Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,171 --> 00:00:17,171
Subtitulos por explosiveskull
2
00:00:17,173 --> 00:00:19,572
[truenos retumban]
3
00:00:19,574 --> 00:00:23,111
♪♪
4
00:01:23,873 --> 00:01:25,706
[hombre sobre walkie] Tengamos
La espalda ahora, Carter.
5
00:01:25,708 --> 00:01:26,709
Entendido.
6
00:01:48,964 --> 00:01:52,601
[truenos retumban]
7
00:02:10,686 --> 00:02:12,586
Caballeros, buenos días.
8
00:02:12,588 --> 00:02:15,589
Lo siento mucho pero tengo miedo
has tenido un viaje perdido
9
00:02:15,591 --> 00:02:17,925
Señora burgess
Falleció esta mañana.
10
00:02:17,927 --> 00:02:20,894
Oh. Entendido.
11
00:02:20,896 --> 00:02:23,764
Oh bien. Mi sincera
Unas condolencias, señor Burgess.
12
00:02:23,766 --> 00:02:25,399
Pero me temo que ha vuelto
al nick contigo.
13
00:02:25,401 --> 00:02:27,334
Me gustaria verla
si todo es igual
14
00:02:27,336 --> 00:02:29,806
[oficial] ¿Cuál es el punto?
Ella esta muerta.
15
00:02:31,607 --> 00:02:33,943
Me gustaría ver a mi madre.
16
00:02:45,721 --> 00:02:46,789
[Dings del ascensor]
17
00:03:33,536 --> 00:03:36,737
[golpeteo, gruñidos]
18
00:03:36,739 --> 00:03:37,840
[Dings del ascensor]
19
00:03:41,977 --> 00:03:45,080
[Se reproduce música de navidad]
20
00:04:11,141 --> 00:04:13,473
Espera, amigo.
Solo miembros.
21
00:04:13,475 --> 00:04:17,880
- Sí, soy un miembro.
- Fueron cerrados. Vete a la mierda.
22
00:04:19,481 --> 00:04:22,918
[gruñendo]
23
00:04:31,460 --> 00:04:34,195
- [se reproduce música suave]
- [mujer] disfrutar.
24
00:04:34,197 --> 00:04:35,865
[hombre] Saludos, amigo.
25
00:04:42,638 --> 00:04:44,571
[gemidos]
26
00:04:44,573 --> 00:04:47,075
Pareces un hombre que podría
hacer un poco de ganas de beber.
27
00:04:47,077 --> 00:04:48,508
Qué puedo obtener
¿para ti mi amor?
28
00:04:48,510 --> 00:04:50,011
Oh no lo se
29
00:04:50,013 --> 00:04:51,880
Lo que tienes en el grifo
eso es decente?
30
00:04:51,882 --> 00:04:54,681
Es un club de miembros
No el puto Ritz, cariño.
31
00:04:54,683 --> 00:04:57,885
- Justo lo que ves.
- De acuerdo, tendré algo con una cabeza fuerte entonces, por favor.
32
00:04:57,887 --> 00:05:03,894
Sí, creo que puedo hacer eso. Estado atras
Este bar desde que estabas en pantalones cortos.
33
00:05:07,563 --> 00:05:11,966
- No te he visto aquí antes.
- No salgo mucho.
34
00:05:11,968 --> 00:05:14,702
Oh, apuesto a que eres la vida
Y alma de la fiesta, ¿verdad?
35
00:05:14,704 --> 00:05:17,238
¿Sabes que?
Tengo mis momentos.
36
00:05:17,240 --> 00:05:19,673
- [risas]
- Quédese con el cambio.
37
00:05:19,675 --> 00:05:20,876
Aclamaciones.
38
00:05:22,578 --> 00:05:24,979
[hombre] Todo el mundo está asustado.
Todo el mundo.
39
00:05:24,981 --> 00:05:28,216
Incluso Hyde se movió
su oficina de arriba
40
00:05:28,218 --> 00:05:31,818
Y Lincoln dijo que no quiere a nadie en
Las calles hasta que esto se haya aclarado.
41
00:05:31,820 --> 00:05:33,654
Estamos en el toque de queda porque Rook
no podía manejar su mierda
42
00:05:33,656 --> 00:05:35,857
contra un poco de nutter
con una cuchilla?
43
00:05:35,859 --> 00:05:38,492
Fue un jodido hacha.
Y no.
44
00:05:38,494 --> 00:05:41,562
Estamos en un toque de queda porque
uno, Stokes ha desaparecido,
45
00:05:41,564 --> 00:05:45,766
y dos,
Ese loco mató a Rook.
46
00:05:45,768 --> 00:05:48,635
Bueno, todos nos sentimos mal por él, hermano.
Pero tengo un negocio que dirigir.
47
00:05:48,637 --> 00:05:51,105
Rook sería el primero
de acuerdo conmigo
48
00:05:51,107 --> 00:05:53,740
porque mientras estaba
un poco de coño sádico,
49
00:05:53,742 --> 00:05:56,177
fue el primero
Y ante todo un profesional.
50
00:05:56,179 --> 00:06:00,248
Escuchaste
¿lo que le sucedió?
51
00:06:00,250 --> 00:06:04,052
Tu sabes
sobre la mano, ¿no?
52
00:06:04,054 --> 00:06:06,720
- que mano
- Por el amor de Dios.
53
00:06:06,722 --> 00:06:08,755
Oi, Tune.
54
00:06:08,757 --> 00:06:11,059
Ven y dile a Vern aquí
lo que te paso a ti y a rook
55
00:06:11,061 --> 00:06:15,029
- ¿Por qué? Que quieres saber?
- ¡Solo dile lo que pasó!
56
00:06:15,031 --> 00:06:17,597
[se aclara la garganta]
57
00:06:17,599 --> 00:06:19,866
Mira, Rook y yo, ya sabes,
Estamos parados en la esquina.
58
00:06:19,868 --> 00:06:21,568
Y estamos lanzando
Un poco de Scooby.
59
00:06:21,570 --> 00:06:23,137
Ya sabes,
martes por la noche estándar.
60
00:06:23,139 --> 00:06:25,173
Y de repente,
Hacemos un reloj a este joder.
61
00:06:25,175 --> 00:06:27,575
Ya sabes, de pie
Al otro lado de la carretera.
62
00:06:27,577 --> 00:06:29,743
Y nos está jodiendo los ojos.
Sí.
63
00:06:29,745 --> 00:06:31,980
Así que Rook se da la vuelta, dice que está.
Voy a ir y tener una palabra rápida.
64
00:06:31,982 --> 00:06:34,949
Ahora, no puedo hacer nada al respecto.
Tengo clientes con los que tratar.
65
00:06:34,951 --> 00:06:39,687
Lo siguiente, Rook está en sus manos.
Y las rodillas, sujetándole el brazo.
66
00:06:39,689 --> 00:06:44,691
Me doy cuenta de que ha tenido su maldito
Mano cortada por este nutter.
67
00:06:44,693 --> 00:06:48,629
¿Sí? Así que obviamente me voy a la mierda
corriendo, listo para romper su cara,
68
00:06:48,631 --> 00:06:50,231
y este tipo se caga a sí mismo
y corre.
69
00:06:50,233 --> 00:06:52,066
Obviamente, le doy caza,
70
00:06:52,068 --> 00:06:53,633
Pero este tipo es rápido, ¿verdad?
71
00:06:53,635 --> 00:06:55,769
Él es, quiero decir, crackhead rápido.
72
00:06:55,771 --> 00:06:58,339
Así que me doy cuenta de que he dejado Rook en
El medio de la puta calle.
73
00:06:58,341 --> 00:07:02,577
Pero cuando vuelvo,
está jodidamente muerto.
74
00:07:02,579 --> 00:07:05,013
Hay sangre por todas partes. yo
No pude encontrar su maldita mano.
75
00:07:05,015 --> 00:07:11,652
- Como, solo se ha ido. Desaparecido
- [Caín se ríe]
76
00:07:11,654 --> 00:07:13,654
Sí, ¿qué pasa con la risa?
¿compañero?
77
00:07:13,656 --> 00:07:16,057
No me hagas caso, amigo.
No me hagas caso
78
00:07:16,059 --> 00:07:18,725
- [risas]
- ¿Quién es este imbécil?
79
00:07:18,727 --> 00:07:24,098
[risas] Usted debe
ser un tipo duro entonces, si?
80
00:07:24,100 --> 00:07:26,768
Persiguiendo a ese tipo
todo por ti mismo.
81
00:07:26,770 --> 00:07:29,104
Es gracioso, eso. Tu no
Me parece un tipo duro.
82
00:07:29,106 --> 00:07:30,670
Bueno, que es un maldito tipo duro
parece que entonces?
83
00:07:30,672 --> 00:07:32,206
Bien,
se parecen a mí, ¿no?
84
00:07:32,208 --> 00:07:34,675
Ya sabes, guapo, bien envejecido.
85
00:07:34,677 --> 00:07:37,312
Yo, Bez!
¿Quién diablos es este?
86
00:07:37,314 --> 00:07:40,249
No se. Él no dijo su nombre.
Acantilado lo dejó entrar.
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,715
Pensé que era parte
de la firma.
88
00:07:41,717 --> 00:07:43,151
Soy un viejo amigo de Lincoln.
89
00:07:43,153 --> 00:07:45,253
- [hombre] oh, sí?
- Sí, es cierto, amigo.
90
00:07:45,255 --> 00:07:47,789
Como te
joder la cara tan mal?
91
00:07:47,791 --> 00:07:49,157
Jugando con tu consolador, ¿verdad?
92
00:07:49,159 --> 00:07:50,758
Sí,
Lo tomaste prestado de tu papá, amigo.
93
00:07:50,760 --> 00:07:53,028
Bueno, él tiene algunos
puto frente, ¿no?
94
00:07:53,030 --> 00:07:56,998
No tanto como tú, a juzgar por eso.
Jodido hilo, solo estabas spinnin '.
95
00:07:57,000 --> 00:07:58,766
Cor, te esta haciendo
Justo ahí, Tune.
96
00:07:58,768 --> 00:08:00,201
No estabas jodiendo allí
¡¿Correcto?!
97
00:08:00,203 --> 00:08:02,703
- ¡Solo callate!
- Oi! Cocine a fuego lento, ¿sí?
98
00:08:02,705 --> 00:08:04,073
No me hagas
llame a los últimos pedidos antes de tiempo.
99
00:08:04,075 --> 00:08:05,940
Y tu,
Deja de darle cuerda.
100
00:08:05,942 --> 00:08:07,408
¡O puedes largarte!
101
00:08:07,410 --> 00:08:09,277
Bien, bien.
Me disculparé
102
00:08:09,279 --> 00:08:11,045
Muchachos
Lo siento, ¿de acuerdo?
103
00:08:11,047 --> 00:08:13,648
Sólo estoy riendo contigo,
¿sí? Un poco de risita.
104
00:08:13,650 --> 00:08:16,218
Voy a terminar mi cerveza
y seguir mi camino
105
00:08:16,220 --> 00:08:20,321
Sí, a lo largo de ...
gilipollas.
106
00:08:20,323 --> 00:08:22,890
- Suficiente.
- ¡¿Qué diablos ?!
107
00:08:22,892 --> 00:08:24,659
Que sabes sobre
¿El monstruo de Frankenstein allá?
108
00:08:24,661 --> 00:08:26,060
nunca vi
El monstruo antes en mi vida.
109
00:08:26,062 --> 00:08:27,996
Y yo pienso
Yo lo recordaría.
110
00:08:27,998 --> 00:08:30,398
No tiene exactamente una cara
joder puede olvidar, ¿verdad?
111
00:08:30,400 --> 00:08:33,000
- Parece que te ha perseguido.
- ¿Cuál es tu maldito problema?
112
00:08:33,002 --> 00:08:37,306
No, no, no, tiene razón.
Si Lincoln lo invitaba,
113
00:08:37,308 --> 00:08:40,808
Mejor mantenemos las cosas civilizadas.
114
00:08:40,810 --> 00:08:44,178
- Así que continúa.
- ¿Ir en qué?
115
00:08:44,180 --> 00:08:47,715
- Termina la puta historia.
- Sí claro. 'Curso.
116
00:08:47,717 --> 00:08:51,220
Entonces, yo ... obviamente estoy ahí parado.
Esta bolsa grande, masiva de merchandising.
117
00:08:51,222 --> 00:08:53,921
Ya sabes, Rook está mintiendo en la calle, muerto.
Lo siguiente que oigo
118
00:08:53,923 --> 00:08:56,290
Las sirenas que vienen, la policía son.
en camino. Así que tuve que irme a la mierda.
119
00:08:56,292 --> 00:08:58,059
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- [Caín] Bollocks!
120
00:08:58,061 --> 00:08:59,927
Te fuiste hace mucho tiempo
Mucho antes de que llegaran.
121
00:08:59,929 --> 00:09:02,464
- ¡¿Qué?!
- Saliste corriendo de ladrillos de mierda, lo hiciste.
122
00:09:02,466 --> 00:09:05,967
- ¿Quieres que cueva tu puta cara abierta de nuevo?
- ¡Oh aquí vamos!
123
00:09:05,969 --> 00:09:08,769
Finalmente encontraste tu bola,
¿lo hiciste, amigo? ¿Sí?
124
00:09:08,771 --> 00:09:12,006
No crees que ya es hora
¿Le dijiste a tus amigos la verdad?
125
00:09:12,008 --> 00:09:14,842
Melodía,
sobre que esta pasando?
126
00:09:14,844 --> 00:09:18,379
Sí, Tune,
¿Sobre qué voy a ir?
127
00:09:18,381 --> 00:09:21,182
No se. Su cabeza esta jodida, Mo!
No lo sé, está jodido.
128
00:09:21,184 --> 00:09:23,951
Bueno quieres escuchar mi
¿Retorcido tomar en esta historia?
129
00:09:23,953 --> 00:09:27,389
- En realidad no, cap.
- ¡Bueno, maldita sea mi humor!
130
00:09:27,391 --> 00:09:30,093
Al menos mientras
Termino mi pinta
131
00:09:31,461 --> 00:09:33,227
Porque había un tipo
de pie mirándote.
132
00:09:33,229 --> 00:09:34,929
Eso es cierto.
133
00:09:34,931 --> 00:09:37,299
[Tune] Sí, Rook.
Echa un vistazo a Bill.
134
00:09:37,301 --> 00:09:40,269
Él nos ha estado jodiendo los ojos
durante los últimos diez minutos
135
00:09:40,271 --> 00:09:43,873
Yo, bruv!
¿Podemos ayudarte con algo?
136
00:09:49,380 --> 00:09:52,114
Compañero, ¿estás sordo?
137
00:09:52,116 --> 00:09:54,918
Estoy hablando contigo,
compañero. ¿Qué deseas?
138
00:09:57,153 --> 00:09:59,454
- Lo siento, amigo, pero ...
- [Rook] ¿Se supone que debo tener miedo?
139
00:09:59,456 --> 00:10:01,756
- Aquí, adelante.
- [Rook] ¿Eh?
140
00:10:01,758 --> 00:10:03,859
Hace un cambio,
Estás jodiendo a pagar.
141
00:10:03,861 --> 00:10:06,196
Es bueno. Vete a la mierda.
142
00:10:07,764 --> 00:10:10,831
[Torre] Mira,
sólo vete a la mierda, sí? Ah!
143
00:10:10,833 --> 00:10:12,203
[gritando]
144
00:10:15,139 --> 00:10:19,173
¡Maldito infierno!
145
00:10:19,175 --> 00:10:21,943
No, eso es una estupidez. Ya sabes
Nunca huiría de una pelea.
146
00:10:21,945 --> 00:10:24,845
- Solo esta vez, ¿eh, Tuney?
- Oh, vete a la mierda, idiota!
