Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,865 --> 00:00:31,175
Eu direi de uma vez
2
00:00:31,210 --> 00:00:33,796
para que ou�a bem
3
00:00:33,831 --> 00:00:38,003
declare seu amor para mim
4
00:00:38,037 --> 00:00:39,934
quando voc�
fala com os olhos
5
00:00:39,968 --> 00:00:42,968
voaria com voc�
para onde quiser
6
00:00:43,003 --> 00:00:45,693
n�o me importo para onde
7
00:00:45,727 --> 00:00:49,554
quando voc� tiver bom senso
8
00:00:49,589 --> 00:00:53,831
e quando mostra
seu sorriso infantil
9
00:00:53,865 --> 00:00:55,865
quando � selvagem
como um �ndio
10
00:00:55,900 --> 00:00:57,762
mesmo se fosse galego
11
00:00:57,796 --> 00:01:02,831
eu digo,
isso n�o me importa
12
00:01:03,865 --> 00:01:07,693
para mim, voc� � lindo
13
00:01:07,727 --> 00:01:11,658
para mim, voc� � charmoso
14
00:01:11,693 --> 00:01:13,451
para mim
15
00:01:13,485 --> 00:01:18,210
voc� � �nico no mundo
16
00:01:21,831 --> 00:01:24,141
Ainda precisamos esvaziar
toda a oficina.
17
00:01:26,347 --> 00:01:29,762
Eu pedi mais um ajudante.
Onde ele se enfiou?
18
00:01:31,175 --> 00:01:32,762
Ol�, amigo!
19
00:01:33,693 --> 00:01:36,416
Seu trabalho � carregar tudo,
est� bem?
20
00:01:37,313 --> 00:01:41,485
Certo, sof�, mesa, cadeiras,
arm�rios.
21
00:01:41,520 --> 00:01:43,968
Tudo o que Tony
n�o conseguir tirar, certo?
22
00:01:46,072 --> 00:01:49,313
-Vou ajud�-lo com a cama.
-Cara, ela n�o tem uma cama.
23
00:01:50,313 --> 00:01:53,244
-Como assim? Ela n�o tem cama?
-N�o fa�o ideia.
24
00:01:53,278 --> 00:01:57,278
Talvez ela seja um vampiro.
Pode ter um caix�o.
25
00:01:58,416 --> 00:02:00,693
Essa, n�o,
um piano de cauda.
26
00:02:00,727 --> 00:02:03,865
-Carregador, mostre a que veio.
-Est� bem.
27
00:02:07,278 --> 00:02:09,831
Venha, mexa-se.
28
00:02:19,831 --> 00:02:21,831
UM BRINDE � VIDA!
29
00:02:21,865 --> 00:02:24,554
Receber� um apartamento
do Servi�o Social.
30
00:02:24,589 --> 00:02:27,796
� um bairro muito bom.
Tranquilo, com outros idosos.
31
00:02:27,831 --> 00:02:30,485
-E l� h� um elevador.
-N�o!
32
00:02:30,520 --> 00:02:33,554
Ap�s 35 anos no t�rreo,
finalmente terei um elevador?
33
00:02:33,589 --> 00:02:36,313
Sra. Weintraub, sinto muito
por isso tudo,
34
00:02:36,347 --> 00:02:38,968
mas teve 6 meses
para procurar um apartamento.
35
00:02:39,003 --> 00:02:40,865
Achei que morreria antes.
36
00:02:40,900 --> 00:02:42,693
Por favor,
n�o diga bobagens.
37
00:02:42,727 --> 00:02:44,313
Por qu�?
38
00:02:44,347 --> 00:02:48,072
Criou uma liga��o comigo
nos �ltimos 3 minutos?
39
00:02:48,106 --> 00:02:49,175
N�o, n�o criei,
40
00:02:49,210 --> 00:02:52,831
mas na minha vida sempre
tento ver algo positivo em tudo.
41
00:02:52,865 --> 00:02:57,727
-� um oficial de justi�a.
-Sou, mas tudo tem dois lados.
42
00:02:57,762 --> 00:02:59,278
-Dois lados? � isso?
-Isso.
43
00:02:59,934 --> 00:03:01,968
Este lado diz
que, depois de 35 anos,
44
00:03:02,003 --> 00:03:03,934
serei despejada
do meu apartamento,
45
00:03:03,968 --> 00:03:06,520
e este lado diz
que v�o fechar minha loja
46
00:03:06,554 --> 00:03:09,485
e que ela ser� desapropriada,
n�o sei o que decidir.
47
00:03:09,520 --> 00:03:11,624
A loja n�o est�
sendo desapropriada.
48
00:03:11,658 --> 00:03:14,485
As coisas ser�o penhoradas,
e poder� recuper�-las.
49
00:03:14,520 --> 00:03:16,968
-Recuperar?
-Isso.
50
00:03:17,003 --> 00:03:19,416
Por favor, saia.
Temos um cronograma.
51
00:03:19,451 --> 00:03:22,382
Eu tamb�m, meu jovem.
Tamb�m tenho um cronograma.
52
00:03:22,416 --> 00:03:25,762
E no cronograma de hoje
est� este bandolim.
53
00:03:25,796 --> 00:03:28,416
Fa�am o seu trabalho,
e eu farei o meu.
54
00:03:55,934 --> 00:03:57,416
Onde est� meu telefone?
55
00:03:57,451 --> 00:04:00,106
J� foi tudo empacotado
e colocado no caminh�o.
56
00:04:06,934 --> 00:04:08,589
-Est� tudo bem?
-Est�...
57
00:04:08,590 --> 00:04:11,003
Carregador, vamos!
58
00:04:24,865 --> 00:04:28,106
-Quer uma carona?
-N�o vou entrar em um caminh�o.
59
00:04:28,141 --> 00:04:29,796
Como quiser.
60
00:04:29,831 --> 00:04:32,003
-E voc�, carregador?
-Eu vim de carro.
61
00:04:32,037 --> 00:04:34,520
Como quiser,
mas sem extra pra gasolina.
62
00:04:34,554 --> 00:04:35,590
Est� bem.
63
00:04:35,624 --> 00:04:37,106
Aqui est� o endere�o.
64
00:05:00,727 --> 00:05:03,693
Por algum motivo,
me sinto sendo observado.
65
00:05:05,313 --> 00:05:08,210
N�o posso mais olhar um jovem
que acho atraente?
66
00:05:08,244 --> 00:05:12,244
-Pode, se a deixa feliz.
-Claro que sim, ou n�o olharia.
67
00:05:21,865 --> 00:05:24,175
Sua namorada � bonita.
68
00:05:38,590 --> 00:05:41,106
Deveria arrumar um GPS.
69
00:05:42,210 --> 00:05:44,451
Esta j� �
a quarta Rua Garten.
70
00:05:59,175 --> 00:06:01,796
"Carregador.
At� nunca mais."
71
00:06:03,244 --> 00:06:05,278
Hoje n�o � o nosso dia,
n�o �?
72
00:06:07,003 --> 00:06:08,968
Tome.
73
00:06:21,416 --> 00:06:23,072
Preciso da chave.
74
00:06:33,624 --> 00:06:35,900
Este � um casti�al
de Hanukkah, n�o �?
75
00:06:35,934 --> 00:06:37,037
Isso.
76
00:06:37,831 --> 00:06:42,244
-E o que se faz com isso?
-Normalmente, acende-se.
77
00:06:43,693 --> 00:06:46,278
Desculpe,
n�o entendo muito disso.
78
00:06:46,313 --> 00:06:48,520
De velas?
79
00:06:48,554 --> 00:06:51,451
N�o, com as coisas
de judeus...
80
00:06:52,416 --> 00:06:54,968
N�o se preocupe,
n�o � contagioso.
81
00:07:14,590 --> 00:07:16,831
Tem filhos ou parentes
para ajud�-la?
82
00:07:17,968 --> 00:07:21,382
-N�o tenho filhos. E voc�?
-N�o.
83
00:07:34,693 --> 00:07:36,934
Voc� se parece
com algu�m que conheci.
84
00:07:36,968 --> 00:07:38,900
Ele estudou
na escola de m�sica.
85
00:07:38,934 --> 00:07:41,106
H� uns 100 anos.
86
00:07:41,141 --> 00:07:43,554
E a�?
Voc� o conhecia bem?
87
00:07:46,003 --> 00:07:47,762
N�o, n�o muito bem.
88
00:07:48,416 --> 00:07:49,831
S� por alto.
89
00:07:55,934 --> 00:07:59,382
Preciso ligar
para que busquem o bandolim.
90
00:08:00,106 --> 00:08:03,106
Tudo me parece demais
depois do dia de hoje.
91
00:08:03,831 --> 00:08:07,589
Ser� que poderia passar l�
e entregar o bandolim?
92
00:08:07,590 --> 00:08:08,727
J� est� pago.
93
00:08:08,762 --> 00:08:11,003
A senhora sabe
em que bairro eles moram?
94
00:08:11,037 --> 00:08:12,624
Em Steglitz.
95
00:08:12,658 --> 00:08:15,003
O endere�o exato
est� aqui, neste papel.
96
00:08:16,934 --> 00:08:20,727
-Tome 50 euros e...
-N�o precisa.
97
00:08:20,762 --> 00:08:22,934
Estou com tempo livre.
98
00:08:24,589 --> 00:08:28,520
Bom, lhe desejo um bom recome�o
no seu novo apartamento.
99
00:08:28,554 --> 00:08:29,831
Obrigada.
100
00:08:29,865 --> 00:08:31,831
-Eu lhe desejo sorte.
-Obrigado.
101
00:08:31,865 --> 00:08:34,313
Voc� � bom.
102
00:08:42,968 --> 00:08:44,727
Jonas!
103
00:08:47,175 --> 00:08:48,485
Pode recusar dinheiro,
104
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
mas n�o este casti�al
de Hanukka.
105
00:08:50,554 --> 00:08:52,382
Obrigado, � muito gentil,
mas...
