All language subtitles for Arcana.1972.FANSUB-LTaTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,328 --> 00:00:21,328 À L'ATTENTION DU SPECTATEUR 2 00:00:21,428 --> 00:00:25,428 Ce film n'est pas une histoire, mais un jeu de cartes. 3 00:00:26,028 --> 00:00:29,028 Pour cette raison, le début et la fin ne sont pas crédibles. 4 00:00:29,528 --> 00:00:33,528 Vous êtes les joueurs. Jouez intelligemment et vous gagnerez. 5 00:02:40,632 --> 00:02:44,133 Écoutez les enfants, pouvez-vous me dire où se trouve le bâtiment C ? 6 00:03:56,435 --> 00:04:02,035 Savez-vous où est l'appartement 26 ? C'est bien le bâtiment C ? 7 00:04:02,535 --> 00:04:05,535 Tu peux me le dire, petite fille ? 8 00:04:07,635 --> 00:04:09,635 Quelle guigne ! 9 00:04:58,837 --> 00:05:05,437 Bien, comme ça. Concentrez-vous, fermez les yeux... 10 00:05:06,437 --> 00:05:10,437 Ne craignez pas les ondes magnétiques que je vous envoie. 11 00:05:11,737 --> 00:05:15,037 Pouvez-vous les sentir couler en vous ? 12 00:05:15,737 --> 00:05:19,337 Vous sentez cette chaleur intérieure ? Elles font leur effet... 13 00:05:19,737 --> 00:05:22,838 Ressentez-les apaiser vos nerfs. 14 00:05:24,038 --> 00:05:27,338 Laissez-vous aller, détendez-vous. 15 00:05:27,438 --> 00:05:31,438 Ne résistez pas si vous voulez en profiter au mieux. 16 00:05:32,038 --> 00:05:34,438 Sentez-vous libres, parlez comme vous voulez. 17 00:05:34,638 --> 00:05:37,138 Le mal peut être expié par la bouche. 18 00:05:37,238 --> 00:05:39,238 Croyez-moi, ne soyez pas impatients. 19 00:05:39,338 --> 00:05:44,338 Il va venir et briser le cercle que vous formez. 20 00:05:44,438 --> 00:05:48,138 N'ayez pas honte des pensées négatives qui vous perturbent. 21 00:05:48,438 --> 00:05:51,438 En premier arrive la chenille, puis le papillon. 22 00:05:51,738 --> 00:05:56,239 Il vous touchera de ses mains et vous purifiera de ce qui vous tourmente. 23 00:05:56,639 --> 00:05:59,639 Il fera disparaître tout votre chagrin et tous vos soucis. 24 00:06:01,339 --> 00:06:08,039 Vous allez partir d'ici complètement purifiés, à la fois dans votre corps et dans votre esprit. 25 00:06:08,839 --> 00:06:14,839 Vous pourrez vous lever et marcher, mais prenez garde ! Il peut venir quand il veut... 26 00:06:15,339 --> 00:06:17,139 Soyez prêt à le recevoir. 27 00:06:18,039 --> 00:06:22,439 Vous ne le verrez pas, car vos yeux ne regardent pas l'extérieur, mais ce qui est à l'intérieur... 28 00:06:22,539 --> 00:06:29,340 Mais vous le sentirez en vous comme moi quand je l'ai conçu. 29 00:06:30,240 --> 00:06:35,940 C'est le sang de mon sang que j'offre pour résoudre tous vos problèmes. 30 00:06:36,340 --> 00:06:37,540 Mon fils. 31 00:06:42,740 --> 00:06:44,140 Va t'en... 32 00:06:45,540 --> 00:06:47,240 La main... 33 00:06:47,640 --> 00:06:49,840 Je veux qu'elle revienne... 34 00:06:53,740 --> 00:06:55,740 Non, pas comme ça... 35 00:06:56,840 --> 00:06:59,041 Va t'en ! Va t'en ! 36 00:07:00,341 --> 00:07:01,941 C'est si sombre, où es-tu ? 37 00:07:02,141 --> 00:07:07,441 Ça doit changer, je ne peux plus supporter ça. Il me faut du repos... 38 00:07:07,541 --> 00:07:10,541 Ne me fais plus souffrir, un peu de paix s'il te plaît... 39 00:07:12,741 --> 00:07:16,041 Je suis terrifiée ! J'ai si peur quand il revient ivre... 40 00:07:17,541 --> 00:07:20,041 Les enfants... à la maison... non... 41 00:07:22,941 --> 00:07:26,741 Ses mains sur la petite fille... pas elle... non. 42 00:07:41,342 --> 00:07:42,842 Je ne sens plus ta présence ! 