147
00:10:24,847 --> 00:10:27,349
- ¿Así que mataste a Rook?
- Sí, es cierto, amigo.
148
00:10:27,351 --> 00:10:30,251
Que mierda
vas a hacer al respecto?
149
00:10:30,253 --> 00:10:33,455
Bien claro que solo estas
interesado en una cosa
150
00:10:33,457 --> 00:10:36,024
[Bez] Oi.
Es hora de que te vayas.
151
00:10:36,026 --> 00:10:37,859
Todavía tengo
Quedó media pinta, amor.
152
00:10:37,861 --> 00:10:41,963
Sí, mi pub, mis pintas.
¡Salí!
153
00:10:41,965 --> 00:10:44,832
¡Ven aquí, maldito imbécil!
154
00:10:44,834 --> 00:10:47,972
[gruñendo]
155
00:10:49,573 --> 00:10:54,875
¡Vuelve a la mierda!
Oi, ve allá! ¡Muévelo!
156
00:10:54,877 --> 00:10:57,945
Alguien más haga un movimiento en mí,
¡Los mataré!
157
00:10:57,947 --> 00:11:01,318
¡Júralo a maldito Cristo!
¡Aléjate de esa puerta!
158
00:11:05,256 --> 00:11:07,389
¿Donde esta el?
159
00:11:07,391 --> 00:11:09,224
- ¡¿Dónde diablos está ?!
- ¡¿Quien?!
160
00:11:09,226 --> 00:11:11,994
- Lincoln!
- ¿Cómo es esto de bajo perfil,
161
00:11:11,996 --> 00:11:14,365
estúpido, ruidoso ...
162
00:11:15,866 --> 00:11:19,936
¡Ven aca! ¡Giro de vuelta!
163
00:11:21,838 --> 00:11:23,405
Ve allá.
164
00:11:23,407 --> 00:11:25,876
¿Tienes a alguien más allá arriba?
165
00:11:29,912 --> 00:11:33,284
[risas] me recuerdas
de alguien.
166
00:11:35,386 --> 00:11:37,953
- Todo bien.
- [hombre] Pero no puedes ser él,
167
00:11:37,955 --> 00:11:41,856
porque él está en un tramo largo,
y se derritió un poco.
168
00:11:41,858 --> 00:11:45,594
[risas] Fuck me.
169
00:11:45,596 --> 00:11:47,963
Vuelve el hermano pródigo.
170
00:11:47,965 --> 00:11:50,365
Que roca hiciste
salir de debajo?
171
00:11:50,367 --> 00:11:53,635
HMP Belmarsh,
como si no supieras
172
00:11:53,637 --> 00:11:59,007
- ¿Quién diablos es este bromista?
- Bueno, señoras. Este es Cain Burgess.
173
00:11:59,009 --> 00:12:02,077
El hermanito de Lincoln.
174
00:12:02,079 --> 00:12:04,514
¿Estás bromeando?
¿Qué, este loco ?!
175
00:12:04,516 --> 00:12:07,349
Hice un trabajo para nosotros hace unos años.
Lo cagé.
176
00:12:07,351 --> 00:12:11,253
- Bajé durante cinco años.
- Siete años ya.
177
00:12:11,255 --> 00:12:13,121
[hombre] es ahí donde
¿Te han redecorado la cara?
178
00:12:13,123 --> 00:12:16,224
Follame Se parece a alguien
prender fuego a tu cabeza
179
00:12:16,226 --> 00:12:19,093
Y lo sacamos con una pala.
Aún así, no todo mal, ¿eh?
180
00:12:19,095 --> 00:12:22,230
Debió gustarle toda esa polla.
181
00:12:22,232 --> 00:12:25,302
[risitas]
182
00:12:29,139 --> 00:12:32,441
¡Todo bien! Parece
¡Estamos teniendo un encierro, Bez!
183
00:12:32,443 --> 00:12:34,609
Así que hazme un favor.
184
00:12:34,611 --> 00:12:38,681
Rustle otro
de tus pintas perfectamente vertidas.
185
00:12:38,683 --> 00:12:42,584
- Por favor.
- Eso es mejor. Solo toma un momento ser cortés.
186
00:12:42,586 --> 00:12:44,553
- Ya pequeño coño.
- [risas]
187
00:12:44,555 --> 00:12:46,621
- [Caín] Cuida tu idioma, Beryl.
- [Bez] Beryl?
188
00:12:46,623 --> 00:12:50,025
Me veo como si hubiera nacido
en los años 20, ya git descarado?
189
00:12:50,027 --> 00:12:51,627
- Es Bez.
- Si todo bien. Bez entonces.
190
00:12:51,629 --> 00:12:53,961
Podría ser la abreviatura de Beryl,
¿no podría?
191
00:12:53,963 --> 00:12:56,131
Solía sonrojarme como un niño.
Me llamaron fresa,
192
00:12:56,133 --> 00:12:59,935
y luego se redujo a Berry.
Terminó como Bez.
193
00:12:59,937 --> 00:13:03,639
- No me sonrojo ahora, cariño.
- [Caín] Sí, apuesto a que no.
194
00:13:03,641 --> 00:13:05,607
- Ahh!
- ¡Volver!
195
00:13:05,609 --> 00:13:08,477
¡Volver! Te lo dije
¿Qué pasaría, no lo hice?
196
00:13:08,479 --> 00:13:11,380
[gritando]
197
00:13:11,382 --> 00:13:14,950
- ¡Oh, mierda!
- [gritando]
198
00:13:14,952 --> 00:13:16,086
[Caín] ¡De acuerdo!
199
00:13:18,222 --> 00:13:21,590
¡Has hecho mi pierna!
[gritando]
200
00:13:21,592 --> 00:13:25,026
¡Teléfonos móviles!
Uno de cada uno de ustedes.
201
00:13:25,028 --> 00:13:28,029
- [hombre gritando]
- Tíralos allí, o a la persona a tu lado
202
00:13:28,031 --> 00:13:31,466
es jodido de rodillas.
¡Hazlo! ¡Venga!
203
00:13:31,468 --> 00:13:34,336
[el hombre sigue gritando]
204
00:13:34,338 --> 00:13:36,739
¡No me puedo oir pensar!
¡Cállate!
205
00:13:36,741 --> 00:13:40,041
Bueno, para ser justos, acabas de soplar
su pie fuera Dolerá un poco.
206
00:13:40,043 --> 00:13:42,079
[hombre gritando]
207
00:13:46,383 --> 00:13:50,420
Eso es bueno.
Agradable y tranquilo.
208
00:13:50,422 --> 00:13:54,289
Hyde, este coño
calcula que mató a Rook.
209
00:13:54,291 --> 00:13:58,093
De Verdad?
Bueno, Tune, me perseguiste.
210
00:13:58,095 --> 00:14:02,197
- ¿Lo reconoces?
- No. Está lleno de mierda, Hyde.
211
00:14:02,199 --> 00:14:04,634
- ¿Qué le dices a eso, Caín?
- Crees que estoy lleno de mierda, ¿verdad?
212
00:14:04,636 --> 00:14:06,034
- si
- si
213
00:14:06,036 --> 00:14:09,271
Estás lleno de mierda, al parecer.
214
00:14:09,273 --> 00:14:15,979
Tu compañero Rook tenía un ajedrez grueso
Pieza entintada en su mano, ¿sí?
215
00:14:20,350 --> 00:14:23,453
- Abrelo.
- Joder eso.
216
00:14:23,455 --> 00:14:26,355
- ¡Dije que lo abran!
- Lo haré.
217
00:14:26,357 --> 00:14:28,758
¡No! No. Él necesita hacerlo.
218
00:14:28,760 --> 00:14:31,426
¡Ábrelo, maldito cerdo!
Seguir.
219
00:14:31,428 --> 00:14:34,131
- Hazlo.
- Todo bien.
220
00:14:37,535 --> 00:14:39,170
Eso es.
221
00:14:46,276 --> 00:14:49,545
Jesus jodido cristo
Estás jodidamente loco, amigo!
222
00:14:49,547 --> 00:14:51,714
- Oh, querido, Caín.
- Bueno, supongo que eso se aclara.
223
00:14:51,716 --> 00:14:55,350
- El todo "¿Cuán lleno de mierda estoy?" debate.
- ¿Qué has hecho?
224
00:14:55,352 --> 00:14:58,723
Entonces, ¿qué tal si tenemos un poco agradable
¿descanso? ¿Por qué los hombres no toman asiento?
225
00:15:00,157 --> 00:15:02,492
¡Vamos, siéntate!
226
00:15:02,494 --> 00:15:05,760
Joder, siéntate, amigo. Tu globo ocular
Yo, te voy a volar la puta cabeza.
227
00:15:05,762 --> 00:15:08,163
Siéntate.
228
00:15:08,165 --> 00:15:10,298
Esta bien bez
bebidas todo redondo.
229
00:15:10,300 --> 00:15:13,269
Puedes ponerlos en la pestaña de Hyde.
230
00:15:13,271 --> 00:15:15,738
- No tiene una cuenta, amor.
- Hm.
231
00:15:15,740 --> 00:15:17,706
No sé si has estado
prestando atencion o no
232
00:15:17,708 --> 00:15:19,307
Tengo un gran arma
en mi mano,
233
00:15:19,309 --> 00:15:21,477
Y no tengo miedo de usarlo.
234
00:15:21,479 --> 00:15:24,213
Odio a mear en tus fichas, querida,
pero esta no es la primera vez
235
00:15:24,215 --> 00:15:27,283
He mirado
en ese extremo de un tirador.
236
00:15:27,285 --> 00:15:32,555
Se razonable, Bez. Haznos a todos
una ronda de copas. Por favor.
237
00:15:32,557 --> 00:15:34,824
Si bez
¿Nos conseguirás uno de ellos?
238
00:15:34,826 --> 00:15:36,526
Rooj Rojos también, por favor?
239
00:15:36,528 --> 00:15:37,660
Obtendrás que
estas jodidamente dado ¿Todo bien?
240
00:15:37,662 --> 00:15:39,428
Sí, por supuesto. Sí.
241
00:15:39,430 --> 00:15:43,267
Ahora, voy a tener un Rooster Rojo.
242
00:15:46,103 --> 00:15:47,772
Asi que...
243
00:15:49,807 --> 00:15:53,241
... la prisión te convirtió en
Un asesino de piedra fría, ¿verdad?
244
00:15:53,243 --> 00:15:57,749
No, la prisión no lo hizo.
Tú y mi hermano lo hicieron.
245
00:16:01,553 --> 00:16:03,822
¿Quieres saber lo que pienso?
246
00:16:05,489 --> 00:16:08,526
- [gruñidos]
- ¡Joder, siéntate! ¡Vete a la mierda!
247
00:16:17,669 --> 00:16:23,306
Voy a tener placer ...
Rompiendo tu jodido cráneo abierto.
248
00:16:23,308 --> 00:16:26,175
¿Pero sabes que?
Eso puede esperar.
249
00:16:26,177 --> 00:16:28,845
Y me puse bonita
bueno en esperar.
250
00:16:28,847 --> 00:16:31,514
Saca tu teléfono.
251
00:16:31,516 --> 00:16:33,783
Me lo vas a decir
para bajar aquí, ahora mismo.
252
00:16:33,785 --> 00:16:37,320
Vas a decir que se trata de
Rook, y luego vas a colgar.
253
00:16:37,322 --> 00:16:40,189
- [línea timbre]
- [el hombre habla por teléfono, indistinto]
254
00:16:40,191 --> 00:16:44,694
Si, soy yo. Te necesito
para bajar al jockey.
255
00:16:44,696 --> 00:16:48,833
Tenemos una situación.
Se trata de Rook.
256
00:16:53,838 --> 00:16:55,404
Buen chico.
257
00:16:55,406 --> 00:16:56,872
[exhalando enérgicamente]
258
00:16:56,874 --> 00:16:59,475
Hyde. Por favor dímelo
fuiste tu y todos los muchachos
259
00:16:59,477 --> 00:17:02,815
- Eso le dio a ese coño todas sus cicatrices.
- Oh, lo siento, amigo.
260
00:17:04,248 --> 00:17:06,247
Pero ojalá lo fuera.
261
00:17:06,249 --> 00:17:08,551
Oh quieres saber como
Tengo estas cicatrices, ¿verdad?
262
00:17:08,553 --> 00:17:10,720
Oh si. Iluminanos.
263
00:17:10,722 --> 00:17:13,456
Tu y mi hermano
bien puede haber tallado
264
00:17:13,458 --> 00:17:16,760
cada una de estas cicatrices
en mi carne.
265
00:17:16,762 --> 00:17:19,595
- [Tocar la puerta]
- ¿Dónde te has estado escondiendo estos días, Caín?
266
00:17:19,597 --> 00:17:22,465
- No te hemos visto en años.
- [Caín] pensé que mejor no mostrar mi cara
267
00:17:22,467 --> 00:17:23,899
alrededor por un momento,
¿Sabes a qué me refiero?
268
00:17:23,901 --> 00:17:25,601
Necesito hablar con mi hermano,
aunque.
269
00:17:25,603 --> 00:17:26,703
Conseguí un buen negocio
para 'im.
270
00:17:26,705 --> 00:17:28,872
[hombre] escuchaste eso?
271
00:17:28,874 --> 00:17:31,641
Quizás deberías darle una oportunidad al muchacho.
Él está en el up-and-up.
272
00:17:31,643 --> 00:17:35,478
No sabe el significado de la deshonestidad.
Ni siquiera podía lanzar una pelea.
273
00:17:35,480 --> 00:17:38,581
El up-and-up?
La cagada, más bien.
274
00:17:38,583 --> 00:17:42,585
Todo lo que tenias que hacer
Fue perder una pelea.
275
00:17:42,587 --> 00:17:44,754
- Perdí un paquete.
- [Caín] ¿Sabes qué, Rook?
276
00:17:44,756 --> 00:17:46,589
No creo haber escuchado
como me llamaste
277
00:17:46,591 --> 00:17:48,357
¿Quieres decir, uh?
eso de nuevo, amigo?
278
00:17:48,359 --> 00:17:50,794
- Escuchaste.
- Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa.
279
00:17:50,796 --> 00:17:53,328
Perdiste un paquete,
dejaste cinco grandes.
280
00:17:53,330 --> 00:17:55,833
He tirado 15 grandes.
281
00:17:57,502 --> 00:17:59,301
¿Qué es lo que querías de mí?
282
00:17:59,303 --> 00:18:00,837
¿Está bien si tengo una palabra?
con usted fuera?
283
00:18:00,839 --> 00:18:03,874
¿Estás loco? Estoy en el medio
de un juego de cartas.
284
00:18:03,876 --> 00:18:07,777
Tienes algo que quieres
Pregúntame, vamos a escucharlo.
285
00:18:07,779 --> 00:18:10,949
- Todo bien.
- [suspiros]
286
00:18:13,852 --> 00:18:15,919
Tengo
Una propuesta de negocios para ti.
287
00:18:15,921 --> 00:18:18,921
Es, uh, es un buen trato. Estado
hablando con mamá,
288
00:18:18,923 --> 00:18:20,990
- y ella cree que podría ser un verdadero ganador.
- ¿mamá?
289
00:18:20,992 --> 00:18:23,526
- si
- Bueno, sabes que amo a nuestra madre.
290
00:18:23,528 --> 00:18:26,665
Significa mas para mi
que la vida misma.
291
00:18:28,266 --> 00:18:31,300
Pero desde cuando
tiene su visión para los negocios
292
00:18:31,302 --> 00:18:34,037
tengo algo que hacer
con lo que jodidamente hago?
293
00:18:34,039 --> 00:18:35,806
Bueno, te acuerdas de Sulley
del gimnasio, verdad?
294
00:18:35,808 --> 00:18:38,709
Sí, Old Sulley,
Él está robando en.
