Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,328 --> 00:00:21,328
À L'ATTENTION DU SPECTATEUR
2
00:00:21,428 --> 00:00:25,428
Ce film n'est pas une histoire,
mais un jeu de cartes.
3
00:00:26,028 --> 00:00:29,028
Pour cette raison, le début et la fin
ne sont pas crédibles.
4
00:00:29,528 --> 00:00:33,528
Vous êtes les joueurs.
Jouez intelligemment et vous gagnerez.
5
00:02:40,632 --> 00:02:44,133
Écoutez les enfants, pouvez-vous me dire
où se trouve le bâtiment C ?
6
00:03:56,435 --> 00:04:02,035
Savez-vous où est l'appartement 26 ?
C'est bien le bâtiment C ?
7
00:04:02,535 --> 00:04:05,535
Tu peux me le dire, petite fille ?
8
00:04:07,635 --> 00:04:09,635
Quelle guigne !
9
00:04:58,837 --> 00:05:05,437
Bien, comme ça.
Concentrez-vous, fermez les yeux...
10
00:05:06,437 --> 00:05:10,437
Ne craignez pas les ondes magnétiques
que je vous envoie.
11
00:05:11,737 --> 00:05:15,037
Pouvez-vous les sentir couler en vous ?
12
00:05:15,737 --> 00:05:19,337
Vous sentez cette chaleur intérieure ?
Elles font leur effet...
13
00:05:19,737 --> 00:05:22,838
Ressentez-les apaiser vos nerfs.
14
00:05:24,038 --> 00:05:27,338
Laissez-vous aller, détendez-vous.
15
00:05:27,438 --> 00:05:31,438
Ne résistez pas si vous voulez
en profiter au mieux.
16
00:05:32,038 --> 00:05:34,438
Sentez-vous libres,
parlez comme vous voulez.
17
00:05:34,638 --> 00:05:37,138
Le mal peut être expié par la bouche.
18
00:05:37,238 --> 00:05:39,238
Croyez-moi, ne soyez pas impatients.
19
00:05:39,338 --> 00:05:44,338
Il va venir et briser le cercle
que vous formez.
20
00:05:44,438 --> 00:05:48,138
N'ayez pas honte des pensées négatives
qui vous perturbent.
21
00:05:48,438 --> 00:05:51,438
En premier arrive la chenille,
puis le papillon.
22
00:05:51,738 --> 00:05:56,239
Il vous touchera de ses mains et vous
purifiera de ce qui vous tourmente.
23
00:05:56,639 --> 00:05:59,639
Il fera disparaître tout votre chagrin
et tous vos soucis.
24
00:06:01,339 --> 00:06:08,039
Vous allez partir d'ici complètement purifiés,
à la fois dans votre corps et dans votre esprit.
25
00:06:08,839 --> 00:06:14,839
Vous pourrez vous lever et marcher,
mais prenez garde !
Il peut venir quand il veut...
26
00:06:15,339 --> 00:06:17,139
Soyez prêt à le recevoir.
27
00:06:18,039 --> 00:06:22,439
Vous ne le verrez pas,
car vos yeux ne regardent pas l'extérieur,
mais ce qui est à l'intérieur...
28
00:06:22,539 --> 00:06:29,340
Mais vous le sentirez en vous
comme moi quand je l'ai conçu.
29
00:06:30,240 --> 00:06:35,940
C'est le sang de mon sang que j'offre
pour résoudre tous vos problèmes.
30
00:06:36,340 --> 00:06:37,540
Mon fils.
31
00:06:42,740 --> 00:06:44,140
Va t'en...
32
00:06:45,540 --> 00:06:47,240
La main...
33
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
Je veux qu'elle revienne...
34
00:06:53,740 --> 00:06:55,740
Non, pas comme ça...
35
00:06:56,840 --> 00:06:59,041
Va t'en ! Va t'en !
36
00:07:00,341 --> 00:07:01,941
C'est si sombre, où es-tu ?
37
00:07:02,141 --> 00:07:07,441
Ça doit changer, je ne peux plus supporter ça.
Il me faut du repos...
38
00:07:07,541 --> 00:07:10,541
Ne me fais plus souffrir,
un peu de paix s'il te plaît...
39
00:07:12,741 --> 00:07:16,041
Je suis terrifiée !
J'ai si peur quand il revient ivre...
40
00:07:17,541 --> 00:07:20,041
Les enfants... à la maison... non...
41
00:07:22,941 --> 00:07:26,741
Ses mains sur la petite fille...
pas elle... non.
42
00:07:41,342 --> 00:07:42,842
Je ne sens plus ta présence !
43
00:07:43,142 --> 00:07:46,142
Ne m'abandonne pas.
J'ai si peur, c'est si sombre...
44
00:07:46,242 --> 00:07:50,542
Je ne peux pas payer,
pas dans ces conditions.
45
00:07:50,642 --> 00:07:54,342
Je me suis égaré.
Je ne vais jamais réussir...
46
00:07:54,442 --> 00:07:57,542
Je vais prendre le train.
Oui, oui ! Le train !
47
00:07:58,142 --> 00:08:00,942
Je connais tellement de contes amusants...
tellement...
48
00:08:01,542 --> 00:08:04,043
...le train, oui. C'est ça.
49
00:08:15,343 --> 00:08:17,743
La lumière ! Je vois la lumière !
50
00:08:18,343 --> 00:08:19,943
L'oeil !
51
00:08:20,443 --> 00:08:25,943
Maman, pourquoi ? Pourquoi tu n'es pas venue ?
Aide-moi maman...
52
00:08:27,043 --> 00:08:32,043
Jour, nuit... toujours à la fenêtre...
53
00:08:32,343 --> 00:08:35,344
Pourquoi j'ai tant souffert ?
54
00:08:35,444 --> 00:08:37,944
Tu peux être tellement gentil
quand tu veux...
55
00:08:38,744 --> 00:08:41,744
Je te vois venir... et me toucher...
56
00:08:43,344 --> 00:08:48,344
Je vois ça... comme ça...
57
00:08:51,444 --> 00:08:54,944
Ne t'arrête pas... mon petit...
58
00:08:56,944 --> 00:09:02,491
Ne pars pas, ne pars pas...
mon petit, mon petit, mon petit...
59
00:09:04,644 --> 00:09:06,844
Fais la revenir.
