All language subtitles for Auf.das.Leben_To.Life_2014.german.dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,865 --> 00:00:31,175 Eu direi de uma vez 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,796 para que ou�a bem 3 00:00:33,831 --> 00:00:38,003 declare seu amor para mim 4 00:00:38,037 --> 00:00:39,934 quando voc� fala com os olhos 5 00:00:39,968 --> 00:00:42,968 voaria com voc� para onde quiser 6 00:00:43,003 --> 00:00:45,693 n�o me importo para onde 7 00:00:45,727 --> 00:00:49,554 quando voc� tiver bom senso 8 00:00:49,589 --> 00:00:53,831 e quando mostra seu sorriso infantil 9 00:00:53,865 --> 00:00:55,865 quando � selvagem como um �ndio 10 00:00:55,900 --> 00:00:57,762 mesmo se fosse galego 11 00:00:57,796 --> 00:01:02,831 eu digo, isso n�o me importa 12 00:01:03,865 --> 00:01:07,693 para mim, voc� � lindo 13 00:01:07,727 --> 00:01:11,658 para mim, voc� � charmoso 14 00:01:11,693 --> 00:01:13,451 para mim 15 00:01:13,485 --> 00:01:18,210 voc� � �nico no mundo 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,141 Ainda precisamos esvaziar toda a oficina. 17 00:01:26,347 --> 00:01:29,762 Eu pedi mais um ajudante. Onde ele se enfiou? 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,762 Ol�, amigo! 19 00:01:33,693 --> 00:01:36,416 Seu trabalho � carregar tudo, est� bem? 20 00:01:37,313 --> 00:01:41,485 Certo, sof�, mesa, cadeiras, arm�rios. 21 00:01:41,520 --> 00:01:43,968 Tudo o que Tony n�o conseguir tirar, certo? 22 00:01:46,072 --> 00:01:49,313 -Vou ajud�-lo com a cama. -Cara, ela n�o tem uma cama. 23 00:01:50,313 --> 00:01:53,244 -Como assim? Ela n�o tem cama? -N�o fa�o ideia. 24 00:01:53,278 --> 00:01:57,278 Talvez ela seja um vampiro. Pode ter um caix�o. 25 00:01:58,416 --> 00:02:00,693 Essa, n�o, um piano de cauda. 26 00:02:00,727 --> 00:02:03,865 -Carregador, mostre a que veio. -Est� bem. 27 00:02:07,278 --> 00:02:09,831 Venha, mexa-se. 28 00:02:19,831 --> 00:02:21,831 UM BRINDE � VIDA! 29 00:02:21,865 --> 00:02:24,554 Receber� um apartamento do Servi�o Social. 30 00:02:24,589 --> 00:02:27,796 � um bairro muito bom. Tranquilo, com outros idosos. 31 00:02:27,831 --> 00:02:30,485 -E l� h� um elevador. -N�o! 32 00:02:30,520 --> 00:02:33,554 Ap�s 35 anos no t�rreo, finalmente terei um elevador? 33 00:02:33,589 --> 00:02:36,313 Sra. Weintraub, sinto muito por isso tudo, 34 00:02:36,347 --> 00:02:38,968 mas teve 6 meses para procurar um apartamento. 35 00:02:39,003 --> 00:02:40,865 Achei que morreria antes. 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,693 Por favor, n�o diga bobagens. 37 00:02:42,727 --> 00:02:44,313 Por qu�? 38 00:02:44,347 --> 00:02:48,072 Criou uma liga��o comigo nos �ltimos 3 minutos? 39 00:02:48,106 --> 00:02:49,175 N�o, n�o criei, 40 00:02:49,210 --> 00:02:52,831 mas na minha vida sempre tento ver algo positivo em tudo. 41 00:02:52,865 --> 00:02:57,727 -� um oficial de justi�a. -Sou, mas tudo tem dois lados. 42 00:02:57,762 --> 00:02:59,278 -Dois lados? � isso? -Isso. 43 00:02:59,934 --> 00:03:01,968 Este lado diz que, depois de 35 anos, 44 00:03:02,003 --> 00:03:03,934 serei despejada do meu apartamento, 45 00:03:03,968 --> 00:03:06,520 e este lado diz que v�o fechar minha loja 46 00:03:06,554 --> 00:03:09,485 e que ela ser� desapropriada, n�o sei o que decidir. 47 00:03:09,520 --> 00:03:11,624 A loja n�o est� sendo desapropriada. 48 00:03:11,658 --> 00:03:14,485 As coisas ser�o penhoradas, e poder� recuper�-las. 49 00:03:14,520 --> 00:03:16,968 -Recuperar? -Isso. 50 00:03:17,003 --> 00:03:19,416 Por favor, saia. Temos um cronograma. 51 00:03:19,451 --> 00:03:22,382 Eu tamb�m, meu jovem. Tamb�m tenho um cronograma. 52 00:03:22,416 --> 00:03:25,762 E no cronograma de hoje est� este bandolim. 53 00:03:25,796 --> 00:03:28,416 Fa�am o seu trabalho, e eu farei o meu. 54 00:03:55,934 --> 00:03:57,416 Onde est� meu telefone? 55 00:03:57,451 --> 00:04:00,106 J� foi tudo empacotado e colocado no caminh�o. 56 00:04:06,934 --> 00:04:08,589 -Est� tudo bem? -Est�... 57 00:04:08,590 --> 00:04:11,003 Carregador, vamos! 58 00:04:24,865 --> 00:04:28,106 -Quer uma carona? -N�o vou entrar em um caminh�o. 59 00:04:28,141 --> 00:04:29,796 Como quiser. 60 00:04:29,831 --> 00:04:32,003 -E voc�, carregador? -Eu vim de carro. 61 00:04:32,037 --> 00:04:34,520 Como quiser, mas sem extra pra gasolina. 62 00:04:34,554 --> 00:04:35,590 Est� bem. 63 00:04:35,624 --> 00:04:37,106 Aqui est� o endere�o. 64 00:05:00,727 --> 00:05:03,693 Por algum motivo, me sinto sendo observado. 65 00:05:05,313 --> 00:05:08,210 N�o posso mais olhar um jovem que acho atraente? 66 00:05:08,244 --> 00:05:12,244 -Pode, se a deixa feliz. -Claro que sim, ou n�o olharia. 67 00:05:21,865 --> 00:05:24,175 Sua namorada � bonita. 68 00:05:38,590 --> 00:05:41,106 Deveria arrumar um GPS. 69 00:05:42,210 --> 00:05:44,451 Esta j� � a quarta Rua Garten. 70 00:05:59,175 --> 00:06:01,796 "Carregador. At� nunca mais." 71 00:06:03,244 --> 00:06:05,278 Hoje n�o � o nosso dia, n�o �? 72 00:06:07,003 --> 00:06:08,968 Tome. 73 00:06:21,416 --> 00:06:23,072 Preciso da chave. 74 00:06:33,624 --> 00:06:35,900 Este � um casti�al de Hanukkah, n�o �? 75 00:06:35,934 --> 00:06:37,037 Isso. 76 00:06:37,831 --> 00:06:42,244 -E o que se faz com isso? -Normalmente, acende-se. 77 00:06:43,693 --> 00:06:46,278 Desculpe, n�o entendo muito disso. 78 00:06:46,313 --> 00:06:48,520 De velas? 79 00:06:48,554 --> 00:06:51,451 N�o, com as coisas de judeus... 80 00:06:52,416 --> 00:06:54,968 N�o se preocupe, n�o � contagioso. 81 00:07:14,590 --> 00:07:16,831 Tem filhos ou parentes para ajud�-la? 82 00:07:17,968 --> 00:07:21,382 -N�o tenho filhos. E voc�? -N�o. 83 00:07:34,693 --> 00:07:36,934 Voc� se parece com algu�m que conheci. 84 00:07:36,968 --> 00:07:38,900 Ele estudou na escola de m�sica. 85 00:07:38,934 --> 00:07:41,106 H� uns 100 anos. 86 00:07:41,141 --> 00:07:43,554 E a�? Voc� o conhecia bem? 87 00:07:46,003 --> 00:07:47,762 N�o, n�o muito bem. 88 00:07:48,416 --> 00:07:49,831 S� por alto. 89 00:07:55,934 --> 00:07:59,382 Preciso ligar para que busquem o bandolim. 90 00:08:00,106 --> 00:08:03,106 Tudo me parece demais depois do dia de hoje. 91 00:08:03,831 --> 00:08:07,589 Ser� que poderia passar l� e entregar o bandolim? 92 00:08:07,590 --> 00:08:08,727 J� est� pago. 93 00:08:08,762 --> 00:08:11,003 A senhora sabe em que bairro eles moram? 94 00:08:11,037 --> 00:08:12,624 Em Steglitz. 95 00:08:12,658 --> 00:08:15,003 O endere�o exato est� aqui, neste papel. 96 00:08:16,934 --> 00:08:20,727 -Tome 50 euros e... -N�o precisa. 97 00:08:20,762 --> 00:08:22,934 Estou com tempo livre. 98 00:08:24,589 --> 00:08:28,520 Bom, lhe desejo um bom recome�o no seu novo apartamento. 99 00:08:28,554 --> 00:08:29,831 Obrigada. 100 00:08:29,865 --> 00:08:31,831 -Eu lhe desejo sorte. -Obrigado. 101 00:08:31,865 --> 00:08:34,313 Voc� � bom. 102 00:08:42,968 --> 00:08:44,727 Jonas! 