295
00:18:38,711 --> 00:18:40,811
Así que le hice una oferta,
el es aceptado ¿Derecha?
296
00:18:40,813 --> 00:18:43,913
Es un buen trato, muy buen trato.
Solo necesito el capital inicial.
297
00:18:43,915 --> 00:18:46,449
Que es donde entras, de
Claro, pero tengo un plan de negocios.
298
00:18:46,451 --> 00:18:48,852
- Escrito y todo.
- Debería ser una risa.
299
00:18:48,854 --> 00:18:50,987
Vamos a oírlo.
300
00:18:50,989 --> 00:18:56,459
Caín, tengo unos muy simples.
Reglas por las que vivo mi vida.
301
00:18:56,461 --> 00:18:58,829
Y me han servido
doble bien en los últimos años.
302
00:18:58,831 --> 00:19:01,464
Uno de ellos nunca es, nunca,
siempre prestamos dinero a la familia.
303
00:19:01,466 --> 00:19:03,066
Es un buen plan ahora, ¿verdad?
Te digo que
304
00:19:03,068 --> 00:19:05,301
Yo podría pasarlo contigo
Ahora mismo si quieres.
305
00:19:05,303 --> 00:19:10,573
No porque
Voy a pasar, amigo.
306
00:19:10,575 --> 00:19:13,510
Ya ves, pequeño bruv,
Prestar dinero es lo que hago.
307
00:19:13,512 --> 00:19:16,046
- Lo sé.
- Quiero decir, ¿qué pasa si no puedes pagarme,
308
00:19:16,048 --> 00:19:19,615
y tu plan de negocios
va jodidamente trasero?
309
00:19:19,617 --> 00:19:21,885
No queremos ir por ti
y te lastime seriamente.
310
00:19:21,887 --> 00:19:25,489
- Oh, vamos, amigo.
- Los gimnasios van y vienen, amigo.
311
00:19:25,491 --> 00:19:28,924
¿Qué hace que el tuyo sea tan especial?
No es tu carrera llena de estrellas.
312
00:19:28,926 --> 00:19:32,428
Por favor no me digas eso
porque la cagaste
313
00:19:32,430 --> 00:19:37,467
Lo jodiste. Cada uno de tus fans
En esta sala tiré el dinero adecuado sobre ti.
314
00:19:37,469 --> 00:19:38,902
- Lo sé.
- Porque ellos confiaban en ti.
315
00:19:38,904 --> 00:19:40,704
- si
- Y ahora vienes a mí,
316
00:19:40,706 --> 00:19:43,441
y me estas preguntando
para financiar su próxima apuesta.
317
00:19:44,910 --> 00:19:47,878
¿Por qué me hablas así?
Eh? Condescendiente
318
00:19:47,880 --> 00:19:50,580
- Eres mi hermano, no mi jodido papá.
- Lo sé, pero tú vienes a mí.
319
00:19:50,582 --> 00:19:52,382
y tu estas pidiendo dinero
¿Qué esperas?
320
00:19:52,384 --> 00:19:54,884
- A la mierda esto.
- Caín, Caín, Caín.
321
00:19:54,886 --> 00:19:58,922
Vamos, siéntate. Siéntate.
322
00:19:58,924 --> 00:20:02,394
Siempre te pones a la mierda.
Tú y ese genio.
323
00:20:03,662 --> 00:20:05,661
Mira lo se
lo que estas tratando de hacer
324
00:20:05,663 --> 00:20:07,630
Estás manteniendo tu tuerca abajo
325
00:20:07,632 --> 00:20:09,099
y tu estas manteniendo tu
nariz limpia Eso es bueno.
326
00:20:09,101 --> 00:20:12,435
Es algo muy bueno,
y estoy orgulloso de ti.
327
00:20:12,437 --> 00:20:14,404
Pero te lo digo ahora.
si quieres que me rompa
328
00:20:14,406 --> 00:20:17,673
una de mis reglas
y te prestamos dinero ...
329
00:20:17,675 --> 00:20:20,977
entonces vas a
Tengo que hacer algo por mí.
330
00:20:20,979 --> 00:20:23,379
Aprecio eso, pero no estoy mirando
para entrar en algo así.
331
00:20:23,381 --> 00:20:24,848
No quiero
hacer cualquier cosa ilegal.
332
00:20:24,850 --> 00:20:26,650
Este es el mas cercano
alguna vez vas a conseguir
333
00:20:26,652 --> 00:20:28,718
a mi prestandote dinero
334
00:20:28,720 --> 00:20:30,956
Así que tómalo o déjalo.
335
00:20:33,125 --> 00:20:36,526
- Bueno, ¿cuál es el trabajo?
- Ve a ver a Hyde.
336
00:20:36,528 --> 00:20:38,762
Te llenara en todo
Necesitas saber.
337
00:20:38,764 --> 00:20:41,864
Y confia en mi
Es un pedazo de orina.
338
00:20:41,866 --> 00:20:44,102
Ni siquiera tú podrías joderlo.
339
00:20:45,971 --> 00:20:47,737
[PA chillidos]
340
00:20:47,739 --> 00:20:49,573
[hombre] podemos tener un vendedor
en el piso, por favor?
341
00:20:49,575 --> 00:20:52,409
Tenemos un cliente
Interesado en el jaguar.
342
00:20:52,411 --> 00:20:55,411
Apuesto siete mil
en ti perdiendo esa pelea
343
00:20:55,413 --> 00:20:58,515
Estaba tratando de hacerlo
parezca real, ¿no?
344
00:20:58,517 --> 00:21:01,051
¿Así que lo dejaste fuera de combate?
345
00:21:01,053 --> 00:21:03,753
En México, ya sabes lo que pasa.
¿A las personas que se comportan así?
346
00:21:03,755 --> 00:21:07,891
Lo atan debajo de un puente, cortan
Su polla, y se la meten por la boca.
347
00:21:07,893 --> 00:21:09,826
- Vamos, es un poco duro, ¿no?
- Sí, bueno, ya sabes.
348
00:21:09,828 --> 00:21:12,662
son salvajes
Pero ese no es el punto.
349
00:21:12,664 --> 00:21:15,966
Duele,
Y no me refiero solo al dinero.
350
00:21:15,968 --> 00:21:18,667
- Somos amigos.
- Si lo se.
351
00:21:18,669 --> 00:21:21,004
Tu hermano me dice
"Oh, dale otra oportunidad".
352
00:21:21,006 --> 00:21:23,073
Pero ... no estoy tan seguro.
353
00:21:23,075 --> 00:21:27,044
Mira, cometí un error. ¿Derecha?
No va a pasar de nuevo.
354
00:21:27,046 --> 00:21:29,478
Porque mi hermano
va a responder por mí.
355
00:21:29,480 --> 00:21:31,214
Rook dice que eres
una puta responsabilidad.
356
00:21:31,216 --> 00:21:33,149
Oh, bueno, si Rook lo dice,
Me voy a la mierda entonces.
357
00:21:33,151 --> 00:21:35,919
Oh, siéntate, princesa.
No te cages a ti mismo.
358
00:21:35,921 --> 00:21:38,922
No dije
No íbamos a utilizarte.
359
00:21:38,924 --> 00:21:44,997
Solo te dejo saber tu
De pie en cuanto al establecimiento.
360
00:21:47,566 --> 00:21:51,501
- ¿Has visto uno de estos antes?
- ¿Bolsa de plástico azul?
361
00:21:51,503 --> 00:21:53,937
- Visto algunos, sí.
- Oh, hombre del mundo, ¿verdad?
362
00:21:53,939 --> 00:21:58,241
A las 3:00 de esta tarde,
Mabel Liddell
363
00:21:58,243 --> 00:22:01,645
va a entrar en esta oficina
364
00:22:01,647 --> 00:22:05,017
Ella va a
llévate esto con ella
365
00:22:06,184 --> 00:22:08,818
La vas a seguir a casa
366
00:22:08,820 --> 00:22:11,755
a los campos de londres,
donde ella vive.
367
00:22:11,757 --> 00:22:13,723
Vas a tomar
esa bolsa fuera de ella,
368
00:22:13,725 --> 00:22:17,160
y tu vas a
tráelo de vuelta aquí.
369
00:22:17,162 --> 00:22:22,065
- Sencillo.
- ¿Qué hay en la bolsa?
370
00:22:22,067 --> 00:22:25,102
Acerca de, um ...
alrededor de dos libras y media
371
00:22:25,104 --> 00:22:27,004
de ninguno
de tu maldito negocio.
372
00:22:27,006 --> 00:22:29,806
Si ella te causa algún problema,
373
00:22:29,808 --> 00:22:32,709
puedes dejarla sin palabras,
tu no puedes
374
00:22:32,711 --> 00:22:35,512
- Sí claro.
- si De acuerdo entonces, muchacho riendo.
375
00:22:35,514 --> 00:22:38,615
Limpia la puta sonrisa de tu
Cara, tiene un basurero, da cuerda a tu reloj,
376
00:22:38,617 --> 00:22:42,652
vete al otro lado de la calle, sal de mi
Oficina, y cierre la puerta al salir.
377
00:22:42,654 --> 00:22:45,121
[clics más ligeros]
378
00:22:45,123 --> 00:22:50,027
Bueno, todo esto es muy interesante,
pero es que va a alguna parte?
379
00:22:50,029 --> 00:22:51,963
Sí, en realidad es.
380
00:22:51,965 --> 00:22:54,097
Lo ves,
por ti y mi hermano
381
00:22:54,099 --> 00:22:56,866
Terminé yendo a la cárcel.
No lo hice?
382
00:22:56,868 --> 00:22:59,536
HMP Belmarsh,
o como llegué a saberlo,
383
00:22:59,538 --> 00:23:02,940
Puta madre horrible
Piss-agujero Belmarsh.
384
00:23:02,942 --> 00:23:07,813
El más sucio, el más violento y
prisión abandonada en Inglaterra.
385
00:23:09,848 --> 00:23:12,882
Sí, ahí fue donde
Esa broma de un juez me envió.
386
00:23:12,884 --> 00:23:16,886
No tenía antecedentes penales,
Nunca tuve esa mentalidad.
387
00:23:16,888 --> 00:23:19,189
Ya sabes, ni siquiera podía
tirar un puto combate de boxeo,
388
00:23:19,191 --> 00:23:22,193
pero me tiraron allí
con esos asesinos endurecidos,
389
00:23:22,195 --> 00:23:25,162
Violadores, delincuentes seriales.
390
00:23:25,164 --> 00:23:28,834
Hay una razón por la que llaman
que colocan el Meatgrinder.
391
00:23:46,152 --> 00:23:48,820
Di perdón, coño.
392
00:23:49,956 --> 00:23:51,588
Disculpe, coño.
393
00:23:51,590 --> 00:23:54,760
[gruñendo]
394
00:24:58,790 --> 00:25:03,129
[alarma a todo volumen]
395
00:25:06,299 --> 00:25:10,101
[gritando, gimiendo]
396
00:25:10,103 --> 00:25:12,138
[gritos]
397
00:25:26,452 --> 00:25:29,087
La mandíbula parece estar sanando muy bien.
398
00:25:32,091 --> 00:25:35,392
Ahora, te habrían dado el
dentaduras normales si usted acaba de preguntar.
399
00:25:35,394 --> 00:25:38,996
- Si, lo hice.
- Deberías haber dicho por favor.
400
00:25:38,998 --> 00:25:41,298
Ahora, si te molesta
eso mucho
401
00:25:41,300 --> 00:25:43,200
cuando salgas de la cárcel,
solo consigue cambiarlos.
402
00:25:43,202 --> 00:25:46,036
- Es un procedimiento fácil.
- [suspiros]
403
00:25:46,038 --> 00:25:50,007
¿Sabes que?
No me importa.
404
00:25:50,009 --> 00:25:53,076
Hazme parecer asustadizo como la mierda.
405
00:25:53,078 --> 00:25:55,714
[la puerta zumba]
406
00:26:04,823 --> 00:26:06,725
[Caín] Hola, mamá.
407
00:26:11,397 --> 00:26:13,199
Toma asiento.
408
00:26:18,904 --> 00:26:21,939
Que paso hijo
¡Tus dientes!
409
00:26:21,941 --> 00:26:25,142
Si lo se.
Me metí en una pelea.
410
00:26:25,144 --> 00:26:28,778
- ¿Por qué siempre eres tú?
- No siempre soy yo, mamá.
411
00:26:28,780 --> 00:26:31,448
Estoy en la cárcel, ¿verdad?
¿Qué esperas?
412
00:26:31,450 --> 00:26:34,084
Esto es lo que esperaba.
413
00:26:34,086 --> 00:26:38,189
Esperaba que tu
Aprende algo aquí.
414
00:26:38,191 --> 00:26:39,990
Obtener un poco de una patada
por la parte trasera.
415
00:26:39,992 --> 00:26:41,858
Estoy recibiendo una patada
por la parte trasera, de acuerdo.
416
00:26:41,860 --> 00:26:43,227
- No te preocupes por eso.
- Nada de lo que estar orgulloso.
417
00:26:43,229 --> 00:26:45,462
- No estoy orgulloso de eso.
- Sólo soy...
418
00:26:45,464 --> 00:26:47,131
preocupado por ti, hijo
419
00:26:47,133 --> 00:26:48,966
Yo no...
420
00:26:48,968 --> 00:26:52,837
No sé qué decir, qué hacer.
421
00:26:54,507 --> 00:26:56,974
- Hablé con otro abogado.
- si
422
00:26:56,976 --> 00:27:00,811
Pero no tengo el dinero.
para pagarles Tampoco tu.
423
00:27:00,813 --> 00:27:03,281
¿Qué dice Lincoln al respecto?
424
00:27:03,283 --> 00:27:06,350
Bueno, Lincoln no me hables.
sobre ese tipo de cosas.
425
00:27:06,352 --> 00:27:08,419
Lincoln hace lo suyo.
426
00:27:08,421 --> 00:27:10,854
¿Ha dicho algo de mí?
427
00:27:10,856 --> 00:27:13,458
Dijo que es tu culpa.
por meterse en problemas
428
00:27:13,460 --> 00:27:18,062
- ¡Joder, mamá!
- ¡No me hables en ese idioma!
429
00:27:18,064 --> 00:27:21,065
Te hice subir para ser mejor
que los animales aquí.
430
00:27:21,067 --> 00:27:24,034
No te inclines a su nivel.
431
00:27:24,036 --> 00:27:28,372
- No, lo siento, mamá.
- Lincoln tiene su trabajo.
432
00:27:28,374 --> 00:27:32,243
Y lo que digas de él,
el no esta en la carcel
433
00:27:32,245 --> 00:27:35,846
Él no es el que me mantiene
despierto por la noche, preocupandose
434
00:27:35,848 --> 00:27:37,582
Lincoln necesita venir aquí
y hablame, de acuerdo?
435
00:27:37,584 --> 00:27:41,085
Tienes que decirle que venga aqui
y hablame
436
00:27:41,087 --> 00:27:44,421
[Suspiros] Le diré, hijo.
437
00:27:44,423 --> 00:27:46,759
[Guardia] Sin tocar.
438
00:27:52,365 --> 00:27:54,200
Lo siento mamá
439
00:27:56,469 --> 00:28:00,605
[jadeo, gruñidos]
440
00:28:00,607 --> 00:28:04,308
[el gruñido continúa]
441
00:28:04,310 --> 00:28:08,245
[Caín] No escuché nada
fuera de Lincoln. No es una maldita palabra.
442
00:28:08,247 --> 00:28:11,418
- Yo estaba sólo.
- Ahh!
443
00:28:12,486 --> 00:28:14,185
Así que estaba claro que iba a
444
00:28:14,187 --> 00:28:16,822
Tengo que cuidar de mí mismo.
