You can fill in your complaints,
and I will do it too."
1707
01:54:12,015 --> 01:54:18,091
"Just don't get angry, O life."
1708
01:54:18,922 --> 01:54:24,497
"Tell me something, O life."
1709
01:54:25,929 --> 01:54:32,505
"Where do I find you, O life."
1710
01:54:33,069 --> 01:54:39,543
"Tell me something, O life."
1711
01:54:40,110 --> 01:54:46,823
"Where do I find you, O life."
1712
01:54:47,250 --> 01:54:50,720
"I exist where you do."
1713
01:54:50,954 --> 01:54:54,492
"Everywhere I see, I see you."
1714
01:54:54,591 --> 01:54:57,970
"You're the dawn of love."
1715
01:54:58,161 --> 01:55:01,506
"You're the prayers in my heart."
1716
01:55:01,798 --> 01:55:05,007
"You're the only one I speak of."
1717
01:55:05,235 --> 01:55:08,944
"You're the sights,
you're the breeze."
1718
01:55:09,005 --> 01:55:12,509
"You're the beautiful ambiance."
1719
01:55:12,642 --> 01:55:16,112
"You're peace, you're serenity."
1720
01:55:16,179 --> 01:55:19,592
"I exist where you do."
1721
01:55:19,683 --> 01:55:23,153
"Everywhere I see, I see you."
1722
01:55:23,520 --> 01:55:26,797
"You're the dawn of love."
1723
01:55:27,023 --> 01:55:30,163
"You're the prayers in my heart."
1724
01:55:30,694 --> 01:55:33,937
"You're the only one I speak of."
1725
01:55:33,997 --> 01:55:37,638
"You're the sights,
you're the breeze."
1726
01:55:37,801 --> 01:55:41,214
"You're the beautiful ambiance."
1727
01:55:41,538 --> 01:55:44,747
"You're peace, you're serenity."
1728
01:55:44,874 --> 01:55:48,151
"I exist where you do."
1729
01:55:48,645 --> 01:55:51,922
"Everywhere I see, I see you."
1730
01:55:52,148 --> 01:55:55,220
"You're the dawn of love."
1731
01:55:55,852 --> 01:55:59,095
"You're the prayers in my heart."
1732
01:56:03,693 --> 01:56:06,173
Chand Nawab, I was thinking about..
1733
01:56:06,229 --> 01:56:08,106
"turning myself over to the police."
1734
01:56:08,832 --> 01:56:13,508
Then somehow the police
will find her home.
1735
01:56:13,636 --> 01:56:14,944
Don't even think about it.
1736
01:56:15,572 --> 01:56:16,983
You will rot in jail
for the rest of your life..
1737
01:56:17,040 --> 01:56:18,883
And no one will ever have a clue.
1738
01:56:19,009 --> 01:56:21,011
And what do you think the police".
1739
01:56:21,077 --> 01:56:22,886
Are going to try as hard as you,
to find her house?
1740
01:56:22,946 --> 01:56:24,084
They will look for a day or two..
1741
01:56:24,147 --> 01:56:26,923
..and then they will
send Munni to some orphanage.
1742
01:56:27,784 --> 01:56:29,229
I won't let that happen.
1743
01:56:29,652 --> 01:56:31,598
I promised Bajrang Bali..
1744
01:56:31,788 --> 01:56:33,597
..that I will take Munni home.
1745
01:56:34,124 --> 01:56:35,694
And I will.
1746
01:56:38,128 --> 01:56:40,734
"Listen" I can clearly say that..
1747
01:56:40,797 --> 01:56:42,743
I challenge all of you..
1748
01:56:42,799 --> 01:56:44,710
There is one way to help you.
1749
01:56:47,137 --> 01:56:47,979
TV!
1750
01:56:48,671 --> 01:56:49,274
TV?
1751
01:56:49,539 --> 01:56:50,779
There is no weight in the story.
1752
01:56:50,840 --> 01:56:51,978
What are you saying, sir?
1753
01:56:52,042 --> 01:56:55,922
An Indian is helping
a Pakistani mute girl.
1754
01:56:55,979 --> 01:56:57,856
According to me it's
an explosive story.
1755
01:56:57,981 --> 01:57:01,451
No, but your story
on the spy was much better.
1756
01:57:01,484 --> 01:57:02,019
What about that?
1757
01:57:02,085 --> 01:57:05,498
But, sir, he's not a spy.
That's that, then.
1758
01:57:05,588 --> 01:57:06,931
Goodbye.
1759
01:57:06,990 --> 01:57:08,230
Hello. Hello.
1760
01:57:08,491 --> 01:57:09,595
Sir..
1761
01:57:14,097 --> 01:57:16,202
What's the point
of showing this story?
1762
01:57:16,466 --> 01:57:19,140
A child will be re-united
with her parents.
1763
01:57:19,202 --> 01:57:20,579
Reunite with her parents?
1764
01:57:20,703 --> 01:57:22,944
"Look, we sell news"
1765
01:57:23,006 --> 01:57:24,952
"..this is not Hazrat
Amin Shah's shrine"
1766
01:57:25,008 --> 01:57:26,180
where we re-unite the separated.
1767
01:57:26,242 --> 01:57:28,188
- But, sir..
- Goodbye then.
1768
01:57:29,079 --> 01:57:30,251
Hello.
1769
01:57:35,218 --> 01:57:37,858
Hatred is easy to sell.
1770
01:57:38,588 --> 01:57:39,726
But love..
1771
01:57:41,825 --> 01:57:43,668
What is Hazrat Amin Shah's shrine?
1772
01:57:45,261 --> 01:57:46,934
It's a famous shrine.
1773
01:57:46,996 --> 01:57:48,976
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1774
01:57:49,599 --> 01:57:52,079
Why haven't we gone there yet?
I see.
1775
01:57:52,535 --> 01:57:54,913
Every time you see a shrine or mosque,
you turn pale.
1776
01:57:54,971 --> 01:57:56,678
Remember when we
were in Alipur mosque.