60
00:09:06,944 --> 00:09:14,745
Pas sans elle ! Elle est partie soudainement...
mais je l'attendrais, j'attends tous les soirs...
61
00:09:15,045 --> 00:09:17,545
Je lui ai déjà pardonné. Dis-lui !
62
00:09:20,545 --> 00:09:27,245
Elle vient ! Elle vient !
63
00:09:27,345 --> 00:09:32,845
Il ne reste plus personne... personne.
Je suis seule, seule...
64
00:09:34,845 --> 00:09:37,745
Laisse-moi seule. Laisse-moi...
65
00:09:38,545 --> 00:09:40,146
Il n'y a plus le temps.
66
00:09:40,646 --> 00:09:44,746
Une minute. C'est assez pour moi.
Juste une minute.
67
00:09:46,346 --> 00:09:47,946
Je suis Marisa.
68
00:09:48,710 --> 00:09:52,710
Moi... moi, moi, moi, moi. Je suis Marisa.
69
00:10:01,446 --> 00:10:04,346
Moi, moi, moi, moi !
70
00:10:09,346 --> 00:10:16,347
Venir... dormir... partir... venir...
71
00:10:16,547 --> 00:10:21,347
Reviens encore une fois !
Juste une fois ! Je veux te voir !
72
00:10:21,447 --> 00:10:29,347
Je t'attends à la porte !
Tu ne m'entends pas t'appeler ?
Pourquoi tu n'écoutes pas ?
73
00:10:30,347 --> 00:10:37,847
Allez ! Réveillez-vous tous !
Réveillez-vous ! C'est fini, c'est fini !
74
00:10:38,847 --> 00:10:41,047
Vous vous sentez mieux maintenant ?
75
00:10:41,447 --> 00:10:43,748
Vous ne vous sentez pas soulagés ?
76
00:10:43,848 --> 00:10:46,248
Réveillez-vous ! Vous êtes libérés !
77
00:10:46,948 --> 00:10:50,248
Bientôt, vous allez sortir prendre l'air.
Réveillez-vous.
78
00:10:57,848 --> 00:10:59,348
Au revoir, madame.
79
00:11:23,349 --> 00:11:26,249
Tu vois, cette annonce dans le journal
a fait des merveilles.
80
00:11:26,349 --> 00:11:27,999
Je ne m'attendais pas à autant de clients.
81
00:11:28,049 --> 00:11:31,049
Mais on doit persister,
agrandir la clientèle.
82
00:11:31,149 --> 00:11:33,349
Alors on ne gardera que le meilleur...
83
00:11:34,349 --> 00:11:36,649
...les plus profitables d'entre eux.
84
00:11:36,749 --> 00:11:38,649
Mais je n'aime pas tout le monde.
85
00:11:39,049 --> 00:11:40,249
Tu es fatigué ?
86
00:11:40,349 --> 00:11:41,849
Mange quelque chose.
87
00:11:42,249 --> 00:11:43,449
Ils ont encore tout sali !
88
00:11:43,549 --> 00:11:46,449
Je sais, je sais. Je vais nettoyer.
89
00:11:46,949 --> 00:11:48,250
C'est dégoûtant !
90
00:11:48,350 --> 00:11:50,150
Ne sois pas bête.
91
00:11:50,650 --> 00:11:53,050
Ça sera bientôt propre.
92
00:11:53,350 --> 00:11:55,050
Je ne vais pas m'en plaindre.
93
00:11:55,150 --> 00:11:57,850
Autrement, on devrait vivre avec
la pension de ton pauvre père...
94
00:11:57,950 --> 00:11:59,850
Et quel est le problème avec ça ?
95
00:12:00,350 --> 00:12:02,350
Ce n'est pas beaucoup mon fils,
trop peu d'argent.
96
00:12:02,850 --> 00:12:06,350
Tu ne te rends pas compte.
Il y a la nourriture, les factures,
les traites à payer...
97
00:12:06,450 --> 00:12:09,350
Ce n'était pas nécessaire
d'acheter toutes ces choses.
98
00:12:09,850 --> 00:12:11,850
Je veux une maison somptueuse !
99
00:12:12,250 --> 00:12:15,350
Et cette maison était une affaire unique !
100
00:12:16,950 --> 00:12:20,251
Allez, range ces chaises.
Il y a d'autres clients qui arrivent.
101
00:12:20,751 --> 00:12:23,051
J'ai prévu des séances privées maintenant.
102
00:12:24,851 --> 00:12:27,851
Des gens importants ! Des bons clients !
103
00:12:29,351 --> 00:12:31,951
Certains devraient recevoir bonne correction,
tu ne crois pas ?
104
00:12:32,151 --> 00:12:33,951
Je sais, je sais.
105
00:12:34,551 --> 00:12:35,851
Je ne les aime pas non plus.
106
00:12:37,051 --> 00:12:41,051
Est-ce qu'ils ont fait des progrès ?
C'est prometteur ?
107
00:12:41,351 --> 00:12:48,251
Ne demande pas trop.
C'est possible d'aider certains d'entre eux,
mais avec patience.
108
00:12:48,751 --> 00:12:50,051
Beaucoup de patience.
109
00:12:50,851 --> 00:12:53,352
Ils ont l'air satisfaits de toutes façons.
110
00:12:54,452 --> 00:12:57,652
Tout ce qui compte, c'est qu'ils reviennent.
Juste ça.
111
00:13:31,853 --> 00:13:36,853
- Bonjour, j'ai téléphoné ce matin.
- Entrez, je vous attendais.
112
00:13:42,053 --> 00:13:43,553
Donnez-le moi.
113
00:13:49,453 --> 00:13:51,253
Faites comme chez vous.
114
00:13:51,353 --> 00:13:54,953
Désolée pour le désordre,
on reçoit beaucoup de monde.
115
00:13:55,541 --> 00:13:57,242
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
116
00:14:00,354 --> 00:14:02,354
Quelles mains uniques vous avez !
117
00:14:02,954 --> 00:14:05,254
Laissez-moi les regarder.
118
00:14:07,954 --> 00:14:09,954
Laissez-moi voir.
119
00:14:12,154 --> 00:14:14,554
Vos mains sont très intéressantes.
120
00:14:16,354 --> 00:14:20,254
Vous devez être quelqu'un de fort,
c'est incroyable.