445
00:28:36,443 --> 00:28:40,011
[gruñendo]
446
00:28:40,013 --> 00:28:43,382
[alarma a todo volumen]
447
00:28:51,391 --> 00:28:54,226
¡Bajalo!
¡Bájalo ahora!
448
00:28:56,262 --> 00:28:59,264
¡No hice nada!
¡Me saltaron!
449
00:28:59,266 --> 00:29:02,300
¡No hice nada!
450
00:29:02,302 --> 00:29:04,268
[hombre] El Consejo lo encuentra
razonable creer
451
00:29:04,270 --> 00:29:06,970
que estabas al menos en parte
responsable del incidente
452
00:29:06,972 --> 00:29:08,506
eso ocurrió
el 28 de junio,
453
00:29:08,508 --> 00:29:11,643
y por lo tanto
Te encuentra culpable según lo acusado.
454
00:29:11,645 --> 00:29:14,145
No entiendo esto tu
Honor, ¿qué quieres que haga?
455
00:29:14,147 --> 00:29:17,281
Me vienen con un cuchillo.
Es defensa propia, claro, ¿verdad?
456
00:29:17,283 --> 00:29:18,982
¿Que quieres que haga?
Déjalos apuñalarme?
457
00:29:18,984 --> 00:29:20,585
- Orden.
- No, te lo digo.
458
00:29:20,587 --> 00:29:22,152
hay gente en esta prisión,
Ellos están fuera a buscarme.
459
00:29:22,154 --> 00:29:24,289
Necesito una transferencia
¡Lo necesito hoy!
460
00:29:24,291 --> 00:29:27,459
Tu sentencia es por la presente
Ampliado por un año.
461
00:29:27,461 --> 00:29:33,264
Por favor, tómate el tiempo solo para
reconsidere sus decisiones de vida.
462
00:29:33,266 --> 00:29:35,667
Consideraré el hecho
que eres un puto ponce!
463
00:29:35,669 --> 00:29:39,137
¡¿Para qué?! Fuckin 'defendiendo
yo, eso es para que!
464
00:29:39,139 --> 00:29:41,305
- ¡Maldito coño estúpido!
- Venga.
465
00:29:41,307 --> 00:29:42,707
No tienes una puta pista,
tienes ya?
466
00:29:42,709 --> 00:29:44,642
Te sientas allí en tu maldito ...
467
00:29:44,644 --> 00:29:46,009
jodido traje y corbata, ¿eh?
468
00:29:46,011 --> 00:29:47,379
¡No tienes una puta pista!
469
00:29:47,381 --> 00:29:49,481
[Caín] Nada
podría haberme preparado
470
00:29:49,483 --> 00:29:53,250
por la mierda de la que estuve
para pasar por este infierno.
471
00:29:53,252 --> 00:29:55,119
Así que tuve que tomar una decisión.
472
00:29:55,121 --> 00:29:58,156
Si iba a pasar
este tramo en una sola pieza ...
473
00:29:58,158 --> 00:30:01,559
Hablando conmigo, amigo. ¿Sí?
Hablando conmigo, ¿sí? Pa-pow!
474
00:30:01,561 --> 00:30:04,495
[Caín] ... entonces iba a
Hay que tratar esto como una pelea.
475
00:30:04,497 --> 00:30:07,965
[gruñendo]
¿Joder, lo quieres? Pa-pow!
476
00:30:07,967 --> 00:30:09,967
De eso estoy hablando,
compañero. ¿Sí?
477
00:30:09,969 --> 00:30:12,237
¡Vuelve aquí, consigue un poco más!
[jadeo]
478
00:30:12,239 --> 00:30:14,139
[Caín] Tuve que cambiarme
involucrado en algo
479
00:30:14,141 --> 00:30:16,306
Ni siquiera lo reconocí más.
480
00:30:16,308 --> 00:30:19,644
Me voy a llevar a los dos
¡de ti! ¡Boom, boom, boom!
481
00:30:19,646 --> 00:30:22,147
Wah! Joder, vamos!
482
00:30:22,149 --> 00:30:24,716
Asi como los meses
y las semanas pasaron,
483
00:30:24,718 --> 00:30:28,119
Yo despacio pero seguro
484
00:30:28,121 --> 00:30:31,188
me convertí en lo que ves
antes de ti ahora
485
00:30:31,190 --> 00:30:34,225
Un clavo endurecido y oxidado.
486
00:30:34,227 --> 00:30:37,429
Ya ves, el cuerpo puede ser
fortalecido hasta cierto punto,
487
00:30:37,431 --> 00:30:41,999
pero es tu mente que
te hace impermeable a la derrota.
488
00:30:42,001 --> 00:30:44,602
Como la piel
en tus nudillos,
489
00:30:44,604 --> 00:30:49,742
la mente puede hacerse
insensible como joder.
490
00:30:49,744 --> 00:30:53,378
- El dolor corporal puede hacer eso.
- [hombres gritando]
491
00:30:53,380 --> 00:30:55,647
Así que aprendí a tomar el dolor.
492
00:30:55,649 --> 00:30:57,582
Pero mas importante,
493
00:30:57,584 --> 00:31:00,218
Aprendí a repartirlo.
494
00:31:00,220 --> 00:31:03,457
[gritando, gruñendo]
495
00:31:25,680 --> 00:31:27,314
¡Vamos, muchachos!
496
00:31:30,784 --> 00:31:35,021
- ¡Venga!
- [gritando]
497
00:31:37,825 --> 00:31:41,493
Lo ves,
El problema que tuve fue ¿por qué?
498
00:31:41,495 --> 00:31:44,362
¿Por qué todos los folladores?
en ese lugar me quieres muerto?
499
00:31:44,364 --> 00:31:47,632
Quiero decir, no tenía ningún sentido para mí.
No pude resolverlo.
500
00:31:47,634 --> 00:31:53,438
Y entonces un día ...
todo quedó claro.
501
00:31:53,440 --> 00:31:56,241
[gruñendo]
502
00:31:56,243 --> 00:32:01,081
¿Alguien más lo quiere?
¡¿Alguien mas?! Eh
503
00:32:02,215 --> 00:32:03,214
¿Cómo estás?
504
00:32:03,216 --> 00:32:05,583
Oye. Eso es.
505
00:32:05,585 --> 00:32:07,452
En la nariz,
por la boca.
506
00:32:07,454 --> 00:32:10,188
Estas bien
Probablemente un poco conmocionado, amigo.
507
00:32:10,190 --> 00:32:13,124
No te preocupes ya sabes
Los guardias aterrizarán en un minuto.
508
00:32:13,126 --> 00:32:16,126
Nada personal, Caín, ¿sabes?
509
00:32:16,128 --> 00:32:20,331
¿Nada personal?
¿Por qué lo hiciste entonces? ¿Oye?
510
00:32:20,333 --> 00:32:24,737
Lo que tienes que ganar de tener un maldito
¿fractura de cráneo? Espero que haya valido la pena, amigo!
511
00:32:24,739 --> 00:32:28,773
Sería jodido.
Veinte grandes.
512
00:32:28,775 --> 00:32:31,409
De que hablas
20 grandes?
513
00:32:31,411 --> 00:32:34,579
- Ah ...
- ¿De qué estás hablando? Veinte mil de donde?
514
00:32:34,581 --> 00:32:36,247
Twang nos estaba enganchando, ¿sí?
515
00:32:36,249 --> 00:32:38,182
[jadeando]
516
00:32:38,184 --> 00:32:39,818
Creo que tu hermano
banco de rodar '.
517
00:32:39,820 --> 00:32:41,452
[jadeando]
518
00:32:41,454 --> 00:32:44,355
¿De qué diablos estás hablando?
¿Mi hermano?
519
00:32:44,357 --> 00:32:47,191
No estoy bromeando, ¿sí?
Solo lo hice por el efectivo.
520
00:32:47,193 --> 00:32:50,128
- [alarma a todo volumen]
- ¿Mi hermano hizo esto?
521
00:32:50,130 --> 00:32:53,364
Estas diciendo mi maldito hermano
¿hice esto? ¿Mi propio hermano?
522
00:32:53,366 --> 00:32:56,634
¡¿Mi propio maldito hermano ?!
523
00:32:56,636 --> 00:32:58,737
¿Por qué lo hizo, Hyde?
524
00:32:58,739 --> 00:33:01,205
Lo siento cariño
525
00:33:01,207 --> 00:33:02,708
No tengo idea
de que estas hablando
526
00:33:02,710 --> 00:33:05,743
No niegues eso.
¡No te atrevas!
527
00:33:05,745 --> 00:33:10,515
Tu y mi hermano tenian un precio
etiqueta puesta en mi cabeza, ¿no?
528
00:33:10,517 --> 00:33:13,586
¿No es así?
529
00:33:13,588 --> 00:33:18,156
Puedo aceptarlo de un sucio,
engañando al pequeño bastardo como tú,
530
00:33:18,158 --> 00:33:21,426
pero no puedo
Acepta eso de él.
531
00:33:21,428 --> 00:33:25,598
Semana tras semana llegaron.
Uno después del otro.
532
00:33:25,600 --> 00:33:29,200
A veces, más de uno. ¿Sabes que?
No me importaba.
533
00:33:29,202 --> 00:33:32,203
Mantenlos en camino, dije.
Traiga a todos los interesados.
534
00:33:32,205 --> 00:33:34,305
Ven y vete a la mierda,
¡compañero!
535
00:33:34,307 --> 00:33:37,241
Cuanto más vino eso,
más fuerte se volvió mi mente!
536
00:33:37,243 --> 00:33:40,714
Y mi existencia diaria
se convirtió en la supervivencia.
537
00:33:42,716 --> 00:33:46,419
[gruñendo]
538
00:33:51,258 --> 00:33:53,326
Joder, ¿vienes a mí?
539
00:33:55,963 --> 00:33:58,231
¡Ven a mí, entonces! ¡Venga!
540
00:34:19,920 --> 00:34:22,423
[hombres gruñendo]
541
00:34:28,228 --> 00:34:30,328
- [gritando]
- [agrietamiento]
542
00:34:30,330 --> 00:34:32,465
¡Estás jodiendo ...!
543
00:34:34,769 --> 00:34:37,803
- Oi!
- [Caín] apuesto a que no sabías que es posible
544
00:34:37,805 --> 00:34:41,372
para hacer tu propio napalm
en la cárcel, ¿verdad?
545
00:34:41,374 --> 00:34:44,977
Bien tu puedes.
Y eso, joder, arde.
546
00:34:44,979 --> 00:34:49,550
- Uh!
- [gritando]
547
00:35:00,494 --> 00:35:02,830
[silbato sonando]
548
00:35:07,735 --> 00:35:09,870
[todos gritando]
549
00:35:18,879 --> 00:35:24,283
Por la presente te encontramos culpable, y tu sentencia,
El señor Burgess, se ampliará por dos años.
550
00:35:24,285 --> 00:35:28,856
Segregación de cinco semanas
para comenzar el apuro.
551
00:35:30,758 --> 00:35:32,727
Vete a la mierda
552
00:35:46,507 --> 00:35:49,310
[alarma a todo volumen]
553
00:36:11,465 --> 00:36:13,467
Ahh ¡Venga!
554
00:36:21,075 --> 00:36:25,379
[gritos indistintos]
555
00:36:41,361 --> 00:36:44,496
Todo lo que tengo es un preso muerto,
556
00:36:44,498 --> 00:36:49,670
y tu tuviste su sangre
en tu ropa
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,739
Bueno, estoy agregando un adicional
año a tu sentencia
558
00:36:53,741 --> 00:36:55,440
por ser parte
del altercado.
559
00:36:55,442 --> 00:36:57,778
Igualmente,
Segregación de seis meses.
560
00:37:04,018 --> 00:37:07,653
[gruñendo]
561
00:37:07,655 --> 00:37:10,825
[alarma a todo volumen]
562
00:37:20,901 --> 00:37:24,838
[alarma a todo volumen]
563
00:37:24,840 --> 00:37:26,641
[no hay diálogo audible]
564
00:37:28,475 --> 00:37:30,108
[no hay diálogo audible]
565
00:37:30,110 --> 00:37:32,847
- [alarma a todo volumen]
- [no hay diálogo audible]
566
00:37:45,994 --> 00:37:48,529
[no hay diálogo audible]
567
00:37:53,667 --> 00:37:56,069
Vete a la mierda
568
00:37:56,071 --> 00:37:58,604
[gritos]
569
00:37:58,606 --> 00:38:02,544
[alarma a todo volumen]
570
00:38:09,117 --> 00:38:13,088
[Alarma sonando, desaparece]
571
00:38:23,064 --> 00:38:26,968
[suspira] Es bueno verte,
Mamá.
572
00:38:28,903 --> 00:38:33,739
Que ha sido
Unos tres años, ¿verdad?
573
00:38:33,741 --> 00:38:35,540
Yo vine a verte.
574
00:38:35,542 --> 00:38:39,178
Ellos me dijeron
estabas en solitario
575
00:38:39,180 --> 00:38:42,014
- Mas de una vez.
- si
576
00:38:42,016 --> 00:38:46,585
De todos modos, tu hermano no ...
No pensé que fuera una buena idea.
577
00:38:46,587 --> 00:38:49,024
Demasiado estrés.
Y tiene razón.
578
00:38:50,525 --> 00:38:52,591
Mirate ya
579
00:38:52,593 --> 00:38:55,496
No sé en qué te has convertido.
580
00:38:56,998 --> 00:38:59,935
Algo que necesitas
Para saber sobre Lincoln, mamá.
581
00:39:03,538 --> 00:39:05,271
Probablemente no va a ser fácil
para que lo oigas, pero ...
582
00:39:05,273 --> 00:39:08,975
Bueno, hay algo que necesito
para salir de mi pecho primero.
583
00:39:08,977 --> 00:39:13,880
No es fácil decir,
pero ... sólo lo diré.
584
00:39:13,882 --> 00:39:15,716
Tengo el cancer
585
00:39:17,718 --> 00:39:19,252
Lo he sabido desde hace unos meses,
586
00:39:19,254 --> 00:39:21,888
pero no queria
molestar a nadie
587
00:39:21,890 --> 00:39:24,924
Comienzo la quimio el martes.
588
00:39:24,926 --> 00:39:28,261
Lo dicen
podría ser bastante difícil,
589
00:39:28,263 --> 00:39:32,698
así que no creo que pueda
para entrar a verte mucho
590
00:39:32,700 --> 00:39:36,202
- Lo siento, mamá.
- No tienes que arrepentirte.
591
00:39:36,204 --> 00:39:39,206
Tu hermano me está cuidando.
Todos los días.
592
00:39:39,208 --> 00:39:42,710
Bendícelo, no lo sé.
Lo que haría sin él.
593
00:39:44,012 --> 00:39:46,179
Estaremos bien
594
00:39:46,181 --> 00:39:49,849
¿Y qué era lo que querías?
para decirme acerca de lincoln
595
00:39:49,851 --> 00:39:52,285
Oh, no te preocupes por eso, mamá.
No es nada'.
596
00:39:52,287 --> 00:39:55,321
- Oh adelante.
- No es...
597
00:39:55,323 --> 00:39:58,725
- Oh, vamos.
- Me alegro de que Lincoln te esté cuidando.
598
00:39:58,727 --> 00:40:02,662
Eso es ... eso es un peso.
fuera de mis hombros, sabes?
599
00:40:02,664 --> 00:40:05,697
Sí, sí. Todos somos luchadores
En esta familia, ¿no?
600
00:40:05,699 --> 00:40:09,904
- Mírate.
- Sí, somos luchadores.
601
00:40:12,707 --> 00:40:14,007
[Guardia] Correcto, se acabó el tiempo.
602
00:40:14,009 --> 00:40:17,212
Vamos. ¡Venga!