103 00:08:47,175 --> 00:08:48,485 Pode recusar dinheiro, 104 00:08:48,520 --> 00:08:50,520 mas n�o este casti�al de Hanukka. 105 00:08:50,554 --> 00:08:52,382 Obrigado, � muito gentil, mas... 106 00:08:52,416 --> 00:08:55,278 -Eu nem sou judeu. -Aceite. 107 00:08:55,313 --> 00:08:58,175 Ou vou perguntar mais uma vez sobre a sua namorada. 108 00:08:59,796 --> 00:09:01,727 Neste caso, obrigado! 109 00:10:09,796 --> 00:10:11,589 Agrade�a � sra. Weintraub. 110 00:10:11,590 --> 00:10:14,554 Que bom que ela conseguiu consert�-lo a tempo. 111 00:10:15,382 --> 00:10:18,451 Certo, aqui est�o os 250 euros. 112 00:10:18,485 --> 00:10:21,831 -Ela disse que estava pago. -Com certeza, n�o. 113 00:10:22,520 --> 00:10:25,175 -Algum problema? -Claro que n�o. 114 00:10:25,210 --> 00:10:26,451 �timo. 115 00:10:27,175 --> 00:10:29,382 -Boa noite. -Tchau. 116 00:11:02,934 --> 00:11:04,347 Sra. Weintraub! 117 00:11:08,968 --> 00:11:10,796 Sra. Weintraub! 118 00:11:22,244 --> 00:11:24,278 Sra. Weintraub? 119 00:11:39,175 --> 00:11:40,278 Merda! 120 00:12:04,416 --> 00:12:05,727 Um m�dico! 121 00:12:06,900 --> 00:12:08,106 O que aconteceu? 122 00:12:08,141 --> 00:12:10,485 Ela tentou se suicidar, cortou os pulsos. 123 00:12:10,520 --> 00:12:13,554 Ol�, ol�! Pode me ouvir? 124 00:12:32,624 --> 00:12:34,210 Com licen�a. 125 00:12:35,762 --> 00:12:37,831 Precisamos do cart�o do seguro. 126 00:12:39,382 --> 00:12:41,451 Sim, claro. Um momento. 127 00:12:53,934 --> 00:12:56,831 -Aqui est�. -Obrigada, devolvo j�. 128 00:13:08,244 --> 00:13:10,727 PARA RUTH, AMOR DA MINHA VIDA DO SEU, VICTOR 129 00:13:18,520 --> 00:13:20,693 Nem sei dizer o quanto odeio o que fez! 130 00:13:20,727 --> 00:13:23,727 Suic�dio � horr�vel! � pat�tico! 131 00:13:26,175 --> 00:13:29,072 Tenho mais o que fazer do que salvar vov�s suicidas. 132 00:13:29,106 --> 00:13:31,003 � mesmo? 133 00:13:31,037 --> 00:13:32,831 O qu�? 134 00:13:33,416 --> 00:13:37,382 -A senhora est� acordada! -N�o, estou morta. 135 00:13:37,416 --> 00:13:39,037 Assim pensei. 136 00:13:41,416 --> 00:13:42,589 Por qu�? 137 00:13:45,141 --> 00:13:47,141 Que aparelho idiota. 138 00:13:47,175 --> 00:13:49,762 -Me ajude aqui. -Com certeza n�o ajudarei. 139 00:13:49,796 --> 00:13:52,485 -Mas voc� me salvou. -Isso mesmo. 140 00:13:52,520 --> 00:13:54,865 Parab�ns, �timo trabalho. 141 00:13:58,175 --> 00:13:59,624 Acordou, sra. Weintraub? 142 00:13:59,658 --> 00:14:02,244 Isso, e j� a caminho de casa. 143 00:14:02,278 --> 00:14:05,003 Pode trazer artigos de higiene e roupas amanh�? 144 00:14:05,037 --> 00:14:07,244 Me desculpe, n�o vou me mudar pra c�. 145 00:14:07,278 --> 00:14:09,278 E esse jovem tem mais o que fazer 146 00:14:09,313 --> 00:14:12,244 al�m de ajudar uma vov� suicida. 147 00:14:25,554 --> 00:14:28,831 Merda! Onde est� o meu carro? Onde vou dormir agora? 148 00:15:06,934 --> 00:15:09,416 Jonas, onde voc� est�? 149 00:15:11,382 --> 00:15:13,900 Estou enlouquecendo aqui. 150 00:15:15,589 --> 00:15:17,451 Voc� est� bem? 151 00:15:22,037 --> 00:15:24,416 N�o sei o que devo fazer. 152 00:15:26,382 --> 00:15:27,934 Me mande... 153 00:15:27,968 --> 00:15:31,762 Me mande ao menos uma mensagem pra dizer que est� tudo bem. 154 00:15:31,796 --> 00:15:34,244 Pode fazer isso? Por favor? 155 00:15:36,900 --> 00:15:38,900 Eu te amo. 156 00:16:04,865 --> 00:16:06,727 Ol�, Emily. 157 00:16:07,485 --> 00:16:11,278 Sinto muito, eu estou bem. 158 00:16:11,313 --> 00:16:13,796 Por favor, n�o se preocupe. 159 00:16:21,141 --> 00:16:24,037 -Isto vai acalm�-lo. -Obrigado. 160 00:18:34,520 --> 00:18:36,210 � isso. 161 00:18:40,968 --> 00:18:43,106 E qual � uma das maiores diferen�as 162 00:18:43,141 --> 00:18:45,037 entre homens e mulheres? 163 00:18:47,347 --> 00:18:49,589 Homens amam o que acham bonito, 164 00:18:49,590 --> 00:18:53,416 e mulheres acham bonito o que amam. 165 00:18:54,244 --> 00:18:55,865 Pensem nisso. 166 00:18:55,900 --> 00:18:57,658 Antes que se perguntem quem � 167 00:18:57,693 --> 00:19:01,554 o belo homem atr�s da c�mera, 168 00:19:01,589 --> 00:19:04,590 ele � Victor Schwarz, e hoje est� gravando 169 00:19:04,624 --> 00:19:07,106 seu filme de conclus�o do curso de Cinema. 170 00:19:07,141 --> 00:19:08,831 Venha c�, mostre o seu rosto! 171 00:19:08,865 --> 00:19:10,485 Aplausos! 172 00:19:16,934 --> 00:19:21,278 Vamos para a pr�xima m�sica. Ela fala de um pa�s bel�ssimo... 173 00:19:40,244 --> 00:19:43,590 Mostre o seu rosto! Palmas! 174 00:19:50,658 --> 00:19:54,693 Vamos para a pr�xima m�sica. Ela fala de um pa�s bel�ssimo 175 00:19:54,727 --> 00:19:58,175 que fica atr�s da cortina de ferro. 176 00:20:02,762 --> 00:20:07,106 Rom�nia, Rom�nia, Rom�nia Rom�nia, Rom�nia 177 00:20:07,141 --> 00:20:11,968 Rom�nia 178 00:20:12,554 --> 00:20:15,624 Rom�nia, Rom�nia 179 00:20:15,658 --> 00:20:19,796 Rom�nia, Rom�nia 180 00:20:21,589 --> 00:20:23,831 j� houve ali 181 00:20:23,865 --> 00:20:27,347 uma terra bela e agrad�vel 182 00:20:28,210 --> 00:20:30,313 viver l� � um prazer 183 00:20:30,347 --> 00:20:34,658 o que seu cora��o deseja voc� pode conseguir 184 00:20:34,693 --> 00:20:38,210 uma mamaliga 185 00:20:39,072 --> 00:20:41,968 um pastrami 186 00:20:42,003 --> 00:20:46,900 uma ta�a 187 00:20:46,934 --> 00:20:49,831 de vinho 188 00:20:52,210 --> 00:20:54,590 na Rom�nia a vida � boa n�o h� preocupa��es 189 00:20:54,624 --> 00:20:57,037 todos bebem vinho e comem kashkaval 190 00:21:04,072 --> 00:21:05,590 Est� pronta? 191 00:21:12,141 --> 00:21:16,624 Entrevista com Ruth Weintraub. 28 de agosto de 1972. 192 00:21:16,658 --> 00:21:18,658 Assunto: inf�ncia. 193 00:21:22,003 --> 00:21:24,244 N�o olhe para a c�mera, olhe para mim. 194 00:21:26,590 --> 00:21:28,106 Perfeito. 195 00:21:29,520 --> 00:21:32,382 Pode me contar alguma coisa sobre a sua inf�ncia? 196 00:21:33,624 --> 00:21:35,693 Nasci em Lodz, na Pol�nia. 197 00:21:35,727 --> 00:21:39,210 Minha m�e era violinista na Orquestra Sinf�nica de Lodz, 198 00:21:39,244 --> 00:21:43,347 e meu pai era luthier de instrumentos de madeira. 199 00:21:45,210 --> 00:21:49,831 Na verdade, minha inf�ncia foi bastante feliz. 200 00:21:50,520 --> 00:21:53,590 Havia muitas risadas l� em casa. 201 00:21:53,624 --> 00:21:58,175 Minha m�e era um pouco mais severa do que meu pai. 202 00:21:59,624 --> 00:22:02,416 Pode contar sua primeira lembran�a da inf�ncia? 203 00:22:02,451 --> 00:22:03,934 Uma imagem? 204 00:22:06,624 --> 00:22:09,693 O bolo do meu anivers�rio de 5 anos. 205 00:22:09,727 --> 00:22:13,831 Era um bolo grande e redondo, vermelho, de framboesas. 206 00:22:17,520 --> 00:22:20,934 O que mudou na sua vida ap�s a invas�o da Alemanha, 207 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 em 1939? 208 00:22:26,520 --> 00:22:29,037 N�o havia mais bolos. 209 00:22:32,485 --> 00:22:36,416 Pode elaborar um pouco, ser mais espec�fica? 210 00:22:39,831 --> 00:22:41,900 Posso. N�s perdemos nossos bens. 211 00:22:41,934 --> 00:22:44,554 Bom, a nossa casa, a oficina do meu pai. 212 00:22:44,589 --> 00:22:46,762 Todos os instrumentos foram queimados. 