106
00:08:52,416 --> 00:08:55,278
-Eu nem sou judeu.
-Aceite.
107
00:08:55,313 --> 00:08:58,175
Ou vou perguntar mais uma vez
sobre a sua namorada.
108
00:08:59,796 --> 00:09:01,727
Neste caso, obrigado!
109
00:10:09,796 --> 00:10:11,589
Agrade�a � sra. Weintraub.
110
00:10:11,590 --> 00:10:14,554
Que bom que ela conseguiu
consert�-lo a tempo.
111
00:10:15,382 --> 00:10:18,451
Certo, aqui est�o
os 250 euros.
112
00:10:18,485 --> 00:10:21,831
-Ela disse que estava pago.
-Com certeza, n�o.
113
00:10:22,520 --> 00:10:25,175
-Algum problema?
-Claro que n�o.
114
00:10:25,210 --> 00:10:26,451
�timo.
115
00:10:27,175 --> 00:10:29,382
-Boa noite.
-Tchau.
116
00:11:02,934 --> 00:11:04,347
Sra. Weintraub!
117
00:11:08,968 --> 00:11:10,796
Sra. Weintraub!
118
00:11:22,244 --> 00:11:24,278
Sra. Weintraub?
119
00:11:39,175 --> 00:11:40,278
Merda!
120
00:12:04,416 --> 00:12:05,727
Um m�dico!
121
00:12:06,900 --> 00:12:08,106
O que aconteceu?
122
00:12:08,141 --> 00:12:10,485
Ela tentou se suicidar,
cortou os pulsos.
123
00:12:10,520 --> 00:12:13,554
Ol�, ol�! Pode me ouvir?
124
00:12:32,624 --> 00:12:34,210
Com licen�a.
125
00:12:35,762 --> 00:12:37,831
Precisamos
do cart�o do seguro.
126
00:12:39,382 --> 00:12:41,451
Sim, claro. Um momento.
127
00:12:53,934 --> 00:12:56,831
-Aqui est�.
-Obrigada, devolvo j�.
128
00:13:08,244 --> 00:13:10,727
PARA RUTH, AMOR DA MINHA VIDA
DO SEU, VICTOR
129
00:13:18,520 --> 00:13:20,693
Nem sei dizer
o quanto odeio o que fez!
130
00:13:20,727 --> 00:13:23,727
Suic�dio � horr�vel!
� pat�tico!
131
00:13:26,175 --> 00:13:29,072
Tenho mais o que fazer
do que salvar vov�s suicidas.
132
00:13:29,106 --> 00:13:31,003
� mesmo?
133
00:13:31,037 --> 00:13:32,831
O qu�?
134
00:13:33,416 --> 00:13:37,382
-A senhora est� acordada!
-N�o, estou morta.
135
00:13:37,416 --> 00:13:39,037
Assim pensei.
136
00:13:41,416 --> 00:13:42,589
Por qu�?
137
00:13:45,141 --> 00:13:47,141
Que aparelho idiota.
138
00:13:47,175 --> 00:13:49,762
-Me ajude aqui.
-Com certeza n�o ajudarei.
139
00:13:49,796 --> 00:13:52,485
-Mas voc� me salvou.
-Isso mesmo.
140
00:13:52,520 --> 00:13:54,865
Parab�ns, �timo trabalho.
141
00:13:58,175 --> 00:13:59,624
Acordou, sra. Weintraub?
142
00:13:59,658 --> 00:14:02,244
Isso,
e j� a caminho de casa.
143
00:14:02,278 --> 00:14:05,003
Pode trazer artigos de higiene
e roupas amanh�?
144
00:14:05,037 --> 00:14:07,244
Me desculpe, n�o vou
me mudar pra c�.
145
00:14:07,278 --> 00:14:09,278
E esse jovem
tem mais o que fazer
146
00:14:09,313 --> 00:14:12,244
al�m de ajudar
uma vov� suicida.
147
00:14:25,554 --> 00:14:28,831
Merda! Onde est� o meu carro?
Onde vou dormir agora?
148
00:15:06,934 --> 00:15:09,416
Jonas, onde voc� est�?
149
00:15:11,382 --> 00:15:13,900
Estou enlouquecendo aqui.
150
00:15:15,589 --> 00:15:17,451
Voc� est� bem?
151
00:15:22,037 --> 00:15:24,416
N�o sei o que devo fazer.
152
00:15:26,382 --> 00:15:27,934
Me mande...
153
00:15:27,968 --> 00:15:31,762
Me mande ao menos uma mensagem
pra dizer que est� tudo bem.
154
00:15:31,796 --> 00:15:34,244
Pode fazer isso? Por favor?
155
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
Eu te amo.
156
00:16:04,865 --> 00:16:06,727
Ol�, Emily.
157
00:16:07,485 --> 00:16:11,278
Sinto muito, eu estou bem.
158
00:16:11,313 --> 00:16:13,796
Por favor, n�o se preocupe.
159
00:16:21,141 --> 00:16:24,037
-Isto vai acalm�-lo.
-Obrigado.
160
00:18:34,520 --> 00:18:36,210
� isso.
161
00:18:40,968 --> 00:18:43,106
E qual � uma das maiores
diferen�as
162
00:18:43,141 --> 00:18:45,037
entre homens e mulheres?
163
00:18:47,347 --> 00:18:49,589
Homens amam
o que acham bonito,
164
00:18:49,590 --> 00:18:53,416
e mulheres acham bonito
o que amam.
165
00:18:54,244 --> 00:18:55,865
Pensem nisso.
166
00:18:55,900 --> 00:18:57,658
Antes que se perguntem
quem �
167
00:18:57,693 --> 00:19:01,554
o belo homem
atr�s da c�mera,
168
00:19:01,589 --> 00:19:04,590
ele � Victor Schwarz,
e hoje est� gravando
169
00:19:04,624 --> 00:19:07,106
seu filme de conclus�o
do curso de Cinema.
170
00:19:07,141 --> 00:19:08,831
Venha c�,
mostre o seu rosto!
171
00:19:08,865 --> 00:19:10,485
Aplausos!
172
00:19:16,934 --> 00:19:21,278
Vamos para a pr�xima m�sica.
Ela fala de um pa�s bel�ssimo...
173
00:19:40,244 --> 00:19:43,590
Mostre o seu rosto! Palmas!
174
00:19:50,658 --> 00:19:54,693
Vamos para a pr�xima m�sica.
Ela fala de um pa�s bel�ssimo
175
00:19:54,727 --> 00:19:58,175
que fica atr�s
da cortina de ferro.
176
00:20:02,762 --> 00:20:07,106
Rom�nia, Rom�nia, Rom�nia
Rom�nia, Rom�nia
177
00:20:07,141 --> 00:20:11,968
Rom�nia
178
00:20:12,554 --> 00:20:15,624
Rom�nia, Rom�nia
179
00:20:15,658 --> 00:20:19,796
Rom�nia, Rom�nia
180
00:20:21,589 --> 00:20:23,831
j� houve ali
181
00:20:23,865 --> 00:20:27,347
uma terra bela e agrad�vel
182
00:20:28,210 --> 00:20:30,313
viver l� � um prazer
183
00:20:30,347 --> 00:20:34,658
o que seu cora��o deseja
voc� pode conseguir
184
00:20:34,693 --> 00:20:38,210
uma mamaliga
185
00:20:39,072 --> 00:20:41,968
um pastrami
186
00:20:42,003 --> 00:20:46,900
uma ta�a
187
00:20:46,934 --> 00:20:49,831
de vinho
188
00:20:52,210 --> 00:20:54,590
na Rom�nia a vida � boa
n�o h� preocupa��es
189
00:20:54,624 --> 00:20:57,037
todos bebem vinho
e comem kashkaval
190
00:21:04,072 --> 00:21:05,590
Est� pronta?
191
00:21:12,141 --> 00:21:16,624
Entrevista com Ruth Weintraub.
28 de agosto de 1972.
192
00:21:16,658 --> 00:21:18,658
Assunto: inf�ncia.
193
00:21:22,003 --> 00:21:24,244
N�o olhe para a c�mera,
olhe para mim.
194
00:21:26,590 --> 00:21:28,106
Perfeito.
195
00:21:29,520 --> 00:21:32,382
Pode me contar alguma coisa
sobre a sua inf�ncia?
196
00:21:33,624 --> 00:21:35,693
Nasci em Lodz, na Pol�nia.
197
00:21:35,727 --> 00:21:39,210
Minha m�e era violinista
na Orquestra Sinf�nica de Lodz,
198
00:21:39,244 --> 00:21:43,347
e meu pai era luthier
de instrumentos de madeira.
199
00:21:45,210 --> 00:21:49,831
Na verdade, minha inf�ncia
foi bastante feliz.
200
00:21:50,520 --> 00:21:53,590
Havia muitas risadas
l� em casa.
201
00:21:53,624 --> 00:21:58,175
Minha m�e era um pouco mais
severa do que meu pai.
202
00:21:59,624 --> 00:22:02,416
Pode contar sua primeira
lembran�a da inf�ncia?
203
00:22:02,451 --> 00:22:03,934
Uma imagem?
204
00:22:06,624 --> 00:22:09,693
O bolo do meu anivers�rio
de 5 anos.
205
00:22:09,727 --> 00:22:13,831
Era um bolo grande e redondo,
vermelho, de framboesas.
206
00:22:17,520 --> 00:22:20,934
O que mudou na sua vida
ap�s a invas�o da Alemanha,
207
00:22:22,175 --> 00:22:23,968
em 1939?
208
00:22:26,520 --> 00:22:29,037
N�o havia mais bolos.
209
00:22:32,485 --> 00:22:36,416
Pode elaborar um pouco,
ser mais espec�fica?
210
00:22:39,831 --> 00:22:41,900
Posso.
N�s perdemos nossos bens.
211
00:22:41,934 --> 00:22:44,554
Bom, a nossa casa,
a oficina do meu pai.