603
00:40:18,645 --> 00:40:20,847
[Caín] Nunca supe realmente
lo que hizo tu páncreas
604
00:40:20,849 --> 00:40:23,551
hasta que mi madre tiene
Lleno de cáncer.
605
00:40:25,354 --> 00:40:27,953
Todavía no, de verdad.
606
00:40:27,955 --> 00:40:30,722
Ella era una luchadora, mi madre.
607
00:40:30,724 --> 00:40:34,829
Ella luchó contra el cáncer por más tiempo.
que nadie pensó que podía.
608
00:40:37,866 --> 00:40:41,000
Así que me dejaron salir por
Solo cinco horas para ir a verla.
609
00:40:41,002 --> 00:40:46,641
Me envió con una seguridad de seis hombres.
Detalle, un vagón de arroz, dos coches.
610
00:40:50,045 --> 00:40:51,879
Ella murió
incluso antes de que llegara allí.
611
00:40:53,248 --> 00:40:55,314
Yo no sabia
612
00:40:55,316 --> 00:40:57,617
Yo sabía que ella estaba enferma.
613
00:40:57,619 --> 00:41:00,254
Lo siento por su pérdida,
ella era una buena mujer
614
00:41:00,256 --> 00:41:04,057
Yo sabía que un muchacho tenía
hecho por un par de tornillos
615
00:41:04,059 --> 00:41:08,861
e hizo un descanso del hospital,
Yo solo ... no conecté los puntos.
616
00:41:08,863 --> 00:41:12,031
Tal vez deberías haberlo hecho.
617
00:41:12,033 --> 00:41:14,834
Entonces, ¿cómo diablos
¿logras eso entonces?
618
00:41:14,836 --> 00:41:16,804
[Dings del ascensor]
619
00:41:18,006 --> 00:41:20,175
[música de ascensor juega]
620
00:41:30,885 --> 00:41:35,255
Lo siento por tu madre.
Estoy seguro de que era una dama encantadora.
621
00:41:35,257 --> 00:41:38,092
Pero si querías verla más a menudo,
usted debe mantenerse fuera de problemas.
622
00:41:38,094 --> 00:41:41,763
[gruñendo]
623
00:41:55,143 --> 00:41:56,811
[gritando]
624
00:42:23,139 --> 00:42:27,740
- No puedo dejarte ir.
- Está bien, amigo.
625
00:42:27,742 --> 00:42:30,409
No vas a decir nada,
eres tu? ¿Sí?
626
00:42:30,411 --> 00:42:33,681
- [gruñidos]
- [Dings del ascensor]
627
00:43:09,218 --> 00:43:12,955
[aplausos]
628
00:43:19,994 --> 00:43:24,064
Bien hecho. Yo no
creo que lo tenias en ti
629
00:43:24,066 --> 00:43:27,134
Bueno, no soy el mismo tipo
Te quedaste afuera en el frío, Hyde.
630
00:43:27,136 --> 00:43:29,469
Supongo que no lo eres.
631
00:43:29,471 --> 00:43:32,472
Derecha. Eso es.
Necesito una meada
632
00:43:32,474 --> 00:43:34,975
- Ve en tus malditos pantalones.
- ¡¿Qué?!
633
00:43:34,977 --> 00:43:38,779
- Escuchaste.
- Eso es inhumano. ¡Tengo ocho pintas a bordo!
634
00:43:38,781 --> 00:43:43,285
Para ser justos, ninguno de nosotros había planeado
siendo retenido hoy como rehén.
635
00:43:45,321 --> 00:43:47,154
Yo también necesito una meada.
636
00:43:47,156 --> 00:43:49,289
Entra en una de esas botellas entonces.
637
00:43:49,291 --> 00:43:53,192
- Nah. Necesito una mierda.
- Mear en una de las botellas.
638
00:43:53,194 --> 00:43:56,862
- Y puedes cagarte los pantalones.
- Uh, podría querer repensar eso.
639
00:43:56,864 --> 00:43:59,233
Bastante seguro de que ninguno de nosotros quiere estar atrapado
aquí respirando las entrañas de este.
640
00:43:59,235 --> 00:44:02,502
Mira, lo que sea que hagas,
Descúbrelo y hazlo rápido.
641
00:44:02,504 --> 00:44:05,871
Maldito bastardo con aspecto de zombie.
642
00:44:05,873 --> 00:44:07,809
[pantalones descomprimir]
643
00:44:13,449 --> 00:44:16,483
[orinar]
644
00:44:16,485 --> 00:44:19,051
- ¡Oh!
- ¡Deja de avergonzarte a ti mismo!
645
00:44:19,053 --> 00:44:24,057
- [riendo]
- Basta ya de ti y de tu tonto panto.
646
00:44:24,059 --> 00:44:27,194
Si vas a hacer algo,
¡Grieta en!
647
00:44:27,196 --> 00:44:30,330
Porque estoy aburrido
de tu mierda!
648
00:44:30,332 --> 00:44:33,866
Oh me quieres
para seguir adelante, ¿verdad? ¿Sí?
649
00:44:33,868 --> 00:44:37,273
Te diré lo que entonces,
Giro de vuelta.
650
00:44:39,608 --> 00:44:43,978
Ponte de rodillas. Seguir.
651
00:44:44,912 --> 00:44:47,014
Hay que ir
652
00:44:47,016 --> 00:44:49,218
Eso es un buen cerdo.
653
00:44:51,120 --> 00:44:55,021
Cuando mi hermano llegue
Arrancaremos las cosas muy bien.
654
00:44:55,023 --> 00:44:59,293
Pero hasta entonces, hazme un favor.
y cierra la boca.
655
00:44:59,295 --> 00:45:01,928
O serás el siguiente.
656
00:45:01,930 --> 00:45:05,867
Tu sabes, yo no
Recuerda que eres tan flojo.
657
00:45:07,069 --> 00:45:10,506
O eso es gangsta.
658
00:45:14,076 --> 00:45:17,379
Oh, he recorrido un largo camino
Desde el día de la bolsa azul.
659
00:45:19,648 --> 00:45:23,483
Cuando me enviaste a robar
de Mabel Liddell,
660
00:45:23,485 --> 00:45:26,989
Nunca podría haber imaginado
adonde me habria llevado
661
00:45:43,972 --> 00:45:47,109
No se porque estas
puto runnin ', amor!
662
00:45:59,521 --> 00:46:01,589
Bueno, te dejo el bolso,
¿todo bien?
663
00:46:01,591 --> 00:46:03,092
Pero me quedo con la bolsa!
664
00:46:16,638 --> 00:46:18,874
[Neumáticos chillan]
665
00:46:23,045 --> 00:46:25,214
- [neumáticos chillido, ruido sordo]
- ¡Oh!
666
00:46:35,124 --> 00:46:38,228
[gruñendo]
667
00:47:00,115 --> 00:47:03,117
[Sirena gime en la distancia]
668
00:47:03,119 --> 00:47:06,153
[hombre] Mabel Liddell.
669
00:47:06,155 --> 00:47:11,091
Cuarenta y nueve, madre de tres.
670
00:47:11,093 --> 00:47:13,528
Abuela de dos.
671
00:47:13,530 --> 00:47:17,297
Trabajó como cena dama
En el local integral.
672
00:47:17,299 --> 00:47:23,573
Murió temprano esta noche mientras sufría
Cirugía relacionada con un accidente de tráfico.
673
00:47:25,608 --> 00:47:28,742
- No fue mi culpa.
- Le robaste el bolso, amigo.
674
00:47:28,744 --> 00:47:31,411
Ella te persiguió, y se encontró con el tráfico.
Eso es un cargo de homicidio.
675
00:47:31,413 --> 00:47:34,515
Eso y el robo, bueno,
Te guardarán para esto, Caín.
676
00:47:34,517 --> 00:47:37,520
Pero ... no estamos realmente
Interesado en eso, compañero.
677
00:47:41,023 --> 00:47:43,356
¿El término "cuco"?
significa algo para ti?
678
00:47:43,358 --> 00:47:45,025
¿Cuco?
679
00:47:45,027 --> 00:47:47,060
Como en el maldito pájaro.
eso no puede construir un nido,
680
00:47:47,062 --> 00:47:48,629
por lo que roba uno
de otro maldito pájaro.
681
00:47:48,631 --> 00:47:51,131
Ah, sí, sí.
Ese cuco
682
00:47:51,133 --> 00:47:52,632
Significa que me jodan todo, amigo.
683
00:47:52,634 --> 00:47:55,035
Entonces tu hermano
corre el mayor atrapamiento
684
00:47:55,037 --> 00:47:57,103
y estafa cuco en la ciudad.
Los últimos tres años,
685
00:47:57,105 --> 00:48:00,073
hemos estado trabajando con gente
A quien tu hermano ha perseguido.
686
00:48:00,075 --> 00:48:03,276
Mabel Liddell se negó a cooperar.
Pero la estábamos observando.
687
00:48:03,278 --> 00:48:07,113
Lo que significa que estás un poco jodido.
¿No es así, amigo?
688
00:48:07,115 --> 00:48:10,050
- Quiero un abogado.
- Estás incomunicado, muchacho.
689
00:48:10,052 --> 00:48:13,221
No consigues un maldito abogado.
690
00:48:13,223 --> 00:48:15,789
Usualmente comienza
con un solo miembro de la familia.
691
00:48:15,791 --> 00:48:18,793
Oveja negra, hermano idiota.
Ya sabes, tu tipo.
692
00:48:18,795 --> 00:48:23,431
Lincoln, Hyde, cualquiera de estos
otros cielos que conocemos,
693
00:48:23,433 --> 00:48:26,200
terminarán pagando a la familia
Una pequeña visita un día.
694
00:48:26,202 --> 00:48:29,302
Y ellos dirán, "Bueno,
tal y tal nos debe un poco de dinero.
695
00:48:29,304 --> 00:48:31,572
Y el esta en linea
para un poco de cinturones.
696
00:48:31,574 --> 00:48:34,140
Pero si nos manejas este pequeño
recado, lo dejaremos ir ".
697
00:48:34,142 --> 00:48:36,744
La familia está muy feliz de complacerla.
no son ellos
698
00:48:36,746 --> 00:48:40,347
Dales un pequeño paquete. Diles que hay
Algunas drogas o algo de dinero en el paquete.
699
00:48:40,349 --> 00:48:42,415
y diles que se vayan
a tal y tal dirección.
700
00:48:42,417 --> 00:48:44,452
Lo que no les dicen
es que contratan otro matón
701
00:48:44,454 --> 00:48:46,821
Para robarlos en el camino, amigo.
¿Derecha?
702
00:48:46,823 --> 00:48:49,590
De repente, hay una catástrofe.
cantidad de dinero en ese paquete.
703
00:48:49,592 --> 00:48:53,260
Ahora, esta es la parte de atrapamiento.
Los pandilleros quieren más, ¿no?
704
00:48:53,262 --> 00:48:56,096
Así que aparecen
en la puta casa ¿Sí?
705
00:48:56,098 --> 00:48:59,300
Quieren el paro, quieren el
Cheque, ellos quieren el efectivo.
706
00:48:59,302 --> 00:49:01,836
Se llevan el maldito auto.
Se mudan a la casa.
707
00:49:01,838 --> 00:49:04,805
Ellos corren las operaciones desde la casa,
Y usan el carro para hacer los recados.
708
00:49:04,807 --> 00:49:08,676
Se quedan en la propiedad hasta
Todos los activos han sido destruidos.
709
00:49:08,678 --> 00:49:11,746
Y luego simplemente se mueven
en el siguiente.
710
00:49:11,748 --> 00:49:17,317
Tu hermano, él hace esto.
Hyde hace esto.
711
00:49:17,319 --> 00:49:20,454
- Y tú, joder, hazlo también.
- ¡La mierda que hago!
712
00:49:20,456 --> 00:49:23,159
No tengo idea de que
estás hablando, amigo
713
00:49:27,764 --> 00:49:31,632
"Albert Mitchell,
Pete Singlehurst, James Webb,
714
00:49:31,634 --> 00:49:35,303
Eric Godley, Sandy Park,
Miriam Silverman,
715
00:49:35,305 --> 00:49:36,872
Y ahora Mabel Liddell ".
716
00:49:36,874 --> 00:49:39,306
Hay un 150
O al menos otras familias.
717
00:49:39,308 --> 00:49:41,141
Los niños han quedado huérfanos.
718
00:49:41,143 --> 00:49:42,577
por culpa de tu hermano
jodido negocio
719
00:49:42,579 --> 00:49:44,278
Así que me escuchas.
720
00:49:44,280 --> 00:49:46,547
Y tu escuchas
a mí con mucho cuidado.
721
00:49:46,549 --> 00:49:50,686
Homicidio y robo son los
menos de tus jodidos problemas, amigo.
722
00:49:50,688 --> 00:49:52,720
Estoy tirando
El crimen organizado en ti.
723
00:49:52,722 --> 00:49:54,822
Quiero un maldito abogado,
¿todo bien?
724
00:49:54,824 --> 00:49:56,457
¿Me estás escuchando?
¡Quiero un abogado!
725
00:49:56,459 --> 00:49:58,726
No lo sé
¡Nada sobre esta mierda!
726
00:49:58,728 --> 00:50:01,596
- ¿Qué pasa con mis derechos?
- Tus derechos son renunciar a tu hermano, compañero.
727
00:50:01,598 --> 00:50:04,665
Son los únicos derechos.
tienes jodido
728
00:50:04,667 --> 00:50:07,435
Esta operación implota
sin tu hermano
729
00:50:07,437 --> 00:50:12,206
Tal vez entonces unos cien más
Las personas pueden seguir adelante con sus vidas.
730
00:50:12,208 --> 00:50:15,241
Vamos amigo
Dame tu hermano
731
00:50:15,243 --> 00:50:18,715
Vamos solo
termina esto ahora mismo.
732
00:50:20,917 --> 00:50:25,620
¿Qué tal ... Bollocks?
733
00:50:25,622 --> 00:50:27,555
¿Qué hay sobre eso?
734
00:50:27,557 --> 00:50:29,790
Estás eligiendo el camino duro,
735
00:50:29,792 --> 00:50:34,662
porque te vas a ir
por un tiempo muy, muy largo
736
00:50:34,664 --> 00:50:36,767
¡Sargento!
737
00:50:39,401 --> 00:50:42,269
Entra, Caín. Tengamos
un poco de tiempo para ti y para mí.
738
00:50:42,271 --> 00:50:44,641
No se nada
sobre esto.
739
00:50:48,277 --> 00:50:50,581
[la puerta zumba]
740
00:51:00,791 --> 00:51:03,256
[gruñidos]
741
00:51:03,258 --> 00:51:05,726
Oh, tengo al diablo
en mí también, caín.
742
00:51:05,728 --> 00:51:08,496
Pero aprendi
para aceptar mi maldad
743
00:51:08,498 --> 00:51:12,433
Aprendí a aplicarlo para siempre.
744
00:51:12,435 --> 00:51:17,238
Ya ves, tengo siempre
He sido bueno con mis puños.
745
00:51:17,240 --> 00:51:21,642
O'Hara le hace esto a todos los que no solo
agacharse y follar, entonces, ¿él?
746
00:51:21,644 --> 00:51:23,577
Oh, él no aprobaría esto.
747
00:51:23,579 --> 00:51:27,415
Pero entonces no tenemos que
Dile todo, ahora, ¿verdad?
748
00:51:27,417 --> 00:51:28,951
[gruñendo]
749
00:51:34,390 --> 00:51:35,724
No me importa
si eres el plod Todo bien.
750
00:51:35,726 --> 00:51:36,825
Si me tocas de nuevo
751
00:51:36,827 --> 00:51:38,727
¡Te joderé, duro!
752
00:51:38,729 --> 00:51:41,262
¿Cómo haces eso con tu
manos esposadas detrás de tu espalda?