213 00:22:46,796 --> 00:22:48,900 Minha m�e tinha um violino Stainer, 214 00:22:48,934 --> 00:22:51,382 meu pai sempre implicava com ela. 215 00:22:51,416 --> 00:22:54,244 Dizia que n�o era um violino Stainer verdadeiro, 216 00:22:54,900 --> 00:22:56,762 mas para ela era aut�ntico. 217 00:22:56,796 --> 00:22:59,968 Eles o quebraram na frente dela. 218 00:23:03,141 --> 00:23:04,658 E depois? 219 00:23:08,624 --> 00:23:11,313 Certo, depois... 220 00:23:11,831 --> 00:23:15,382 Depois nos reuniram e nos colocaram em um caminh�o. 221 00:23:15,416 --> 00:23:17,831 Nos disseram que migrar�amos para o Leste, 222 00:23:17,865 --> 00:23:19,658 que uma nova vida nos aguardava. 223 00:23:20,762 --> 00:23:25,554 Mas tenho certeza que minha m�e n�o acreditou neles. 224 00:23:25,589 --> 00:23:27,900 Ela sabia exatamente o que estava por vir. 225 00:23:27,934 --> 00:23:30,037 O que ela sabia? 226 00:23:30,072 --> 00:23:33,658 Que nos levariam para a floresta e que ser�amos fuzilados. 227 00:23:41,003 --> 00:23:42,968 Ent�o... 228 00:23:44,003 --> 00:23:46,693 Ent�o ela me pegou e disse: "Voc� deve viver." 229 00:23:46,727 --> 00:23:49,900 E me empurrou do caminh�o. 230 00:23:57,416 --> 00:24:00,003 Quer que desligue a c�mera? 231 00:24:13,072 --> 00:24:15,244 Mam�e! 232 00:24:29,485 --> 00:24:31,727 Mam�e! 233 00:24:56,589 --> 00:25:01,141 -Por que quer morrer? -Por que quer me impedir? 234 00:25:01,831 --> 00:25:03,451 Sou m�dico. 235 00:25:03,485 --> 00:25:05,968 � mais saud�vel do que muitas mulheres de 60 anos 236 00:25:06,003 --> 00:25:08,796 e psicologicamente tamb�m est� bem. 237 00:25:08,831 --> 00:25:12,727 E por estar bem psicologicamente me trancou no hosp�cio? 238 00:25:12,762 --> 00:25:17,210 N�o, porque tenho a chance de ajud�-la. 239 00:25:18,313 --> 00:25:20,589 A senhora n�o tem mais parentes. 240 00:25:21,416 --> 00:25:25,934 Meus parentes preferiram ficar em Auschwitz e em Kiel. 241 00:25:31,934 --> 00:25:36,865 -"A Cor do Som", � um bom nome. -�, sim. 242 00:25:36,900 --> 00:25:39,313 Acabou de ser expropriado. 243 00:25:39,347 --> 00:25:42,210 Acabei de ler aqui, ordem de desocupa��o. 244 00:25:42,244 --> 00:25:43,796 E o seu apartamento tamb�m. 245 00:25:43,831 --> 00:25:48,313 Migra��o para um local cinza de armazenamento de pessoas. 246 00:25:48,347 --> 00:25:50,141 Mas do que estou reclamando? 247 00:25:50,175 --> 00:25:53,003 Minha sa�de mental e f�sica � �tima. 248 00:25:55,003 --> 00:25:58,347 A senhora j� pensou em dar palestras em escolas? 249 00:25:58,382 --> 00:26:01,313 Contar aos jovens sobre tudo que passou? 250 00:26:01,347 --> 00:26:03,590 �tima ideia. 251 00:26:04,520 --> 00:26:08,451 Qual � a sua especialidade? F�sica nuclear? 252 00:26:11,347 --> 00:26:14,831 Quanto mais velha, piores ser�o as imagens. 253 00:26:14,865 --> 00:26:17,796 Medo de adormecer todas as noites. 254 00:26:17,831 --> 00:26:19,658 Talvez passe as noites sentada, 255 00:26:19,693 --> 00:26:21,727 para que o sono n�o seja profundo. 256 00:26:21,762 --> 00:26:24,589 Foi o que eu disse, f�sica nuclear. 257 00:26:25,554 --> 00:26:29,727 Eu sei, na verdade quer que a deixemos em paz. 258 00:26:29,762 --> 00:26:32,590 Mas quero conhec�-la, sra. Weintraub. 259 00:26:33,244 --> 00:26:36,693 Para um psiquiatra, o senhor fala demais. 260 00:27:46,003 --> 00:27:51,900 J� � quase noite 261 00:27:51,934 --> 00:27:57,520 estou aqui perdida em pensamentos 262 00:27:57,554 --> 00:28:08,865 veja os meus olhos como est�o escuros 263 00:28:08,900 --> 00:28:14,037 l� fora faz muito frio 264 00:28:14,072 --> 00:28:19,520 minhas m�os congelaram 265 00:28:19,554 --> 00:28:24,658 canto esta m�sica triste 266 00:28:24,693 --> 00:28:30,175 meus problemas desesperadores 267 00:28:30,210 --> 00:28:36,590 vamos, compre os meus bagels 268 00:28:36,624 --> 00:28:41,865 bagels bem quentinhos 269 00:28:41,900 --> 00:28:45,968 os �ltimos bagels 270 00:28:46,003 --> 00:28:49,485 por favor, compre-os 271 00:28:49,520 --> 00:28:52,313 estou parada sozinha na rua 272 00:28:52,347 --> 00:28:54,416 a chuva me deixou ensopada 273 00:28:54,451 --> 00:28:56,382 os �ltimos bagels 274 00:28:56,416 --> 00:28:58,244 compre-os de mim 275 00:28:58,278 --> 00:28:59,831 estou parada sozinha na rua 276 00:28:59,865 --> 00:29:01,589 a chuva me deixou ensopada 277 00:29:01,590 --> 00:29:02,658 os �ltimos bagels 278 00:29:02,693 --> 00:29:04,244 compre-os de mim 279 00:29:20,520 --> 00:29:21,693 1, 2, 3! 280 00:29:38,072 --> 00:29:40,590 Obrigada! 281 00:29:55,210 --> 00:29:58,382 A um 1973 fant�stico! 282 00:29:58,416 --> 00:30:01,210 O mesmo pra voc�. 283 00:30:09,624 --> 00:30:12,313 -L'chaim. -L'chaim. 284 00:30:18,658 --> 00:30:22,762 Eu te amo demais 285 00:30:23,658 --> 00:30:29,347 n�o sinto nenhuma raiva de voc� 286 00:30:29,382 --> 00:30:34,347 porque eu te amo demais 287 00:30:36,072 --> 00:30:41,762 para brincar com voc� 288 00:30:41,796 --> 00:30:47,693 mas eu te amo demais 289 00:30:48,347 --> 00:30:53,796 para fic ar com raiva de voc� 290 00:30:53,831 --> 00:30:58,796 dizem que sou uma tola, eu sei 291 00:31:02,278 --> 00:31:06,831 eu te amo demais 292 00:31:10,796 --> 00:31:12,278 E ent�o... 293 00:31:12,313 --> 00:31:16,762 Me sinto como a pessoa mais isolada do mundo. 294 00:31:16,796 --> 00:31:19,141 Separada de todos os outros. 295 00:31:19,175 --> 00:31:23,244 Acho que uma banda musical � a melhor pessoa do mundo. 296 00:31:23,278 --> 00:31:27,141 Sei que a solid�o � cruel. 297 00:31:27,175 --> 00:31:29,106 Ela nos devora. 298 00:31:29,141 --> 00:31:32,727 Aquela senhora n�o disse que tem um marido e 4 filhos? 299 00:31:32,762 --> 00:31:34,693 Pergunte diretamente. 300 00:31:38,658 --> 00:31:40,796 Sim, eu tenho. 301 00:31:40,831 --> 00:31:43,244 Mas? 302 00:31:43,278 --> 00:31:44,968 E ent�o? 303 00:31:45,003 --> 00:31:47,382 Eles a tratam mal? Eles a irritam? 304 00:31:48,175 --> 00:31:49,693 N�o! 305 00:31:49,727 --> 00:31:53,382 O meu marido � maravilhoso. 306 00:31:54,589 --> 00:31:58,624 Meus filhos fazem de tudo para que me recupere depressa. 307 00:32:02,210 --> 00:32:05,451 N�o entendo por que me amam tanto. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,727 Eu n�o mere�o nada disso. 309 00:32:10,900 --> 00:32:13,934 Sim, voc� merece, Lydia. 310 00:32:13,968 --> 00:32:17,624 -N�o, ela n�o merece. -Como pode dizer isso? 311 00:32:18,416 --> 00:32:21,210 Voc� � mal-agradecida e burra. 312 00:32:21,244 --> 00:32:24,003 Em vez de aproveitar a vida fica numa roda 313 00:32:24,037 --> 00:32:26,485 de malucos celebrando as dores do mundo. 314 00:32:26,520 --> 00:32:30,072 -N�o � t�o simples assim. -� claro que � simples! 315 00:32:30,106 --> 00:32:33,244 -Eu acho que uma banda... -Isso � simples! 316 00:32:33,278 --> 00:32:36,416 -Uma banda musical � a melhor... -� simples. 