121
00:14:20,354 --> 00:14:22,354
Ces mains doivent être inspectées
avec précaution.
122
00:14:23,054 --> 00:14:25,854
Ici, il y a quelque chose...
123
00:14:28,755 --> 00:14:32,355
Je vois un point de rupture.
Vous avez été gravement malade ?
124
00:14:33,055 --> 00:14:36,855
- Oui, étant enfant, j'ai failli mourir !
- Je le savais.
125
00:14:37,355 --> 00:14:42,855
Mais depuis tout se précipite.
Peut-être trop, beaucoup trop...
126
00:14:43,955 --> 00:14:49,155
Je vois plusieurs épisodes qui se chevauchent,
chacun en affectant un autre.
Ensemble, ils forment un enchevêtrement.
127
00:14:49,255 --> 00:14:53,055
Vous au milieu, calme,
parce que vous en avez le contrôle.
128
00:14:53,155 --> 00:14:55,255
Et la chance s'occupe de ce que
vous ne pouvez pas contrôler.
129
00:14:55,355 --> 00:14:58,355
Voyez-la tournoyer et résoudre
des problèmes.
130
00:14:59,455 --> 00:15:05,256
Vous êtes forte de caractère, sûre de vous.
Vous obtenez toujours ce que vous voulez,
131
00:15:05,756 --> 00:15:08,056
même si cela est un long combat.
132
00:15:08,256 --> 00:15:12,756
Vous allez réussir une affaire importante
grâce à votre persévérance.
133
00:15:13,956 --> 00:15:16,556
Cela va vous rapporter
une forte somme d'argent.
134
00:15:20,556 --> 00:15:27,756
Mais ne soyez pas aveugle !
Il y a un homme qui vous aime
en secret et qui souffre, dans l'ombre.
135
00:15:28,156 --> 00:15:32,157
Qui est cet homme ?
Quel est son nom ?
Juste la première lettre !
136
00:15:32,357 --> 00:15:35,757
Pas encore. C'est trop dur à lire.
137
00:15:36,357 --> 00:15:39,257
Vous aurez peut-être besoin de revenir.
138
00:15:39,657 --> 00:15:43,757
La chance peut sourire à chaque coin de rue,
mais il vous faut la saisir.
139
00:15:44,557 --> 00:15:48,757
Vaincre l'adversité. Avoir confiance.
140
00:15:48,857 --> 00:15:52,157
Laissez-moi le rencontrer.
Laissez-moi s'envoler avec lui.
141
00:17:01,359 --> 00:17:05,359
Un, deux, trois... Un, deux, trois.
142
00:17:22,460 --> 00:17:26,460
La dame de pique est prisonnière
de la tour.
143
00:17:34,160 --> 00:17:36,160
Le roi la regarde...
144
00:17:37,860 --> 00:17:40,461
Elle ne peut pas rencontrer
le valet d'épées.
145
00:17:40,561 --> 00:17:42,161
Mais qui est le roi ?
146
00:17:42,361 --> 00:17:44,861
C'est celui qui détient le pouvoir.
L'argent.
147
00:17:45,061 --> 00:17:49,361
Alors la reine de pique
pourrait être ma femme !
Et pour le valet d'épées ?
148
00:17:50,261 --> 00:17:52,548
Je ne comprends pas.
149
00:17:52,572 --> 00:17:54,648
Nous sommes une grande famille.
150
00:17:54,672 --> 00:17:58,364
Nous avons deux fils, deux filles,
la petite dernière n'a que quelques mois.
151
00:17:59,261 --> 00:18:03,261
Et il y a ma grand-mère,
mon beau-frère, et son fils.
152
00:18:03,361 --> 00:18:07,361
Nous avons trois magasins d'électroménager
et nous avons besoin de main d'oeuvre.
153
00:18:07,461 --> 00:18:11,961
Nous avons agrandi la maison
et pris soin de chacun.
Je suis le responsable.
154
00:18:12,061 --> 00:18:14,462
Mais je ne peux pas surveiller
tout le monde !
155
00:18:14,962 --> 00:18:21,162
La dernière chose que je voudrais,
serait un secret dans ma maison,
qu'on me cache quelque chose.
156
00:18:21,362 --> 00:18:23,762
Ma famille a toujours été honorable.
157
00:18:23,862 --> 00:18:27,162
Pouvez-vous être plus précise là-dessus ?
À propos de ma femme...
158
00:18:27,662 --> 00:18:30,062
Sur son dernier enfant.
159
00:18:47,363 --> 00:18:49,363
La tasse, s'il vous plaît.
160
00:19:03,963 --> 00:19:05,963
Combien de personnes...
161
00:19:06,063 --> 00:19:11,163
À la fin d'une journée comme ça
je suis fatiguées mais heureuse.
162
00:19:18,964 --> 00:19:21,364
- Tiens, prends-en plus.
- Non merci, j'ai assez mangé.
163
00:19:21,464 --> 00:19:23,964
Mange, c'est bon pour toi !
164
00:19:24,964 --> 00:19:28,064
Allez, prends-en plus.
Tu es tellement pâle, mon fils !
165
00:19:38,964 --> 00:19:43,464
Tu as vraiment fait peur à ce pauvre homme
aujourd'hui quand tu es apparu avec son café !
166
00:19:44,464 --> 00:19:46,464
Même moi, j'ai eu peur !
167
00:19:48,264 --> 00:19:54,465
Fais attention, fais du bruit avant.
Tu leur as fait beaucoup trop peur !
168
00:19:54,965 --> 00:19:56,565
Je suis venu quand tu m'as appelé.
169
00:19:57,565 --> 00:20:00,565
C'est ma façon d'appeler à l'aide,
tu vois ?
170
00:20:00,665 --> 00:20:02,865
Il demandait beaucoup trop de détails.
171
00:20:02,965 --> 00:20:05,465
Des histoires de famille
dont je ne savais rien.
172
00:20:06,165 --> 00:20:08,665
Une chance que tu sois arrivé
au bon moment !
173
00:20:08,765 --> 00:20:10,465
C'est plus facile avec le café.
174
00:20:10,565 --> 00:20:13,665
Il voulait tout savoir sur chaque carte.
175
00:20:13,765 --> 00:20:15,365
Mais c'est un bon client.
176
00:20:15,465 --> 00:20:18,365
Imagine, il possède trois magasins
d'électroménager !