753
00:51:41,264 --> 00:51:45,234
[gruñendo]
754
00:52:00,818 --> 00:52:03,718
Chico asqueroso
Mira lo que has hecho.
755
00:52:03,720 --> 00:52:06,721
Has ido y desordenado mi
Bonito piso de sala de interrogación.
756
00:52:06,723 --> 00:52:10,025
¿Sabes lo que hacemos con los gatos?
que mear en la alfombra?
757
00:52:10,027 --> 00:52:13,360
Frotamos su sucio,
putas narices en el!
758
00:52:13,362 --> 00:52:16,330
[gruñendo]
759
00:52:16,332 --> 00:52:18,899
No tan malditamente loca ahora,
¿Eres niño?
760
00:52:18,901 --> 00:52:21,004
Te haré daño, Caín.
761
00:52:23,841 --> 00:52:26,074
- [golpeando la puerta]
- [Lincoln] ¡Abre!
762
00:52:26,076 --> 00:52:28,909
- [golpeando]
- Abre estas putas puertas. ¿Por qué están atornillados?
763
00:52:28,911 --> 00:52:33,081
Sobre el maldito tiempo. Bez!
Desatornille las puertas.
764
00:52:33,083 --> 00:52:35,483
No hagas nada estúpido.
765
00:52:35,485 --> 00:52:37,688
- [golpeando las puertas]
- [Lincoln] Vamos.
766
00:52:44,594 --> 00:52:46,828
¿Qué esta pasando? Por qué son
estas jodidas puertas cerradas?
767
00:52:46,830 --> 00:52:50,965
De acuerdo, muchachos.
Entra. ¡No seas tímido!
768
00:52:50,967 --> 00:52:53,101
Siéntanse como en casa.
769
00:52:53,103 --> 00:52:57,005
¡Bez, cierra esas putas puertas ahora!
¡No vas a ninguna parte!
770
00:52:57,007 --> 00:53:00,341
¡Hazlo!
771
00:53:00,343 --> 00:53:02,843
No puedo creer esto.
Qué bueno verte, hermano.
772
00:53:02,845 --> 00:53:05,846
La única cosa
lo que importa es que estás fuera.
773
00:53:05,848 --> 00:53:10,351
Y has venido a mí en busca de ayuda. soy tu
hermano. ¿Para qué es la familia, después de todo?
774
00:53:10,353 --> 00:53:12,921
¡Volver! ¡Volver!
775
00:53:12,923 --> 00:53:15,389
Tu crees que voy a
Caer por eso, ¿verdad?
776
00:53:15,391 --> 00:53:19,560
Armas, teléfonos móviles.
¡Ponlos en la barra!
777
00:53:19,562 --> 00:53:22,063
Eso significa que todos ustedes!
¡Venga!
778
00:53:22,065 --> 00:53:25,400
¡En el puto bar!
779
00:53:25,402 --> 00:53:27,701
Suelta tus pantalones,
levante sus camisas.
780
00:53:27,703 --> 00:53:29,436
Vete a la mierda, no eres serio.
No estamos en la cárcel.
781
00:53:29,438 --> 00:53:32,508
- No soy uno de tus novios.
- Joder, hazlo.
782
00:53:33,644 --> 00:53:35,646
¡Hazlo!
783
00:53:46,023 --> 00:53:50,458
- ¿Estas feliz ahora?
- No todavía.
784
00:53:50,460 --> 00:53:52,095
Ve allá con los demás.
785
00:53:54,463 --> 00:53:57,566
[truenos retumban]
786
00:53:57,568 --> 00:53:59,401
Bez, hazme un favor.
787
00:53:59,403 --> 00:54:02,104
Haznos otra pinta con
una cabeza bonita, fuerte, ¿verdad?
788
00:54:02,106 --> 00:54:03,906
¡Por favor!
789
00:54:06,009 --> 00:54:08,743
¿Por qué no te quitas esa pistola?
¿De la cabeza de Hyde y volver a ponérmela?
790
00:54:08,745 --> 00:54:10,478
¡Cállate!
791
00:54:10,480 --> 00:54:12,581
Tu no eres el encargado
'por aquí más.
792
00:54:12,583 --> 00:54:14,748
Yo soy.
793
00:54:14,750 --> 00:54:17,118
Podría tener estos monos comiendo
de la palma de tu mano,
794
00:54:17,120 --> 00:54:18,920
pero yo sé el verdadero tú,
no yo
795
00:54:18,922 --> 00:54:21,790
El llanto bebé que me orinó
desde lo alto del arbol.
796
00:54:21,792 --> 00:54:23,458
¿Lo recuerdas?
797
00:54:23,460 --> 00:54:26,428
Bueno ya estoy de vuelta
Ese árbol otra vez, perra.
798
00:54:26,430 --> 00:54:29,865
Sí, lo recuerdo.
Joder, lo recuerdo vívidamente.
799
00:54:29,867 --> 00:54:33,201
Y recuerdo como jodido ritmo.
La vida fuera de ti por hacerla.
800
00:54:33,203 --> 00:54:37,505
- [truenos retumban]
- Eso fue entonces. Esto es ahora.
801
00:54:37,507 --> 00:54:39,742
[golpes de vidrio]
802
00:54:42,846 --> 00:54:45,513
Siete años
Desde que me tomé una pinta.
803
00:54:45,515 --> 00:54:47,384
Estoy jugando a ponerme al día.
804
00:54:48,652 --> 00:54:50,552
¿Él está bien?
805
00:54:50,554 --> 00:54:51,987
[hombre] está inconsciente.
806
00:54:51,989 --> 00:54:54,189
Estaba con mucho dolor.
807
00:54:54,191 --> 00:54:56,860
Probablemente sea mejor así.
808
00:55:01,966 --> 00:55:04,498
- Él está muerto.
- [Tune] ¡Joder!
809
00:55:04,500 --> 00:55:08,603
Jodido infierno, esto es malo.
¡Esto es tan jodidamente malo!
810
00:55:08,605 --> 00:55:11,006
Coño mudo
Mató a Rook también, jefe.
811
00:55:11,008 --> 00:55:14,143
- ¿Hizo qué?
- si Intentó matarme y todo.
812
00:55:14,145 --> 00:55:17,178
Luego entra aquí y tira.
¡La mano de Rook sobre la jodida mesa!
813
00:55:17,180 --> 00:55:19,214
Cain, tu no eres
pensando directamente
814
00:55:19,216 --> 00:55:21,716
No estas jodiendo
pensando directamente
815
00:55:21,718 --> 00:55:22,984
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?
816
00:55:22,986 --> 00:55:24,886
Sí, me doy cuenta de lo que estoy haciendo.
817
00:55:24,888 --> 00:55:27,923
Y dejame decirte por qué.
Durante los últimos siete años,
818
00:55:27,925 --> 00:55:33,262
He estado viviendo con la amenaza de
violencia colgando sobre mi cabeza 24-fuckin'-7,
819
00:55:33,264 --> 00:55:36,698
sin saber dónde está
viniendo de quien va a ser.
820
00:55:36,700 --> 00:55:38,800
He sido apuñalado
media docena de veces
821
00:55:38,802 --> 00:55:41,970
Me he roto los huesos,
Me desgarraron los ligamentos.
822
00:55:41,972 --> 00:55:44,973
He matado gente, Lincoln.
823
00:55:44,975 --> 00:55:47,176
Con mis jodidas manos desnudas.
824
00:55:47,178 --> 00:55:49,178
Prisión rehabilitada
tu bien hijo
825
00:55:49,180 --> 00:55:52,247
¡¿Sí?!
¿Has visto esta cicatriz?
826
00:55:52,249 --> 00:55:55,250
¿Qué hay de eso, has visto eso?
¿Sabes lo que es eso, amigo?
827
00:55:55,252 --> 00:55:57,186
¿Sabes cómo lo llaman?
828
00:55:57,188 --> 00:56:00,588
Es lo que ellos llaman
una "cicatriz de napalm", eso.
829
00:56:00,590 --> 00:56:02,590
¿Qué pasa con estos malditos dientes?
¿Sabes que?
830
00:56:02,592 --> 00:56:04,893
Quería que me dieran algo de
Los bonitos, los de porcelana blanca.
831
00:56:04,895 --> 00:56:08,630
Pero el dentista de la prisión me dio
estos jodidos amalgamas
832
00:56:08,632 --> 00:56:10,665
¡Por mi actitud!
833
00:56:10,667 --> 00:56:13,169
Sí, pero, ya ves, tienes
Un problema con tu actitud.
834
00:56:13,171 --> 00:56:16,738
Oh joder
¡Para de hacer eso!
835
00:56:16,740 --> 00:56:18,873
[Lincoln] Mírate.
Eres un cañón suelto.
836
00:56:18,875 --> 00:56:21,743
La prisión te ha convertido en
un maldito asesino psicopático.
837
00:56:21,745 --> 00:56:24,113
¡La prisión no!
¡Lo hiciste!
838
00:56:24,115 --> 00:56:26,848
Cuando pones un 20,000 libras
etiqueta de precio en mi cabeza
839
00:56:26,850 --> 00:56:29,050
en una prisión llena de violadores
y asesinos,
840
00:56:29,052 --> 00:56:31,152
¿Quién te estrangularía?
por un paquete de cigarrillos!
841
00:56:31,154 --> 00:56:33,888
- ¡Lo hiciste!
- ¿Qué es lo que esperas,
842
00:56:33,890 --> 00:56:36,058
cuando empieces
follando
843
00:56:36,060 --> 00:56:38,693
Que solo vamos a joder.
¿Abajo y dejamos que nos jodan?
844
00:56:38,695 --> 00:56:40,895
Nunca dije una mierda a nadie.
¡No dije ni una puta palabra!
845
00:56:40,897 --> 00:56:44,132
Estás olvidando que teníamos
un puto zumbido en el interior
846
00:56:44,134 --> 00:56:46,035
Manteniendo las malditas pestañas sobre ti.
847
00:56:46,037 --> 00:56:49,105
Sabes que,
tu tonto mierda
848
00:56:49,107 --> 00:56:51,673
Evans te jugó
para un maldito tonto!
849
00:56:51,675 --> 00:56:55,076
Te dije una mentira buncha,
porque sabia que eras
850
00:56:55,078 --> 00:56:56,578
¡Lo suficientemente crédulo como para caer en ella!
851
00:56:56,580 --> 00:56:58,780
Tu confiaste en un cobre doblado
852
00:56:58,782 --> 00:57:00,850
sobre tu propia carne y sangre!
853
00:57:00,852 --> 00:57:03,351
Nunca dije una puta palabra.
No es una sílaba!
854
00:57:03,353 --> 00:57:06,921
Estás jodido de pie allí, y esperas
¿Que me haga creer que Evans se inventó todo esto?
855
00:57:06,923 --> 00:57:10,625
Sí, él lo inventó todo!
O'Hara me dijo la verdad!
856
00:57:10,627 --> 00:57:13,763
¿Sabes, cuando se enteró de
Evans, lo hizo echar de la fuerza!
857
00:57:13,765 --> 00:57:16,831
¿Por qué no simplemente damos jodido?
Evans una campana, tráelo aquí, ¿eh?
858
00:57:16,833 --> 00:57:20,935
Vamos a traerlo aquí abajo, y vamos
Solo ve lo que tiene que decir sobre todo esto.
859
00:57:20,937 --> 00:57:23,808
Dame mi teléfono.
860
00:57:25,843 --> 00:57:29,146
No creo que vaya a
Contestaré a ese teléfono, amigo.
861
00:57:39,790 --> 00:57:43,693
- ¿Ya terminaste, muchacho?
- Sí, acabo de terminar la prueba de sonido.
862
00:58:29,340 --> 00:58:33,708
- ¿Te conozco, muchacho?
- Nos hemos encontrado.
863
00:58:33,710 --> 00:58:35,980
Usted era un sargento en aquel entonces.
864
00:58:37,915 --> 00:58:40,949
¿Que pasó?
¿Perdiste tu trabajo?
865
00:58:40,951 --> 00:58:43,221
¿Caín?
866
00:58:44,789 --> 00:58:46,188
Follame
867
00:58:46,190 --> 00:58:48,960
¿Eres tú, Caín?
868
00:58:51,061 --> 00:58:53,063
Ha sido un tiempo.
869
00:58:55,066 --> 00:58:57,933
Johnny Danos un minuto
¿quieres, muchacho?
870
00:58:57,935 --> 00:58:59,737
Si todo bien.
871
00:59:05,977 --> 00:59:09,011
Entonces, Caín. ¿Qué?
872
00:59:09,013 --> 00:59:13,015
Te estoy adivinando
salió de la cárcel?
873
00:59:13,017 --> 00:59:16,118
Me has rastreado
a este lugar,
874
00:59:16,120 --> 00:59:20,923
actuar tu venganza
en el cobre que te reservó?
875
00:59:20,925 --> 00:59:24,427
No me has reservado.
Me pones en marcha
876
00:59:24,429 --> 00:59:29,331
Le dije a mi hermano que iba a
le chifló, ¿no?
877
00:59:29,333 --> 00:59:32,168
"Hero Ex-Copper
878
00:59:32,170 --> 00:59:37,239
Mata a un convicto fugado
en defensa propia ".
879
00:59:37,241 --> 00:59:40,276
[risas]
Realmente voy a disfrutar esto.
880
00:59:40,278 --> 00:59:43,181
[gruñendo]
881
01:00:04,268 --> 01:00:08,103
Sí, le dije a tu hermano que
se quejó de él, maldito imbécil.
882
01:00:08,105 --> 01:00:10,540
Te voy a hacer
joder, muchacho
883
01:00:10,542 --> 01:00:13,978
[gruñendo]
884
01:00:50,182 --> 01:00:52,116
[Caín grita]
885
01:00:55,886 --> 01:00:58,256
[gruñidos]
886
01:00:59,358 --> 01:01:01,025
[martilleo]
887
01:01:03,094 --> 01:01:09,164
Bueno, parece que tenemos un poco
Un poco difícil, ¿no?
888
01:01:09,166 --> 01:01:13,470
Parece que has estado corriendo por todos lados.
Fin de semana en tu propia pequeña misión de venganza.
889
01:01:13,472 --> 01:01:15,604
Tu no eres
pensando con claridad, Caín.
890
01:01:15,606 --> 01:01:17,439
Porque sé
Estoy teniendo dificultades
891
01:01:17,441 --> 01:01:19,108
tomando en todo
Eso ha pasado esta semana.
892
01:01:19,110 --> 01:01:21,378
Ha sido una semana dura para ti,
lo tiene, si?
893
01:01:21,380 --> 01:01:27,616
- Pobrecito.
- Estoy hablando de mamá.
894
01:01:27,618 --> 01:01:31,322
- ¿Pudiste verla?
- Sí, la vi.
895
01:01:32,457 --> 01:01:35,024
Lyin 'bajo una sábana blanca.
896
01:01:35,026 --> 01:01:37,961
[truenos retumban]
897
01:01:37,963 --> 01:01:41,964
Ya sabes, si llegué allí
20 minutos antes,
898
01:01:41,966 --> 01:01:44,567
He podido
mirarla a los ojos,
899
01:01:44,569 --> 01:01:49,807
Sosten su mano,
dile que la amaba
900
01:01:53,411 --> 01:01:54,579
¿Sabes lo que hicieron los policías?
901
01:01:56,047 --> 01:01:58,550
Parado en el camino
Para un café con leche de vainilla.
902
01:02:01,119 --> 01:02:03,085
¿Y dónde diablos estabas?
903
01:02:03,087 --> 01:02:05,254
Escúchame, tenía cosas, tenía
Mierda con la que tenía que lidiar.
904
01:02:05,256 --> 01:02:06,889
Oh, tenias mierda
para tratar con, ¿verdad?