317 00:32:43,141 --> 00:32:47,210 N�o tenho casa, n�o tenho amigos, n�o tenho fam�lia. 318 00:32:50,416 --> 00:32:52,762 Ningu�m vem me visitar aqui. 319 00:32:53,727 --> 00:32:56,347 Mesmo que fique mais 100 anos por aqui. 320 00:32:56,382 --> 00:32:58,106 Ningu�m vir� me visitar 321 00:32:58,141 --> 00:33:01,003 porque ningu�m sabe que estou aqui. 322 00:33:02,727 --> 00:33:05,554 E ningu�m se importa se estou aqui ou n�o. 323 00:33:10,520 --> 00:33:12,554 Obrigado, Ruth. 324 00:33:12,589 --> 00:33:15,416 Obrigado por essas palavras. 325 00:33:15,451 --> 00:33:18,658 Isso, obrigada, Ruth. Obrigada. 326 00:33:23,589 --> 00:33:25,624 Sra. Weintraub, visita. 327 00:33:32,244 --> 00:33:33,658 Aquele jovem ali. 328 00:33:35,313 --> 00:33:37,796 N�o tinha mesmo nada melhor para fazer. 329 00:33:39,003 --> 00:33:41,003 Eu trouxe as suas coisas. 330 00:33:46,037 --> 00:33:49,106 Aquele cara da foto, Victor. 331 00:33:50,727 --> 00:33:53,968 Ele � muito parecido comigo, n�o �? 332 00:33:55,037 --> 00:33:56,968 "Amor da minha vida"? 333 00:33:57,693 --> 00:33:59,865 N�o era apenas um conhecido? 334 00:33:59,900 --> 00:34:02,382 Ele gravou um document�rio sobre a senhora. 335 00:34:03,210 --> 00:34:05,900 Voc� esteve bisbilhotando o meu apartamento. 336 00:34:07,485 --> 00:34:10,278 Precisei passar a noite l�, n�o tenho outro lugar. 337 00:34:10,313 --> 00:34:13,416 Estava procurando um cabo de TV quando achei os filmes. 338 00:34:19,865 --> 00:34:21,554 Venha comigo. 339 00:34:27,175 --> 00:34:31,934 Quando eu era crian�a, este pa�s tentou me matar v�rias vezes. 340 00:34:31,968 --> 00:34:34,554 Agora estou velha, e me enfiaram em um quarto 341 00:34:34,589 --> 00:34:37,278 com grades e sem quinas e cantos afiados 342 00:34:37,313 --> 00:34:39,865 para que eu n�o possa me matar. 343 00:34:43,796 --> 00:34:46,589 Poderia ser visto como uma evolu��o positiva. 344 00:34:50,313 --> 00:34:52,175 Onde ele est� agora? 345 00:34:52,210 --> 00:34:54,175 Victor? 346 00:34:55,900 --> 00:34:58,900 A �ltima not�cia que tive dele foi em 1974, 347 00:34:58,934 --> 00:35:02,347 quando ele voltou para Allg�u. 348 00:35:04,762 --> 00:35:07,831 Primeiro pensei... 349 00:35:07,865 --> 00:35:10,003 que voc� poderia ser filho do Victor. 350 00:35:13,589 --> 00:35:15,727 N�o sou parecido com o meu pai. 351 00:35:15,762 --> 00:35:17,865 Al�m disso, ele morreu h� muito tempo. 352 00:35:18,762 --> 00:35:20,658 Ele se suicidou. 353 00:35:25,590 --> 00:35:27,382 E a sua m�e? 354 00:35:27,416 --> 00:35:31,313 Um ano antes. Esclerose m�ltipla. 355 00:35:34,900 --> 00:35:36,624 Ele lutou por ela. 356 00:35:36,658 --> 00:35:38,485 Ele cuidou dela. 357 00:35:39,313 --> 00:35:40,796 Deu tudo de si. 358 00:35:45,416 --> 00:35:47,278 Foi o que acabou com ele. 359 00:35:47,313 --> 00:35:49,693 Quando eu tinha 8 anos ele me deixou. 360 00:35:56,900 --> 00:35:58,590 Ent�o... 361 00:35:58,624 --> 00:36:01,865 Victor queria filmar a senhora, voc�s se apaixonaram. 362 00:36:04,037 --> 00:36:06,072 Me tire daqui. 363 00:36:06,968 --> 00:36:07,968 Como? 364 00:36:08,003 --> 00:36:10,968 Para ouvir toda a hist�ria, precisa me tirar daqui. 365 00:36:11,003 --> 00:36:13,106 H� muita seguran�a, como farei isso? 366 00:36:13,141 --> 00:36:15,520 Voc� deve saber, me trouxe pra c�. 367 00:36:15,554 --> 00:36:17,382 Eu salvei a sua vida. 368 00:36:17,416 --> 00:36:20,727 Certo, vamos ver. 369 00:36:21,865 --> 00:36:23,831 -E ent�o? -E ent�o o qu�? 370 00:36:24,934 --> 00:36:29,106 Roubaram minha van no hospital para onde a levei. 371 00:36:29,141 --> 00:36:31,658 N�o tenho documentos. N�o tenho dinheiro. 372 00:36:31,693 --> 00:36:33,175 Se quer morrer, ent�o... 373 00:36:33,210 --> 00:36:35,589 Isso mesmo, "O Judeu Errante": 374 00:36:35,590 --> 00:36:38,485 sempre tirando vantagem de tudo. 375 00:36:38,520 --> 00:36:40,313 Esse seu sarcasmo... 376 00:36:41,244 --> 00:36:43,175 Ele s� a deixa solit�ria. 377 00:38:38,037 --> 00:38:39,347 Al�? 378 00:38:41,968 --> 00:38:43,003 Jonas? 379 00:38:44,037 --> 00:38:45,244 Onde voc� est�? 380 00:38:46,175 --> 00:38:47,347 Jonas? 381 00:38:47,382 --> 00:38:49,037 Estou em Berlim. 382 00:38:49,900 --> 00:38:51,382 Berlim? 383 00:38:51,416 --> 00:38:53,658 O que est� fazendo em Berlim? 384 00:38:57,347 --> 00:38:58,693 Preste aten��o. 385 00:38:58,727 --> 00:39:01,796 Preciso com urg�ncia dos documentos da faculdade. 386 00:39:01,831 --> 00:39:05,037 Ser� que pode digitalizar e enviar por e-mail? 387 00:39:05,072 --> 00:39:07,693 Jonas, fiquei apavorada. 388 00:39:09,072 --> 00:39:10,762 Ningu�m vai morrer. 389 00:39:10,796 --> 00:39:12,900 Me diga o que est� acontecendo. 390 00:39:15,416 --> 00:39:17,934 Sinto muito, Emily, mas... 391 00:39:18,968 --> 00:39:21,934 Preciso desses documentos com urg�ncia. 392 00:39:23,106 --> 00:39:25,865 Me ajude, por favor. 393 00:39:25,900 --> 00:39:27,762 Mande-os para mim, est� bem? 394 00:39:27,796 --> 00:39:29,382 Est� bem. 395 00:39:29,416 --> 00:39:30,658 Certo. 396 00:39:32,451 --> 00:39:36,900 Fale comigo e depois receber� os documentos. 397 00:39:36,934 --> 00:39:41,106 Est� bem, conversamos amanh�. 398 00:39:42,141 --> 00:39:45,072 -Prometa. -Eu prometo. 399 00:39:45,106 --> 00:39:46,727 Anote o endere�o. 400 00:39:47,590 --> 00:39:49,451 Ali 401 00:39:50,451 --> 00:39:55,451 @x-web.de. 402 00:40:02,693 --> 00:40:06,347 N�o quero que nos afastemos. 403 00:40:10,244 --> 00:40:11,416 Jonas? 404 00:40:50,175 --> 00:40:52,693 Onde est� a rua? 405 00:40:52,727 --> 00:40:55,624 onde est� a casinha? 406 00:40:55,658 --> 00:41:01,106 onde est� o rapaz que um dia amei? 407 00:41:01,141 --> 00:41:03,727 l� est� a rua 408 00:41:03,762 --> 00:41:06,658 l� est� a casinha 409 00:41:06,693 --> 00:41:12,141 e l� est� o rapaz que um dia amei 410 00:41:12,175 --> 00:41:14,831 l� est� a rua 411 00:41:14,865 --> 00:41:17,658 l� est� a casinha 412 00:41:17,693 --> 00:41:22,934 e l� est� o rapaz que um dia amei 413 00:41:22,968 --> 00:41:25,554 onde est� o riacho? 414 00:41:25,589 --> 00:41:28,210 onde est� o mar? 415 00:41:28,244 --> 00:41:30,727 onde est� o vilarejo? 416 00:41:30,762 --> 00:41:33,554 onde est� o navio? 417 00:41:33,589 --> 00:41:36,072 l� est� o riacho 418 00:41:36,106 --> 00:41:38,590 l� est� o mar 419 00:41:38,624 --> 00:41:41,141 l� est� o vilarejo 420 00:41:41,175 --> 00:41:44,003 l� est� o navio 421 00:41:44,037 --> 00:41:46,210 l� est� o riacho 422 00:41:46,244 --> 00:41:48,900 l� est� o mar 423 00:41:48,934 --> 00:41:51,520 l� est� o vilarejo 424 00:41:51,554 --> 00:41:55,693 l� est� o navio 425 00:42:18,590 --> 00:42:21,347 entrei na casa e minha dor � enorme 426 00:42:21,382 --> 00:42:25,520 tudo o que restou � apenas um sonho 427 00:42:25,554 --> 00:42:29,727 n�o h� mais rua N�o h� mais casa 428 00:42:29,762 --> 00:42:33,934 n�o h� mais o rapaz que um dia amei 429 00:42:33,968 --> 00:42:38,106 n�o h� mais rua N�o h� mais casa 430 00:42:38,141 --> 00:42:44,072 n�o h� mais o rapaz que um dia amei 431 00:43:26,416 --> 00:43:28,968 Chega! Pare com os grasnidos judeus! 