177
00:20:18,465 --> 00:20:21,766
Avec tous les problèmes qu'il doit avoir,
il va revenir souvent.
178
00:20:21,966 --> 00:20:23,266
Il est tellement ennuyeux.
179
00:20:23,466 --> 00:20:25,866
De toutes façons,
on a besoin de gens riches.
180
00:20:26,966 --> 00:20:31,366
Certains payent sans réfléchir,
quel que soit le prix.
181
00:20:32,066 --> 00:20:36,266
Ils ne demandent rien de particulier,
juste entendre quelqu'un parler d'eux.
182
00:20:36,454 --> 00:20:38,754
Il faut juste pour flatter leur ego.
183
00:20:38,966 --> 00:20:41,966
Certains d'entre eux sont très effrayés.
184
00:20:42,194 --> 00:20:45,994
Pendant une cession de magnétisme,
il y en a toujours un mort de trouille.
185
00:20:46,066 --> 00:20:49,266
Beaucoup de ceux qui sont venus
aujourd'hui sont condamnés.
186
00:20:51,466 --> 00:20:53,967
Condamnés ? Tu veux dire quoi par là ?
187
00:20:54,067 --> 00:20:57,317
Dans le groupe de ce matin,
il y a un homme qui va bientôt mourir.
188
00:20:57,467 --> 00:20:59,967
D'une certaine façon, il est déjà mort.
189
00:21:00,067 --> 00:21:02,667
Et cette femme avec la robe à fleurs,
190
00:21:02,767 --> 00:21:05,667
elle va donner naissance à un enfant
sourd-muet dans les 6 mois.
191
00:21:05,767 --> 00:21:10,067
Cet homme qui a eu le café est détest
par sa propre famille.
192
00:21:10,667 --> 00:21:14,967
Un jour, quelqu'un va mordre son enfant,
et la vérité sera révélée.
193
00:21:15,767 --> 00:21:18,167
Comment tu peux savoir ça ?
194
00:21:20,767 --> 00:21:26,568
N'interfère pas avec la vie de nos clients,
je t'en prie, n'interfère pas !
195
00:21:26,968 --> 00:21:29,668
Je t'en prie, ça peut devenir l'enfer !
196
00:21:37,468 --> 00:21:40,168
On doit retirer la pension de papa.
197
00:21:40,768 --> 00:21:43,768
Je suis occupée pour l'instant,
avec tout ce travail.
198
00:21:48,068 --> 00:21:49,568
Je vais le faire.
199
00:25:47,476 --> 00:25:50,976
Il est tard ! Je dois encore acheter
quelque chose à manger !
200
00:25:51,276 --> 00:25:54,876
Aujourd'hui,
j'ai cuisiné un savoureux ragoût !
201
00:25:54,976 --> 00:25:59,776
Ma famille déteste ça !
Mais c'est difficile de trouver
de la bonne viande de nos jours !
202
00:25:59,976 --> 00:26:01,576
J'aime aussi faire le risotto !
203
00:26:01,676 --> 00:26:04,476
Le risotto, oui, c'est très bon !
204
00:26:06,476 --> 00:26:08,776
Tenez, il sent bon hein ?
205
00:26:11,476 --> 00:26:12,776
Ah oui.
206
00:26:15,727 --> 00:26:18,677
Comment tu peux ignorer ça ?
C'est le plus biologique qui soit...
207
00:26:19,277 --> 00:26:24,977
Je ne me rappelle pas le nom,
mais je me souviens de l'air :
ça fait, 'taa taaa taaa'
208
00:26:25,477 --> 00:26:27,977
Ben sûr, maintenant je me rappelle !
209
00:26:28,477 --> 00:26:30,777
Mais qu'est-ce que fait
ce fichu guichetier ?
210
00:26:31,377 --> 00:26:33,277
Qui va lentement va sûrement.
211
00:26:46,978 --> 00:26:50,978
- Laissez-moi ! Laissez-moi ! Je suis innocent !
- Pourquoi ils l'emmènent ?
212
00:26:52,578 --> 00:26:54,478
Qu'est-ce qu'il a fait ?
213
00:26:54,578 --> 00:26:56,028
C'est un escroc.
214
00:26:56,178 --> 00:26:57,778
Il fait semblant d'être
travailleur handicapé.
215
00:26:57,878 --> 00:26:59,428
Mais son bras a bien été coupé !
216
00:26:59,578 --> 00:27:03,978
Le problème, c'est comment il l'a perdu.
Un bras en moins ça ne vaut rien.
217
00:27:03,978 --> 00:27:05,778
Mais il est quand même estropié,
pauvre âme.
218
00:27:05,878 --> 00:27:07,778
Mort au gouvernement, vive l'anarchie !
219
00:27:07,878 --> 00:27:10,078
- À quoi bon maintenant ?
- Ça sert, crois-moi.
220
00:27:10,178 --> 00:27:12,978
S'il vous plaît, restez dans la file.
221
00:27:13,478 --> 00:27:15,978
Je veux rentrer chez moi,
j'ai mal au dos...
222
00:27:24,479 --> 00:27:28,679
Écoute.
Je lui ai dit qu'il n'allait pas réussir.
223
00:27:29,479 --> 00:27:31,979
Sois sympa mon gars, Fais-le pour moi.
224
00:28:11,480 --> 00:28:15,080
Je les ai roulés !
Je ne suis pas invalide, c'est un truc !
225
00:28:15,180 --> 00:28:17,480
Et pour toi ?
Qui est le détenteur de ton chèque ?
226
00:28:17,580 --> 00:28:19,080
Mon père.
227
00:28:19,180 --> 00:28:20,480
Handicapé ?
228
00:28:20,980 --> 00:28:22,881
Non, il est mort il y a 5 ans.
229
00:28:22,981 --> 00:28:24,181
Comment ?
230
00:28:24,281 --> 00:28:25,881
En travaillant dans le métro.
231
00:28:25,981 --> 00:28:28,981
Beaucoup ont été victimes de ces porcs !
232
00:28:29,681 --> 00:28:37,681
Où vous m'emmenez ? Lâchez-moi !
Porcs ! Fils de putes ! Porcs !
233
00:31:23,186 --> 00:31:25,986
Maman ! Mon dos !
234
00:31:28,486 --> 00:31:30,486
Mon dos !
235
00:31:30,786 --> 00:31:32,786
Oui, oui...