212
00:22:44,589 --> 00:22:46,762
Todos os instrumentos
foram queimados.
213
00:22:46,796 --> 00:22:48,900
Minha m�e tinha
um violino Stainer,
214
00:22:48,934 --> 00:22:51,382
meu pai sempre implicava
com ela.
215
00:22:51,416 --> 00:22:54,244
Dizia que n�o era um violino
Stainer verdadeiro,
216
00:22:54,900 --> 00:22:56,762
mas para ela
era aut�ntico.
217
00:22:56,796 --> 00:22:59,968
Eles o quebraram
na frente dela.
218
00:23:03,141 --> 00:23:04,658
E depois?
219
00:23:08,624 --> 00:23:11,313
Certo, depois...
220
00:23:11,831 --> 00:23:15,382
Depois nos reuniram
e nos colocaram em um caminh�o.
221
00:23:15,416 --> 00:23:17,831
Nos disseram que migrar�amos
para o Leste,
222
00:23:17,865 --> 00:23:19,658
que uma nova vida
nos aguardava.
223
00:23:20,762 --> 00:23:25,554
Mas tenho certeza que minha m�e
n�o acreditou neles.
224
00:23:25,589 --> 00:23:27,900
Ela sabia exatamente
o que estava por vir.
225
00:23:27,934 --> 00:23:30,037
O que ela sabia?
226
00:23:30,072 --> 00:23:33,658
Que nos levariam para a floresta
e que ser�amos fuzilados.
227
00:23:41,003 --> 00:23:42,968
Ent�o...
228
00:23:44,003 --> 00:23:46,693
Ent�o ela me pegou e disse:
"Voc� deve viver."
229
00:23:46,727 --> 00:23:49,900
E me empurrou do caminh�o.
230
00:23:57,416 --> 00:24:00,003
Quer que desligue a c�mera?
231
00:24:13,072 --> 00:24:15,244
Mam�e!
232
00:24:29,485 --> 00:24:31,727
Mam�e!
233
00:24:56,589 --> 00:25:01,141
-Por que quer morrer?
-Por que quer me impedir?
234
00:25:01,831 --> 00:25:03,451
Sou m�dico.
235
00:25:03,485 --> 00:25:05,968
� mais saud�vel do que
muitas mulheres de 60 anos
236
00:25:06,003 --> 00:25:08,796
e psicologicamente
tamb�m est� bem.
237
00:25:08,831 --> 00:25:12,727
E por estar bem psicologicamente
me trancou no hosp�cio?
238
00:25:12,762 --> 00:25:17,210
N�o, porque tenho a chance
de ajud�-la.
239
00:25:18,313 --> 00:25:20,589
A senhora n�o tem
mais parentes.
240
00:25:21,416 --> 00:25:25,934
Meus parentes preferiram ficar
em Auschwitz e em Kiel.
241
00:25:31,934 --> 00:25:36,865
-"A Cor do Som", � um bom nome.
-�, sim.
242
00:25:36,900 --> 00:25:39,313
Acabou de ser expropriado.
243
00:25:39,347 --> 00:25:42,210
Acabei de ler aqui,
ordem de desocupa��o.
244
00:25:42,244 --> 00:25:43,796
E o seu apartamento tamb�m.
245
00:25:43,831 --> 00:25:48,313
Migra��o para um local cinza
de armazenamento de pessoas.
246
00:25:48,347 --> 00:25:50,141
Mas do que
estou reclamando?
247
00:25:50,175 --> 00:25:53,003
Minha sa�de mental
e f�sica � �tima.
248
00:25:55,003 --> 00:25:58,347
A senhora j� pensou
em dar palestras em escolas?
249
00:25:58,382 --> 00:26:01,313
Contar aos jovens
sobre tudo que passou?
250
00:26:01,347 --> 00:26:03,590
�tima ideia.
251
00:26:04,520 --> 00:26:08,451
Qual � a sua especialidade?
F�sica nuclear?
252
00:26:11,347 --> 00:26:14,831
Quanto mais velha,
piores ser�o as imagens.
253
00:26:14,865 --> 00:26:17,796
Medo de adormecer
todas as noites.
254
00:26:17,831 --> 00:26:19,658
Talvez passe as noites
sentada,
255
00:26:19,693 --> 00:26:21,727
para que o sono
n�o seja profundo.
256
00:26:21,762 --> 00:26:24,589
Foi o que eu disse,
f�sica nuclear.
257
00:26:25,554 --> 00:26:29,727
Eu sei, na verdade quer
que a deixemos em paz.
258
00:26:29,762 --> 00:26:32,590
Mas quero conhec�-la,
sra. Weintraub.
259
00:26:33,244 --> 00:26:36,693
Para um psiquiatra,
o senhor fala demais.
260
00:27:46,003 --> 00:27:51,900
J� � quase noite
261
00:27:51,934 --> 00:27:57,520
estou aqui
perdida em pensamentos
262
00:27:57,554 --> 00:28:08,865
veja os meus olhos
como est�o escuros
263
00:28:08,900 --> 00:28:14,037
l� fora faz muito frio
264
00:28:14,072 --> 00:28:19,520
minhas m�os congelaram
265
00:28:19,554 --> 00:28:24,658
canto esta m�sica triste
266
00:28:24,693 --> 00:28:30,175
meus problemas
desesperadores
267
00:28:30,210 --> 00:28:36,590
vamos,
compre os meus bagels
268
00:28:36,624 --> 00:28:41,865
bagels bem quentinhos
269
00:28:41,900 --> 00:28:45,968
os �ltimos bagels
270
00:28:46,003 --> 00:28:49,485
por favor, compre-os
271
00:28:49,520 --> 00:28:52,313
estou parada sozinha na rua
272
00:28:52,347 --> 00:28:54,416
a chuva me deixou ensopada
273
00:28:54,451 --> 00:28:56,382
os �ltimos bagels
274
00:28:56,416 --> 00:28:58,244
compre-os de mim
275
00:28:58,278 --> 00:28:59,831
estou parada sozinha na rua
276
00:28:59,865 --> 00:29:01,589
a chuva me deixou ensopada
277
00:29:01,590 --> 00:29:02,658
os �ltimos bagels
278
00:29:02,693 --> 00:29:04,244
compre-os de mim
279
00:29:20,520 --> 00:29:21,693
1, 2, 3!
280
00:29:38,072 --> 00:29:40,590
Obrigada!
281
00:29:55,210 --> 00:29:58,382
A um 1973 fant�stico!
282
00:29:58,416 --> 00:30:01,210
O mesmo pra voc�.
283
00:30:09,624 --> 00:30:12,313
-L'chaim.
-L'chaim.
284
00:30:18,658 --> 00:30:22,762
Eu te amo demais
285
00:30:23,658 --> 00:30:29,347
n�o sinto
nenhuma raiva de voc�
286
00:30:29,382 --> 00:30:34,347
porque eu te amo demais
287
00:30:36,072 --> 00:30:41,762
para brincar com voc�
288
00:30:41,796 --> 00:30:47,693
mas eu te amo demais
289
00:30:48,347 --> 00:30:53,796
para fic ar
com raiva de voc�
290
00:30:53,831 --> 00:30:58,796
dizem que sou uma tola,
eu sei
291
00:31:02,278 --> 00:31:06,831
eu te amo demais
292
00:31:10,796 --> 00:31:12,278
E ent�o...
293
00:31:12,313 --> 00:31:16,762
Me sinto como a pessoa
mais isolada do mundo.
294
00:31:16,796 --> 00:31:19,141
Separada
de todos os outros.
295
00:31:19,175 --> 00:31:23,244
Acho que uma banda musical
� a melhor pessoa do mundo.
296
00:31:23,278 --> 00:31:27,141
Sei que a solid�o � cruel.
297
00:31:27,175 --> 00:31:29,106
Ela nos devora.
298
00:31:29,141 --> 00:31:32,727
Aquela senhora n�o disse
que tem um marido e 4 filhos?
299
00:31:32,762 --> 00:31:34,693
Pergunte diretamente.
300
00:31:38,658 --> 00:31:40,796
Sim, eu tenho.
301
00:31:40,831 --> 00:31:43,244
Mas?
302
00:31:43,278 --> 00:31:44,968
E ent�o?
303
00:31:45,003 --> 00:31:47,382
Eles a tratam mal?
Eles a irritam?
304
00:31:48,175 --> 00:31:49,693
N�o!
305
00:31:49,727 --> 00:31:53,382
O meu marido � maravilhoso.
306
00:31:54,589 --> 00:31:58,624
Meus filhos fazem de tudo
para que me recupere depressa.
307
00:32:02,210 --> 00:32:05,451
N�o entendo
por que me amam tanto.
308
00:32:07,175 --> 00:32:09,727
Eu n�o mere�o nada disso.
309
00:32:10,900 --> 00:32:13,934
Sim, voc� merece, Lydia.
310
00:32:13,968 --> 00:32:17,624
-N�o, ela n�o merece.
-Como pode dizer isso?
311
00:32:18,416 --> 00:32:21,210
Voc� � mal-agradecida
e burra.
312
00:32:21,244 --> 00:32:24,003
Em vez de aproveitar a vida
fica numa roda
313
00:32:24,037 --> 00:32:26,485
de malucos
celebrando as dores do mundo.
314
00:32:26,520 --> 00:32:30,072
-N�o � t�o simples assim.
-� claro que � simples!
315
00:32:30,106 --> 00:32:33,244
-Eu acho que uma banda...
-Isso � simples!
316
00:32:33,278 --> 00:32:36,416
-Uma banda musical � a melhor...
-� simples.
317
00:32:43,141 --> 00:32:47,210
N�o tenho casa, n�o tenho
amigos, n�o tenho fam�lia.
318
00:32:50,416 --> 00:32:52,762
Ningu�m vem
me visitar aqui.
319
00:32:53,727 --> 00:32:56,347
Mesmo que fique
mais 100 anos por aqui.