43 00:07:43,142 --> 00:07:46,142 Ne m'abandonne pas. J'ai si peur, c'est si sombre... 44 00:07:46,242 --> 00:07:50,542 Je ne peux pas payer, pas dans ces conditions. 45 00:07:50,642 --> 00:07:54,342 Je me suis égaré. Je ne vais jamais réussir... 46 00:07:54,442 --> 00:07:57,542 Je vais prendre le train. Oui, oui ! Le train ! 47 00:07:58,142 --> 00:08:00,942 Je connais tellement de contes amusants... tellement... 48 00:08:01,542 --> 00:08:04,043 ...le train, oui. C'est ça. 49 00:08:15,343 --> 00:08:17,743 La lumière ! Je vois la lumière ! 50 00:08:18,343 --> 00:08:19,943 L'oeil ! 51 00:08:20,443 --> 00:08:25,943 Maman, pourquoi ? Pourquoi tu n'es pas venue ? Aide-moi maman... 52 00:08:27,043 --> 00:08:32,043 Jour, nuit... toujours à la fenêtre... 53 00:08:32,343 --> 00:08:35,344 Pourquoi j'ai tant souffert ? 54 00:08:35,444 --> 00:08:37,944 Tu peux être tellement gentil quand tu veux... 55 00:08:38,744 --> 00:08:41,744 Je te vois venir... et me toucher... 56 00:08:43,344 --> 00:08:48,344 Je vois ça... comme ça... 57 00:08:51,444 --> 00:08:54,944 Ne t'arrête pas... mon petit... 58 00:08:56,944 --> 00:09:02,491 Ne pars pas, ne pars pas... mon petit, mon petit, mon petit... 59 00:09:04,644 --> 00:09:06,844 Fais la revenir. 60 00:09:06,944 --> 00:09:14,745 Pas sans elle ! Elle est partie soudainement... mais je l'attendrais, j'attends tous les soirs... 61 00:09:15,045 --> 00:09:17,545 Je lui ai déjà pardonné. Dis-lui ! 62 00:09:20,545 --> 00:09:27,245 Elle vient ! Elle vient ! 63 00:09:27,345 --> 00:09:32,845 Il ne reste plus personne... personne. Je suis seule, seule... 64 00:09:34,845 --> 00:09:37,745 Laisse-moi seule. Laisse-moi... 65 00:09:38,545 --> 00:09:40,146 Il n'y a plus le temps. 66 00:09:40,646 --> 00:09:44,746 Une minute. C'est assez pour moi. Juste une minute. 67 00:09:46,346 --> 00:09:47,946 Je suis Marisa. 68 00:09:48,710 --> 00:09:52,710 Moi... moi, moi, moi, moi. Je suis Marisa. 69 00:10:01,446 --> 00:10:04,346 Moi, moi, moi, moi ! 70 00:10:09,346 --> 00:10:16,347 Venir... dormir... partir... venir... 71 00:10:16,547 --> 00:10:21,347 Reviens encore une fois ! Juste une fois ! Je veux te voir ! 72 00:10:21,447 --> 00:10:29,347 Je t'attends à la porte ! Tu ne m'entends pas t'appeler ? Pourquoi tu n'écoutes pas ? 73 00:10:30,347 --> 00:10:37,847 Allez ! Réveillez-vous tous ! Réveillez-vous ! C'est fini, c'est fini ! 74 00:10:38,847 --> 00:10:41,047 Vous vous sentez mieux maintenant ? 75 00:10:41,447 --> 00:10:43,748 Vous ne vous sentez pas soulagés ? 76 00:10:43,848 --> 00:10:46,248 Réveillez-vous ! Vous êtes libérés ! 77 00:10:46,948 --> 00:10:50,248 Bientôt, vous allez sortir prendre l'air. Réveillez-vous. 78 00:10:57,848 --> 00:10:59,348 Au revoir, madame. 79 00:11:23,349 --> 00:11:26,249 Tu vois, cette annonce dans le journal a fait des merveilles. 80 00:11:26,349 --> 00:11:27,999 Je ne m'attendais pas à autant de clients. 81 00:11:28,049 --> 00:11:31,049 Mais on doit persister, agrandir la clientèle. 82 00:11:31,149 --> 00:11:33,349 Alors on ne gardera que le meilleur... 83 00:11:34,349 --> 00:11:36,649 ...les plus profitables d'entre eux. 84 00:11:36,749 --> 00:11:38,649 Mais je n'aime pas tout le monde. 85 00:11:39,049 --> 00:11:40,249 Tu es fatigué ? 86 00:11:40,349 --> 00:11:41,849 Mange quelque chose. 87 00:11:42,249 --> 00:11:43,449 Ils ont encore tout sali ! 88 00:11:43,549 --> 00:11:46,449 Je sais, je sais. Je vais nettoyer. 