236
00:31:39,987 --> 00:31:43,487
Ça alors, tu es dégoûtant !
Où tu t'es sali comme ça ?
237
00:31:43,587 --> 00:31:45,987
On doit de dépêcher.
J'ai beaucoup de rendez-vous.
238
00:31:49,487 --> 00:31:54,487
Dis-moi, papa est mort dans la galerie,
où il était encore vivant quand ils l'ont sorti ?
239
00:31:54,987 --> 00:31:57,987
Il était encore vivant.
Il est mort juste après.
240
00:31:58,287 --> 00:31:59,687
Qui l'a sorti ?
241
00:31:59,787 --> 00:32:00,987
Ses camarades.
242
00:32:01,287 --> 00:32:02,987
Il avait beaucoup d'amis, pas vrai ?
243
00:32:03,187 --> 00:32:05,988
Il en a toujours eu beaucoup.
Tout le monde l'aimait là-bas.
244
00:32:06,488 --> 00:32:07,988
Comment c'est arrivé précisément ?
245
00:32:08,088 --> 00:32:12,688
Je te l'ai raconté un million de fois.
Il s'est fait rouler dessus
par un train en fixant des rails.
246
00:32:13,488 --> 00:32:15,988
Après un moment,
tu n'entends plus rien, ils disent.
247
00:32:16,088 --> 00:32:20,088
Qui sait, peut-être qu'il avait la tête ailleurs
ou qu'il était préoccupé par quelque chose.
248
00:32:20,988 --> 00:32:24,288
Le pauvre, il croyait qu'il pouvait
réussir en travaillant.
249
00:32:24,788 --> 00:32:26,688
Mais on était tout le temps
à court d'argent.
250
00:32:26,788 --> 00:32:30,788
Peut-être qu'il s'inquiétait pour l'argent
quand il s'est fait rouler dessus.
251
00:32:31,088 --> 00:32:34,688
Mon Dieu, on était très pauvres,
pire que quand on a quitter
le village pour la ville !
252
00:32:34,988 --> 00:32:36,488
Allez, lève-toi.
253
00:32:40,489 --> 00:32:43,489
Mais à partir de maintenant,
on ne sera plus dans le besoin.
254
00:32:44,489 --> 00:32:49,389
Si les choses continuent comme ça, bientôt,
on pourra acheter un somptueux appartement
dans un quartier aisé.
255
00:32:49,489 --> 00:32:51,889
Mais on doit trouver plus
de clients riches avant ça.
256
00:32:51,989 --> 00:32:56,489
On en a déjà quelques-uns,
mais il nous en faut plus.
Les autres ne rapportent rien.
257
00:32:57,289 --> 00:32:58,989
Sors maintenant.
258
00:32:59,789 --> 00:33:01,789
Tu sens bon maintenant.
259
00:33:09,489 --> 00:33:12,490
Allez, sèche-toi où tu vas attraper froid.
260
00:33:13,490 --> 00:33:15,967
Je vais te chercher es vêtements propres.
261
00:33:33,490 --> 00:33:37,490
Sais-tu si les dents d'un âne
ont un pouvoir ?
262
00:33:37,590 --> 00:33:42,491
Je n'en sais rien.
En fait, je n'y connais pas grand chose.
263
00:33:42,991 --> 00:33:46,991
Ma mère, c'est-à-dire ta grand-mère
était une grande sorcière.
264
00:33:48,991 --> 00:33:52,391
Elle savait comment se venger
des gens avec des mauvais sorts.
265
00:33:52,491 --> 00:33:54,991
Bien sûr, elle savait faire voler un âne !
266
00:33:55,491 --> 00:34:00,991
Ou peut-être que ces choses arrivaient
à cause du soleil brûlant, des plantes...
267
00:34:01,491 --> 00:34:04,491
...des animaux aussi, qui sait ?
268
00:34:04,591 --> 00:34:13,391
Ou peut-être que c'est à cause des aliments,
le fromage, le pain, le lait, l'huile.
269
00:34:14,892 --> 00:34:17,292
Quelle heure il est ?
270
00:34:17,492 --> 00:34:20,492
Habille-toi, vite ! C'est nos clients !
271
00:35:44,494 --> 00:35:45,994
Non, ne me laisse pas seule.
272
00:35:54,495 --> 00:36:00,495
John, reviens ! John, reviens !
273
00:36:16,595 --> 00:36:18,495
Reviens, reviens !
274
00:36:20,995 --> 00:36:22,496
Vous ne le verrez pas.
275
00:36:22,596 --> 00:36:25,096
Mais il va venir et vous toucher
avec ses mains.
276
00:36:26,196 --> 00:36:28,396
Il va purifier votre âme,
277
00:36:28,496 --> 00:36:32,496
faire disparaître la peur et le chagrin.
278
00:36:32,796 --> 00:36:34,496
Vous ne pourrez pas le voir,
279
00:36:34,696 --> 00:36:36,296
mais vous le sentirez en vous,
280
00:36:36,396 --> 00:36:40,996
comme je l'ai conçu et amené à la vie.
281
00:36:41,496 --> 00:36:43,496
Il est le sang de mon sang,
282
00:36:43,896 --> 00:36:46,996
offert à vous pour guérir vos malheurs.
283
00:36:47,096 --> 00:36:49,396
Mon fils !
284
00:36:59,197 --> 00:37:00,697
Je peux marcher.
285
00:37:03,597 --> 00:37:06,497
Je me sens fatigué, et la route...
286
00:37:06,597 --> 00:37:09,997
...la route est trop longue.
287
00:37:11,697 --> 00:37:13,497
Ils sont là...
288
00:37:24,397 --> 00:37:29,198
Je suis épuisé, épuisé.
Je n'ai plus aucune force.
289
00:37:30,198 --> 00:37:33,198
Je ne peux pas supporter ça plus longtemps.
290
00:41:05,704 --> 00:41:07,004
Qu'est-ce qui se passe ?
291
00:41:07,104 --> 00:41:10,204
Je me suis réveillé.
Je n'arrive pas à dormir.
292
00:41:10,504 --> 00:41:12,205
J'ai peur.
293
00:41:13,505 --> 00:41:15,505
Viens ici. Viens avec moi.
294
00:41:26,005 --> 00:41:28,305
J'avais peur aussi avant.