320
00:32:56,382 --> 00:32:58,106
Ningu�m vir� me visitar
321
00:32:58,141 --> 00:33:01,003
porque ningu�m sabe
que estou aqui.
322
00:33:02,727 --> 00:33:05,554
E ningu�m se importa
se estou aqui ou n�o.
323
00:33:10,520 --> 00:33:12,554
Obrigado, Ruth.
324
00:33:12,589 --> 00:33:15,416
Obrigado
por essas palavras.
325
00:33:15,451 --> 00:33:18,658
Isso, obrigada, Ruth.
Obrigada.
326
00:33:23,589 --> 00:33:25,624
Sra. Weintraub, visita.
327
00:33:32,244 --> 00:33:33,658
Aquele jovem ali.
328
00:33:35,313 --> 00:33:37,796
N�o tinha mesmo
nada melhor para fazer.
329
00:33:39,003 --> 00:33:41,003
Eu trouxe as suas coisas.
330
00:33:46,037 --> 00:33:49,106
Aquele cara da foto,
Victor.
331
00:33:50,727 --> 00:33:53,968
Ele � muito parecido comigo,
n�o �?
332
00:33:55,037 --> 00:33:56,968
"Amor da minha vida"?
333
00:33:57,693 --> 00:33:59,865
N�o era apenas
um conhecido?
334
00:33:59,900 --> 00:34:02,382
Ele gravou um document�rio
sobre a senhora.
335
00:34:03,210 --> 00:34:05,900
Voc� esteve bisbilhotando
o meu apartamento.
336
00:34:07,485 --> 00:34:10,278
Precisei passar a noite l�,
n�o tenho outro lugar.
337
00:34:10,313 --> 00:34:13,416
Estava procurando um cabo de TV
quando achei os filmes.
338
00:34:19,865 --> 00:34:21,554
Venha comigo.
339
00:34:27,175 --> 00:34:31,934
Quando eu era crian�a, este pa�s
tentou me matar v�rias vezes.
340
00:34:31,968 --> 00:34:34,554
Agora estou velha,
e me enfiaram em um quarto
341
00:34:34,589 --> 00:34:37,278
com grades e sem quinas
e cantos afiados
342
00:34:37,313 --> 00:34:39,865
para que eu
n�o possa me matar.
343
00:34:43,796 --> 00:34:46,589
Poderia ser visto
como uma evolu��o positiva.
344
00:34:50,313 --> 00:34:52,175
Onde ele est� agora?
345
00:34:52,210 --> 00:34:54,175
Victor?
346
00:34:55,900 --> 00:34:58,900
A �ltima not�cia que tive dele
foi em 1974,
347
00:34:58,934 --> 00:35:02,347
quando ele voltou
para Allg�u.
348
00:35:04,762 --> 00:35:07,831
Primeiro pensei...
349
00:35:07,865 --> 00:35:10,003
que voc� poderia ser
filho do Victor.
350
00:35:13,589 --> 00:35:15,727
N�o sou parecido
com o meu pai.
351
00:35:15,762 --> 00:35:17,865
Al�m disso, ele morreu
h� muito tempo.
352
00:35:18,762 --> 00:35:20,658
Ele se suicidou.
353
00:35:25,590 --> 00:35:27,382
E a sua m�e?
354
00:35:27,416 --> 00:35:31,313
Um ano antes.
Esclerose m�ltipla.
355
00:35:34,900 --> 00:35:36,624
Ele lutou por ela.
356
00:35:36,658 --> 00:35:38,485
Ele cuidou dela.
357
00:35:39,313 --> 00:35:40,796
Deu tudo de si.
358
00:35:45,416 --> 00:35:47,278
Foi o que acabou com ele.
359
00:35:47,313 --> 00:35:49,693
Quando eu tinha 8 anos
ele me deixou.
360
00:35:56,900 --> 00:35:58,590
Ent�o...
361
00:35:58,624 --> 00:36:01,865
Victor queria filmar a senhora,
voc�s se apaixonaram.
362
00:36:04,037 --> 00:36:06,072
Me tire daqui.
363
00:36:06,968 --> 00:36:07,968
Como?
364
00:36:08,003 --> 00:36:10,968
Para ouvir toda a hist�ria,
precisa me tirar daqui.
365
00:36:11,003 --> 00:36:13,106
H� muita seguran�a,
como farei isso?
366
00:36:13,141 --> 00:36:15,520
Voc� deve saber,
me trouxe pra c�.
367
00:36:15,554 --> 00:36:17,382
Eu salvei a sua vida.
368
00:36:17,416 --> 00:36:20,727
Certo, vamos ver.
369
00:36:21,865 --> 00:36:23,831
-E ent�o?
-E ent�o o qu�?
370
00:36:24,934 --> 00:36:29,106
Roubaram minha van no hospital
para onde a levei.
371
00:36:29,141 --> 00:36:31,658
N�o tenho documentos.
N�o tenho dinheiro.
372
00:36:31,693 --> 00:36:33,175
Se quer morrer, ent�o...
373
00:36:33,210 --> 00:36:35,589
Isso mesmo,
"O Judeu Errante":
374
00:36:35,590 --> 00:36:38,485
sempre tirando
vantagem de tudo.
375
00:36:38,520 --> 00:36:40,313
Esse seu sarcasmo...
376
00:36:41,244 --> 00:36:43,175
Ele s� a deixa solit�ria.
377
00:38:38,037 --> 00:38:39,347
Al�?
378
00:38:41,968 --> 00:38:43,003
Jonas?
379
00:38:44,037 --> 00:38:45,244
Onde voc� est�?
380
00:38:46,175 --> 00:38:47,347
Jonas?
381
00:38:47,382 --> 00:38:49,037
Estou em Berlim.
382
00:38:49,900 --> 00:38:51,382
Berlim?
383
00:38:51,416 --> 00:38:53,658
O que est� fazendo
em Berlim?
384
00:38:57,347 --> 00:38:58,693
Preste aten��o.
385
00:38:58,727 --> 00:39:01,796
Preciso com urg�ncia
dos documentos da faculdade.
386
00:39:01,831 --> 00:39:05,037
Ser� que pode digitalizar
e enviar por e-mail?
387
00:39:05,072 --> 00:39:07,693
Jonas, fiquei apavorada.
388
00:39:09,072 --> 00:39:10,762
Ningu�m vai morrer.
389
00:39:10,796 --> 00:39:12,900
Me diga
o que est� acontecendo.
390
00:39:15,416 --> 00:39:17,934
Sinto muito, Emily, mas...
391
00:39:18,968 --> 00:39:21,934
Preciso desses documentos
com urg�ncia.
392
00:39:23,106 --> 00:39:25,865
Me ajude, por favor.
393
00:39:25,900 --> 00:39:27,762
Mande-os para mim,
est� bem?
394
00:39:27,796 --> 00:39:29,382
Est� bem.
395
00:39:29,416 --> 00:39:30,658
Certo.
396
00:39:32,451 --> 00:39:36,900
Fale comigo
e depois receber� os documentos.
397
00:39:36,934 --> 00:39:41,106
Est� bem,
conversamos amanh�.
398
00:39:42,141 --> 00:39:45,072
-Prometa.
-Eu prometo.
399
00:39:45,106 --> 00:39:46,727
Anote o endere�o.
400
00:39:47,590 --> 00:39:49,451
Ali
401
00:39:50,451 --> 00:39:55,451
@x-web.de.
402
00:40:02,693 --> 00:40:06,347
N�o quero
que nos afastemos.
403
00:40:10,244 --> 00:40:11,416
Jonas?
404
00:40:50,175 --> 00:40:52,693
Onde est� a rua?
405
00:40:52,727 --> 00:40:55,624
onde est� a casinha?
406
00:40:55,658 --> 00:41:01,106
onde est� o rapaz
que um dia amei?
407
00:41:01,141 --> 00:41:03,727
l� est� a rua
408
00:41:03,762 --> 00:41:06,658
l� est� a casinha
409
00:41:06,693 --> 00:41:12,141
e l� est� o rapaz
que um dia amei
410
00:41:12,175 --> 00:41:14,831
l� est� a rua
411
00:41:14,865 --> 00:41:17,658
l� est� a casinha
412
00:41:17,693 --> 00:41:22,934
e l� est� o rapaz
que um dia amei
413
00:41:22,968 --> 00:41:25,554
onde est� o riacho?
414
00:41:25,589 --> 00:41:28,210
onde est� o mar?
415
00:41:28,244 --> 00:41:30,727
onde est� o vilarejo?
416
00:41:30,762 --> 00:41:33,554
onde est� o navio?
417
00:41:33,589 --> 00:41:36,072
l� est� o riacho
418
00:41:36,106 --> 00:41:38,590
l� est� o mar
419
00:41:38,624 --> 00:41:41,141
l� est� o vilarejo
420
00:41:41,175 --> 00:41:44,003
l� est� o navio
421
00:41:44,037 --> 00:41:46,210
l� est� o riacho
422
00:41:46,244 --> 00:41:48,900
l� est� o mar
423
00:41:48,934 --> 00:41:51,520
l� est� o vilarejo
424
00:41:51,554 --> 00:41:55,693
l� est� o navio
425
00:42:18,590 --> 00:42:21,347
entrei na casa
e minha dor � enorme
426
00:42:21,382 --> 00:42:25,520
tudo o que restou
� apenas um sonho
427
00:42:25,554 --> 00:42:29,727
n�o h� mais rua
N�o h� mais casa
428
00:42:29,762 --> 00:42:33,934
n�o h� mais o rapaz
que um dia amei
429
00:42:33,968 --> 00:42:38,106
n�o h� mais rua
N�o h� mais casa
430
00:42:38,141 --> 00:42:44,072
n�o h� mais o rapaz
que um dia amei
431
00:43:26,416 --> 00:43:28,968
Chega!
Pare com os grasnidos judeus!
432
00:43:29,003 --> 00:43:31,554
Vadia judia!
Des�a do palco!