1777
01:57:56,739 --> 01:57:58,616
You ran like you had seen a ghost.
1778
01:58:07,550 --> 01:58:10,087
I am willing to go
to any shrine for Munni.
1779
01:58:10,854 --> 01:58:12,697
Then let's catch a bus tonight.
1780
01:58:14,591 --> 01:58:16,070
It's ringing.
1781
01:58:21,998 --> 01:58:23,944
- Kaamil.
- Hello, brother Chand.
1782
01:58:24,000 --> 01:58:25,479
Thank God. I was worried for you.
1783
01:58:25,502 --> 01:58:26,606
Where are you?
1784
01:58:26,736 --> 01:58:30,013
Is there anyone around you?
No. There's no one.
1785
01:58:30,073 --> 01:58:31,746
Where are you? With that spy?
1786
01:58:31,941 --> 01:58:34,251
He's not a spy. He's a very nice man.
1787
01:58:34,511 --> 01:58:35,819
What do you mean by he's not a spy?
1788
01:58:35,979 --> 01:58:38,585
He only came here
to bring a girl home.
1789
01:58:38,715 --> 01:58:40,956
But where are you now?
1790
01:58:41,017 --> 01:58:43,054
We're going to Hazrat
Amin Shah's shrine.
1791
01:58:44,220 --> 01:58:46,791
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1792
01:58:46,856 --> 01:58:49,132
Okay, brother, take care.
Goodbye.
1793
01:58:49,192 --> 01:58:50,000
Come on.
1794
01:58:51,761 --> 01:58:59,737
"He comes to Your threshold
with a heavy heart."
1795
01:59:00,670 --> 01:59:08,919
"O Prophet,
you beckon anyone you want."
1796
01:59:09,879 --> 01:59:17,889
"I've come to thee
with my head bowed."
1797
01:59:19,756 --> 01:59:24,205
"If you're willing,
you can make all wrongs rights."
1798
01:59:24,727 --> 01:59:26,638
Go on, I'll join you.
1799
01:59:27,096 --> 01:59:28,837
Where are you going?
1800
01:59:39,709 --> 01:59:43,589
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1801
01:59:43,746 --> 01:59:47,523
"I won't go back empty-handed."
1802
01:59:48,017 --> 01:59:51,897
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1803
01:59:52,055 --> 01:59:55,730
"I won't go back empty-handed."
1804
01:59:56,159 --> 02:00:00,073
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1805
02:00:00,463 --> 02:00:04,536
"I won't go back empty-handed."
1806
02:00:04,734 --> 02:00:08,705
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1807
02:00:08,871 --> 02:00:12,819
"I won't go back empty-handed."
1808
02:00:13,009 --> 02:00:17,048
"My eyes are filled with tears."
1809
02:00:17,213 --> 02:00:20,990
"And my heart's full of sorrows."
1810
02:00:21,484 --> 02:00:25,057
"My eyes are filled with tears."
1811
02:00:25,488 --> 02:00:27,729
"And my heart's full of sorrows."
1812
02:00:27,890 --> 02:00:29,631
Move aside move aside.
1813
02:00:31,995 --> 02:00:32,973
Greetings.
1814
02:00:33,029 --> 02:00:34,235
This is Chand Nawab.
1815
02:00:34,497 --> 02:00:36,738
And today I am going
to tell you about a man..
1816
02:00:36,799 --> 02:00:38,779
..who entered our
country without a visa..
1817
02:00:38,835 --> 02:00:42,874
"..by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1818
02:00:43,006 --> 02:00:45,987
"I won't go back empty-handed."
1819
02:00:46,576 --> 02:00:48,749
"Fulfill my wishes"
- O Lord."
1820
02:00:48,811 --> 02:00:50,757
"Fulfill my wishes" Everyone's."
1821
02:00:50,813 --> 02:00:52,884
"Fulfill my wishes" O Prophet."
1822
02:00:52,949 --> 02:00:56,863
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1823
02:00:56,919 --> 02:01:00,833
"I won't go back empty-handed."
1824
02:01:01,991 --> 02:01:03,664
Just like the police,
even I believed".
1825
02:01:03,726 --> 02:01:05,467
..that this man is an Indian spy.
1826
02:01:05,528 --> 02:01:08,975
But now... l know he is not a spy.
1827
02:01:09,966 --> 02:01:11,536
Then who is he?
1828
02:01:11,601 --> 02:01:13,672
Why did he come to our country?
What does he want?
1829
02:01:13,736 --> 02:01:15,875
Bajrangi is a common
man like you and me..
1830
02:01:15,938 --> 02:01:18,544
..and he has just one
motive for coming here.
1831
02:01:18,608 --> 02:01:19,609
Love.
1832
02:01:20,076 --> 02:01:23,148
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1833
02:01:23,446 --> 02:01:26,052
..who got separated
from her parents in India.
1834
02:01:26,115 --> 02:01:27,856
When all other options failed..
1835
02:01:27,917 --> 02:01:31,592
"Bajrangi had only this one option
left to reunite her with her parents."
1836
02:01:34,824 --> 02:01:38,738
"Look at what's happened to me.."
1837
02:01:38,895 --> 02:01:42,809
"..while searching for you,
O Prophet."
1838
02:01:43,132 --> 02:01:47,012
"Look at what's happened to me.."
1839
02:01:47,203 --> 02:01:50,946
"..while searching for you,
O Prophet."
1840
02:01:51,007 --> 02:01:53,453
Every channel has refused
to show this story.
1841
02:01:53,543 --> 02:01:55,716
They say it's nonsense.
1842
02:01:55,778 --> 02:01:57,849
No one's interested in it.
1843
02:01:59,449 --> 02:02:01,122
So please help Bajrangi Bhaijaan..
1844
02:02:01,184 --> 02:02:04,893
..so that he can take this kid home,
and return to his country..
1845
02:02:04,954 --> 02:02:06,729
"safe and sound."