432 00:43:29,003 --> 00:43:31,554 Vadia judia! Des�a do palco! 433 00:43:31,589 --> 00:43:35,141 -Tirem essa vadia judia da�! -Que loucura � essa? 434 00:43:36,485 --> 00:43:38,796 Tirem a vadia judia da�! 435 00:43:38,831 --> 00:43:40,072 Acalme-se... 436 00:43:51,347 --> 00:43:53,590 Os judeus s�o assim. 437 00:43:54,796 --> 00:43:57,037 Criaturas degeneradas. 438 00:43:58,589 --> 00:44:01,382 Desde sempre s�o o veneno do mundo. 439 00:44:01,416 --> 00:44:03,762 Voc�s nos contaminaram com o cristianismo, 440 00:44:03,796 --> 00:44:05,624 voc�s enfraqueceram nossa cultura 441 00:44:05,658 --> 00:44:07,520 e nos humilharam com a culpa. 442 00:44:07,554 --> 00:44:08,934 P�rfidos. 443 00:44:08,968 --> 00:44:13,244 Vamos exterminar o Cristo em n�s juntamente com os judeus. 444 00:44:28,796 --> 00:44:31,520 -Para onde o trem foi? -N�o sei. 445 00:44:31,554 --> 00:44:34,554 Ele foi explodido por guerrilheiros. 446 00:44:34,589 --> 00:44:38,485 S� sobrevivi porque estava num dos �ltimos vag�es. 447 00:44:39,589 --> 00:44:41,210 E depois? 448 00:44:41,244 --> 00:44:43,485 Depois? 449 00:44:46,278 --> 00:44:48,693 Depois conheci o Antek. 450 00:44:51,072 --> 00:44:53,210 Antek. 451 00:44:58,520 --> 00:45:02,589 Por causa da explos�o do trem, 452 00:45:02,590 --> 00:45:05,520 a SS come�ou a prender pessoas aleatoriamente. 453 00:45:05,554 --> 00:45:09,796 Crian�as tamb�m, como Antek e eu. 454 00:45:14,347 --> 00:45:18,210 E um promotor especial veio para a cidade, 455 00:45:18,244 --> 00:45:21,831 o tenente-coronel Knoch. 456 00:45:22,554 --> 00:45:24,865 Ele era o maior antissemita de toda a SS. 457 00:45:24,900 --> 00:45:28,106 -� um esp�cime excelente. -N�o sou judia! 458 00:45:28,762 --> 00:45:31,037 Ela realmenente n�o � judia, eu juro! 459 00:45:41,590 --> 00:45:43,347 D� a ordem. 460 00:45:44,520 --> 00:45:45,796 Aten��o! 461 00:45:46,590 --> 00:45:47,831 Carregar! 462 00:45:49,003 --> 00:45:50,693 Apontar! 463 00:45:56,520 --> 00:45:58,865 E depois? 464 00:46:00,037 --> 00:46:02,590 Guerrilheiros. 465 00:46:53,762 --> 00:46:54,762 Ruth? 466 00:46:58,072 --> 00:46:59,106 Ruth! 467 00:47:02,003 --> 00:47:03,313 Ruth? 468 00:47:05,072 --> 00:47:08,589 -O que acha da ideia? -De qual ideia? 469 00:47:08,590 --> 00:47:11,451 Falamos sobre o Dia das Portas Abertas. 470 00:47:11,485 --> 00:47:13,624 Acho que perdi alguma coisa bem b�sica. 471 00:47:13,658 --> 00:47:15,900 Queremos aceitar a sugest�o da Eva. 472 00:47:15,934 --> 00:47:18,382 Uma banda musical � a melhor pessoa. 473 00:47:18,416 --> 00:47:21,382 Isso, queremos ensaiar todos juntos. 474 00:47:21,416 --> 00:47:23,313 O qu�? A Via Crucis? 475 00:47:23,347 --> 00:47:25,416 Todos temos algo em comum. 476 00:47:25,451 --> 00:47:29,141 Isso, todos n�s sabemos tocar um instrumento. 477 00:47:29,175 --> 00:47:33,624 Acorde�o, bateria, trompete, trombone, guitarra, 478 00:47:33,658 --> 00:47:35,727 e eu toco baixo. 479 00:47:35,762 --> 00:47:37,727 E voc� ser� a cantora, Ruth. 480 00:47:37,762 --> 00:47:39,003 N�o sei cantar. 481 00:47:39,037 --> 00:47:41,831 Ruth, eu li a sua ficha! 482 00:47:41,865 --> 00:47:44,278 Ent�o deve saber por que n�o canto mais. 483 00:47:44,313 --> 00:47:45,451 Sei. 484 00:47:45,485 --> 00:47:47,900 Ent�o quer que eu volte a cantar 485 00:47:47,934 --> 00:47:50,762 no Dia das Portas Abertas em um hosp�cio? 486 00:48:10,590 --> 00:48:11,900 Ol�. 487 00:48:14,762 --> 00:48:17,003 Obrigado pelos documentos. 488 00:48:18,416 --> 00:48:20,347 Como voc� est�? 489 00:48:22,762 --> 00:48:24,451 Estou �tima. 490 00:48:26,590 --> 00:48:28,485 O que est� fazendo em Berlim? 491 00:48:28,520 --> 00:48:30,416 Nada. 492 00:48:30,451 --> 00:48:33,313 Precisei me afastar um pouco. 493 00:48:33,347 --> 00:48:36,968 -De mim? -N�o. 494 00:48:37,003 --> 00:48:39,693 Bom, sim. Tamb�m. 495 00:48:43,520 --> 00:48:45,485 O que est� acontecendo? 496 00:48:48,727 --> 00:48:50,382 Jonas? 497 00:48:53,727 --> 00:48:56,244 N�o quer mais se casar? � isso? 498 00:48:59,451 --> 00:49:01,900 Ent�o explique, por favor! 499 00:49:04,693 --> 00:49:07,347 Droga, fale comigo! Por que voc� � t�o medro... 500 00:50:31,244 --> 00:50:35,106 -N�o. -Por que n�o? 501 00:50:36,210 --> 00:50:38,416 Seu trabalho tempor�rio como param�dico 502 00:50:38,451 --> 00:50:40,831 e a faculdade de Medicina interrompida 503 00:50:40,865 --> 00:50:43,554 n�o o qualificam para essa fun��o. 504 00:50:43,589 --> 00:50:46,003 Mas tenho uma liga��o com ela. 505 00:50:46,037 --> 00:50:50,865 Meu jovem, ela cortou os pulsos, e n�o foi a primeira vez. 506 00:50:53,589 --> 00:50:56,554 N�o me leve a mal, reconhe�o o seu esfor�o. 507 00:50:56,589 --> 00:51:00,554 Talvez esse seja o caminho certo para a sra. Weintraub. 508 00:51:00,589 --> 00:51:03,244 Mas nesse momento n�o posso ter certeza disso. 509 00:51:04,003 --> 00:51:06,347 Quer dizer que, quando tiver sua confian�a, 510 00:51:06,382 --> 00:51:07,968 serei qualificado o bastante. 511 00:51:08,003 --> 00:51:09,968 Isso. 512 00:51:11,865 --> 00:51:13,934 Obrigado. 513 00:51:13,968 --> 00:51:16,934 Tome, tentamos convenc�-la a ir, 514 00:51:16,968 --> 00:51:20,210 talvez voc� tenha mais sorte. 515 00:51:40,589 --> 00:51:41,624 Sinto muito. 516 00:52:06,520 --> 00:52:08,968 -Ei, voc� est� bem? -Estou. 517 00:52:09,003 --> 00:52:11,175 -Tem certeza? -S� fiquei meio tonto. 518 00:52:40,968 --> 00:52:42,313 Sra. Weintraub. 519 00:53:05,244 --> 00:53:07,106 Foi por isso que me tirou de l�. 520 00:53:07,968 --> 00:53:11,624 -Voc� est� sem dinheiro! -Isso mesmo. 521 00:53:11,658 --> 00:53:15,037 Mas me acusou de ser uma judia m�o de vaca. 522 00:53:15,727 --> 00:53:18,313 Nunca a acusei de ser judia m�o de vaca. 523 00:53:18,347 --> 00:53:21,624 N�o se sinta desconfort�vel quando ouvir a palavra judeu. 524 00:53:21,658 --> 00:53:25,382 -N�o fico desconfort�vel! -Fica, sim! Judeu! 525 00:53:25,416 --> 00:53:26,968 Judeu, judeu! 526 00:53:27,003 --> 00:53:28,347 Judeu, judeu. 527 00:53:28,382 --> 00:53:29,762 Judeu, judeu! 528 00:53:29,796 --> 00:53:31,485 Judeu! Judeu! 529 00:53:31,520 --> 00:53:32,968 Sim, ela � judia. 530 00:54:06,727 --> 00:54:09,003 N�o lembro onde fica o apartamento. 531 00:54:09,658 --> 00:54:10,934 L� na frente. 532 00:54:22,416 --> 00:54:23,624 Merda. 533 00:54:27,968 --> 00:54:30,485 -Ficou bem aconchegante. -Ficou. 534 00:54:34,796 --> 00:54:37,175 Aquilo � maconha? 535 00:54:38,693 --> 00:54:41,382 Agora quero ouvir o final da hist�ria. 536 00:54:42,347 --> 00:54:46,175 O �ltimo rolo de filme. Onde est� a mala? 537 00:54:48,624 --> 00:54:52,451 Pode pegar aquela mala clara e pequena? 538 00:54:57,727 --> 00:54:58,968 Esta aqui? 539 00:54:59,003 --> 00:55:00,934 Isso. 540 00:55:03,900 --> 00:55:05,106 Tome. 541 00:55:06,003 --> 00:55:09,554 Se ao menos ainda tivesse a chave. 