905
01:02:06,891 --> 01:02:08,491
Más importante
que nuestra madre que está muriendo?
906
01:02:08,493 --> 01:02:10,993
No me jodas con la culpa.
en eso, por favor!
907
01:02:10,995 --> 01:02:13,363
- La abandonaste, ¿verdad?
- La mierda que hice.
908
01:02:13,365 --> 01:02:15,597
¿Quién crees que pagó?
Para todos los doctores, ¿eh?
909
01:02:15,599 --> 01:02:18,400
Quien piensas
organizado todos los dias por ella
910
01:02:18,402 --> 01:02:20,405
para ser recogido
y llevados al maldito hospital?
911
01:02:22,174 --> 01:02:24,674
¿Tienes idea de cuánto la rompió?
¿Corazón para venir a verte en la puta prisión?
912
01:02:24,676 --> 01:02:29,044
¡Gracias a ti!
¡Estaba adentro por tu culpa!
913
01:02:29,046 --> 01:02:31,246
Tu fuiste quien fue
y me jodieron la puta.
914
01:02:31,248 --> 01:02:35,118
Usted sabía los riesgos.
Nadie te hizo hacerlo.
915
01:02:35,120 --> 01:02:39,521
Me dejaste entrar
y me tiraste debajo del autobus.
916
01:02:39,523 --> 01:02:42,925
No no no no no.
917
01:02:42,927 --> 01:02:47,099
Fue la señora Liddell quien consiguió
Arrastrado bajo el maldito bus.
918
01:02:49,234 --> 01:02:50,234
Por ti.
919
01:02:53,938 --> 01:02:58,208
Escúchame. Conozco esa vida
no ha sido genial para ti
920
01:02:58,210 --> 01:03:00,310
Y sé que he
No ayudó a lo largo de los años.
921
01:03:00,312 --> 01:03:03,112
Pero puedes poner un alto
a todo esto
922
01:03:03,114 --> 01:03:05,214
Puedes follar
Detenlo ahora mismo.
923
01:03:05,216 --> 01:03:08,553
No queda nadie, amigo.
Mamá se ha ido.
924
01:03:10,222 --> 01:03:13,056
Puedes empezar de nuevo.
Eres un hombre libre ahora.
925
01:03:13,058 --> 01:03:15,023
[truenos retumban]
926
01:03:15,025 --> 01:03:18,227
¿Qué pasa con los demás?
927
01:03:18,229 --> 01:03:19,231
¿Que otros?
928
01:03:22,000 --> 01:03:25,435
Albert Mitchell,
Pete Singlehurst,
929
01:03:25,437 --> 01:03:27,469
James Webb, Eric Godley,
930
01:03:27,471 --> 01:03:30,239
Miriam Silverman,
Mabel Liddell,
931
01:03:30,241 --> 01:03:33,710
y todas las otras vidas
Has estado arruinando por años.
932
01:03:33,712 --> 01:03:37,080
Este retraso se ha ido
Y recordé todos los nombres.
933
01:03:37,082 --> 01:03:38,347
[Lincoln] Mira, estaré
honesto contigo, amigo
934
01:03:38,349 --> 01:03:40,650
Para mi eran solo otro
935
01:03:40,652 --> 01:03:43,219
Jodido día en la oficina.
No significan nada para mí. Eran coños.
936
01:03:43,221 --> 01:03:48,191
Es una lista de perdedores.
tratando de eludir sus deudas.
937
01:03:48,193 --> 01:03:53,530
Deudas acumuladas por smackheads y
cabezas de pastillas y todo tipo de otros escoria.
938
01:03:53,532 --> 01:03:56,499
Trabajamos una manera de hacer
un buen montón de dinero
939
01:03:56,501 --> 01:03:59,035
fuera de la gente que
no estaría en esa posición
940
01:03:59,037 --> 01:04:02,038
si hubieran mantenido su
Maldita cabeza en línea recta.
941
01:04:02,040 --> 01:04:04,306
Para que puedas tomar
tu mierda sentimental,
942
01:04:04,308 --> 01:04:07,245
y puedes empujarlo
hasta tu maldito ...
943
01:04:19,324 --> 01:04:21,090
[gritos]
944
01:04:21,092 --> 01:04:23,495
¡¿Tú también lo quieres ?!
945
01:04:27,632 --> 01:04:29,166
¿Sabes algo?
946
01:04:30,569 --> 01:04:32,571
Te hubiera dado la puta
Beneficio de la duda sobre Rook y Chas.
947
01:04:34,506 --> 01:04:36,807
Pero lo que acabas de hacer,
tu coño
948
01:04:36,809 --> 01:04:39,511
lo que acabas de hacer ...
949
01:04:42,147 --> 01:04:43,780
En serio voy a
jódete
950
01:04:43,782 --> 01:04:44,983
como no puedes creer
951
01:04:45,952 --> 01:04:48,451
Realmente has jodido
El pato ahora, esta vez.
952
01:04:48,453 --> 01:04:50,687
No hay
volviendo de eso!
953
01:04:50,689 --> 01:04:54,125
Tal vez no quiero volver.
954
01:05:01,501 --> 01:05:05,802
- ¿Lo reconoces?
- ¿Debería?
955
01:05:05,804 --> 01:05:08,738
Tu contable se lo va a perder.
956
01:05:08,740 --> 01:05:13,513
[la música clásica toca]
957
01:05:26,591 --> 01:05:29,528
- [risas]
- [la puerta se abre]
958
01:05:32,765 --> 01:05:34,364
¿Te puedo ayudar, amigo?
959
01:05:34,366 --> 01:05:36,467
Tienes un buen lugar aquí,
Stokes.
960
01:05:36,469 --> 01:05:40,570
- Bien hecho por ti mismo.
- ¿Te conozco?
961
01:05:40,572 --> 01:05:43,208
Oh vamos. Tu no
¿Recuerdas a un viejo amigo?
962
01:05:45,377 --> 01:05:47,845
Follame Caín.
963
01:05:47,847 --> 01:05:49,446
¿Qué te pasó?
964
01:05:49,448 --> 01:05:51,514
Oh, mierda,
esa tostada huele bien
965
01:05:51,516 --> 01:05:54,753
Te importa
si golpeo un 'round in? Eh?
966
01:05:56,756 --> 01:05:58,589
Tienes al menos otra
década en su boleto,
967
01:05:58,591 --> 01:06:02,825
así que estoy adivinando que eres
No fuera por buen comportamiento.
968
01:06:02,827 --> 01:06:05,762
Bueno tienes algo bueno
Yendo aquí, ¿verdad, amigo?
969
01:06:05,764 --> 01:06:10,201
Ya sabes, la esposa, los niños,
conejito mascota.
970
01:06:13,306 --> 01:06:15,538
¿Están conscientes de lo que haces?
971
01:06:15,540 --> 01:06:19,477
Cómo arruinas la vida de las personas
¿para mi hermano?
972
01:06:27,919 --> 01:06:31,187
No te llevé
Para el tipo violento, Stokes.
973
01:06:31,189 --> 01:06:33,224
Siéntate.
974
01:06:38,196 --> 01:06:42,565
- ¿Qué deseas?
- Quiero verlos libros.
975
01:06:42,567 --> 01:06:44,868
No puedo dejarte, Caín.
976
01:06:44,870 --> 01:06:48,806
Tómalo, sabes que mi hermano lo intentó.
¿Que me maten por dentro?
977
01:06:48,808 --> 01:06:51,876
Caín, ya sabes
Nunca he sido parte de eso.
978
01:06:55,280 --> 01:06:57,182
[jadeos]
979
01:06:58,384 --> 01:07:00,951
Yo te creo
980
01:07:00,953 --> 01:07:03,519
Quiero derribar a Lincoln
Stokes.
981
01:07:03,521 --> 01:07:05,388
Así que tú también puedes
solo muéstrame los libros.
982
01:07:05,390 --> 01:07:07,357
Y luego te vas
y consigue a tu familia,
983
01:07:07,359 --> 01:07:10,326
te juntamos la mierda,
y te vas a la mierda
984
01:07:10,328 --> 01:07:15,300
Si yo solo me voy de la ciudad, tu
¿Prometes que nos dejarás en paz?
985
01:07:16,768 --> 01:07:18,236
Te doy mi palabra
986
01:07:24,276 --> 01:07:26,576
Cuanto ha conseguido
en sus cuentas entonces?
987
01:07:26,578 --> 01:07:27,945
Trescientos mil
en su comprobación,
988
01:07:27,947 --> 01:07:29,545
con varios depósitos offshore,
989
01:07:29,547 --> 01:07:31,615
totalizando alrededor de
dos millones de libras
990
01:07:31,617 --> 01:07:34,217
- A través de unas pocas monedas.
- Le dirá qué.
991
01:07:34,219 --> 01:07:37,922
Déjale un gran y medio.
Voy a mover el resto.
992
01:07:39,290 --> 01:07:40,891
¿Dónde?
993
01:07:40,893 --> 01:07:45,296
Ah bueno,
uh, esa es la parte divertida
994
01:07:46,932 --> 01:07:49,500
[Caín] Stokes fue
un follador torcido
995
01:07:49,502 --> 01:07:51,701
No podía acostarse directamente en la cama.
996
01:07:51,703 --> 01:07:53,403
Pero no le tomó mucho tiempo
hacer su mente
997
01:07:53,405 --> 01:07:55,371
- y salvar su propio culo.
- Eso es bollocks.
998
01:07:55,373 --> 01:07:59,812
- Estás jodidamente mintiendo.
- ¿Te parece?
999
01:08:03,481 --> 01:08:06,650
Tomé una foto
de tu cuenta. ¿Mira eso?
1000
01:08:06,652 --> 01:08:08,485
[truenos retumban]
1001
01:08:08,487 --> 01:08:12,523
Dos puntos dos millones
En dólares, euros, libras.
1002
01:08:12,525 --> 01:08:14,557
Todo se ha ido.
1003
01:08:14,559 --> 01:08:16,426
Te dejé con
Un gran y medio.
1004
01:08:16,428 --> 01:08:18,796
Porque eso es lo que unos pocos
Dientes de porcelana tendrían un costo.
1005
01:08:18,798 --> 01:08:21,799
Nunca vas a ver el resto.
1006
01:08:21,801 --> 01:08:24,868
Seguro que estas acumulando las razones.
para matarte esta noche,
1007
01:08:24,870 --> 01:08:26,837
- ¿no eres mi amor?
- [truenos retumban]
1008
01:08:26,839 --> 01:08:29,807
Espero tu pequeña
La misión de venganza valió la pena.
1009
01:08:29,809 --> 01:08:34,411
Escuchaste eso, ¿verdad, Lincoln?
Palabras clave allí, venganza.
1010
01:08:34,413 --> 01:08:38,281
Todo lo que he hecho en el último.
Dos días, comenzó contigo.
1011
01:08:38,283 --> 01:08:42,553
Y por lo que le hiciste a esos inocentes.
familias, va a terminar contigo
1012
01:08:42,555 --> 01:08:47,524
Cuando mueras, el libro de contabilidad va a
Se borran, se disuelven las deudas.
1013
01:08:47,526 --> 01:08:52,763
Y todos y cada uno de esos.
147 familias serán libres.
1014
01:08:52,765 --> 01:08:57,501
Esos nombres ... ya ves,
No pude evitar memorizarlos.
1015
01:08:57,503 --> 01:09:01,072
Repetido,
una y otra vez en la corte,
1016
01:09:01,074 --> 01:09:05,542
una y otra vez
Escuché esos nombres.
1017
01:09:05,544 --> 01:09:07,845
Mira, yo sabía que era
demasiado tarde para ayudarme a mí mismo,
1018
01:09:07,847 --> 01:09:12,316
pero tal vez...
tal vez yo podría ayudarlos.
1019
01:09:12,318 --> 01:09:15,018
Y tal vez, un día,
Podría tener la oportunidad
1020
01:09:15,020 --> 01:09:17,353
ser cara a cara
con mi hermano.
1021
01:09:17,355 --> 01:09:19,623
- [neumáticos chillido, ruido sordo]
- Una última vez.
1022
01:09:19,625 --> 01:09:21,925
Y cuando encontré ese propósito,
1023
01:09:21,927 --> 01:09:26,362
Bueno, solo entonces podría soportar
Todo el dolor y el sufrimiento.
1024
01:09:26,364 --> 01:09:27,998
Porque ahora todo tenía sentido.
1025
01:09:28,000 --> 01:09:31,403
Ahora todo tiene sentido.
1026
01:09:43,482 --> 01:09:47,852
Mira ... lo se
1027
01:09:47,854 --> 01:09:51,420
es tu hermano
eso es para atraparte
1028
01:09:51,422 --> 01:09:56,760
Entonces, te pregunto,
¿Por qué lo estás protegiendo?
1029
01:09:56,762 --> 01:10:00,364
Ruede sobre él, Caín.
¿Qué estás esperando?
1030
01:10:00,366 --> 01:10:03,401
Te matarán aquí.
¿Lo sabes bien?
1031
01:10:06,772 --> 01:10:09,140
Buena suerte hijo
1032
01:10:09,142 --> 01:10:11,343
[Caín] lo haré.
1033
01:10:12,846 --> 01:10:14,878
Lo haré con una condición.
1034
01:10:14,880 --> 01:10:18,584
Mi madre está en el hospital.
1035
01:10:19,985 --> 01:10:21,955
No le queda mucho tiempo.
1036
01:10:28,928 --> 01:10:30,894
Quiero ver a mi mamá.
1037
01:10:30,896 --> 01:10:35,534
Me dejas verla
Te diré lo que quieres saber.
1038
01:10:59,759 --> 01:11:02,659
Cristo, esta cerveza
sabe a mierda, Bez.
1039
01:11:02,661 --> 01:11:06,099
Eso es porque vertí el
Bandeja de goteo en la tuya, querida.
1040
01:11:08,902 --> 01:11:12,469
Ya es hora de que lleguemos
con eso entonces. ¿No es así, eh?
1041
01:11:12,471 --> 01:11:15,172
Supongo que tienes una buena idea
¿A dónde va esto, Lincoln?
1042
01:11:15,174 --> 01:11:18,944
- Sí, tengo una buena idea.
- Si bien.
1043
01:11:20,213 --> 01:11:22,046
Todos pueden irse si quieren.
1044
01:11:22,048 --> 01:11:24,949
Solo eres tu
Eso no va a ninguna parte.
1045
01:11:24,951 --> 01:11:28,518
¿Qué dices, muchachos?
¿Quieres salir de aquí?
1046
01:11:28,520 --> 01:11:31,057
¡Basta ya de esta mierda!
1047
01:11:32,491 --> 01:11:34,558
¡No vamos a ir a ninguna parte!
1048
01:11:34,560 --> 01:11:37,895
No lo sé, um ... me gustaría
me gusta salir, en realidad
1049
01:11:37,897 --> 01:11:40,597
- Si está bien contigo.
- Cállate la boca, Tune.
1050
01:11:40,599 --> 01:11:42,566
[Tune] Sí, genial.
Lo siento, Lincoln.
1051
01:11:42,568 --> 01:11:43,870
Nadie va a ninguna parte.
1052
01:11:46,505 --> 01:11:50,207
Vas a morir
aquí esta noche, Caín.
1053
01:11:50,209 --> 01:11:52,976
Tienes dos barriles.
Somos diez de nosotros.
1054
01:11:52,978 --> 01:11:56,580
- [trueno se estrella]
- Solo necesito uno para hacer volar tu maldita cabeza.
1055
01:11:56,582 --> 01:11:59,250
[Lincoln] Sí, bueno, tal vez.
Y una vez que usas ese tiro,
1056
01:11:59,252 --> 01:12:05,156
mis hombres van a tomar turnos cada uno
arrancándole la extremidad de la puta extremidad.