1846
02:02:08,057 --> 02:02:12,130
"Console my heart, O Prophet."
1847
02:02:12,428 --> 02:02:16,570
"I've come from far...
with great expectations."
1848
02:02:16,666 --> 02:02:20,546
"Console my heart, O Prophet."
1849
02:02:20,803 --> 02:02:24,751
"I've come from far... with
great expectations."
1850
02:02:24,841 --> 02:02:27,981
"Bless me with your grace as well."
1851
02:02:28,077 --> 02:02:29,715
"Until you.."
1852
02:02:30,113 --> 02:02:34,459
"Until you... don't answer my prayers."
1853
02:02:34,550 --> 02:02:38,191
"I won't leave your threshold."
1854
02:02:38,621 --> 02:02:42,797
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1855
02:02:42,992 --> 02:02:46,872
"I won't go back empty-handed."
1856
02:02:47,096 --> 02:02:51,010
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1857
02:02:51,067 --> 02:02:54,742
"I won't go back empty-handed."
1858
02:03:20,630 --> 02:03:24,635
"You know what's in my heart."
1859
02:03:24,700 --> 02:03:28,876
"You've been counting heartbeats."
1860
02:03:28,971 --> 02:03:32,976
"You know what's in my heart."
1861
02:03:33,075 --> 02:03:37,182
"You've been counting heartbeats."
1862
02:03:37,447 --> 02:03:41,486
"My sighs will reach the moon."
1863
02:03:41,551 --> 02:03:45,556
"Your stars will answer my prayers."
1864
02:03:45,621 --> 02:03:49,592
"My sighs will reach the moon."
1865
02:03:49,892 --> 02:03:53,931
"Your stars will answer my prayers."
1866
02:03:53,996 --> 02:03:58,103
"Someday the dawn will come,
O Prophet."
1867
02:03:58,167 --> 02:04:02,479
"Until you... don't answer my prayers."
1868
02:04:02,505 --> 02:04:06,043
"I won't leave your threshold."
1869
02:04:06,609 --> 02:04:10,853
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1870
02:04:11,013 --> 02:04:14,586
"I won't go back empty-handed."
1871
02:04:19,088 --> 02:04:21,591
dum dum Ali Ali dum Ali Ali
1872
02:04:21,657 --> 02:04:23,694
dum Ali Ali dum Ali Ali
1873
02:04:23,826 --> 02:04:25,772
dum Ali Ali dum Ali Ali
1874
02:04:25,828 --> 02:04:27,739
dum Ali Ali dum Ali.
1875
02:04:28,130 --> 02:04:30,041
Ali Ali dum Ali Ali dum.
1876
02:04:30,099 --> 02:04:32,079
Ali Ali dum Ali Ali.
1877
02:04:32,502 --> 02:04:34,243
Ali Ali dum Ali Ali dum.
1878
02:04:34,504 --> 02:04:36,211
Ali Ali dum Ali Ali.
1879
02:04:36,272 --> 02:04:38,548
Ali Ali dum Ali Ali dum.
1880
02:04:38,674 --> 02:04:40,278
Ali Ali dum Ali Ali.
1881
02:04:40,543 --> 02:04:42,750
Ali Ali dum Ali Ali dum.
1882
02:04:42,812 --> 02:04:44,223
Ali Ali dum Ali Ali
1883
02:04:44,280 --> 02:04:46,726
dum dum Ali Ali dum Ali Ali
1884
02:04:46,782 --> 02:04:48,557
dum Ali Ali dum Ali
1885
02:04:48,651 --> 02:04:50,756
dum dum Ali Ali dum Ali Ali
1886
02:04:50,820 --> 02:04:52,527
dum Ali Ali dum Ali
1887
02:04:52,622 --> 02:04:54,124
dum dum Ali Ali dum Ali Ali.
1888
02:04:54,457 --> 02:04:59,796
Ya Ali... Call him.
1889
02:05:00,596 --> 02:05:02,098
He's brought the police along.
Come here.
1890
02:05:02,164 --> 02:05:05,008
Ya Ali... dum dum Ali Ali.
1891
02:05:05,067 --> 02:05:07,707
Dum dum Ali Ali dum alia Ii...
dum Ali Ali dum Ali.
1892
02:05:07,770 --> 02:05:08,771
They are closing in...
1893
02:05:09,805 --> 02:05:10,943
He isn't answering.
1894
02:05:11,007 --> 02:05:12,042
Answer the phone.
1895
02:05:13,809 --> 02:05:15,015
- Answer the phone.
- Why?
1896
02:05:15,077 --> 02:05:16,249
I'll tell you.
1897
02:05:16,979 --> 02:05:19,858
He picked it up.
Hello, brother Chand. Are you okay?
1898
02:05:19,916 --> 02:05:21,054
Yes.
1899
02:05:21,117 --> 02:05:24,155
Did you go to the shrine?
Yes, I did last night.
1900
02:05:24,220 --> 02:05:25,790
To pray for Munni.
1901
02:05:25,855 --> 02:05:27,960
I see, so where are you now?
1902
02:05:28,024 --> 02:05:32,029
Now... we just left for Gojra.
1903
02:05:33,229 --> 02:05:34,902
You left for Gojra?
1904
02:05:34,964 --> 02:05:38,036
I see.
Okay, I'll call you later.
1905
02:05:38,100 --> 02:05:40,239
- Goodbye.
- Take care.
1906
02:05:40,770 --> 02:05:44,547
Brother, finally you lied.
No, I didn't.
1907
02:05:44,607 --> 02:05:47,019
- But you made me lie.
- So what?
1908
02:05:47,076 --> 02:05:49,215
Haven't you see
Mahabharat on television?
1909
02:05:50,012 --> 02:05:51,116
Is it a movie?
1910
02:05:55,217 --> 02:05:56,628
Is it a new movie?
1911
02:05:57,453 --> 02:05:59,729
If you recognize this girl,
or know anything about her..