542 00:55:15,175 --> 00:55:16,968 Na verdade, pensei 543 00:55:17,003 --> 00:55:20,244 que n�o voltaria a abri-la nesta vida. 544 00:55:25,141 --> 00:55:28,762 A pr�xima m�sica � sobre um jovem homem 545 00:55:28,796 --> 00:55:31,278 que est� em busca da sua sorte. 546 00:55:31,313 --> 00:55:34,037 Seu grande amor. 547 00:55:34,934 --> 00:55:39,831 E ele decidiu agir diferente de todos os outros rapazes. 548 00:55:39,865 --> 00:55:41,210 Ele n�o v� o exterior, 549 00:55:41,244 --> 00:55:44,693 se interessa pela intelig�ncia das mulheres. 550 00:55:44,727 --> 00:55:46,244 Parece que eles existem. 551 00:55:46,278 --> 00:55:49,554 Ent�o ele cria um enigma e faz 3 perguntas 552 00:55:49,589 --> 00:55:51,900 � primeira garota que encontra. 553 00:55:51,934 --> 00:55:54,693 A primeira: "O que pode crescer sem chuva?" 554 00:55:54,727 --> 00:55:57,037 Segunda: "O que queima eternamente?" 555 00:55:57,072 --> 00:56:00,210 E a terceira: "O que pode chorar sem l�grimas?" 556 00:56:01,037 --> 00:56:03,313 -Algu�m sabe? -N�o fa�o ideia. 557 00:56:04,554 --> 00:56:06,831 Algu�m? N�o? 558 00:56:06,865 --> 00:56:09,451 Uma pedra pode crescer sem chuva. 559 00:56:09,485 --> 00:56:11,244 Eu sabia essa! 560 00:56:11,278 --> 00:56:14,210 Sabia mas n�o teve coragem de responder? 561 00:56:15,141 --> 00:56:17,796 H� um ge�logo t�mido entre n�s. 562 00:56:19,210 --> 00:56:22,727 A segunda todas as mulheres aqui devem saber. 563 00:56:22,762 --> 00:56:24,831 O que pode queimar eternamente? 564 00:56:24,865 --> 00:56:29,210 Claro que � o amor, o amor, o amor. 565 00:56:30,106 --> 00:56:33,106 E a �ltima, 566 00:56:33,141 --> 00:56:35,003 o que pode chorar, 567 00:56:35,037 --> 00:56:38,589 na verdade � a �nica coisa que pode chorar sem l�grimas. 568 00:56:38,590 --> 00:56:42,175 � isso aqui, bum, bum, bum, bum. 569 00:56:42,968 --> 00:56:44,693 Agrade�o pela aten��o, 570 00:56:44,727 --> 00:56:48,313 e agora a pr�xima m�sica, Tumbalalaika. 571 00:56:54,382 --> 00:56:59,590 Um jovem rapaz est� parado, parado e pensando 572 00:56:59,624 --> 00:57:04,762 pensando e pensando a noite toda 573 00:57:04,796 --> 00:57:09,934 com quem deve ficar sem envergonhar 574 00:57:09,968 --> 00:57:15,141 com quem deve ficar sem envergonhar 575 00:57:15,175 --> 00:57:20,003 Tumbala, Tumbala Tumbalalaika 576 00:57:20,037 --> 00:57:24,968 Tumbala Tumbala, Tumbalalaika 577 00:57:25,003 --> 00:57:30,175 Tumbalalaika, balalaica desafinada 578 00:57:30,210 --> 00:57:35,072 Tumbalalaika, podemos ser felizes 579 00:57:38,278 --> 00:57:39,900 Senhoras e senhores, 580 00:57:39,934 --> 00:57:43,762 hoje teremos um adicional n�o planejado. 581 00:57:43,796 --> 00:57:47,589 Antes de mais nada, musicalmente, 582 00:57:47,590 --> 00:57:51,658 esta ser� a pior apresenta��o da noite, 583 00:57:51,693 --> 00:57:54,382 apesar de haver um grande mestre ao piano. 584 00:57:54,416 --> 00:57:57,037 Meu nome � Victor Schwarz. 585 00:57:57,072 --> 00:57:59,589 N�o falo i�diche, n�o sei cantar, 586 00:57:59,590 --> 00:58:02,244 mas ainda assim pe�o que fiquem ao meu lado. 587 00:58:02,278 --> 00:58:05,658 Vou dar o m�ximo de mim. Esta � pra voc�. 588 00:58:08,865 --> 00:58:13,727 Eu te amo demais 589 00:58:13,762 --> 00:58:19,693 n�o sinto nenhuma raiva de voc� 590 00:58:19,727 --> 00:58:23,934 porque eu te amo demais 591 00:58:23,968 --> 00:58:29,037 para brincar com voc� 592 00:58:29,072 --> 00:58:33,141 mas eu te amo demais 593 00:58:33,175 --> 00:58:38,244 para ficar com raiva de voc� 594 00:58:38,278 --> 00:58:41,796 dizem que sou um tolo, eu sei 595 00:58:41,831 --> 00:58:46,658 eu te amo demais 596 00:58:58,278 --> 00:59:02,624 Ruth Weintraub, aceita se casar comigo? 597 00:59:07,451 --> 00:59:09,590 Diga que sim, ou vou engolir a alian�a! 598 00:59:09,624 --> 00:59:12,244 N�o! Eu aceito! 599 00:59:16,865 --> 00:59:19,416 Por favor, desligue agora. 600 00:59:19,451 --> 00:59:22,416 Esse agarramento vai continuar para sempre. 601 00:59:32,106 --> 00:59:33,624 A senhora quer beber algo? 602 00:59:33,658 --> 00:59:37,590 Jonas, acho que j� pode me chamar de voc�. 603 00:59:37,624 --> 00:59:39,900 Eu sou a Ruth. 604 00:59:40,762 --> 00:59:42,693 Est� bem, Ruth. 605 00:59:42,727 --> 00:59:45,210 Obrigado. 606 00:59:45,244 --> 00:59:47,762 -Quer beber alguma coisa? -N�o. 607 00:59:48,589 --> 00:59:50,590 Agora fa�a uma pergunta. 608 00:59:53,347 --> 00:59:55,451 Voc�s se casaram? 609 00:59:58,037 --> 01:00:00,347 Ficamos noivos. 610 01:00:00,968 --> 01:00:03,382 O que aconteceu? 611 01:00:04,485 --> 01:00:09,451 Hannes Frisch lhe diz alguma coisa? 612 01:00:10,900 --> 01:00:13,520 N�o, quem �? 613 01:00:14,727 --> 01:00:17,451 Ele era fot�grafo de viagens. 614 01:00:17,485 --> 01:00:20,210 Ele retratou �ndios na Am�rica do Sul. 615 01:00:20,244 --> 01:00:23,244 Tribos n�mades na �frica. 616 01:00:24,003 --> 01:00:26,106 Antes disso ele foi 617 01:00:26,141 --> 01:00:28,382 fot�grafo de guerra. 618 01:00:29,072 --> 01:00:30,589 Pouco antes do casamento, 619 01:00:30,590 --> 01:00:33,900 ele foi para Berlim para inaugurar sua exposi��o. 620 01:00:34,520 --> 01:00:36,968 Victor o ajudou a organiz�-la. 621 01:00:37,003 --> 01:00:39,175 E eu deveria me apresentar l�. 622 01:01:12,175 --> 01:01:13,485 Tudo bem? 623 01:01:37,554 --> 01:01:38,865 Tudo bem? 624 01:01:39,485 --> 01:01:41,347 Tudo bem. 625 01:01:49,520 --> 01:01:51,003 Pesado demais? 626 01:01:56,520 --> 01:01:57,865 Voc� me avisou. 627 01:01:57,900 --> 01:01:59,175 Podemos desmarcar. 628 01:01:59,210 --> 01:02:01,451 N�o tem problema, todos entender�o. 629 01:02:01,485 --> 01:02:04,624 O que est� dizendo? Vou conseguir. 630 01:02:10,106 --> 01:02:13,693 -Voc� est� aqui. -Estou. 631 01:02:15,278 --> 01:02:17,658 Feche os olhos. 632 01:02:19,485 --> 01:02:21,037 Fechei. 633 01:02:28,451 --> 01:02:29,831 N�o! 634 01:02:29,865 --> 01:02:31,865 Eu disse que n�o devia compr�-lo. 635 01:02:31,900 --> 01:02:34,693 -Eu sei. -Ele � lindo. 636 01:02:34,727 --> 01:02:38,003 Mas seus olhos disseram algo bem diferente. 637 01:02:38,037 --> 01:02:39,831 Obrigada. 638 01:02:44,520 --> 01:02:47,968 Boa noite a todos, senhoras e senhores. 639 01:02:49,244 --> 01:02:51,485 V� na frente, eu j� vou. 640 01:02:51,520 --> 01:02:53,589 N�o posso aparecer assim no palco. 641 01:02:56,416 --> 01:02:58,831 As comoventes fotos de Frisch foram tiradas 642 01:02:58,865 --> 01:03:01,693 durante suas viagens como fot�grafo de propaganda 643 01:03:01,727 --> 01:03:04,141 atrav�s dos locais da Segunda Guerra Mundial. 644 01:03:04,900 --> 01:03:08,520 Como membro do comando de propaganda, 645 01:03:08,554 --> 01:03:12,831 deveria retratar a vit�ria alem� e uma guerra limpa. 646 01:03:12,865 --> 01:03:15,796 Soldados mortos, atrocidades contra judeus, 647 01:03:15,831 --> 01:03:18,762 contra guerrilheiros, eram terminantemente proibidos. 648 01:03:18,796 --> 01:03:22,210 Mas Hannes Frisch n�o p�de virar o rosto. 649 01:03:22,244 --> 01:03:26,244 Apenas para si e para sua consci�ncia, 650 01:03:26,278 --> 01:03:29,796 ele documentou o lado sujo da guerra. 