89 00:11:46,949 --> 00:11:48,250 C'est dégoûtant ! 90 00:11:48,350 --> 00:11:50,150 Ne sois pas bête. 91 00:11:50,650 --> 00:11:53,050 Ça sera bientôt propre. 92 00:11:53,350 --> 00:11:55,050 Je ne vais pas m'en plaindre. 93 00:11:55,150 --> 00:11:57,850 Autrement, on devrait vivre avec la pension de ton pauvre père... 94 00:11:57,950 --> 00:11:59,850 Et quel est le problème avec ça ? 95 00:12:00,350 --> 00:12:02,350 Ce n'est pas beaucoup mon fils, trop peu d'argent. 96 00:12:02,850 --> 00:12:06,350 Tu ne te rends pas compte. Il y a la nourriture, les factures, les traites à payer... 97 00:12:06,450 --> 00:12:09,350 Ce n'était pas nécessaire d'acheter toutes ces choses. 98 00:12:09,850 --> 00:12:11,850 Je veux une maison somptueuse ! 99 00:12:12,250 --> 00:12:15,350 Et cette maison était une affaire unique ! 100 00:12:16,950 --> 00:12:20,251 Allez, range ces chaises. Il y a d'autres clients qui arrivent. 101 00:12:20,751 --> 00:12:23,051 J'ai prévu des séances privées maintenant. 102 00:12:24,851 --> 00:12:27,851 Des gens importants ! Des bons clients ! 103 00:12:29,351 --> 00:12:31,951 Certains devraient recevoir bonne correction, tu ne crois pas ? 104 00:12:32,151 --> 00:12:33,951 Je sais, je sais. 105 00:12:34,551 --> 00:12:35,851 Je ne les aime pas non plus. 106 00:12:37,051 --> 00:12:41,051 Est-ce qu'ils ont fait des progrès ? C'est prometteur ? 107 00:12:41,351 --> 00:12:48,251 Ne demande pas trop. C'est possible d'aider certains d'entre eux, mais avec patience. 108 00:12:48,751 --> 00:12:50,051 Beaucoup de patience. 109 00:12:50,851 --> 00:12:53,352 Ils ont l'air satisfaits de toutes façons. 110 00:12:54,452 --> 00:12:57,652 Tout ce qui compte, c'est qu'ils reviennent. Juste ça. 111 00:13:31,853 --> 00:13:36,853 - Bonjour, j'ai téléphoné ce matin. - Entrez, je vous attendais. 112 00:13:42,053 --> 00:13:43,553 Donnez-le moi. 113 00:13:49,453 --> 00:13:51,253 Faites comme chez vous. 114 00:13:51,353 --> 00:13:54,953 Désolée pour le désordre, on reçoit beaucoup de monde. 115 00:13:55,541 --> 00:13:57,242 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 116 00:14:00,354 --> 00:14:02,354 Quelles mains uniques vous avez ! 117 00:14:02,954 --> 00:14:05,254 Laissez-moi les regarder. 118 00:14:07,954 --> 00:14:09,954 Laissez-moi voir. 119 00:14:12,154 --> 00:14:14,554 Vos mains sont très intéressantes. 120 00:14:16,354 --> 00:14:20,254 Vous devez être quelqu'un de fort, c'est incroyable. 121 00:14:20,354 --> 00:14:22,354 Ces mains doivent être inspectées avec précaution. 122 00:14:23,054 --> 00:14:25,854 Ici, il y a quelque chose... 123 00:14:28,755 --> 00:14:32,355 Je vois un point de rupture. Vous avez été gravement malade ? 124 00:14:33,055 --> 00:14:36,855 - Oui, étant enfant, j'ai failli mourir ! - Je le savais. 125 00:14:37,355 --> 00:14:42,855 Mais depuis tout se précipite. Peut-être trop, beaucoup trop... 126 00:14:43,955 --> 00:14:49,155 Je vois plusieurs épisodes qui se chevauchent, chacun en affectant un autre. Ensemble, ils forment un enchevêtrement. 127 00:14:49,255 --> 00:14:53,055 Vous au milieu, calme, parce que vous en avez le contrôle. 128 00:14:53,155 --> 00:14:55,255 Et la chance s'occupe de ce que vous ne pouvez pas contrôler. 129 00:14:55,355 --> 00:14:58,355 Voyez-la tournoyer et résoudre des problèmes. 130 00:14:59,455 --> 00:15:05,256 Vous êtes forte de caractère, sûre de vous. Vous obtenez toujours ce que vous voulez, 131 00:15:05,756 --> 00:15:08,056 même si cela est un long combat. 