433
00:43:31,589 --> 00:43:35,141
-Tirem essa vadia judia da�!
-Que loucura � essa?
434
00:43:36,485 --> 00:43:38,796
Tirem a vadia judia da�!
435
00:43:38,831 --> 00:43:40,072
Acalme-se...
436
00:43:51,347 --> 00:43:53,590
Os judeus s�o assim.
437
00:43:54,796 --> 00:43:57,037
Criaturas degeneradas.
438
00:43:58,589 --> 00:44:01,382
Desde sempre
s�o o veneno do mundo.
439
00:44:01,416 --> 00:44:03,762
Voc�s nos contaminaram
com o cristianismo,
440
00:44:03,796 --> 00:44:05,624
voc�s enfraqueceram
nossa cultura
441
00:44:05,658 --> 00:44:07,520
e nos humilharam
com a culpa.
442
00:44:07,554 --> 00:44:08,934
P�rfidos.
443
00:44:08,968 --> 00:44:13,244
Vamos exterminar o Cristo em n�s
juntamente com os judeus.
444
00:44:28,796 --> 00:44:31,520
-Para onde o trem foi?
-N�o sei.
445
00:44:31,554 --> 00:44:34,554
Ele foi explodido
por guerrilheiros.
446
00:44:34,589 --> 00:44:38,485
S� sobrevivi porque estava
num dos �ltimos vag�es.
447
00:44:39,589 --> 00:44:41,210
E depois?
448
00:44:41,244 --> 00:44:43,485
Depois?
449
00:44:46,278 --> 00:44:48,693
Depois conheci o Antek.
450
00:44:51,072 --> 00:44:53,210
Antek.
451
00:44:58,520 --> 00:45:02,589
Por causa
da explos�o do trem,
452
00:45:02,590 --> 00:45:05,520
a SS come�ou a prender pessoas
aleatoriamente.
453
00:45:05,554 --> 00:45:09,796
Crian�as tamb�m,
como Antek e eu.
454
00:45:14,347 --> 00:45:18,210
E um promotor especial
veio para a cidade,
455
00:45:18,244 --> 00:45:21,831
o tenente-coronel Knoch.
456
00:45:22,554 --> 00:45:24,865
Ele era o maior antissemita
de toda a SS.
457
00:45:24,900 --> 00:45:28,106
-� um esp�cime excelente.
-N�o sou judia!
458
00:45:28,762 --> 00:45:31,037
Ela realmenente n�o � judia,
eu juro!
459
00:45:41,590 --> 00:45:43,347
D� a ordem.
460
00:45:44,520 --> 00:45:45,796
Aten��o!
461
00:45:46,590 --> 00:45:47,831
Carregar!
462
00:45:49,003 --> 00:45:50,693
Apontar!
463
00:45:56,520 --> 00:45:58,865
E depois?
464
00:46:00,037 --> 00:46:02,590
Guerrilheiros.
465
00:46:53,762 --> 00:46:54,762
Ruth?
466
00:46:58,072 --> 00:46:59,106
Ruth!
467
00:47:02,003 --> 00:47:03,313
Ruth?
468
00:47:05,072 --> 00:47:08,589
-O que acha da ideia?
-De qual ideia?
469
00:47:08,590 --> 00:47:11,451
Falamos sobre
o Dia das Portas Abertas.
470
00:47:11,485 --> 00:47:13,624
Acho que perdi alguma coisa
bem b�sica.
471
00:47:13,658 --> 00:47:15,900
Queremos aceitar
a sugest�o da Eva.
472
00:47:15,934 --> 00:47:18,382
Uma banda musical
� a melhor pessoa.
473
00:47:18,416 --> 00:47:21,382
Isso, queremos ensaiar
todos juntos.
474
00:47:21,416 --> 00:47:23,313
O qu�? A Via Crucis?
475
00:47:23,347 --> 00:47:25,416
Todos temos algo em comum.
476
00:47:25,451 --> 00:47:29,141
Isso, todos n�s sabemos tocar
um instrumento.
477
00:47:29,175 --> 00:47:33,624
Acorde�o, bateria, trompete,
trombone, guitarra,
478
00:47:33,658 --> 00:47:35,727
e eu toco baixo.
479
00:47:35,762 --> 00:47:37,727
E voc� ser� a cantora,
Ruth.
480
00:47:37,762 --> 00:47:39,003
N�o sei cantar.
481
00:47:39,037 --> 00:47:41,831
Ruth, eu li a sua ficha!
482
00:47:41,865 --> 00:47:44,278
Ent�o deve saber
por que n�o canto mais.
483
00:47:44,313 --> 00:47:45,451
Sei.
484
00:47:45,485 --> 00:47:47,900
Ent�o quer
que eu volte a cantar
485
00:47:47,934 --> 00:47:50,762
no Dia das Portas Abertas
em um hosp�cio?
486
00:48:10,590 --> 00:48:11,900
Ol�.
487
00:48:14,762 --> 00:48:17,003
Obrigado pelos documentos.
488
00:48:18,416 --> 00:48:20,347
Como voc� est�?
489
00:48:22,762 --> 00:48:24,451
Estou �tima.
490
00:48:26,590 --> 00:48:28,485
O que est� fazendo
em Berlim?
491
00:48:28,520 --> 00:48:30,416
Nada.
492
00:48:30,451 --> 00:48:33,313
Precisei me afastar
um pouco.
493
00:48:33,347 --> 00:48:36,968
-De mim?
-N�o.
494
00:48:37,003 --> 00:48:39,693
Bom, sim. Tamb�m.
495
00:48:43,520 --> 00:48:45,485
O que est� acontecendo?
496
00:48:48,727 --> 00:48:50,382
Jonas?
497
00:48:53,727 --> 00:48:56,244
N�o quer mais se casar?
� isso?
498
00:48:59,451 --> 00:49:01,900
Ent�o explique, por favor!
499
00:49:04,693 --> 00:49:07,347
Droga, fale comigo!
Por que voc� � t�o medro...
500
00:50:31,244 --> 00:50:35,106
-N�o.
-Por que n�o?
501
00:50:36,210 --> 00:50:38,416
Seu trabalho tempor�rio
como param�dico
502
00:50:38,451 --> 00:50:40,831
e a faculdade de Medicina
interrompida
503
00:50:40,865 --> 00:50:43,554
n�o o qualificam
para essa fun��o.
504
00:50:43,589 --> 00:50:46,003
Mas tenho
uma liga��o com ela.
505
00:50:46,037 --> 00:50:50,865
Meu jovem, ela cortou os pulsos,
e n�o foi a primeira vez.
506
00:50:53,589 --> 00:50:56,554
N�o me leve a mal,
reconhe�o o seu esfor�o.
507
00:50:56,589 --> 00:51:00,554
Talvez esse seja o caminho certo
para a sra. Weintraub.
508
00:51:00,589 --> 00:51:03,244
Mas nesse momento n�o posso
ter certeza disso.
509
00:51:04,003 --> 00:51:06,347
Quer dizer que,
quando tiver sua confian�a,
510
00:51:06,382 --> 00:51:07,968
serei qualificado
o bastante.
511
00:51:08,003 --> 00:51:09,968
Isso.
512
00:51:11,865 --> 00:51:13,934
Obrigado.
513
00:51:13,968 --> 00:51:16,934
Tome,
tentamos convenc�-la a ir,
514
00:51:16,968 --> 00:51:20,210
talvez voc�
tenha mais sorte.
515
00:51:40,589 --> 00:51:41,624
Sinto muito.
516
00:52:06,520 --> 00:52:08,968
-Ei, voc� est� bem?
-Estou.
517
00:52:09,003 --> 00:52:11,175
-Tem certeza?
-S� fiquei meio tonto.
518
00:52:40,968 --> 00:52:42,313
Sra. Weintraub.
519
00:53:05,244 --> 00:53:07,106
Foi por isso
que me tirou de l�.
520
00:53:07,968 --> 00:53:11,624
-Voc� est� sem dinheiro!
-Isso mesmo.
521
00:53:11,658 --> 00:53:15,037
Mas me acusou de ser
uma judia m�o de vaca.
522
00:53:15,727 --> 00:53:18,313
Nunca a acusei
de ser judia m�o de vaca.
523
00:53:18,347 --> 00:53:21,624
N�o se sinta desconfort�vel
quando ouvir a palavra judeu.
524
00:53:21,658 --> 00:53:25,382
-N�o fico desconfort�vel!
-Fica, sim! Judeu!
525
00:53:25,416 --> 00:53:26,968
Judeu, judeu!
526
00:53:27,003 --> 00:53:28,347
Judeu, judeu.
527
00:53:28,382 --> 00:53:29,762
Judeu, judeu!
528
00:53:29,796 --> 00:53:31,485
Judeu! Judeu!
529
00:53:31,520 --> 00:53:32,968
Sim, ela � judia.
530
00:54:06,727 --> 00:54:09,003
N�o lembro
onde fica o apartamento.
531
00:54:09,658 --> 00:54:10,934
L� na frente.
532
00:54:22,416 --> 00:54:23,624
Merda.
533
00:54:27,968 --> 00:54:30,485
-Ficou bem aconchegante.
-Ficou.
534
00:54:34,796 --> 00:54:37,175
Aquilo � maconha?
535
00:54:38,693 --> 00:54:41,382
Agora quero ouvir
o final da hist�ria.
536
00:54:42,347 --> 00:54:46,175
O �ltimo rolo de filme.
Onde est� a mala?
537
00:54:48,624 --> 00:54:52,451
Pode pegar aquela mala
clara e pequena?
538
00:54:57,727 --> 00:54:58,968
Esta aqui?
539
00:54:59,003 --> 00:55:00,934
Isso.
540
00:55:03,900 --> 00:55:05,106
Tome.
541
00:55:06,003 --> 00:55:09,554
Se ao menos
ainda tivesse a chave.
542
00:55:15,175 --> 00:55:16,968
Na verdade, pensei
543
00:55:17,003 --> 00:55:20,244
que n�o voltaria
a abri-la nesta vida.