295
00:41:28,505 --> 00:41:30,305
À cause de toi !
296
00:41:39,905 --> 00:41:42,905
Pourquoi étais-tu si méchant
avec nos clients aujourd'hui ?
297
00:41:43,005 --> 00:41:45,806
Ils ne sont pas sincères. Ils se déguisent.
298
00:41:45,906 --> 00:41:48,006
L'un d'eux était un informateur, c'est sûr.
299
00:41:48,106 --> 00:41:51,506
Ne dis pas n'importe quoi !
Tu vas juste faire fuir les clients !
300
00:41:51,606 --> 00:41:53,606
Ils reviendront, crois-moi.
301
00:41:55,306 --> 00:41:57,706
Rapproche-toi, dormons. Dormons.
302
00:46:07,014 --> 00:46:08,814
Bonjour, entrez.
303
00:46:09,014 --> 00:46:10,414
Je suis déjà venue une fois.
304
00:46:10,514 --> 00:46:13,014
Je m'en rappelle. Faites comme chez vous.
305
00:46:16,014 --> 00:46:17,314
Je vais prendre ça.
306
00:46:22,514 --> 00:46:24,314
Par ici, s'il vous plaît.
307
00:46:33,715 --> 00:46:36,515
Vous ne vous asseyez pas. Vous avez peur ?
308
00:46:37,015 --> 00:46:39,015
Bien sûr que non.
309
00:46:39,115 --> 00:46:41,515
Je suis juste préoccupée.
310
00:46:41,715 --> 00:46:45,015
Vous voyez, je cherche des réponses.
311
00:46:45,115 --> 00:46:49,815
Pas sur moi, pour être honnête.
Je dois savoir si certaines décisions
vont être prises.
312
00:46:49,915 --> 00:46:51,615
Parce que vous voyez, ma vie...
313
00:46:51,715 --> 00:46:54,515
Bien sûr, ma chère,
mais ne me dites pas tout.
314
00:46:54,615 --> 00:46:57,415
Montrez-moi vos mains. Tendez les mains.
315
00:46:58,215 --> 00:46:59,515
Détendez-vous.
316
00:47:03,916 --> 00:47:06,316
C'est la première fois
qu'on vous lit les lignes, pas vrai ?
317
00:47:06,416 --> 00:47:07,716
Oui, c'est la première fois.
318
00:47:07,816 --> 00:47:10,416
Je le savais. Elles sont intactes.
319
00:47:23,016 --> 00:47:28,016
Chaques lignes qui se croisent
marquent un point positif.
320
00:47:31,016 --> 00:47:32,816
Les points se répètent.
321
00:47:33,516 --> 00:47:36,217
Je ne m'inquiéterais pas à votre place.
322
00:47:36,817 --> 00:47:39,517
Tout va se dérouler comme vous le voulez.
323
00:47:39,617 --> 00:47:42,117
Vos lignes sont très claires.
324
00:47:43,217 --> 00:47:45,917
Les seules forces adverses sont en vous.
325
00:47:46,517 --> 00:47:50,017
Mais ce n'est pas une mauvaise chose,
c'est signe d'une grande force intérieure.
326
00:47:51,017 --> 00:47:53,817
Les lignes de la tête
et du coeur sont séparées.
327
00:47:54,817 --> 00:48:00,817
Vos pensées sont épineuses.
Votre coeur ne s'en approche pas.
Les épines gardent votre coeur à distance.
328
00:48:01,717 --> 00:48:06,217
Dans la bataille entre l'esprit et le coeur,
le coeur gagne.
329
00:48:10,518 --> 00:48:12,818
Saviez-vous qu'il y a un homme
qui vous aime beaucoup ?
330
00:48:12,918 --> 00:48:15,118
Mais c'est un amour caché,
331
00:48:16,018 --> 00:48:18,518
et c'est de votre faute.
Vous ne le saviez pas ?
332
00:48:19,818 --> 00:48:23,018
Je suis fiancée. Je vais bientôt me marier.
333
00:48:29,618 --> 00:48:32,118
Si c'est ce qui vous préoccupe,
334
00:48:32,190 --> 00:48:36,190
je peux vous assurer que votre mariage
ne rencontrera aucun obstacle.
335
00:48:37,418 --> 00:48:43,619
Encore plus, vous allez bientôt
avoir un enfant. J'en suis sûre.
336
00:48:45,819 --> 00:48:48,919
Il y a encore beaucoup de choses
à découvrir.
337
00:48:49,019 --> 00:48:51,519
Faisons la lecture du tarot.
338
00:49:07,119 --> 00:49:09,119
La Reine d'épées...
339
00:49:12,020 --> 00:49:14,020
Le Soleil...
340
00:49:18,020 --> 00:49:20,020
La Force.
341
00:49:26,220 --> 00:49:31,020
Et ici, vous avez les Amants.
Vous ne resterez pas sans amour.
342
00:49:31,520 --> 00:49:35,020
Ce sera un amour sincère et profond.
Vous aurez un enfant.
343
00:49:35,820 --> 00:49:39,020
Ici, on en a la confirmation. Un Ange.
344
00:49:41,120 --> 00:49:43,220
Le Tarot a parlé.
345
00:49:43,630 --> 00:49:46,631
C'est certain ?
Il y a un moyen d'en être sûr ?
346
00:49:46,721 --> 00:49:48,421
Qu'il va vraiment m'épouser ?
347
00:49:48,521 --> 00:49:53,521
Je peux avoir quelque chose
qui me le garantisse ?
Vous pouvez me donner ça ?
348
00:49:55,021 --> 00:49:58,321
Oui, c'est possible,
mais c'est une chose dangereuse.
349
00:49:59,021 --> 00:50:01,521
Ce ne sera pas facile.
350
00:51:39,024 --> 00:51:41,424
Tu fabriques un talisman ?
351
00:51:41,524 --> 00:51:47,724
Oui, c'est pour une fille qui va se marier.
Elle va se marier demain, aide-moi.
352
00:51:51,324 --> 00:51:52,925
Mais c'est du sel !
353
00:51:53,025 --> 00:51:55,025
Qu'est-ce que tu espérais ?
354
00:51:59,925 --> 00:52:01,725
Et c'est de la sciure !
355
00:52:01,825 --> 00:52:06,325
Et il y a aussi des pois secs,
our cette imbécile.