132 00:15:08,256 --> 00:15:12,756 Vous allez réussir une affaire importante grâce à votre persévérance. 133 00:15:13,956 --> 00:15:16,556 Cela va vous rapporter une forte somme d'argent. 134 00:15:20,556 --> 00:15:27,756 Mais ne soyez pas aveugle ! Il y a un homme qui vous aime en secret et qui souffre, dans l'ombre. 135 00:15:28,156 --> 00:15:32,157 Qui est cet homme ? Quel est son nom ? Juste la première lettre ! 136 00:15:32,357 --> 00:15:35,757 Pas encore. C'est trop dur à lire. 137 00:15:36,357 --> 00:15:39,257 Vous aurez peut-être besoin de revenir. 138 00:15:39,657 --> 00:15:43,757 La chance peut sourire à chaque coin de rue, mais il vous faut la saisir. 139 00:15:44,557 --> 00:15:48,757 Vaincre l'adversité. Avoir confiance. 140 00:15:48,857 --> 00:15:52,157 Laissez-moi le rencontrer. Laissez-moi s'envoler avec lui. 141 00:17:01,359 --> 00:17:05,359 Un, deux, trois... Un, deux, trois. 142 00:17:22,460 --> 00:17:26,460 La dame de pique est prisonnière de la tour. 143 00:17:34,160 --> 00:17:36,160 Le roi la regarde... 144 00:17:37,860 --> 00:17:40,461 Elle ne peut pas rencontrer le valet d'épées. 145 00:17:40,561 --> 00:17:42,161 Mais qui est le roi ? 146 00:17:42,361 --> 00:17:44,861 C'est celui qui détient le pouvoir. L'argent. 147 00:17:45,061 --> 00:17:49,361 Alors la reine de pique pourrait être ma femme ! Et pour le valet d'épées ? 148 00:17:50,261 --> 00:17:52,548 Je ne comprends pas. 149 00:17:52,572 --> 00:17:54,648 Nous sommes une grande famille. 150 00:17:54,672 --> 00:17:58,364 Nous avons deux fils, deux filles, la petite dernière n'a que quelques mois. 151 00:17:59,261 --> 00:18:03,261 Et il y a ma grand-mère, mon beau-frère, et son fils. 152 00:18:03,361 --> 00:18:07,361 Nous avons trois magasins d'électroménager et nous avons besoin de main d'oeuvre. 153 00:18:07,461 --> 00:18:11,961 Nous avons agrandi la maison et pris soin de chacun. Je suis le responsable. 154 00:18:12,061 --> 00:18:14,462 Mais je ne peux pas surveiller tout le monde ! 155 00:18:14,962 --> 00:18:21,162 La dernière chose que je voudrais, serait un secret dans ma maison, qu'on me cache quelque chose. 156 00:18:21,362 --> 00:18:23,762 Ma famille a toujours été honorable. 157 00:18:23,862 --> 00:18:27,162 Pouvez-vous être plus précise là-dessus ? À propos de ma femme... 158 00:18:27,662 --> 00:18:30,062 Sur son dernier enfant. 159 00:18:47,363 --> 00:18:49,363 La tasse, s'il vous plaît. 160 00:19:03,963 --> 00:19:05,963 Combien de personnes... 161 00:19:06,063 --> 00:19:11,163 À la fin d'une journée comme ça je suis fatiguées mais heureuse. 162 00:19:18,964 --> 00:19:21,364 - Tiens, prends-en plus. - Non merci, j'ai assez mangé. 163 00:19:21,464 --> 00:19:23,964 Mange, c'est bon pour toi ! 164 00:19:24,964 --> 00:19:28,064 Allez, prends-en plus. Tu es tellement pâle, mon fils ! 165 00:19:38,964 --> 00:19:43,464 Tu as vraiment fait peur à ce pauvre homme aujourd'hui quand tu es apparu avec son café ! 166 00:19:44,464 --> 00:19:46,464 Même moi, j'ai eu peur ! 167 00:19:48,264 --> 00:19:54,465 Fais attention, fais du bruit avant. Tu leur as fait beaucoup trop peur ! 168 00:19:54,965 --> 00:19:56,565 Je suis venu quand tu m'as appelé. 169 00:19:57,565 --> 00:20:00,565 C'est ma façon d'appeler à l'aide, tu vois ? 170 00:20:00,665 --> 00:20:02,865 Il demandait beaucoup trop de détails. 171 00:20:02,965 --> 00:20:05,465 Des histoires de famille dont je ne savais rien. 172 00:20:06,165 --> 00:20:08,665 Une chance que tu sois arrivé au bon moment ! 