1912
02:05:59,789 --> 02:06:03,202
..then please leave your
phone number on this website.
1913
02:06:03,459 --> 02:06:04,631
We will definitely call you.
1914
02:06:04,694 --> 02:06:05,570
With cameraman Chand...
1915
02:06:05,628 --> 02:06:07,767
I have put shots of both
of you two in the video.
1916
02:06:08,197 --> 02:06:10,643
The internet is a powerful tool,
brother.
1917
02:06:10,700 --> 02:06:12,202
Did anyone leave their number?
1918
02:06:13,169 --> 02:06:15,945
Only a Few people have seen it so far.
It will grow soon.
1919
02:06:18,107 --> 02:06:20,087
Munni, do you want to watch?
1920
02:06:20,142 --> 02:06:21,644
Let me rewind it.
1921
02:06:34,123 --> 02:06:35,932
Move aside.
1922
02:06:35,992 --> 02:06:37,266
What happened, Munni?
1923
02:06:37,526 --> 02:06:38,630
What did you see, Munni?
1924
02:06:38,995 --> 02:06:39,871
Rewind. Rewind.
1925
02:06:39,929 --> 02:06:41,033
What happened, Munni?
1926
02:06:48,204 --> 02:06:49,683
Pause. Pause. Pause.
1927
02:06:50,873 --> 02:06:52,580
You know her?
1928
02:06:53,709 --> 02:06:55,552
Is she your mother?
1929
02:06:56,912 --> 02:06:58,118
Rewind. Rewind.
1930
02:07:00,916 --> 02:07:02,759
Look Chand Bhai, she got off the bus!
1931
02:07:03,019 --> 02:07:04,498
What time did that bus arrive?
1932
02:07:04,687 --> 02:07:06,223
Around 8:30.
1933
02:07:06,756 --> 02:07:09,236
Find out where the
8:30 bus comes from?
1934
02:07:16,666 --> 02:07:18,612
It's here. It's here.
1935
02:07:25,041 --> 02:07:26,918
Brother,
where is this bus coming from?
1936
02:07:26,976 --> 02:07:28,148
Where do you want to go?
1937
02:07:28,210 --> 02:07:29,780
We want to know where
it's coming from?
1938
02:07:29,845 --> 02:07:30,983
You're a strange man.
1939
02:07:31,047 --> 02:07:33,926
Strange or not, first tell
us where the bus is coming from?
1940
02:07:34,650 --> 02:07:36,095
Jehanabad.
1941
02:07:36,152 --> 02:07:38,689
Munni, is your village's
name Jehanabad?
1942
02:07:42,825 --> 02:07:45,032
And before that comes Ursail.
1943
02:07:45,127 --> 02:07:46,538
Ursail
1944
02:07:47,863 --> 02:07:51,106
And before that comes Karimabad.
1945
02:07:51,167 --> 02:07:52,510
Karimabad.
1946
02:07:53,469 --> 02:07:54,914
And before that..
1947
02:07:54,970 --> 02:07:56,608
District Sultanpur.
1948
02:07:58,107 --> 02:07:59,609
District Sultanpur?
1949
02:08:02,011 --> 02:08:04,685
Munni, you're from Sultanpurl?
1950
02:08:04,747 --> 02:08:05,919
She is from Sultanpur.
1951
02:08:10,486 --> 02:08:11,794
Munni's from Sultanpur.
1952
02:08:11,854 --> 02:08:13,197
Munni's from Sultanpur.
1953
02:08:13,823 --> 02:08:15,564
Sultanpur.
1954
02:08:30,673 --> 02:08:31,481
Sir.
1955
02:08:34,643 --> 02:08:35,917
Sir, take a look at this video.
1956
02:08:36,645 --> 02:08:39,125
Chand Nawab posted
this video yesterday.
1957
02:08:39,615 --> 02:08:41,526
And today I am going
to tell you about...
1958
02:08:41,617 --> 02:08:42,687
This is just outside the mosque.
1959
02:08:42,752 --> 02:08:44,060
Sh, they never came to Goya.
1960
02:08:44,120 --> 02:08:46,532
We checked all the houses,
offices and shops.
1961
02:08:46,589 --> 02:08:47,897
They aren't here.
1962
02:08:48,524 --> 02:08:51,903
Send pictures from this video
to all the inspectors in the area.
1963
02:08:51,961 --> 02:08:54,032
And stop all vehicles and check them.
1964
02:08:54,096 --> 02:08:55,632
- Immediately.
- Yes, sir.
1965
02:09:03,172 --> 02:09:04,913
Did you spot your village?
1966
02:09:10,946 --> 02:09:11,890
Brother.
1967
02:09:18,587 --> 02:09:19,964
Listen to me carefully.
1968
02:09:20,222 --> 02:09:22,202
Come on, get down.
1969
02:09:22,491 --> 02:09:23,936
Bring the vehicle forward.
1970
02:09:24,727 --> 02:09:26,798
Come on, get down.
Everyone get in a line.
1971
02:09:26,862 --> 02:09:27,806
Come up.
1972
02:09:28,030 --> 02:09:28,974
Come up.
1973
02:09:29,098 --> 02:09:30,943
Hurry UP- Come on.
1974
02:09:31,967 --> 02:09:33,640
Go ahead.
1975
02:09:35,571 --> 02:09:36,606
Take off your shawl!
1976
02:09:37,039 --> 02:09:38,017
Take it off!
1977
02:09:38,073 --> 02:09:39,074
Take it off!
1978
02:09:45,748 --> 02:09:47,523
Catch him. That's him.
1979
02:09:51,086 --> 02:09:52,690
Hey wait.
1980
02:10:02,531 --> 02:10:03,874
- Catch him.
- Come on.
1981
02:10:05,534 --> 02:10:07,138
Where are you running off too?
1982
02:10:15,477 --> 02:10:16,649
Surround him.
1983
02:10:16,712 --> 02:10:17,486
Stop.
1984
02:10:27,189 --> 02:10:29,032
Catch him.