544
00:55:25,141 --> 00:55:28,762
A pr�xima m�sica
� sobre um jovem homem
545
00:55:28,796 --> 00:55:31,278
que est� em busca
da sua sorte.
546
00:55:31,313 --> 00:55:34,037
Seu grande amor.
547
00:55:34,934 --> 00:55:39,831
E ele decidiu agir diferente
de todos os outros rapazes.
548
00:55:39,865 --> 00:55:41,210
Ele n�o v� o exterior,
549
00:55:41,244 --> 00:55:44,693
se interessa
pela intelig�ncia das mulheres.
550
00:55:44,727 --> 00:55:46,244
Parece que eles existem.
551
00:55:46,278 --> 00:55:49,554
Ent�o ele cria um enigma
e faz 3 perguntas
552
00:55:49,589 --> 00:55:51,900
� primeira garota
que encontra.
553
00:55:51,934 --> 00:55:54,693
A primeira:
"O que pode crescer sem chuva?"
554
00:55:54,727 --> 00:55:57,037
Segunda:
"O que queima eternamente?"
555
00:55:57,072 --> 00:56:00,210
E a terceira: "O que pode
chorar sem l�grimas?"
556
00:56:01,037 --> 00:56:03,313
-Algu�m sabe?
-N�o fa�o ideia.
557
00:56:04,554 --> 00:56:06,831
Algu�m? N�o?
558
00:56:06,865 --> 00:56:09,451
Uma pedra pode crescer
sem chuva.
559
00:56:09,485 --> 00:56:11,244
Eu sabia essa!
560
00:56:11,278 --> 00:56:14,210
Sabia mas n�o teve coragem
de responder?
561
00:56:15,141 --> 00:56:17,796
H� um ge�logo t�mido
entre n�s.
562
00:56:19,210 --> 00:56:22,727
A segunda todas as mulheres aqui
devem saber.
563
00:56:22,762 --> 00:56:24,831
O que pode queimar
eternamente?
564
00:56:24,865 --> 00:56:29,210
Claro que � o amor,
o amor, o amor.
565
00:56:30,106 --> 00:56:33,106
E a �ltima,
566
00:56:33,141 --> 00:56:35,003
o que pode chorar,
567
00:56:35,037 --> 00:56:38,589
na verdade � a �nica coisa
que pode chorar sem l�grimas.
568
00:56:38,590 --> 00:56:42,175
� isso aqui,
bum, bum, bum, bum.
569
00:56:42,968 --> 00:56:44,693
Agrade�o pela aten��o,
570
00:56:44,727 --> 00:56:48,313
e agora a pr�xima m�sica,
Tumbalalaika.
571
00:56:54,382 --> 00:56:59,590
Um jovem rapaz est� parado,
parado e pensando
572
00:56:59,624 --> 00:57:04,762
pensando e pensando
a noite toda
573
00:57:04,796 --> 00:57:09,934
com quem deve ficar
sem envergonhar
574
00:57:09,968 --> 00:57:15,141
com quem deve ficar
sem envergonhar
575
00:57:15,175 --> 00:57:20,003
Tumbala, Tumbala
Tumbalalaika
576
00:57:20,037 --> 00:57:24,968
Tumbala
Tumbala, Tumbalalaika
577
00:57:25,003 --> 00:57:30,175
Tumbalalaika,
balalaica desafinada
578
00:57:30,210 --> 00:57:35,072
Tumbalalaika,
podemos ser felizes
579
00:57:38,278 --> 00:57:39,900
Senhoras e senhores,
580
00:57:39,934 --> 00:57:43,762
hoje teremos um adicional
n�o planejado.
581
00:57:43,796 --> 00:57:47,589
Antes de mais nada,
musicalmente,
582
00:57:47,590 --> 00:57:51,658
esta ser�
a pior apresenta��o da noite,
583
00:57:51,693 --> 00:57:54,382
apesar de haver
um grande mestre ao piano.
584
00:57:54,416 --> 00:57:57,037
Meu nome � Victor Schwarz.
585
00:57:57,072 --> 00:57:59,589
N�o falo i�diche,
n�o sei cantar,
586
00:57:59,590 --> 00:58:02,244
mas ainda assim pe�o
que fiquem ao meu lado.
587
00:58:02,278 --> 00:58:05,658
Vou dar o m�ximo de mim.
Esta � pra voc�.
588
00:58:08,865 --> 00:58:13,727
Eu te amo demais
589
00:58:13,762 --> 00:58:19,693
n�o sinto
nenhuma raiva de voc�
590
00:58:19,727 --> 00:58:23,934
porque eu te amo demais
591
00:58:23,968 --> 00:58:29,037
para brincar com voc�
592
00:58:29,072 --> 00:58:33,141
mas eu te amo demais
593
00:58:33,175 --> 00:58:38,244
para ficar
com raiva de voc�
594
00:58:38,278 --> 00:58:41,796
dizem que sou um tolo,
eu sei
595
00:58:41,831 --> 00:58:46,658
eu te amo demais
596
00:58:58,278 --> 00:59:02,624
Ruth Weintraub,
aceita se casar comigo?
597
00:59:07,451 --> 00:59:09,590
Diga que sim,
ou vou engolir a alian�a!
598
00:59:09,624 --> 00:59:12,244
N�o! Eu aceito!
599
00:59:16,865 --> 00:59:19,416
Por favor, desligue agora.
600
00:59:19,451 --> 00:59:22,416
Esse agarramento
vai continuar para sempre.
601
00:59:32,106 --> 00:59:33,624
A senhora quer beber algo?
602
00:59:33,658 --> 00:59:37,590
Jonas, acho que j� pode
me chamar de voc�.
603
00:59:37,624 --> 00:59:39,900
Eu sou a Ruth.
604
00:59:40,762 --> 00:59:42,693
Est� bem, Ruth.
605
00:59:42,727 --> 00:59:45,210
Obrigado.
606
00:59:45,244 --> 00:59:47,762
-Quer beber alguma coisa?
-N�o.
607
00:59:48,589 --> 00:59:50,590
Agora fa�a uma pergunta.
608
00:59:53,347 --> 00:59:55,451
Voc�s se casaram?
609
00:59:58,037 --> 01:00:00,347
Ficamos noivos.
610
01:00:00,968 --> 01:00:03,382
O que aconteceu?
611
01:00:04,485 --> 01:00:09,451
Hannes Frisch
lhe diz alguma coisa?
612
01:00:10,900 --> 01:00:13,520
N�o, quem �?
613
01:00:14,727 --> 01:00:17,451
Ele era fot�grafo
de viagens.
614
01:00:17,485 --> 01:00:20,210
Ele retratou �ndios
na Am�rica do Sul.
615
01:00:20,244 --> 01:00:23,244
Tribos n�mades na �frica.
616
01:00:24,003 --> 01:00:26,106
Antes disso ele foi
617
01:00:26,141 --> 01:00:28,382
fot�grafo de guerra.
618
01:00:29,072 --> 01:00:30,589
Pouco antes do casamento,
619
01:00:30,590 --> 01:00:33,900
ele foi para Berlim
para inaugurar sua exposi��o.
620
01:00:34,520 --> 01:00:36,968
Victor o ajudou
a organiz�-la.
621
01:00:37,003 --> 01:00:39,175
E eu deveria
me apresentar l�.
622
01:01:12,175 --> 01:01:13,485
Tudo bem?
623
01:01:37,554 --> 01:01:38,865
Tudo bem?
624
01:01:39,485 --> 01:01:41,347
Tudo bem.
625
01:01:49,520 --> 01:01:51,003
Pesado demais?
626
01:01:56,520 --> 01:01:57,865
Voc� me avisou.
627
01:01:57,900 --> 01:01:59,175
Podemos desmarcar.
628
01:01:59,210 --> 01:02:01,451
N�o tem problema,
todos entender�o.
629
01:02:01,485 --> 01:02:04,624
O que est� dizendo?
Vou conseguir.
630
01:02:10,106 --> 01:02:13,693
-Voc� est� aqui.
-Estou.
631
01:02:15,278 --> 01:02:17,658
Feche os olhos.
632
01:02:19,485 --> 01:02:21,037
Fechei.
633
01:02:28,451 --> 01:02:29,831
N�o!
634
01:02:29,865 --> 01:02:31,865
Eu disse
que n�o devia compr�-lo.
635
01:02:31,900 --> 01:02:34,693
-Eu sei.
-Ele � lindo.
636
01:02:34,727 --> 01:02:38,003
Mas seus olhos disseram
algo bem diferente.
637
01:02:38,037 --> 01:02:39,831
Obrigada.
638
01:02:44,520 --> 01:02:47,968
Boa noite a todos,
senhoras e senhores.
639
01:02:49,244 --> 01:02:51,485
V� na frente, eu j� vou.
640
01:02:51,520 --> 01:02:53,589
N�o posso aparecer assim
no palco.
641
01:02:56,416 --> 01:02:58,831
As comoventes fotos de Frisch
foram tiradas
642
01:02:58,865 --> 01:03:01,693
durante suas viagens
como fot�grafo de propaganda
643
01:03:01,727 --> 01:03:04,141
atrav�s dos locais
da Segunda Guerra Mundial.
644
01:03:04,900 --> 01:03:08,520
Como membro
do comando de propaganda,
645
01:03:08,554 --> 01:03:12,831
deveria retratar a vit�ria alem�
e uma guerra limpa.
646
01:03:12,865 --> 01:03:15,796
Soldados mortos,
atrocidades contra judeus,
647
01:03:15,831 --> 01:03:18,762
contra guerrilheiros,
eram terminantemente proibidos.
648
01:03:18,796 --> 01:03:22,210
Mas Hannes Frisch
n�o p�de virar o rosto.
649
01:03:22,244 --> 01:03:26,244
Apenas para si
e para sua consci�ncia,
650
01:03:26,278 --> 01:03:29,796
ele documentou
o lado sujo da guerra.