173 00:20:08,765 --> 00:20:10,465 C'est plus facile avec le café. 174 00:20:10,565 --> 00:20:13,665 Il voulait tout savoir sur chaque carte. 175 00:20:13,765 --> 00:20:15,365 Mais c'est un bon client. 176 00:20:15,465 --> 00:20:18,365 Imagine, il possède trois magasins d'électroménager ! 177 00:20:18,465 --> 00:20:21,766 Avec tous les problèmes qu'il doit avoir, il va revenir souvent. 178 00:20:21,966 --> 00:20:23,266 Il est tellement ennuyeux. 179 00:20:23,466 --> 00:20:25,866 De toutes façons, on a besoin de gens riches. 180 00:20:26,966 --> 00:20:31,366 Certains payent sans réfléchir, quel que soit le prix. 181 00:20:32,066 --> 00:20:36,266 Ils ne demandent rien de particulier, juste entendre quelqu'un parler d'eux. 182 00:20:36,454 --> 00:20:38,754 Il faut juste pour flatter leur ego. 183 00:20:38,966 --> 00:20:41,966 Certains d'entre eux sont très effrayés. 184 00:20:42,194 --> 00:20:45,994 Pendant une cession de magnétisme, il y en a toujours un mort de trouille. 185 00:20:46,066 --> 00:20:49,266 Beaucoup de ceux qui sont venus aujourd'hui sont condamnés. 186 00:20:51,466 --> 00:20:53,967 Condamnés ? Tu veux dire quoi par là ? 187 00:20:54,067 --> 00:20:57,317 Dans le groupe de ce matin, il y a un homme qui va bientôt mourir. 188 00:20:57,467 --> 00:20:59,967 D'une certaine façon, il est déjà mort. 189 00:21:00,067 --> 00:21:02,667 Et cette femme avec la robe à fleurs, 190 00:21:02,767 --> 00:21:05,667 elle va donner naissance à un enfant sourd-muet dans les 6 mois. 191 00:21:05,767 --> 00:21:10,067 Cet homme qui a eu le café est détest par sa propre famille. 192 00:21:10,667 --> 00:21:14,967 Un jour, quelqu'un va mordre son enfant, et la vérité sera révélée. 193 00:21:15,767 --> 00:21:18,167 Comment tu peux savoir ça ? 194 00:21:20,767 --> 00:21:26,568 N'interfère pas avec la vie de nos clients, je t'en prie, n'interfère pas ! 195 00:21:26,968 --> 00:21:29,668 Je t'en prie, ça peut devenir l'enfer ! 196 00:21:37,468 --> 00:21:40,168 On doit retirer la pension de papa. 197 00:21:40,768 --> 00:21:43,768 Je suis occupée pour l'instant, avec tout ce travail. 198 00:21:48,068 --> 00:21:49,568 Je vais le faire. 199 00:25:47,476 --> 00:25:50,976 Il est tard ! Je dois encore acheter quelque chose à manger ! 200 00:25:51,276 --> 00:25:54,876 Aujourd'hui, j'ai cuisiné un savoureux ragoût ! 201 00:25:54,976 --> 00:25:59,776 Ma famille déteste ça ! Mais c'est difficile de trouver de la bonne viande de nos jours ! 202 00:25:59,976 --> 00:26:01,576 J'aime aussi faire le risotto ! 203 00:26:01,676 --> 00:26:04,476 Le risotto, oui, c'est très bon ! 204 00:26:06,476 --> 00:26:08,776 Tenez, il sent bon hein ? 205 00:26:11,476 --> 00:26:12,776 Ah oui. 206 00:26:15,727 --> 00:26:18,677 Comment tu peux ignorer ça ? C'est le plus biologique qui soit... 207 00:26:19,277 --> 00:26:24,977 Je ne me rappelle pas le nom, mais je me souviens de l'air : ça fait, 'taa taaa taaa' 208 00:26:25,477 --> 00:26:27,977 Ben sûr, maintenant je me rappelle ! 209 00:26:28,477 --> 00:26:30,777 Mais qu'est-ce que fait ce fichu guichetier ? 210 00:26:31,377 --> 00:26:33,277 Qui va lentement va sûrement. 211 00:26:46,978 --> 00:26:50,978 - Laissez-moi ! Laissez-moi ! Je suis innocent ! - Pourquoi ils l'emmènent ? 212 00:26:52,578 --> 00:26:54,478 Qu'est-ce qu'il a fait ? 213 00:26:54,578 --> 00:26:56,028 C'est un escroc. 