Elle le veut quel qu'en soit le prix.
356
00:52:06,425 --> 00:52:08,025
C'est de la camelote sans intérêt !
357
00:52:08,125 --> 00:52:10,125
Bien sûr.
358
00:52:20,425 --> 00:52:22,525
Tu veux quoi pour le dîner ?
359
00:52:22,725 --> 00:52:24,726
Je n'ai pas faim.
360
00:53:40,128 --> 00:53:43,228
C'est toi ! Tu n'arrives pas à dormir ?
361
00:53:44,028 --> 00:53:45,628
Dors avec moi.
362
00:53:48,328 --> 00:53:50,128
Qu'est-ce qui ne va pas ?
363
00:54:15,429 --> 00:54:19,529
Reste tranquille ! Ne bouge pas !
Ne bouge pas !
364
00:54:35,730 --> 00:54:40,030
Je veux un vrai talisman !
Tu connais le secret !
Tu dois me dire ce qu'il faut !
365
00:54:40,530 --> 00:54:42,830
Quels sont les ingrédients ?
366
00:54:44,030 --> 00:54:46,230
Je ne sais pas ! Je ne sais pas !
367
00:54:46,830 --> 00:54:52,430
Menteuse !
Tu dois les connaître pour m'avoir conçu !
Comment tu aurais fait autrement ?
368
00:54:52,530 --> 00:54:57,030
Tu dois me le dire ! Dis-moi tous tes secrets !
369
00:55:04,030 --> 00:55:07,131
Je ne sais rien. Je ne sais rien !
370
00:55:07,531 --> 00:55:11,931
Menteuse ! Tu m'as donné naissance !
Tu sais tout ! Quels sont les ingrédients ?
371
00:55:12,031 --> 00:55:13,831
Je veux un talisman puissant !
372
00:55:18,831 --> 00:55:20,831
Je ne sais pas ! Je ne sais pas !
373
00:55:22,031 --> 00:55:24,031
Je le jure !
374
00:55:27,831 --> 00:55:30,031
Je ne peux pas révéler ces choses !
375
00:55:30,131 --> 00:55:32,431
Ça déchaînerait les enfers !
376
00:55:32,531 --> 00:55:34,831
Je le veux ! Tu dois me le dire !
377
00:56:07,831 --> 00:56:10,232
FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE
378
00:56:12,505 --> 00:56:15,505
DEUXIÈME PARTIE
379
00:58:42,537 --> 00:58:44,537
Hé ! Toi !
380
01:01:32,643 --> 01:01:35,143
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
381
01:01:35,243 --> 01:01:36,643
Qui s'est ?
382
01:01:36,743 --> 01:01:41,243
- Je ne le connais pas.
- Ce n'est pas le fils du pauvre Tarantino ?
Il lui ressemble !
383
01:01:41,643 --> 01:01:45,643
- Pourquoi il descendrait dans cet enfer ?
- C'était lui, crois-moi !
384
01:01:45,743 --> 01:01:47,743
Appelle-le, alors.
385
01:01:47,853 --> 01:01:50,853
- Tarantino !
- Tu vois ? Pas de réponse. Au travail !
386
01:05:29,050 --> 01:05:33,950
Voilà, c'est tout.
Le Tarot n'a rien de plus à dire.
387
01:05:35,650 --> 01:05:39,150
Ne pas avoir plus de détails
n'est pas un problème.
388
01:05:40,050 --> 01:05:45,350
Contentez-vous de ces simples mots.
Je vous rembourse si vous voulez.
389
01:05:45,550 --> 01:05:52,051
Mais j'ai peur d'échouer.
J'ai besoin d'en avoir la certitude
et vous pouvez me donner ça.
390
01:05:53,851 --> 01:05:55,951
Donnez-moi ce que vous avez promis,
s'il vous plaît !
391
01:05:56,051 --> 01:05:58,151
Ne parlez pas si fort !
392
01:05:58,551 --> 01:06:00,651
Ne vous faites pas entendre !
393
01:06:06,051 --> 01:06:09,551
Alors, prenez ça. Vous l'avez demandé.
394
01:06:10,551 --> 01:06:14,351
Non, ne le touchez pas !
Vous pouvez encore faire marche arrière.
395
01:06:14,451 --> 01:06:17,651
Je ne l'ai pas fabriqué moi-même.
Je ne sais pas ce qui va arriver.
396
01:06:17,751 --> 01:06:19,752
Je suis moi aussi terrifiée.
397
01:06:20,552 --> 01:06:24,552
Rappelez-vous, il y a des choses
qu'on ne peut pas contrôler.
398
01:06:29,052 --> 01:06:32,852
Je vous ai prévenue !
Quittez cette maison, partez ! Allez !
399
01:08:11,949 --> 01:08:15,949
Dieu, maudis sois-tu.
400
01:20:39,978 --> 01:20:41,678
Pourquoi vous êtes revenue ?
401
01:20:41,778 --> 01:20:44,379
J'ai besoin d'un conseil urgent.
402
01:20:50,379 --> 01:20:54,679
Ça va. Vous savez que vous êtes
toujours la bienvenue.
403
01:20:54,779 --> 01:20:56,979
Faites comme chez vous.
404
01:21:09,679 --> 01:21:11,579
Qu'avez-vous besoin de savoir maintenant ?
405
01:21:11,679 --> 01:21:16,180
Saviez-vous que nous avons fixé
la date du mariage ?
Le 15 du mois prochain.
406
01:21:16,480 --> 01:21:19,780
Nous allons bientôt acheter
la maison et les meubles.
407
01:21:19,980 --> 01:21:21,980
Je suis enfin heureuse.
408
01:21:22,980 --> 01:21:27,180
Je veux savoir ce qui va m'arriver
pendant ces jours que j'ai tant attendus.
409
01:21:27,280 --> 01:21:29,680
Je veux savoir jour par jour.
410
01:22:31,482 --> 01:22:33,482
Mario !
411
01:22:40,682 --> 01:22:47,682
Nous allons mettre le bar ici,
le fauteuil là, et la table ici.
412
01:22:53,983 --> 01:22:56,383
C'est une très jolie villa !
413
01:23:10,483 --> 01:23:13,983
Pourquoi ne pas mettre
du papier peint, chérie ?
414
01:23:14,663 --> 01:23:16,663
Une belle tapisserie.