651
01:03:32,003 --> 01:03:35,451
Arriscando sua vida,
escondeu os filmes dos censores.
652
01:03:35,485 --> 01:03:37,831
S� anos mais tarde,
ap�s o fim da guerra,
653
01:03:37,865 --> 01:03:40,590
ele encontrou for�as
para revel�-los.
654
01:03:40,624 --> 01:03:42,313
E hoje,
655
01:03:42,347 --> 01:03:46,003
mais de 25 anos depois,
656
01:03:46,037 --> 01:03:50,037
podemos exibir essas fotos
ao p�blico.
657
01:03:50,072 --> 01:03:53,590
Quando perguntei por que s�
publicou as fotos agora,
658
01:03:53,624 --> 01:03:57,175
ele respondeu t�mida
e humildemente:
659
01:03:58,141 --> 01:04:00,244
"Eu n�o fotografo
apenas para mim,
660
01:04:00,278 --> 01:04:02,554
mas tamb�m
para as gera��es futuras.
661
01:04:03,554 --> 01:04:06,347
Essas fotos s�o as provas
da minha culpa.
662
01:04:06,382 --> 01:04:11,106
Eu sabia de tudo
e fui apenas um observador."
663
01:04:21,589 --> 01:04:22,589
Seguran�a!
664
01:04:22,590 --> 01:04:25,693
Algu�m chame a pol�cia!
Precisamos de uma ambul�ncia!
665
01:04:51,210 --> 01:04:54,072
Eu o amei acima de tudo.
666
01:04:54,106 --> 01:04:57,003
Mas, naquele momento,
atr�s do palco,
667
01:05:01,244 --> 01:05:03,589
nosso amor se distanciou.
668
01:05:03,590 --> 01:05:06,313
Muito pouco,
a largura de um fio de cabelo.
669
01:05:06,347 --> 01:05:09,244
Tudo foi perdido sem volta,
perdido para sempre.
670
01:05:09,278 --> 01:05:12,210
Eu tamb�m,
eu tamb�m estava perdida.
671
01:05:12,244 --> 01:05:14,762
Porque ele
era um pacifista?
672
01:05:15,624 --> 01:05:20,624
N�o, ele n�o ficou comigo.
673
01:05:25,244 --> 01:05:27,313
Merda.
674
01:05:27,347 --> 01:05:28,520
Voc� foi presa?
675
01:05:28,554 --> 01:05:30,141
Por 8 anos.
676
01:05:30,175 --> 01:05:32,347
Nunca tentou contat�-lo
depois disso?
677
01:05:32,382 --> 01:05:34,485
N�o.
678
01:05:35,762 --> 01:05:37,831
Por qu�?
679
01:05:37,865 --> 01:05:39,865
Eu n�o queria v�-lo.
680
01:05:42,416 --> 01:05:46,141
Ele deveria ser feliz
sem as mortes e o �dio.
681
01:05:54,244 --> 01:05:57,072
Viver, Jonas.
682
01:05:58,210 --> 01:06:00,141
Viver?
683
01:06:00,175 --> 01:06:03,934
Isso, simplesmente viver.
684
01:06:03,968 --> 01:06:06,072
Sabe de uma coisa, Jonas?
685
01:06:06,106 --> 01:06:10,589
Fico feliz e agrade�o que a vida
tenha te trazido at� mim.
686
01:06:10,590 --> 01:06:13,589
-Fica?
-Fico.
687
01:06:16,520 --> 01:06:19,347
O apartamento
nem � t�o ruim.
688
01:06:20,520 --> 01:06:24,485
Bom, na verdade � ruim,
mas n�o faz diferen�a.
689
01:06:28,831 --> 01:06:31,003
Voc� precisa
me ajudar a procurar.
690
01:06:31,037 --> 01:06:33,900
Preciso encontrar
algo muito especial.
691
01:06:33,934 --> 01:06:36,003
Um vestido espec�fico.
692
01:06:37,451 --> 01:06:39,658
N�o me olhe assim!
Vamos sair!
693
01:06:50,313 --> 01:06:54,141
Duas vodcas! Nada barato!
694
01:06:56,590 --> 01:06:58,554
-L'chaim!
-O qu�?
695
01:06:58,589 --> 01:07:02,865
-L'chaim, � vida!
-Est� bem, � vida!
696
01:07:32,693 --> 01:07:34,313
-Ol�.
-Ol�.
697
01:07:36,106 --> 01:07:38,244
Conhece esse homem?
698
01:07:39,175 --> 01:07:42,554
Conhe�o, � o Sunnyboy.
Ele vem muito aqui.
699
01:07:43,244 --> 01:07:45,382
Ele falou com voc�
pelo computador.
700
01:07:46,693 --> 01:07:48,554
Ele tem uma d�vida comigo.
701
01:07:48,589 --> 01:07:52,900
O senhor tem um endere�o,
telefone ou algo assim?
702
01:07:52,934 --> 01:07:54,590
Acho que tenho sim.
703
01:09:43,934 --> 01:09:47,416
Sra. Weintraub?
Sou eu, o dr. Werner.
704
01:09:51,244 --> 01:09:54,244
Eu sei que est� aqui
e que est� me ouvindo.
705
01:09:54,865 --> 01:09:57,762
N�o se preocupe,
n�o chamarei a pol�cia.
706
01:09:59,313 --> 01:10:03,278
Mas os pacientes
do nosso grupo
707
01:10:03,313 --> 01:10:08,106
gostariam muito que cantasse
amanh� com a nossa banda.
708
01:10:27,968 --> 01:10:29,175
Tchau.
709
01:10:49,762 --> 01:10:51,589
Weintraub.
710
01:10:51,590 --> 01:10:52,796
Quem?
711
01:11:28,554 --> 01:11:30,313
Tudo bem?
712
01:11:30,347 --> 01:11:31,796
Posso ajudar?
713
01:11:31,831 --> 01:11:35,003
Tropecei numa pedra maldita.
Caia fora!
714
01:11:35,037 --> 01:11:36,900
Quer que chame
uma ambul�ncia?
715
01:11:51,313 --> 01:11:53,865
-Ol�.
-A pol�cia ligou.
716
01:11:53,900 --> 01:11:57,072
-Encontraram a sua van.
-� mesmo?
717
01:11:57,106 --> 01:11:58,244
� sim.
718
01:11:58,278 --> 01:12:01,037
Aqui est� o endere�o
onde pode busc�-la.
719
01:12:01,072 --> 01:12:02,900
Legal!
720
01:12:04,210 --> 01:12:07,382
-Vou cantar de novo.
-� mesmo?
721
01:12:07,416 --> 01:12:08,624
�, sim.
722
01:12:08,658 --> 01:12:12,416
Amanh� � noite,
no grupo do dr. Werner.
723
01:12:12,451 --> 01:12:14,347
Far�o uma noite musical.
724
01:12:14,382 --> 01:12:16,037
Sim, eu sei.
725
01:12:22,727 --> 01:12:24,210
Merda.
726
01:12:29,520 --> 01:12:33,175
-Algum problema?
-Voc� est� fugindo.
727
01:12:33,210 --> 01:12:34,590
O que disse?
728
01:12:34,624 --> 01:12:37,520
Querido Jonas,
se h� algo que conhe�o, � isso.
729
01:12:37,554 --> 01:12:39,554
Voc� est� fugindo.
730
01:12:40,416 --> 01:12:41,451
Besteira.
731
01:12:41,485 --> 01:12:43,590
Voc� est� fugindo.
732
01:12:43,624 --> 01:12:46,968
Da faculdade, da sua esposa,
de tudo.
733
01:12:49,141 --> 01:12:51,003
Voc� est� doente.
734
01:12:57,003 --> 01:12:59,072
Esclerose m�ltipla?
735
01:12:59,796 --> 01:13:01,762
Como a sua m�e?
736
01:13:07,520 --> 01:13:11,934
EM, n�o �? Sinto muito.
737
01:13:19,313 --> 01:13:23,382
Por isso que queria ser m�dico?
Para lutar contra essa doen�a?
738
01:13:24,554 --> 01:13:28,693
-E ningu�m sofrer como sua m�e?
-Pare com isso!
739
01:13:30,416 --> 01:13:33,693
Acha que por ser judia
e ter vivido tantas coisas
740
01:13:33,727 --> 01:13:36,590
pode me dar conselhos?
741
01:13:36,624 --> 01:13:38,865
Isso � outra coisa.
742
01:13:38,900 --> 01:13:43,003
-Claro, a grande autopiedade.
-N�o se trata de mim!
743
01:13:46,106 --> 01:13:49,210
Sei o que me espera
e o que fazer contra isso.
744
01:13:49,244 --> 01:13:51,210
Acha que fumo maconha
por divers�o?
745
01:13:51,244 --> 01:13:54,658
Nunca fumei na minha vida,
mas isso alivia as c�imbras.
746
01:13:54,693 --> 01:13:56,831
Ent�o fumo um e fico bem.
747
01:14:04,865 --> 01:14:08,210
N�o quero que a Emily
passe pelo mesmo que meu pai.
748
01:14:08,244 --> 01:14:10,520
Ver algu�m
que amamos definhar
749
01:14:10,554 --> 01:14:13,451
� mil vezes pior
do que n�s mesmos definharmos.
750
01:14:13,485 --> 01:14:15,175
Jonas!
751
01:14:15,210 --> 01:14:17,727
Mas � ela quem deve decidir
752
01:14:17,762 --> 01:14:20,727
se vai ou n�o aguentar
a sua doen�a!
753
01:14:20,762 --> 01:14:23,106
-Jonas, fique aqui!
-Me deixe em paz!
754
01:14:31,590 --> 01:14:33,900
Devem ter sido
alguns moleques.
755
01:14:33,934 --> 01:14:37,175
Dirigem at� esvaziar o tanque
e depois largam por a�.
756
01:14:38,072 --> 01:14:40,416
Inclusive deixaram
a chave na igni��o.