214 00:26:56,178 --> 00:26:57,778 Il fait semblant d'être travailleur handicapé. 215 00:26:57,878 --> 00:26:59,428 Mais son bras a bien été coupé ! 216 00:26:59,578 --> 00:27:03,978 Le problème, c'est comment il l'a perdu. Un bras en moins ça ne vaut rien. 217 00:27:03,978 --> 00:27:05,778 Mais il est quand même estropié, pauvre âme. 218 00:27:05,878 --> 00:27:07,778 Mort au gouvernement, vive l'anarchie ! 219 00:27:07,878 --> 00:27:10,078 - À quoi bon maintenant ? - Ça sert, crois-moi. 220 00:27:10,178 --> 00:27:12,978 S'il vous plaît, restez dans la file. 221 00:27:13,478 --> 00:27:15,978 Je veux rentrer chez moi, j'ai mal au dos... 222 00:27:24,479 --> 00:27:28,679 Écoute. Je lui ai dit qu'il n'allait pas réussir. 223 00:27:29,479 --> 00:27:31,979 Sois sympa mon gars, Fais-le pour moi. 224 00:28:11,480 --> 00:28:15,080 Je les ai roulés ! Je ne suis pas invalide, c'est un truc ! 225 00:28:15,180 --> 00:28:17,480 Et pour toi ? Qui est le détenteur de ton chèque ? 226 00:28:17,580 --> 00:28:19,080 Mon père. 227 00:28:19,180 --> 00:28:20,480 Handicapé ? 228 00:28:20,980 --> 00:28:22,881 Non, il est mort il y a 5 ans. 229 00:28:22,981 --> 00:28:24,181 Comment ? 230 00:28:24,281 --> 00:28:25,881 En travaillant dans le métro. 231 00:28:25,981 --> 00:28:28,981 Beaucoup ont été victimes de ces porcs ! 232 00:28:29,681 --> 00:28:37,681 Où vous m'emmenez ? Lâchez-moi ! Porcs ! Fils de putes ! Porcs ! 233 00:31:23,186 --> 00:31:25,986 Maman ! Mon dos ! 234 00:31:28,486 --> 00:31:30,486 Mon dos ! 235 00:31:30,786 --> 00:31:32,786 Oui, oui... 236 00:31:39,987 --> 00:31:43,487 Ça alors, tu es dégoûtant ! Où tu t'es sali comme ça ? 237 00:31:43,587 --> 00:31:45,987 On doit de dépêcher. J'ai beaucoup de rendez-vous. 238 00:31:49,487 --> 00:31:54,487 Dis-moi, papa est mort dans la galerie, où il était encore vivant quand ils l'ont sorti ? 239 00:31:54,987 --> 00:31:57,987 Il était encore vivant. Il est mort juste après. 240 00:31:58,287 --> 00:31:59,687 Qui l'a sorti ? 241 00:31:59,787 --> 00:32:00,987 Ses camarades. 242 00:32:01,287 --> 00:32:02,987 Il avait beaucoup d'amis, pas vrai ? 243 00:32:03,187 --> 00:32:05,988 Il en a toujours eu beaucoup. Tout le monde l'aimait là-bas. 244 00:32:06,488 --> 00:32:07,988 Comment c'est arrivé précisément ? 245 00:32:08,088 --> 00:32:12,688 Je te l'ai raconté un million de fois. Il s'est fait rouler dessus par un train en fixant des rails. 246 00:32:13,488 --> 00:32:15,988 Après un moment, tu n'entends plus rien, ils disent. 247 00:32:16,088 --> 00:32:20,088 Qui sait, peut-être qu'il avait la tête ailleurs ou qu'il était préoccupé par quelque chose. 248 00:32:20,988 --> 00:32:24,288 Le pauvre, il croyait qu'il pouvait réussir en travaillant. 249 00:32:24,788 --> 00:32:26,688 Mais on était tout le temps à court d'argent. 250 00:32:26,788 --> 00:32:30,788 Peut-être qu'il s'inquiétait pour l'argent quand il s'est fait rouler dessus. 251 00:32:31,088 --> 00:32:34,688 Mon Dieu, on était très pauvres, pire que quand on a quitter le village pour la ville ! 252 00:32:34,988 --> 00:32:36,488 Allez, lève-toi. 253 00:32:40,489 --> 00:32:43,489 Mais à partir de maintenant, on ne sera plus dans le besoin. 254 00:32:44,489 --> 00:32:49,389 Si les choses continuent comme ça, bientôt, on pourra acheter un somptueux appartement dans un quartier aisé. 255 00:32:49,489 --> 00:32:51,889 Mais on doit trouver plus de clients riches avant ça. 256 00:32:51,989 --> 00:32:56,489 On en a déjà quelques-uns, mais il nous en faut plus. Les autres ne rapportent rien. 257 00:32:57,289 --> 00:32:58,989 Sors maintenant. 