415
01:23:17,483 --> 01:23:19,483
Avec des rayures de couleur.
416
01:23:19,583 --> 01:23:22,183
Ce n'est pas trop cher ?
417
01:23:23,383 --> 01:23:26,184
Ce serait très beau.
Une maison très impressionnante.
418
01:23:39,984 --> 01:23:44,984
J'ai fini la liste des invités.
Devine combien ? Presque 35 !
419
01:23:45,984 --> 01:23:48,684
Les invitations ont rencontré
un franc succès.
420
01:23:59,285 --> 01:24:05,085
Je crois que c'est une bonne affaire.
C'est un superbe appartement,
n'est-ce pas chérie ?
421
01:24:07,185 --> 01:24:10,985
Marrions-nous immédiatement.
N'attendons plus.
422
01:24:11,185 --> 01:24:13,185
J'ai peur.
423
01:25:24,987 --> 01:25:27,487
Quelle compagnie vous envoie ?
424
01:25:31,587 --> 01:25:33,588
Tout va bien ?
425
01:26:39,990 --> 01:26:41,790
Excusez-moi !
426
01:26:42,590 --> 01:26:45,590
C'est lui ! Attrapez-le, c'est lui !
Attrapez-le !
427
01:26:45,690 --> 01:26:47,690
Attrapez-le ! Allez !
428
01:26:50,090 --> 01:26:53,590
Où étais-tu ?
Je t'ai attendu toute la journée !
429
01:26:54,490 --> 01:26:57,490
Je me suis baladé ici et là...
Je me suis amusé !
430
01:26:58,490 --> 01:27:01,990
Attention avec ça...
Quelque chose pourrait t'arriver.
431
01:27:05,990 --> 01:27:07,990
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
432
01:27:08,543 --> 01:27:10,243
Je suis invisible.
433
01:27:11,391 --> 01:27:13,191
Imbécile.
434
01:27:15,491 --> 01:27:19,991
Ensemble, nous ne craignons personne.
On leur fait une peur bleue.
435
01:28:03,792 --> 01:28:08,392
- Laissez-moi deviner :
Vous cherchez l'appartement 26, pas vrai ?
- Oui, exactement.
436
01:28:08,692 --> 01:28:14,093
,Vous allez du mauvais côté.
Vous devez descendre, traverser la cour
437
01:28:14,193 --> 01:28:21,593
monter au quatrième,
et alors se précipiter tête baissée !
Se précipiter ! Se précipiter ! Se précipiter !
438
01:28:39,193 --> 01:28:42,693
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Pourquoi ne pas chasser le...
439
01:30:46,497 --> 01:30:49,297
Mes rhumatismes reprennent.
440
01:30:51,997 --> 01:30:54,198
J'ai à nouveau mal au dos.
441
01:31:04,998 --> 01:31:06,998
Laisse-moi faire.
442
01:31:09,998 --> 01:31:12,998
Fais attention.
Ne me fais pas mal, d'accord ?
443
01:31:16,498 --> 01:31:19,298
Mon Dieu, je suis épuisée,
tous ces clients...
444
01:31:19,498 --> 01:31:20,998
Bien sûr.
445
01:31:22,698 --> 01:31:25,999
Je m'occupe de ça.
Je mets des signes partout.
446
01:31:26,499 --> 01:31:29,199
- Ça fait mal ?
- Non, continue.
447
01:31:30,799 --> 01:31:33,499
- Comme ça ?
- Oui.
448
01:31:33,599 --> 01:31:35,999
Plus haut.
449
01:31:38,999 --> 01:31:41,799
Tu sais quoi ?
Cette fille stupide est enceinte.
450
01:31:43,599 --> 01:31:45,899
Vraiment ? Comment tu le sais ?
451
01:31:46,499 --> 01:31:50,999
Elle est arrivée en sanglot aujourd'hui.
Et je ne te raconte pas comment
elle m'a suppliée.
452
01:31:51,499 --> 01:31:52,899
Tu as accepté ?
453
01:31:52,999 --> 01:31:56,499
Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
J'ai eu pitié d'elle. Elle est tellement bête.
454
01:31:56,999 --> 01:32:02,000
Alors on doit arranger tout ça,
et demander à d'autres personnes !
455
01:33:33,203 --> 01:33:37,203
Vous êtes sûre de pas prendre peur ?
De ne pas faire marche arrière
au dernier moment ?
456
01:33:37,603 --> 01:33:39,103
Non.
457
01:33:45,003 --> 01:33:46,703
Allongez-vous.
458
01:34:56,505 --> 01:34:58,505
Silence, s'il vous plaît !
459
01:35:00,105 --> 01:35:03,505
Il y a quelqu'un à la porte.
Vous n'entendez pas ? Ouvrez !
460
01:35:09,506 --> 01:35:17,006
- Laissez-moi tranquille ! Hors de mon chemin !
Bas les pattes !
- Elle a quel âge ? Elle ressemble à un enfant !
461
01:35:18,706 --> 01:35:20,806
Pourriez-vous m'annoncer à la dame ?
462
01:35:20,906 --> 01:35:23,506
Elle est dans la cuisine,
elle a demandé à être seule.
463
01:35:23,606 --> 01:35:26,606
C'est une livraison urgente.
Qu'est-ce qu'elle fait ?
464
01:35:26,806 --> 01:35:30,606
Personne ne sait rien, on attend tous...
465
01:37:06,009 --> 01:37:08,409
Les os, la vessie...
466
01:37:14,509 --> 01:37:18,110
La rate, le foie, les veines...
467
01:37:18,210 --> 01:37:21,910
Les poumons, le diaphragme, les muscles...
468
01:38:09,611 --> 01:38:17,711
Les artères, ton côté droit, son côté gauche...
L'oeil droit, la gorge, les reins, les cuisses...
469
01:38:17,811 --> 01:38:25,712
Le pied, les bras, les mains, la langue,
les nerfs, les ligaments, le cerveau...
470
01:39:08,013 --> 01:39:12,513
La tête, le cou, les épaules, les bras,
la poitrine, les poumons...
471
01:39:13,317 --> 01:39:17,817
La rate, la langue, l'estomac,
le foie, le coeur, les nerfs...
472
01:41:18,117 --> 01:41:20,117
Je peux regarder ?
473
01:44:12,950 --> 01:44:20,950
Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère
https://lateamatamere.com
40227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.