1985
02:11:28,017 --> 02:11:31,794
"Give me your slumber."
1986
02:11:31,854 --> 02:11:35,495
"And take my sights."
1987
02:11:35,591 --> 02:11:42,805
"May no one cast an evil eye on you."
1988
02:11:42,865 --> 02:11:50,044
"Give me your slumber,
take my sights."
1989
02:11:50,105 --> 02:11:56,681
"Your night has
finally seen the dawn."
1990
02:11:56,745 --> 02:12:02,855
"Since we met... l feel capable."
1991
02:12:04,053 --> 02:12:11,096
"Since we met... l
achieved everything."
1992
02:12:11,427 --> 02:12:18,538
"With great difficulty...
the destination became easy."
1993
02:12:19,468 --> 02:12:25,817
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1994
02:13:34,676 --> 02:13:35,746
Greetings.
1995
02:13:35,811 --> 02:13:37,119
This is Chand Nawab.
1996
02:13:37,212 --> 02:13:39,556
And today I am going
to tell you about a man..
1997
02:13:39,615 --> 02:13:41,151
..who entered our
country without a visa..
1998
02:13:41,483 --> 02:13:45,454
"..by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1999
02:13:45,621 --> 02:13:47,066
Just like the police,
even I believed".
2000
02:13:47,122 --> 02:13:48,567
..that this man is an Indian spy.
2001
02:13:48,690 --> 02:13:51,899
But now... l know he is not a spy.
2002
02:13:52,227 --> 02:13:53,501
Then who is he?
2003
02:13:53,896 --> 02:13:54,966
Why did he come to our country?
2004
02:13:55,030 --> 02:13:56,065
What does he want?
2005
02:13:56,231 --> 02:13:58,507
Bajrangi is a common
man like you and me..
2006
02:13:58,600 --> 02:14:01,513
..and he has just one
motive for coming here.
2007
02:14:01,570 --> 02:14:02,571
Love.
2008
02:14:02,638 --> 02:14:05,642
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
2009
02:14:05,908 --> 02:14:08,514
..who got separated
from her parents in India.
2010
02:14:08,811 --> 02:14:10,256
When all other options failed..
2011
02:14:10,512 --> 02:14:14,085
Bajrangi had only this one option left
to reunite her with her parents.
2012
02:14:14,149 --> 02:14:16,686
Every channel has refused
to show this story.
2013
02:14:16,752 --> 02:14:18,095
They say it's nonsense.
2014
02:14:18,153 --> 02:14:20,258
No one's interested in it.
2015
02:14:21,056 --> 02:14:22,967
So please help Bajrangi Bhaijaan..
2016
02:14:23,025 --> 02:14:26,268
..so that he can take this kid home,
and return to his country..
2017
02:14:26,528 --> 02:14:28,530
"safe and sound."
2018
02:14:28,630 --> 02:14:31,042
If you recognize this girl,
or know anything about her..
2019
02:14:31,100 --> 02:14:33,979
..then please paste your
phone number on this website.
2020
02:14:34,036 --> 02:14:35,276
We will definitely call you.
2021
02:14:35,537 --> 02:14:39,075
This is Chand Nawab,
with cameraman Chand Nawab, Kashmir.
2022
02:15:00,496 --> 02:15:05,241
I don't care what the press, the
media and the common man are thinking.
2023
02:15:05,734 --> 02:15:07,941
For us he's an Indian spy.
2024
02:15:08,003 --> 02:15:10,677
But Sir, the child's
parents have confirmed
2025
02:15:10,873 --> 02:15:12,045
that she did get separated in India.
2026
02:15:12,107 --> 02:15:13,916
But, sir, the people of Pakistan
2027
02:15:13,976 --> 02:15:15,853
..are growing sympathetic towards him.
2028
02:15:17,112 --> 02:15:21,583
So then... tell the
press and the media".
2029
02:15:21,650 --> 02:15:25,120
..that he has admitted
that he's an Indian spy.
2030
02:15:25,954 --> 02:15:28,958
Then we'll see about
the people's sympathy.
2031
02:15:35,831 --> 02:15:38,243
Tell your men to get
information from India quickly.
2032
02:15:38,267 --> 02:15:39,644
Sir.
2033
02:15:42,171 --> 02:15:46,210
This child couldn't speak,
I remember that clearly.
2034
02:15:46,742 --> 02:15:48,744
Yes, and this man brought her here.
2035
02:15:48,911 --> 02:15:50,288
He was saying she's lost.
2036
02:15:56,585 --> 02:15:57,757
Stop it.
2037
02:15:59,054 --> 02:15:59,794
Hello.
2038
02:15:59,855 --> 02:16:00,925
Sir, Kurukshetra Police Station..
2039
02:16:00,989 --> 02:16:04,459
..and our men at the Delhi
Commission have verified his story.
2040
02:16:04,493 --> 02:16:06,564
He did go there with this girl.
2041
02:16:06,728 --> 02:16:08,071
This man can't be a spy.
2042
02:16:08,197 --> 02:16:12,043
You don't get to decide who's what.
2043
02:16:12,100 --> 02:16:13,101
That's my job!
2044
02:16:13,168 --> 02:16:15,114
Your job is to make him confess
2045
02:16:15,170 --> 02:16:16,843
..that he's a spy.
- But, sir..
2046
02:16:16,905 --> 02:16:20,819
And yes, if you can't
do this job then tell me now.
2047
02:16:20,976 --> 02:16:23,047
We have other capable officers.
2048
02:16:23,111 --> 02:16:25,921
And I think you might need a vacation.
2049
02:16:36,758 --> 02:16:39,238
They want Pawan's
confession at any cost.
2050
02:16:43,098 --> 02:16:44,873
"All my life I've worked towards"
2051
02:16:44,933 --> 02:16:48,142
..the glory and protection
of this country.
2052
02:16:49,938 --> 02:16:53,818
But if this man..