757
01:14:40,451 --> 01:14:42,003
Ent�o n�o est� quebrada?
758
01:14:42,037 --> 01:14:44,382
Bom, na verdade...
759
01:14:48,900 --> 01:14:51,590
N�o foi uma boa ideia
deixar o casti�al a�.
760
01:14:51,624 --> 01:14:53,865
-Que fedor � esse?
-Eles defecaram a�.
761
01:14:53,900 --> 01:14:55,451
-O qu�?
-S�o moleques.
762
01:14:55,485 --> 01:14:56,658
Ainda est� l�?
763
01:14:56,693 --> 01:14:59,244
Somo policiais,
n�o vamos limpar o seu carro.
764
01:15:14,072 --> 01:15:15,589
Ol�.
765
01:15:15,590 --> 01:15:17,727
-Ol�.
-Sou a Emily.
766
01:15:17,762 --> 01:15:19,900
Eu sei.
767
01:15:20,727 --> 01:15:21,865
Entre.
768
01:16:10,451 --> 01:16:13,072
-Pode pendurar aqui.
-Est� bem.
769
01:17:48,590 --> 01:17:51,347
Est� muito bom!
770
01:17:51,382 --> 01:17:54,900
Pete, se puder tocar
um pouco mais baixo...
771
01:17:54,934 --> 01:17:57,796
Na verdade isso vale
pra todos.
772
01:17:58,865 --> 01:18:00,589
Sra. Weintraub!
773
01:18:07,968 --> 01:18:11,554
Eu cantarei,
mas s� se n�o me trancar.
774
01:18:11,589 --> 01:18:14,347
Depende de qu�o bem
a senhora canta.
775
01:18:14,382 --> 01:18:17,451
Tamb�m � poss�vel destruir
o mundo com ideias nobres.
776
01:18:17,485 --> 01:18:19,727
Seja bem-vinda,
sra. Weintraub.
777
01:18:21,554 --> 01:18:22,658
Ol�.
778
01:18:23,382 --> 01:18:25,037
Ol�.
779
01:18:25,072 --> 01:18:26,762
Sou a Emily.
780
01:18:27,451 --> 01:18:30,865
-Quem s�o os senhores?
-N�s somos a banda!
781
01:18:30,900 --> 01:18:34,382
O professor toca acorde�o.
782
01:18:35,485 --> 01:18:39,175
Horst toca trombone,
o Pete toca bateria,
783
01:18:39,210 --> 01:18:43,210
a Eva toca trompete,
e a Lydia toca guitarra.
784
01:18:43,244 --> 01:18:47,485
Eu toco baixo,
e a Ruth canta.
785
01:18:49,278 --> 01:18:51,554
A senhora tamb�m canta?
786
01:18:51,589 --> 01:18:54,900
-N�o.
-Que pena.
787
01:19:04,554 --> 01:19:06,590
Obrigada, muito obrigada.
788
01:19:06,624 --> 01:19:09,727
Achei que nunca mais cantaria
a pr�xima m�sica,
789
01:19:09,762 --> 01:19:14,313
mas nunca devemos dizer
nunca a nada na vida.
790
01:19:22,210 --> 01:19:24,520
Para uma pessoa.
791
01:19:24,554 --> 01:19:32,210
Eu te amo demais
792
01:19:35,968 --> 01:19:42,590
n�o sinto
nenhuma raiva de voc�
793
01:19:44,485 --> 01:19:52,624
porque eu te amo demais
794
01:19:53,900 --> 01:20:00,416
para brincar com voc�
795
01:20:02,451 --> 01:20:09,244
mas eu te amo demais
796
01:20:12,416 --> 01:20:19,451
para ficar
com raiva de voc�
797
01:20:20,313 --> 01:20:27,727
dizem que sou uma tola,
eu sei
798
01:20:28,416 --> 01:20:36,141
eu te amo demais
799
01:20:46,485 --> 01:20:50,485
Rom�nia, Rom�nia, Rom�nia
Rom�nia, Rom�nia
800
01:20:50,520 --> 01:20:56,278
Rom�nia
801
01:20:57,278 --> 01:21:04,934
Rom�nia, Rom�nia
Rom�nia, Rom�nia
802
01:21:04,968 --> 01:21:10,865
j� houve ali
uma terra bela e agrad�vel
803
01:21:12,244 --> 01:21:14,520
viver l� � um prazer
804
01:21:14,554 --> 01:21:17,590
o que seu cora��o deseja,
voc� pode conseguir
805
01:21:17,624 --> 01:21:21,175
uma mamaliga
806
01:21:21,210 --> 01:21:23,590
um pastrami
807
01:21:23,624 --> 01:21:32,624
uma ta�a de vinho
808
01:21:41,554 --> 01:21:43,658
todos bebem vinho
em todos os lugares
809
01:21:48,831 --> 01:21:51,244
na Rom�nia a vida � boa
ningu�m se preocupa
810
01:21:51,278 --> 01:21:53,624
todos bebem vinho
e comem kashkaval
811
01:22:03,485 --> 01:22:06,416
me ajudem, estou enlouquecendo
amo brinze e mamaliga
812
01:22:06,451 --> 01:22:08,037
dan�o e pulo
com a patlazhele
813
01:22:13,347 --> 01:22:15,693
que alegria
o que poderia ser melhor?
814
01:22:15,727 --> 01:22:21,727
a maior alegria
� o vinho da Rom�nia
815
01:22:53,900 --> 01:22:57,658
PARA MINHA M�E
MARIA BRAUNER
816
01:23:05,762 --> 01:23:06,865
Eu direi de uma vez
817
01:23:06,900 --> 01:23:09,382
para que ou�a bem
818
01:23:09,416 --> 01:23:13,727
declare seu amor para mim
819
01:23:13,762 --> 01:23:15,590
quando voc�
fala com os olhos
820
01:23:15,624 --> 01:23:18,727
voaria com voc�
para onde quiser
821
01:23:18,762 --> 01:23:21,485
n�o me importo para onde
822
01:23:21,520 --> 01:23:25,313
quando voc� tiver bom senso
823
01:23:25,347 --> 01:23:29,589
e quando mostra
seu sorriso infantil
824
01:23:29,590 --> 01:23:31,589
quando � selvagem
como um �ndio
825
01:23:31,590 --> 01:23:33,485
mesmo se fosse galego
826
01:23:33,520 --> 01:23:38,485
eu digo,
isso n�o me importa
827
01:23:39,451 --> 01:23:43,451
para mim, voc� � lindo
828
01:23:43,485 --> 01:23:47,382
para mim, voc� � charmoso
829
01:23:47,416 --> 01:23:53,727
para mim,
voc� � �nico no mundo
830
01:23:55,382 --> 01:23:59,175
para mim, voc� � lindo
831
01:23:59,210 --> 01:24:02,727
para mim, voc� � charmoso
832
01:24:02,762 --> 01:24:09,382
para mim, voc� vale mais
do que dinheiro
833
01:24:10,072 --> 01:24:17,624
muitos rapazes bonitos
me queriam como esposa
834
01:24:17,658 --> 01:24:26,347
mas entre todos eles
eu escolho somente voc�
835
01:24:26,382 --> 01:24:30,072
para mim, voc� � lindo
836
01:24:30,106 --> 01:24:33,968
para mim, voc� � charmoso
837
01:24:34,003 --> 01:24:41,796
para mim,
voc� � �nico no mundo
838
01:24:41,831 --> 01:24:43,934
1, 2, 3,
839
01:24:43,968 --> 01:24:46,278
para mim, voc� � lindo
840
01:24:46,313 --> 01:24:48,485
para mim, voc� � charmoso
841
01:24:48,520 --> 01:24:51,831
para mim,
voc� � �nico no mundo
842
01:24:53,347 --> 01:24:55,175
para mim, voc� � bom
843
01:24:55,210 --> 01:24:57,762
para mim, voc� � o tal
844
01:24:57,796 --> 01:25:01,900
para mim,
voc� vale mais do que dinheiro
845
01:25:01,934 --> 01:25:06,589
muitos rapazes bonitos
me queriam como esposa
846
01:25:06,590 --> 01:25:11,624
mas entre todos eles
eu escolho somente voc�
847
01:25:11,658 --> 01:25:14,141
para mim, voc� � lindo
848
01:25:14,175 --> 01:25:16,347
para mim, voc� � charmoso
849
01:25:16,382 --> 01:25:20,934
para mim,
voc� � �nico no mundo
850
01:25:39,278 --> 01:25:43,762
muitos rapazes bonitos
me queriam como esposa
851
01:25:43,796 --> 01:25:49,382
mas entre todos eles
eu escolho somente voc�
852
01:25:49,416 --> 01:25:51,520
para mim, voc� � lindo
853
01:25:51,554 --> 01:25:53,762
para mim, voc� � charmoso
854
01:25:53,796 --> 01:25:57,693
para mim,
voc� � �nico no mundo
855
01:25:58,658 --> 01:26:00,727
para mim, voc� � bom
856
01:26:00,762 --> 01:26:03,244
para mim, voc� � o tal
857
01:26:03,278 --> 01:26:07,003
para mim,
voc� vale mais do que dinheiro
858
01:26:07,037 --> 01:26:11,796
muitos rapazes bonitos
me queriam como esposa
859
01:26:11,831 --> 01:26:16,900
mas entre todos eles
eu escolho somente voc�
860
01:26:16,934 --> 01:26:19,520
para mim, voc� � lindo
861
01:26:19,554 --> 01:26:21,900
para mim, voc� � charmoso
862
01:26:21,934 --> 01:26:25,693
para mim,
voc� � �nico no mundo
863
01:26:26,520 --> 01:26:31,072
para mim,
voc� � �nico no mundo
864
01:26:31,106 --> 01:26:35,589
para mim,
voc� � �nico no mundo
865
01:26:35,590 --> 01:26:39,589
Legendas - DREI MARC
Tradutora: Nadine Sickermann
61496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.