258 00:32:59,789 --> 00:33:01,789 Tu sens bon maintenant. 259 00:33:09,489 --> 00:33:12,490 Allez, sèche-toi où tu vas attraper froid. 260 00:33:13,490 --> 00:33:15,967 Je vais te chercher es vêtements propres. 261 00:33:33,490 --> 00:33:37,490 Sais-tu si les dents d'un âne ont un pouvoir ? 262 00:33:37,590 --> 00:33:42,491 Je n'en sais rien. En fait, je n'y connais pas grand chose. 263 00:33:42,991 --> 00:33:46,991 Ma mère, c'est-à-dire ta grand-mère était une grande sorcière. 264 00:33:48,991 --> 00:33:52,391 Elle savait comment se venger des gens avec des mauvais sorts. 265 00:33:52,491 --> 00:33:54,991 Bien sûr, elle savait faire voler un âne ! 266 00:33:55,491 --> 00:34:00,991 Ou peut-être que ces choses arrivaient à cause du soleil brûlant, des plantes... 267 00:34:01,491 --> 00:34:04,491 ...des animaux aussi, qui sait ? 268 00:34:04,591 --> 00:34:13,391 Ou peut-être que c'est à cause des aliments, le fromage, le pain, le lait, l'huile. 269 00:34:14,892 --> 00:34:17,292 Quelle heure il est ? 270 00:34:17,492 --> 00:34:20,492 Habille-toi, vite ! C'est nos clients ! 271 00:35:44,494 --> 00:35:45,994 Non, ne me laisse pas seule. 272 00:35:54,495 --> 00:36:00,495 John, reviens ! John, reviens ! 273 00:36:16,595 --> 00:36:18,495 Reviens, reviens ! 274 00:36:20,995 --> 00:36:22,496 Vous ne le verrez pas. 275 00:36:22,596 --> 00:36:25,096 Mais il va venir et vous toucher avec ses mains. 276 00:36:26,196 --> 00:36:28,396 Il va purifier votre âme, 277 00:36:28,496 --> 00:36:32,496 faire disparaître la peur et le chagrin. 278 00:36:32,796 --> 00:36:34,496 Vous ne pourrez pas le voir, 279 00:36:34,696 --> 00:36:36,296 mais vous le sentirez en vous, 280 00:36:36,396 --> 00:36:40,996 comme je l'ai conçu et amené à la vie. 281 00:36:41,496 --> 00:36:43,496 Il est le sang de mon sang, 282 00:36:43,896 --> 00:36:46,996 offert à vous pour guérir vos malheurs. 283 00:36:47,096 --> 00:36:49,396 Mon fils ! 284 00:36:59,197 --> 00:37:00,697 Je peux marcher. 285 00:37:03,597 --> 00:37:06,497 Je me sens fatigué, et la route... 286 00:37:06,597 --> 00:37:09,997 ...la route est trop longue. 287 00:37:11,697 --> 00:37:13,497 Ils sont là... 288 00:37:24,397 --> 00:37:29,198 Je suis épuisé, épuisé. Je n'ai plus aucune force. 289 00:37:30,198 --> 00:37:33,198 Je ne peux pas supporter ça plus longtemps. 290 00:41:05,704 --> 00:41:07,004 Qu'est-ce qui se passe ? 291 00:41:07,104 --> 00:41:10,204 Je me suis réveillé. Je n'arrive pas à dormir. 292 00:41:10,504 --> 00:41:12,205 J'ai peur. 293 00:41:13,505 --> 00:41:15,505 Viens ici. Viens avec moi. 294 00:41:26,005 --> 00:41:28,305 J'avais peur aussi avant. 295 00:41:28,505 --> 00:41:30,305 À cause de toi ! 296 00:41:39,905 --> 00:41:42,905 Pourquoi étais-tu si méchant avec nos clients aujourd'hui ? 297 00:41:43,005 --> 00:41:45,806 Ils ne sont pas sincères. Ils se déguisent. 298 00:41:45,906 --> 00:41:48,006 L'un d'eux était un informateur, c'est sûr. 299 00:41:48,106 --> 00:41:51,506 Ne dis pas n'importe quoi ! Tu vas juste faire fuir les clients ! 300 00:41:51,606 --> 00:41:53,606 Ils reviendront, crois-moi. 301 00:41:55,306 --> 00:41:57,706 Rapproche-toi, dormons. Dormons. 302 00:46:07,014 --> 00:46:08,814 Bonjour, entrez. 