2053
02:16:57,479 --> 02:17:02,827
If this man is thrown in Pakistani
jail for the rest of his life..
2054
02:17:03,785 --> 02:17:06,561
..then that will be against
the glory of our country.
2055
02:17:11,927 --> 02:17:13,668
And I won't let that happen.
2056
02:17:20,135 --> 02:17:21,079
Hello.
2057
02:17:21,503 --> 02:17:22,607
Who?
2058
02:17:23,805 --> 02:17:24,943
Hamid sir.
2059
02:17:25,007 --> 02:17:25,849
Hamid sir.
2060
02:17:26,475 --> 02:17:27,249
Yes, sir.
2061
02:17:28,043 --> 02:17:28,919
Yes.
2062
02:17:31,747 --> 02:17:32,725
Yes, sir.
2063
02:17:34,850 --> 02:17:35,954
Thank you.
2064
02:17:36,485 --> 02:17:37,793
Very good, sir.
2065
02:17:37,853 --> 02:17:39,127
Very good, sir.
2066
02:17:39,755 --> 02:17:40,699
Thank you, sir.
2067
02:17:40,822 --> 02:17:41,892
Get the camera out. Come on.
2068
02:17:41,957 --> 02:17:42,992
Get the camera out.
2069
02:17:43,058 --> 02:17:44,128
Come on.
2070
02:17:46,595 --> 02:17:48,541
Sir.
2071
02:17:49,197 --> 02:17:51,939
Sir, there's a new video
on the Bajrangi story.
2072
02:17:54,136 --> 02:17:56,810
Okay, roll the bulletin.
Okay, sir.
2073
02:17:56,872 --> 02:17:58,078
Sister Rasika.
2074
02:17:58,140 --> 02:17:59,585
Sister Rasika.
2075
02:17:59,641 --> 02:18:01,917
Brother Bajrangi's on television.
2076
02:18:01,977 --> 02:18:05,652
Pakistani reporter Chand
Nawab has posted a new video..
2077
02:18:05,714 --> 02:18:08,092
of Pawan Chaturvedi
aka Bajrangi Bhaijaan.
2078
02:18:08,150 --> 02:18:10,096
..who is locked up in Pakistan jail.
2079
02:18:15,590 --> 02:18:19,128
Pawan Chanturvedi,
or better known as Bajrangi Bhaijaan..
2080
02:18:19,194 --> 02:18:22,198
..is an Indian who risked
his life to reunite..
2081
02:18:22,464 --> 02:18:26,469
..a small child with
her parents in Pakistan.
2082
02:18:26,835 --> 02:18:28,508
Run this story immediately.
2083
02:18:28,603 --> 02:18:30,048
Why did Bajrangi do such a thing?
2084
02:18:30,105 --> 02:18:32,813
For money, fame...
2085
02:18:33,075 --> 02:18:33,712
No!
2086
02:18:33,775 --> 02:18:36,949
Bajrangi did this because
he has a clean and honest heart.
2087
02:18:37,012 --> 02:18:40,687
"He did it because,
he didn't see Shahida as a Pakistani"
2088
02:18:40,749 --> 02:18:43,923
..but as another human being.
2089
02:18:44,986 --> 02:18:47,023
But unfortunately, this god sent
2090
02:18:47,089 --> 02:18:49,763
..is stuck amidst the
hatred between the two countries.
2091
02:18:49,958 --> 02:18:52,063
"And today,
this hatred has forced Bajrangi"
2092
02:18:52,127 --> 02:18:54,767
..to hide like a criminal in Pakistan.
2093
02:18:55,464 --> 02:18:57,444
Let's end this hatred now.
2094
02:18:57,699 --> 02:18:59,007
And we need to do this.
2095
02:18:59,067 --> 02:19:01,479
"We the people of both the countries"
2096
02:19:01,570 --> 02:19:04,710
..who want to raise our
children with love, not hatred.
2097
02:19:04,840 --> 02:19:08,083
So come, let's finish this hatred.
2098
02:19:08,877 --> 02:19:11,949
Tomorrow morning... let's together
head towards Narowal Check post.
2099
02:19:12,013 --> 02:19:13,083
What nonsense is this?
2100
02:19:13,148 --> 02:19:14,650
Seal the Narowal border.
2101
02:19:14,716 --> 02:19:17,697
Let the people from both the
countries come there and see to it..
2102
02:19:17,753 --> 02:19:20,666
“that no one stops Pawan Charutvedi
my Bajrangi
2103
02:19:20,722 --> 02:19:22,201
..from crossing the border!
2104
02:19:22,224 --> 02:19:23,897
Or stop him from going home.
2105
02:19:23,959 --> 02:19:26,701
With cameraman Kamil Yusuf,
this is Chand Nawab.
2106
02:21:01,122 --> 02:21:03,432
Chand,Munni?
2107
02:21:03,792 --> 02:21:07,706
Brother, we have fulfilled our
promise made to Bajrang Bali.
2108
02:21:08,029 --> 02:21:10,042
Munni... Shahida.
2109
02:21:10,098 --> 02:21:12,442
Shahida is with her parents now.
2110
02:21:13,101 --> 02:21:14,171
Shahida?
2111
02:21:14,836 --> 02:21:17,214
Yes, Shahida.
2112
02:21:18,907 --> 02:21:19,715
Shahida.
2113
02:21:19,774 --> 02:21:20,752
Pawan.
2114
02:21:21,009 --> 02:21:22,613
Let's go, Pawan. Come on.
2115
02:21:31,086 --> 02:21:31,928
Come.
2116
02:21:32,888 --> 02:21:34,162
Do come back.
2117
02:21:36,091 --> 02:21:37,934
And this time don't
crawl under the fence.
2118
02:21:37,993 --> 02:21:39,734
But with a proper visa.
2119
02:21:40,762 --> 02:21:41,672
I promise.
2120
02:21:43,131 --> 02:21:44,474
Come on.
2121
02:21:45,000 --> 02:21:47,071
Bajrangi Bhaijaan!