1057
01:12:05,158 --> 01:12:08,159
Y que tienes en realidad
logrado aquí esta noche?
1058
01:12:08,161 --> 01:12:10,228
Mirate ya
1059
01:12:10,230 --> 01:12:12,497
Te lo diré, ¿lo haré?
1060
01:12:12,499 --> 01:12:14,031
Joder todo
1061
01:12:14,033 --> 01:12:17,701
Absolutamente joder a todos.
Eres un desastre.
1062
01:12:17,703 --> 01:12:20,905
Y lo único que eres
siempre será recordado por
1063
01:12:20,907 --> 01:12:24,110
es ser un jodido desastre.
1064
01:12:26,246 --> 01:12:29,481
Estoy bien no estar
Recordado por cualquier cosa.
1065
01:12:31,785 --> 01:12:34,986
Así que sigamos
con ello, ¿vamos?
1066
01:12:34,988 --> 01:12:38,789
[Lincoln] Ya sabes, hay una
Millones de nervios en el cuerpo humano.
1067
01:12:38,791 --> 01:12:44,195
Y tú, como mi hermano,
mi puto hermano
1068
01:12:44,197 --> 01:12:49,933
tienes siempre, desde el
el día en que naciste,
1069
01:12:49,935 --> 01:12:53,940
subió a cada uno
follando uno de ellos.
1070
01:12:58,778 --> 01:13:03,549
[gruñendo]
1071
01:13:06,552 --> 01:13:08,019
Oi
1072
01:13:08,021 --> 01:13:10,922
¡Ven entonces!
¡¿Joder, quieres algo de mí ?!
1073
01:13:10,924 --> 01:13:14,858
- ¡Venga!
- [gritando]
1074
01:13:14,860 --> 01:13:17,996
¿Coños, joder, me quieres?
¡Venga!
1075
01:13:17,998 --> 01:13:21,067
[gruñendo]
1076
01:13:29,909 --> 01:13:30,977
¡Mátalo!
1077
01:13:41,221 --> 01:13:42,754
¡Mierda!
1078
01:13:42,756 --> 01:13:45,558
[gruñendo]
1079
01:13:57,904 --> 01:13:59,240
Jodeme
1080
01:14:11,985 --> 01:14:15,887
¡Ven entonces! Esto es jodido
Brunch en Belmarsh, esto!
1081
01:14:15,889 --> 01:14:19,125
- ¡Venga!
- [gruñidos]
1082
01:14:53,326 --> 01:14:56,629
Oi ¡Déjalo caer!
1083
01:15:03,403 --> 01:15:05,436
Follame
1084
01:15:05,438 --> 01:15:06,873
¡Mierda!
1085
01:15:16,783 --> 01:15:18,985
[gritos]
1086
01:15:22,956 --> 01:15:24,158
Mierda.
1087
01:16:23,384 --> 01:16:26,319
[gritando]
1088
01:16:47,208 --> 01:16:49,043
[amordazar]
1089
01:16:59,420 --> 01:17:02,220
[gritos]
1090
01:17:02,222 --> 01:17:05,492
- [grietas óseas]
- [gritando]
1091
01:17:16,370 --> 01:17:19,872
[truenos retumban]
1092
01:17:32,819 --> 01:17:35,055
[gruñidos]
1093
01:17:38,459 --> 01:17:41,161
[cerveza vertiendo]
1094
01:17:44,999 --> 01:17:48,202
[gimiendo]
1095
01:17:54,241 --> 01:17:56,210
Animo amigos.
1096
01:17:57,544 --> 01:17:59,980
Mm. [sorber]
1097
01:18:01,081 --> 01:18:03,916
[exhala]
Eso es jodidamente bueno.
1098
01:18:10,024 --> 01:18:11,323
Oh!
1099
01:18:11,325 --> 01:18:13,625
[escupe]
1100
01:18:13,627 --> 01:18:16,628
Joder
1101
01:18:16,630 --> 01:18:19,965
Solo tengo
algunos de ellos se fueron
1102
01:18:19,967 --> 01:18:22,536
Déjame preguntarte algo.
1103
01:18:24,472 --> 01:18:27,872
- ¿Valió la pena?
- [truenos retumban]
1104
01:18:27,874 --> 01:18:34,014
Quiero decir, todo esto por el bien.
de 150 patéticos, jodidos perdedores?
1105
01:18:35,149 --> 01:18:37,115
¿Es esto lo que querías?
1106
01:18:37,117 --> 01:18:39,453
[Caín]
No todo lo que quería, no.
1107
01:18:42,890 --> 01:18:46,659
Estas hecho
Se acabó para ti.
1108
01:18:46,661 --> 01:18:48,894
Te lo he costado todo.
1109
01:18:48,896 --> 01:18:53,198
Todo esto, todo lo que has
Trabajó para, está terminado.
1110
01:18:53,200 --> 01:18:54,900
Estás jodido, amigo.
1111
01:18:54,902 --> 01:18:57,102
- [risas]
- [Lincoln] ¿Es eso correcto?
1112
01:18:57,104 --> 01:18:59,639
Eso es correcto, sí. Sí.
1113
01:18:59,641 --> 01:19:02,106
[Lincoln] Bueno,
Déjame decirte algo.
1114
01:19:02,108 --> 01:19:05,143
La satisfacción que pienses
vas a salir de todo esto
1115
01:19:05,145 --> 01:19:09,147
va a ser muy
puto de corta duración.
1116
01:19:09,149 --> 01:19:11,049
Porque siempre salgo adelante.
1117
01:19:11,051 --> 01:19:14,087
Lo sabes, Bruv.
1118
01:19:22,697 --> 01:19:25,432
Contéstame una cosa primero.
1119
01:19:28,669 --> 01:19:31,370
¿Por qué lo hiciste, Lincoln?
1120
01:19:31,372 --> 01:19:34,108
'A causa de ti.
1121
01:19:35,175 --> 01:19:37,244
Gracias a ti.
1122
01:19:39,079 --> 01:19:42,247
Mira, si tu
jodido o no,
1123
01:19:42,249 --> 01:19:44,049
La gente dejó de respetarme.
1124
01:19:44,051 --> 01:19:47,252
Y me conoces, bruv.
1125
01:19:47,254 --> 01:19:50,255
no lo haré
ser jodidamente una falta de respeto.
1126
01:19:50,257 --> 01:19:53,225
Así, entre tú y yo,
1127
01:19:53,227 --> 01:19:56,428
Lo hecho, hecho está.
1128
01:19:56,430 --> 01:19:59,632
[clics de pistola]
1129
01:19:59,634 --> 01:20:04,035
Ya ves, eso es lo que pasa cuando
Haz que otras personas hagan tu trabajo sucio.
1130
01:20:04,037 --> 01:20:06,538
Te olvidas de revisar el arma
para ver si está cargado.
1131
01:20:06,540 --> 01:20:11,176
Dos disparos, dos barriles, y he.
Ya los usé a los dos, ¡tonto!
1132
01:20:11,178 --> 01:20:14,081
- [gruñidos]
- [Bez] ¡Joder, mátalo!
1133
01:20:39,473 --> 01:20:43,076
[Lincoln gimiendo]
1134
01:20:55,557 --> 01:21:00,161
[gruñendo]
1135
01:21:13,440 --> 01:21:16,276
Creo que lo llamare
una noche entonces, bez.
1136
01:21:18,412 --> 01:21:20,715
Perdona el desorden.
1137
01:21:55,783 --> 01:21:59,487
[gimiendo]
1138
01:22:04,124 --> 01:22:06,224
[Caín] saca a relucir
Las cuentas bancarias más torcidas.
1139
01:22:06,226 --> 01:22:09,695
Ah, tal vez 147
Cuentas bancarias torcidas.
1140
01:22:09,697 --> 01:22:13,833
Divide a mi hermano
La fortuna por 147.
1141
01:22:13,835 --> 01:22:16,268
Y transferir el dinero
a sus cuentas.
1142
01:22:16,270 --> 01:22:18,404
Lo estás perdiendo.
¿Estas loco?
1143
01:22:18,406 --> 01:22:21,207
No, no estoy loco, amigo.
1144
01:22:21,209 --> 01:22:25,145
Estoy pensando mas claro
de lo que he hecho en años.
1145
01:22:26,179 --> 01:22:27,813
[Caín] No es mucho.
1146
01:22:27,815 --> 01:22:31,484
Sólo unos 15 mil dólares cada uno.
1147
01:22:31,486 --> 01:22:33,586
Pero eso es mucho dinero.
a algunas personas
1148
01:22:33,588 --> 01:22:35,588
Justo aquí por mi giro,
Sr. Patel.
1149
01:22:35,590 --> 01:22:40,292
- si
- [Caín] Suficiente para un nuevo comienzo, de todos modos.
1150
01:22:40,294 --> 01:22:45,700
O tal vez ... tal vez
Solo lo suficiente para respirar de nuevo.
1151
01:22:48,436 --> 01:22:51,303
[O'Hara] Solo escuché de
El sobrino de Albert Mitchell.
1152
01:22:51,305 --> 01:22:53,639
Otro cuco consiguió una ganancia inesperada.
1153
01:22:53,641 --> 01:22:56,542
Sí. Oh si.
1154
01:22:56,544 --> 01:22:58,144
Ese sería el 12
hoy, en realidad
1155
01:22:58,146 --> 01:22:59,545
Justo allí, Victor, por favor.
1156
01:22:59,547 --> 01:23:02,147
Eso es genial
1157
01:23:02,149 --> 01:23:05,653
Si no no
gracias a la derecha
1158
01:23:17,765 --> 01:23:20,535
[Caín riendo]
1159
01:23:52,199 --> 01:23:55,436
[juegos de música optimista]
1160
01:24:06,914 --> 01:24:10,549
♪ Los corchos están tapados.
Los pisos están siendo encerados.
1161
01:24:10,551 --> 01:24:14,420
♪ Sé que el momento pasó
y todos se han ido
1162
01:24:14,422 --> 01:24:17,757
♪ Y estoy a punto de ser atropellado
1163
01:24:17,759 --> 01:24:21,895
♪ pero no puedo parecer
despertarme ♪
1164
01:24:21,897 --> 01:24:25,564
♪ Ambos mundos chocan
Estoy bailando en mi sueño ♪
1165
01:24:25,566 --> 01:24:29,602
♪ Con toda mi ropa encendida
Creo que debería estar rodando
1166
01:24:29,604 --> 01:24:33,305
♪ Pero no acabo de
parece darse cuenta ♪
1167
01:24:33,307 --> 01:24:37,242
♪ Y no queda aliento
despertarme ♪
1168
01:24:37,244 --> 01:24:39,979
♪ por fin
1169
01:24:39,981 --> 01:24:44,684
♪ estoy a punto
para tener mi segunda oportunidad ♪
1170
01:24:44,686 --> 01:24:47,921
♪ Pero no puedo entrar
1171
01:24:47,923 --> 01:24:52,591
♪ decirme la respuesta
1172
01:24:52,593 --> 01:24:55,862
♪ Estoy perdido y atrapado
1173
01:24:55,864 --> 01:24:59,733
♪ Girando por una fuente
a través de mi pasado
1174
01:24:59,735 --> 01:25:02,868
♪ pero estoy fuera de control
1175
01:25:02,870 --> 01:25:08,407
♪ Así que no me puedo dar
la respuesta, la respuesta ♪
1176
01:25:08,409 --> 01:25:11,511
♪ Cerrar las persianas
Es más seguro aquí dentro
1177
01:25:11,513 --> 01:25:15,347
♪ El misterio, mi mente.
Oh, por favor déjame rebobinar ♪
1178
01:25:15,349 --> 01:25:19,351
♪ Y consigue el
antiguo yo descongelado ♪
1179
01:25:19,353 --> 01:25:23,023
♪ Una estatua pintada de blanco.
con miedo ♪
1180
01:25:23,025 --> 01:25:26,492
♪ Mi corazón late fuerte
Solo dentro de la multitud ♪
1181
01:25:26,494 --> 01:25:30,296
♪ Busco alivio, un sudario
Ve a casa y sacúdelo ♪
1182
01:25:30,298 --> 01:25:34,333
♪ Pero nunca puedes
detén el tren que viene ♪
1183
01:25:34,335 --> 01:25:38,304
♪ Lamenta expreso
El silbato esta soplando
1184
01:25:38,306 --> 01:25:40,773
♪ por fin
1185
01:25:40,775 --> 01:25:45,444
♪ estoy a punto de llegar
mi segunda oportunidad ♪
1186
01:25:45,446 --> 01:25:48,648
♪ Pero no puedo entrar
1187
01:25:48,650 --> 01:25:53,619
♪ decirme la respuesta
La respuesta ♪
1188
01:25:53,621 --> 01:25:57,389
♪ la respuesta
1189
01:25:57,391 --> 01:26:01,327
♪ la respuesta
1190
01:26:01,329 --> 01:26:04,931
♪ la respuesta
1191
01:26:04,933 --> 01:26:08,668
♪ la respuesta
1192
01:26:08,670 --> 01:26:11,938
♪ Ambos mundos chocan
Estoy bailando en mi sueño ♪
1193
01:26:11,940 --> 01:26:16,042
♪ Con toda mi ropa encendida
Creo que debería estar rodando
1194
01:26:16,044 --> 01:26:19,713
♪ Pero no acabo de
parece darse cuenta ♪
1195
01:26:19,715 --> 01:26:23,784
♪ Y no hay aliento
Me fui a despertar ♪
1196
01:26:23,786 --> 01:26:26,786
♪ por fin
1197
01:26:26,788 --> 01:26:31,124
♪ estoy a punto
para tener mi segunda oportunidad ♪
1198
01:26:31,126 --> 01:26:34,728
♪ Pero no puedo entrar
1199
01:26:34,730 --> 01:26:39,598
♪ decirme la respuesta
1200
01:26:39,600 --> 01:26:43,103
♪ Estoy perdido y atrapado
1201
01:26:43,105 --> 01:26:47,607
♪ Girando por una fuente
a través de mi pasado
1202
01:26:47,609 --> 01:26:51,144
♪ pero estoy fuera de control
1203
01:26:51,146 --> 01:26:57,886
♪ Así que no puedo dar
yo la respuesta ♪
1204
01:27:01,689 --> 01:27:04,490
Tienes suerte esto
No fui a la Corte de la Corona.
1205
01:27:04,492 --> 01:27:06,392
Pero como nadie
aparentemente vi algo,
1206
01:27:06,394 --> 01:27:08,595
y las cámaras se oscurecieron,
1207
01:27:08,597 --> 01:27:10,664
todo lo que tengo es un preso muerto,
1208
01:27:10,666 --> 01:27:14,000
y tu tuviste su sangre
en tu ropa
1209
01:27:14,002 --> 01:27:17,503
Estaba intentando
para darle primeros auxilios.
1210
01:27:17,505 --> 01:27:20,740
Tenía un vástago hasta ahora
en la parte posterior de su cabeza,
1211
01:27:20,742 --> 01:27:22,442
se estaba pegando
de su boca
1212
01:27:22,444 --> 01:27:24,080
Que exactamente eras
tratando de hacer por el?
1213
01:27:28,984 --> 01:27:31,451
Bueno, estoy agregando un adicional
año a tu sentencia
1214
01:27:31,453 --> 01:27:32,986
por ser parte
del altercado.
1215
01:27:32,988 --> 01:27:34,721
Ese es el castigo máximo.
1216
01:27:34,723 --> 01:27:36,190
que estoy autorizado a establecer.
1217
01:27:36,192 --> 01:27:39,027
Igualmente,
Segregación de seis meses.
1218
01:27:45,067 --> 01:27:46,766
[hombre] y cortar.
1219
01:27:46,768 --> 01:27:49,437
[la puerta se cierra]
1220
01:27:49,439 --> 01:27:54,439
Subtitulos por explosiveskull
99254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.