651 01:03:32,003 --> 01:03:35,451 Arriscando sua vida, escondeu os filmes dos censores. 652 01:03:35,485 --> 01:03:37,831 S� anos mais tarde, ap�s o fim da guerra, 653 01:03:37,865 --> 01:03:40,590 ele encontrou for�as para revel�-los. 654 01:03:40,624 --> 01:03:42,313 E hoje, 655 01:03:42,347 --> 01:03:46,003 mais de 25 anos depois, 656 01:03:46,037 --> 01:03:50,037 podemos exibir essas fotos ao p�blico. 657 01:03:50,072 --> 01:03:53,590 Quando perguntei por que s� publicou as fotos agora, 658 01:03:53,624 --> 01:03:57,175 ele respondeu t�mida e humildemente: 659 01:03:58,141 --> 01:04:00,244 "Eu n�o fotografo apenas para mim, 660 01:04:00,278 --> 01:04:02,554 mas tamb�m para as gera��es futuras. 661 01:04:03,554 --> 01:04:06,347 Essas fotos s�o as provas da minha culpa. 662 01:04:06,382 --> 01:04:11,106 Eu sabia de tudo e fui apenas um observador." 663 01:04:21,589 --> 01:04:22,589 Seguran�a! 664 01:04:22,590 --> 01:04:25,693 Algu�m chame a pol�cia! Precisamos de uma ambul�ncia! 665 01:04:51,210 --> 01:04:54,072 Eu o amei acima de tudo. 666 01:04:54,106 --> 01:04:57,003 Mas, naquele momento, atr�s do palco, 667 01:05:01,244 --> 01:05:03,589 nosso amor se distanciou. 668 01:05:03,590 --> 01:05:06,313 Muito pouco, a largura de um fio de cabelo. 669 01:05:06,347 --> 01:05:09,244 Tudo foi perdido sem volta, perdido para sempre. 670 01:05:09,278 --> 01:05:12,210 Eu tamb�m, eu tamb�m estava perdida. 671 01:05:12,244 --> 01:05:14,762 Porque ele era um pacifista? 672 01:05:15,624 --> 01:05:20,624 N�o, ele n�o ficou comigo. 673 01:05:25,244 --> 01:05:27,313 Merda. 674 01:05:27,347 --> 01:05:28,520 Voc� foi presa? 675 01:05:28,554 --> 01:05:30,141 Por 8 anos. 676 01:05:30,175 --> 01:05:32,347 Nunca tentou contat�-lo depois disso? 677 01:05:32,382 --> 01:05:34,485 N�o. 678 01:05:35,762 --> 01:05:37,831 Por qu�? 679 01:05:37,865 --> 01:05:39,865 Eu n�o queria v�-lo. 680 01:05:42,416 --> 01:05:46,141 Ele deveria ser feliz sem as mortes e o �dio. 681 01:05:54,244 --> 01:05:57,072 Viver, Jonas. 682 01:05:58,210 --> 01:06:00,141 Viver? 683 01:06:00,175 --> 01:06:03,934 Isso, simplesmente viver. 684 01:06:03,968 --> 01:06:06,072 Sabe de uma coisa, Jonas? 685 01:06:06,106 --> 01:06:10,589 Fico feliz e agrade�o que a vida tenha te trazido at� mim. 686 01:06:10,590 --> 01:06:13,589 -Fica? -Fico. 687 01:06:16,520 --> 01:06:19,347 O apartamento nem � t�o ruim. 688 01:06:20,520 --> 01:06:24,485 Bom, na verdade � ruim, mas n�o faz diferen�a. 689 01:06:28,831 --> 01:06:31,003 Voc� precisa me ajudar a procurar. 690 01:06:31,037 --> 01:06:33,900 Preciso encontrar algo muito especial. 691 01:06:33,934 --> 01:06:36,003 Um vestido espec�fico. 692 01:06:37,451 --> 01:06:39,658 N�o me olhe assim! Vamos sair! 693 01:06:50,313 --> 01:06:54,141 Duas vodcas! Nada barato! 694 01:06:56,590 --> 01:06:58,554 -L'chaim! -O qu�? 695 01:06:58,589 --> 01:07:02,865 -L'chaim, � vida! -Est� bem, � vida! 696 01:07:32,693 --> 01:07:34,313 -Ol�. -Ol�. 697 01:07:36,106 --> 01:07:38,244 Conhece esse homem? 698 01:07:39,175 --> 01:07:42,554 Conhe�o, � o Sunnyboy. Ele vem muito aqui. 699 01:07:43,244 --> 01:07:45,382 Ele falou com voc� pelo computador. 700 01:07:46,693 --> 01:07:48,554 Ele tem uma d�vida comigo. 701 01:07:48,589 --> 01:07:52,900 O senhor tem um endere�o, telefone ou algo assim? 702 01:07:52,934 --> 01:07:54,590 Acho que tenho sim. 703 01:09:43,934 --> 01:09:47,416 Sra. Weintraub? Sou eu, o dr. Werner. 704 01:09:51,244 --> 01:09:54,244 Eu sei que est� aqui e que est� me ouvindo. 705 01:09:54,865 --> 01:09:57,762 N�o se preocupe, n�o chamarei a pol�cia. 706 01:09:59,313 --> 01:10:03,278 Mas os pacientes do nosso grupo 707 01:10:03,313 --> 01:10:08,106 gostariam muito que cantasse amanh� com a nossa banda. 708 01:10:27,968 --> 01:10:29,175 Tchau. 709 01:10:49,762 --> 01:10:51,589 Weintraub. 710 01:10:51,590 --> 01:10:52,796 Quem? 711 01:11:28,554 --> 01:11:30,313 Tudo bem? 712 01:11:30,347 --> 01:11:31,796 Posso ajudar? 713 01:11:31,831 --> 01:11:35,003 Tropecei numa pedra maldita. Caia fora! 714 01:11:35,037 --> 01:11:36,900 Quer que chame uma ambul�ncia? 715 01:11:51,313 --> 01:11:53,865 -Ol�. -A pol�cia ligou. 716 01:11:53,900 --> 01:11:57,072 -Encontraram a sua van. -� mesmo? 717 01:11:57,106 --> 01:11:58,244 � sim. 718 01:11:58,278 --> 01:12:01,037 Aqui est� o endere�o onde pode busc�-la. 719 01:12:01,072 --> 01:12:02,900 Legal! 720 01:12:04,210 --> 01:12:07,382 -Vou cantar de novo. -� mesmo? 721 01:12:07,416 --> 01:12:08,624 �, sim. 722 01:12:08,658 --> 01:12:12,416 Amanh� � noite, no grupo do dr. Werner. 723 01:12:12,451 --> 01:12:14,347 Far�o uma noite musical. 724 01:12:14,382 --> 01:12:16,037 Sim, eu sei. 725 01:12:22,727 --> 01:12:24,210 Merda. 726 01:12:29,520 --> 01:12:33,175 -Algum problema? -Voc� est� fugindo. 727 01:12:33,210 --> 01:12:34,590 O que disse? 728 01:12:34,624 --> 01:12:37,520 Querido Jonas, se h� algo que conhe�o, � isso. 729 01:12:37,554 --> 01:12:39,554 Voc� est� fugindo. 730 01:12:40,416 --> 01:12:41,451 Besteira. 731 01:12:41,485 --> 01:12:43,590 Voc� est� fugindo. 732 01:12:43,624 --> 01:12:46,968 Da faculdade, da sua esposa, de tudo. 733 01:12:49,141 --> 01:12:51,003 Voc� est� doente. 734 01:12:57,003 --> 01:12:59,072 Esclerose m�ltipla? 735 01:12:59,796 --> 01:13:01,762 Como a sua m�e? 736 01:13:07,520 --> 01:13:11,934 EM, n�o �? Sinto muito. 737 01:13:19,313 --> 01:13:23,382 Por isso que queria ser m�dico? Para lutar contra essa doen�a? 738 01:13:24,554 --> 01:13:28,693 -E ningu�m sofrer como sua m�e? -Pare com isso! 739 01:13:30,416 --> 01:13:33,693 Acha que por ser judia e ter vivido tantas coisas 740 01:13:33,727 --> 01:13:36,590 pode me dar conselhos? 741 01:13:36,624 --> 01:13:38,865 Isso � outra coisa. 742 01:13:38,900 --> 01:13:43,003 -Claro, a grande autopiedade. -N�o se trata de mim! 743 01:13:46,106 --> 01:13:49,210 Sei o que me espera e o que fazer contra isso. 744 01:13:49,244 --> 01:13:51,210 Acha que fumo maconha por divers�o? 745 01:13:51,244 --> 01:13:54,658 Nunca fumei na minha vida, mas isso alivia as c�imbras. 746 01:13:54,693 --> 01:13:56,831 Ent�o fumo um e fico bem. 747 01:14:04,865 --> 01:14:08,210 N�o quero que a Emily passe pelo mesmo que meu pai. 748 01:14:08,244 --> 01:14:10,520 Ver algu�m que amamos definhar 749 01:14:10,554 --> 01:14:13,451 � mil vezes pior do que n�s mesmos definharmos. 750 01:14:13,485 --> 01:14:15,175 Jonas! 751 01:14:15,210 --> 01:14:17,727 Mas � ela quem deve decidir 752 01:14:17,762 --> 01:14:20,727 se vai ou n�o aguentar a sua doen�a! 753 01:14:20,762 --> 01:14:23,106 -Jonas, fique aqui! -Me deixe em paz! 754 01:14:31,590 --> 01:14:33,900 Devem ter sido alguns moleques. 755 01:14:33,934 --> 01:14:37,175 Dirigem at� esvaziar o tanque e depois largam por a�. 756 01:14:38,072 --> 01:14:40,416 Inclusive deixaram a chave na igni��o. 757 01:14:40,451 --> 01:14:42,003 Ent�o n�o est� quebrada? 