2122
02:21:47,502 --> 02:21:49,573
Bajrangi Bhaijaan!
2123
02:21:49,638 --> 02:21:51,242
Bajrangi Bhaijaan!
2124
02:21:51,506 --> 02:21:52,246
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:21:52,474 --> 02:21:53,452
Bajrangi Bhaijaan!
2126
02:21:53,542 --> 02:21:54,850
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:21:54,910 --> 02:21:56,048
Bajrangi Bhaijaan!
2128
02:21:56,111 --> 02:21:57,556
Bajrangi Bhaijaan!
2129
02:21:57,612 --> 02:21:58,750
Bajrangi Bhaijaan!
2130
02:21:58,813 --> 02:21:59,917
Bajrangi Bhaijaan!
2131
02:21:59,981 --> 02:22:01,460
Bajrangi Bhaijaan!
2132
02:22:01,516 --> 02:22:02,824
Bajrangi Bhaijaan!
2133
02:22:02,884 --> 02:22:04,090
Bajrangi Bhaijaan!
2134
02:22:04,152 --> 02:22:05,153
Bajrangi Bhaijaan!
2135
02:22:05,420 --> 02:22:06,592
Bajrangi Bhaijaan!
2136
02:22:06,655 --> 02:22:07,759
Bajrangi Bhaijaan!
2137
02:22:07,822 --> 02:22:09,062
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:22:09,124 --> 02:22:10,535
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:22:10,592 --> 02:22:11,468
Bajrangi Bhaijaan!
2140
02:22:11,560 --> 02:22:12,470
Stop.
2141
02:22:12,527 --> 02:22:13,198
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:22:13,461 --> 02:22:14,462
Open the gate.
2143
02:22:14,529 --> 02:22:16,975
Sir, we have orders to arrest you.
2144
02:22:17,032 --> 02:22:18,670
If this man had risked his life..
2145
02:22:18,800 --> 02:22:23,909
..to bring back your lost child,
wouldn't you have opened the gate?
2146
02:22:23,972 --> 02:22:26,646
You know... l can't open the gate.
2147
02:22:26,708 --> 02:22:28,187
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:22:28,443 --> 02:22:29,478
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:22:29,578 --> 02:22:31,489
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:22:31,580 --> 02:22:32,923
Do you hear these voices?
2151
02:22:32,981 --> 02:22:34,153
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:22:34,215 --> 02:22:35,956
It's the voice of
the people of Pakistan.
2153
02:22:36,151 --> 02:22:38,995
"If they can see the difference
between right and wrong"
2154
02:22:39,054 --> 02:22:40,032
..then why can't you?
2155
02:22:40,088 --> 02:22:41,192
You're a soldier.
2156
02:22:41,756 --> 02:22:43,736
You know better.
2157
02:22:43,792 --> 02:22:45,237
We have orders, sir.
2158
02:22:46,094 --> 02:22:48,165
To stop this man from
crossing the border.
2159
02:22:49,898 --> 02:22:51,036
But...
2160
02:22:54,069 --> 02:22:55,514
There's just a handful of us..
2161
02:22:58,006 --> 02:23:00,043
..compared to the thousands of you.
2162
02:23:00,108 --> 02:23:02,110
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:23:02,177 --> 02:23:03,781
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:23:03,845 --> 02:23:04,915
Do you understand?
2165
02:23:04,980 --> 02:23:06,584
Bajrangi Bhaijaan!
2166
02:23:06,648 --> 02:23:08,457
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:23:08,516 --> 02:23:09,859
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:23:09,918 --> 02:23:11,022
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:23:11,086 --> 02:23:12,531
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:23:12,587 --> 02:23:13,930
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:23:13,989 --> 02:23:15,991
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:23:16,057 --> 02:23:18,059
Bajrangi Bhaijaan!
2173
02:23:18,126 --> 02:23:21,573
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:23:54,929 --> 02:23:56,465
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:23:56,498 --> 02:23:57,841
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:23:57,899 --> 02:23:59,207
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:23:59,467 --> 02:24:00,775
Bajrangi Bhaijaan!
2178
02:24:00,835 --> 02:24:02,109
Bajrangi Bhaijaan!
2179
02:24:02,170 --> 02:24:03,615
Bajrangi Bhaijaan!
2180
02:24:03,672 --> 02:24:04,946
Bajrangi Bhaijaan!
2181
02:24:05,006 --> 02:24:06,747
Bajrangi Bhaijaan!
2182
02:24:06,808 --> 02:24:07,809
Bajrangi Bhaijaan!
2183
02:24:07,876 --> 02:24:09,048
Bajrangi Bhaijaan!
2184
02:24:09,110 --> 02:24:10,521
Bajrangi Bhaijaan!
2185
02:24:10,612 --> 02:24:11,920
Bajrangi Bhaijaan!
2186
02:24:11,980 --> 02:24:13,516
Bajrangi Bhaijaan!
2187
02:24:13,581 --> 02:24:14,855
Bajrangi Bhaijaan!
2188
02:24:14,916 --> 02:24:16,259
Bajrangi Bhaijaan!
2189
02:24:16,518 --> 02:24:17,792
Bajrangi Bhaijaan!
2190
02:24:17,852 --> 02:24:19,092
Bajrangi Bhaijaan!
2191
02:24:19,154 --> 02:24:20,758
Bajrangi Bhaijaan!
2192
02:24:20,822 --> 02:24:22,096
Bajrangi Bhaijaan!
2193
02:24:22,157 --> 02:24:23,534
Bajrangi Bhaijaan!
2194
02:24:23,625 --> 02:24:24,865
Bajrangi Bhaijaan!
2195
02:24:24,926 --> 02:24:26,200
Bajrangi Bhaijaan!
2196
02:24:26,261 --> 02:24:27,672
Bajrangi Bhaijaan!
2197
02:24:27,729 --> 02:24:29,265
Bajrangi Bhaijaan!
2198
02:24:29,531 --> 02:24:31,169
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2199
02:24:31,232 --> 02:24:33,610
Bajrangi Bhaijaan!
2200
02:24:33,668 --> 02:24:34,908
Bajrangi Bhaijaan!
2201
02:24:34,969 --> 02:24:36,277
Bajrangi Bhaijaan!
2202
02:24:36,538 --> 02:24:37,778
Bajrangi Bhaijaan!
2203
02:24:37,839 --> 02:24:39,079
Bajrangi Bhaijaan!
2204
02:24:39,140 --> 02:24:40,676
Bajrangi Bhaijaan!
2205
02:24:40,742 --> 02:24:41,914
Bajrangi Bhaijaan!
2206
02:24:41,976 --> 02:24:43,546
Bajrangi Bhaijaan!
2207
02:24:43,645 --> 02:24:44,953
Bajrangi Bhaijaan!
2208
02:24:45,013 --> 02:24:46,515
Bajrangi Bhaijaan!
2209
02:24:46,548 --> 02:24:47,856
Bajrangi Bhaijaan!
2210
02:24:47,916 --> 02:24:49,224
Bajrangi Bhaijaan!
2211
02:25:00,228 --> 02:25:01,764
Bajrangi Bhaijaan!
2212
02:25:01,830 --> 02:25:03,207
Bajrangi Bhaijaan!
2213
02:25:03,231 --> 02:25:04,710
Bajrangi Bhaijaan!
2214
02:25:04,766 --> 02:25:06,040
Bajrangi Bhaijaan!
2215
02:25:06,101 --> 02:25:08,604
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2216
02:25:08,670 --> 02:25:09,910
Bajrangi Bhaijaan!
2217
02:25:09,971 --> 02:25:11,678
Bajrangi Bhaijaan!
2218
02:25:11,740 --> 02:25:12,844
Bajrangi Bhaijaan!
2219
02:25:12,907 --> 02:25:14,648
Bajrangi Bhaijaan!
2220
02:25:14,709 --> 02:25:16,052
Bajrangi Bhaijaan!
2221
02:25:16,111 --> 02:25:17,522
Bajrangi Bhaijaan!
2222
02:25:17,579 --> 02:25:19,024
Bajrangi Bhaijaan!
2223
02:25:19,080 --> 02:25:20,525
Bajrangi Bhaijaan!
2224
02:25:20,582 --> 02:25:21,219
Bajrangi Bhaijaan!
2225
02:25:21,483 --> 02:25:22,086
Pawan.
2226
02:25:22,150 --> 02:25:23,094
Bajrangi Bhaijaan!
2227
02:25:23,151 --> 02:25:24,630
Bajrangi Bhaijaan!
2228
02:25:24,686 --> 02:25:25,994
Bajrangi Bhaijaan!
2229
02:25:26,054 --> 02:25:27,590
Bajrangi Bhaijaan!
2230
02:25:27,655 --> 02:25:29,498
Bajrangi Bhaijaan!
2231
02:25:50,278 --> 02:25:52,121
See Pawan.
2232
02:25:59,087 --> 02:26:00,691
Pawan!
2233
02:26:24,979 --> 02:26:29,792
Uncle!
2234
02:26:38,993 --> 02:26:47,276
Uncle!
2235
02:26:50,605 --> 02:26:58,080
Uncle!
2236
02:27:15,196 --> 02:27:20,805
Jai Shree Ram!
2237
02:27:20,869 --> 02:27:26,717
Uncle!
2238
02:28:42,150 --> 02:28:47,190
Jai Shree Ram!
2239
02:28:59,968 --> 02:29:06,943
Uncle!
2240
02:29:13,014 --> 02:29:19,488
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2241
02:29:32,033 --> 02:29:35,105
"Your abode."
2242
02:29:35,503 --> 02:29:39,144
"And your company."
2243
02:29:39,507 --> 02:29:45,890
"As I found your lane,
I found your home too."
2244
02:29:46,681 --> 02:29:53,929
"Your hand's still in my hand."
2245
02:29:54,055 --> 02:30:00,097
"You let go of my hand."
2246
02:30:00,528 --> 02:30:06,968
"Since we met... l feel capable."
2247
02:30:07,869 --> 02:30:14,115
"Since we met... l
achieved everything."
2248
02:30:15,209 --> 02:30:21,626
"Since we met...
my destination became easy."
2249
02:30:22,984 --> 02:30:28,764
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2250
02:30:41,903 --> 02:30:45,646
"I am your hope."
2251
02:30:45,706 --> 02:30:49,017
"And you're my sky."
2252
02:30:49,077 --> 02:30:52,820
"While looking for your stars."
2253
02:30:52,880 --> 02:30:56,089
"I found my dawn."
2254
02:30:56,684 --> 02:31:00,154
"You're close to my heart."
2255
02:31:00,421 --> 02:31:03,925
"I am your hope."
2256
02:31:03,991 --> 02:31:10,499
"While looking for a kin...
I found your refuge."
2257
02:31:10,565 --> 02:31:12,909
"Since we met..."
2258
02:31:12,967 --> 02:31:16,881
"I've lost my mind."
2259
02:31:17,672 --> 02:31:20,209
"Since our heart united."
2260
02:31:20,475 --> 02:31:24,753
"I've gained everything I wanted."
2261
02:31:25,113 --> 02:31:32,224
"It was difficult...
but my destination's become easy."
2262
02:31:32,954 --> 02:31:39,496
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
2263
02:32:12,994 --> 02:32:15,600
"Since we met..."
2264
02:32:15,663 --> 02:32:19,975
"I've lost my mind."
2265
02:32:20,535 --> 02:32:22,947
"Since our heart united."
2266
02:32:23,004 --> 02:32:27,817
"I've gained everything I wanted."
2267
02:32:27,875 --> 02:32:30,685
"Since we met..."
2268
02:32:30,745 --> 02:32:34,852
"My destination became easy."
2269
02:32:35,783 --> 02:32:42,826
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
155074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.