758 01:14:42,037 --> 01:14:44,382 Bom, na verdade... 759 01:14:48,900 --> 01:14:51,590 N�o foi uma boa ideia deixar o casti�al a�. 760 01:14:51,624 --> 01:14:53,865 -Que fedor � esse? -Eles defecaram a�. 761 01:14:53,900 --> 01:14:55,451 -O qu�? -S�o moleques. 762 01:14:55,485 --> 01:14:56,658 Ainda est� l�? 763 01:14:56,693 --> 01:14:59,244 Somo policiais, n�o vamos limpar o seu carro. 764 01:15:14,072 --> 01:15:15,589 Ol�. 765 01:15:15,590 --> 01:15:17,727 -Ol�. -Sou a Emily. 766 01:15:17,762 --> 01:15:19,900 Eu sei. 767 01:15:20,727 --> 01:15:21,865 Entre. 768 01:16:10,451 --> 01:16:13,072 -Pode pendurar aqui. -Est� bem. 769 01:17:48,590 --> 01:17:51,347 Est� muito bom! 770 01:17:51,382 --> 01:17:54,900 Pete, se puder tocar um pouco mais baixo... 771 01:17:54,934 --> 01:17:57,796 Na verdade isso vale pra todos. 772 01:17:58,865 --> 01:18:00,589 Sra. Weintraub! 773 01:18:07,968 --> 01:18:11,554 Eu cantarei, mas s� se n�o me trancar. 774 01:18:11,589 --> 01:18:14,347 Depende de qu�o bem a senhora canta. 775 01:18:14,382 --> 01:18:17,451 Tamb�m � poss�vel destruir o mundo com ideias nobres. 776 01:18:17,485 --> 01:18:19,727 Seja bem-vinda, sra. Weintraub. 777 01:18:21,554 --> 01:18:22,658 Ol�. 778 01:18:23,382 --> 01:18:25,037 Ol�. 779 01:18:25,072 --> 01:18:26,762 Sou a Emily. 780 01:18:27,451 --> 01:18:30,865 -Quem s�o os senhores? -N�s somos a banda! 781 01:18:30,900 --> 01:18:34,382 O professor toca acorde�o. 782 01:18:35,485 --> 01:18:39,175 Horst toca trombone, o Pete toca bateria, 783 01:18:39,210 --> 01:18:43,210 a Eva toca trompete, e a Lydia toca guitarra. 784 01:18:43,244 --> 01:18:47,485 Eu toco baixo, e a Ruth canta. 785 01:18:49,278 --> 01:18:51,554 A senhora tamb�m canta? 786 01:18:51,589 --> 01:18:54,900 -N�o. -Que pena. 787 01:19:04,554 --> 01:19:06,590 Obrigada, muito obrigada. 788 01:19:06,624 --> 01:19:09,727 Achei que nunca mais cantaria a pr�xima m�sica, 789 01:19:09,762 --> 01:19:14,313 mas nunca devemos dizer nunca a nada na vida. 790 01:19:22,210 --> 01:19:24,520 Para uma pessoa. 791 01:19:24,554 --> 01:19:32,210 Eu te amo demais 792 01:19:35,968 --> 01:19:42,590 n�o sinto nenhuma raiva de voc� 793 01:19:44,485 --> 01:19:52,624 porque eu te amo demais 794 01:19:53,900 --> 01:20:00,416 para brincar com voc� 795 01:20:02,451 --> 01:20:09,244 mas eu te amo demais 796 01:20:12,416 --> 01:20:19,451 para ficar com raiva de voc� 797 01:20:20,313 --> 01:20:27,727 dizem que sou uma tola, eu sei 798 01:20:28,416 --> 01:20:36,141 eu te amo demais 799 01:20:46,485 --> 01:20:50,485 Rom�nia, Rom�nia, Rom�nia Rom�nia, Rom�nia 800 01:20:50,520 --> 01:20:56,278 Rom�nia 801 01:20:57,278 --> 01:21:04,934 Rom�nia, Rom�nia Rom�nia, Rom�nia 802 01:21:04,968 --> 01:21:10,865 j� houve ali uma terra bela e agrad�vel 803 01:21:12,244 --> 01:21:14,520 viver l� � um prazer 804 01:21:14,554 --> 01:21:17,590 o que seu cora��o deseja, voc� pode conseguir 805 01:21:17,624 --> 01:21:21,175 uma mamaliga 806 01:21:21,210 --> 01:21:23,590 um pastrami 807 01:21:23,624 --> 01:21:32,624 uma ta�a de vinho 808 01:21:41,554 --> 01:21:43,658 todos bebem vinho em todos os lugares 809 01:21:48,831 --> 01:21:51,244 na Rom�nia a vida � boa ningu�m se preocupa 810 01:21:51,278 --> 01:21:53,624 todos bebem vinho e comem kashkaval 811 01:22:03,485 --> 01:22:06,416 me ajudem, estou enlouquecendo amo brinze e mamaliga 812 01:22:06,451 --> 01:22:08,037 dan�o e pulo com a patlazhele 813 01:22:13,347 --> 01:22:15,693 que alegria o que poderia ser melhor? 814 01:22:15,727 --> 01:22:21,727 a maior alegria � o vinho da Rom�nia 815 01:22:53,900 --> 01:22:57,658 PARA MINHA M�E MARIA BRAUNER 816 01:23:05,762 --> 01:23:06,865 Eu direi de uma vez 817 01:23:06,900 --> 01:23:09,382 para que ou�a bem 818 01:23:09,416 --> 01:23:13,727 declare seu amor para mim 819 01:23:13,762 --> 01:23:15,590 quando voc� fala com os olhos 820 01:23:15,624 --> 01:23:18,727 voaria com voc� para onde quiser 821 01:23:18,762 --> 01:23:21,485 n�o me importo para onde 822 01:23:21,520 --> 01:23:25,313 quando voc� tiver bom senso 823 01:23:25,347 --> 01:23:29,589 e quando mostra seu sorriso infantil 824 01:23:29,590 --> 01:23:31,589 quando � selvagem como um �ndio 825 01:23:31,590 --> 01:23:33,485 mesmo se fosse galego 826 01:23:33,520 --> 01:23:38,485 eu digo, isso n�o me importa 827 01:23:39,451 --> 01:23:43,451 para mim, voc� � lindo 828 01:23:43,485 --> 01:23:47,382 para mim, voc� � charmoso 829 01:23:47,416 --> 01:23:53,727 para mim, voc� � �nico no mundo 830 01:23:55,382 --> 01:23:59,175 para mim, voc� � lindo 831 01:23:59,210 --> 01:24:02,727 para mim, voc� � charmoso 832 01:24:02,762 --> 01:24:09,382 para mim, voc� vale mais do que dinheiro 833 01:24:10,072 --> 01:24:17,624 muitos rapazes bonitos me queriam como esposa 834 01:24:17,658 --> 01:24:26,347 mas entre todos eles eu escolho somente voc� 835 01:24:26,382 --> 01:24:30,072 para mim, voc� � lindo 836 01:24:30,106 --> 01:24:33,968 para mim, voc� � charmoso 837 01:24:34,003 --> 01:24:41,796 para mim, voc� � �nico no mundo 838 01:24:41,831 --> 01:24:43,934 1, 2, 3, 839 01:24:43,968 --> 01:24:46,278 para mim, voc� � lindo 840 01:24:46,313 --> 01:24:48,485 para mim, voc� � charmoso 841 01:24:48,520 --> 01:24:51,831 para mim, voc� � �nico no mundo 842 01:24:53,347 --> 01:24:55,175 para mim, voc� � bom 843 01:24:55,210 --> 01:24:57,762 para mim, voc� � o tal 844 01:24:57,796 --> 01:25:01,900 para mim, voc� vale mais do que dinheiro 845 01:25:01,934 --> 01:25:06,589 muitos rapazes bonitos me queriam como esposa 846 01:25:06,590 --> 01:25:11,624 mas entre todos eles eu escolho somente voc� 847 01:25:11,658 --> 01:25:14,141 para mim, voc� � lindo 848 01:25:14,175 --> 01:25:16,347 para mim, voc� � charmoso 849 01:25:16,382 --> 01:25:20,934 para mim, voc� � �nico no mundo 850 01:25:39,278 --> 01:25:43,762 muitos rapazes bonitos me queriam como esposa 851 01:25:43,796 --> 01:25:49,382 mas entre todos eles eu escolho somente voc� 852 01:25:49,416 --> 01:25:51,520 para mim, voc� � lindo 853 01:25:51,554 --> 01:25:53,762 para mim, voc� � charmoso 854 01:25:53,796 --> 01:25:57,693 para mim, voc� � �nico no mundo 855 01:25:58,658 --> 01:26:00,727 para mim, voc� � bom 856 01:26:00,762 --> 01:26:03,244 para mim, voc� � o tal 857 01:26:03,278 --> 01:26:07,003 para mim, voc� vale mais do que dinheiro 858 01:26:07,037 --> 01:26:11,796 muitos rapazes bonitos me queriam como esposa 859 01:26:11,831 --> 01:26:16,900 mas entre todos eles eu escolho somente voc� 860 01:26:16,934 --> 01:26:19,520 para mim, voc� � lindo 861 01:26:19,554 --> 01:26:21,900 para mim, voc� � charmoso 862 01:26:21,934 --> 01:26:25,693 para mim, voc� � �nico no mundo 863 01:26:26,520 --> 01:26:31,072 para mim, voc� � �nico no mundo 864 01:26:31,106 --> 01:26:35,589 para mim, voc� � �nico no mundo 865 01:26:35,590 --> 01:26:39,589 Legendas - DREI MARC Tradutora: Nadine Sickermann 61496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.