303 00:46:09,014 --> 00:46:10,414 Je suis déjà venue une fois. 304 00:46:10,514 --> 00:46:13,014 Je m'en rappelle. Faites comme chez vous. 305 00:46:16,014 --> 00:46:17,314 Je vais prendre ça. 306 00:46:22,514 --> 00:46:24,314 Par ici, s'il vous plaît. 307 00:46:33,715 --> 00:46:36,515 Vous ne vous asseyez pas. Vous avez peur ? 308 00:46:37,015 --> 00:46:39,015 Bien sûr que non. 309 00:46:39,115 --> 00:46:41,515 Je suis juste préoccupée. 310 00:46:41,715 --> 00:46:45,015 Vous voyez, je cherche des réponses. 311 00:46:45,115 --> 00:46:49,815 Pas sur moi, pour être honnête. Je dois savoir si certaines décisions vont être prises. 312 00:46:49,915 --> 00:46:51,615 Parce que vous voyez, ma vie... 313 00:46:51,715 --> 00:46:54,515 Bien sûr, ma chère, mais ne me dites pas tout. 314 00:46:54,615 --> 00:46:57,415 Montrez-moi vos mains. Tendez les mains. 315 00:46:58,215 --> 00:46:59,515 Détendez-vous. 316 00:47:03,916 --> 00:47:06,316 C'est la première fois qu'on vous lit les lignes, pas vrai ? 317 00:47:06,416 --> 00:47:07,716 Oui, c'est la première fois. 318 00:47:07,816 --> 00:47:10,416 Je le savais. Elles sont intactes. 319 00:47:23,016 --> 00:47:28,016 Chaques lignes qui se croisent marquent un point positif. 320 00:47:31,016 --> 00:47:32,816 Les points se répètent. 321 00:47:33,516 --> 00:47:36,217 Je ne m'inquiéterais pas à votre place. 322 00:47:36,817 --> 00:47:39,517 Tout va se dérouler comme vous le voulez. 323 00:47:39,617 --> 00:47:42,117 Vos lignes sont très claires. 324 00:47:43,217 --> 00:47:45,917 Les seules forces adverses sont en vous. 325 00:47:46,517 --> 00:47:50,017 Mais ce n'est pas une mauvaise chose, c'est signe d'une grande force intérieure. 326 00:47:51,017 --> 00:47:53,817 Les lignes de la tête et du coeur sont séparées. 327 00:47:54,817 --> 00:48:00,817 Vos pensées sont épineuses. Votre coeur ne s'en approche pas. Les épines gardent votre coeur à distance. 328 00:48:01,717 --> 00:48:06,217 Dans la bataille entre l'esprit et le coeur, le coeur gagne. 329 00:48:10,518 --> 00:48:12,818 Saviez-vous qu'il y a un homme qui vous aime beaucoup ? 330 00:48:12,918 --> 00:48:15,118 Mais c'est un amour caché, 331 00:48:16,018 --> 00:48:18,518 et c'est de votre faute. Vous ne le saviez pas ? 332 00:48:19,818 --> 00:48:23,018 Je suis fiancée. Je vais bientôt me marier. 333 00:48:29,618 --> 00:48:32,118 Si c'est ce qui vous préoccupe, 334 00:48:32,190 --> 00:48:36,190 je peux vous assurer que votre mariage ne rencontrera aucun obstacle. 335 00:48:37,418 --> 00:48:43,619 Encore plus, vous allez bientôt avoir un enfant. J'en suis sûre. 336 00:48:45,819 --> 00:48:48,919 Il y a encore beaucoup de choses à découvrir. 337 00:48:49,019 --> 00:48:51,519 Faisons la lecture du tarot. 338 00:49:07,119 --> 00:49:09,119 La Reine d'épées... 339 00:49:12,020 --> 00:49:14,020 Le Soleil... 340 00:49:18,020 --> 00:49:20,020 La Force. 341 00:49:26,220 --> 00:49:31,020 Et ici, vous avez les Amants. Vous ne resterez pas sans amour. 342 00:49:31,520 --> 00:49:35,020 Ce sera un amour sincère et profond. Vous aurez un enfant. 343 00:49:35,820 --> 00:49:39,020 Ici, on en a la confirmation. Un Ange. 344 00:49:41,120 --> 00:49:43,220 Le Tarot a parlé. 345 00:49:43,630 --> 00:49:46,631 C'est certain ? Il y a un moyen d'en être sûr ? 346 00:49:46,721 --> 00:49:48,421 Qu'il va vraiment m'épouser ? 347 00:49:48,521 --> 00:49:53,521 Je peux avoir quelque chose qui me le garantisse ? Vous pouvez me donner ça ? 348 00:49:55,021 --> 00:49:58,321 Oui, c'est possible, mais c'est une chose dangereuse. 349 00:49:59,021 --> 00:50:01,521 Ce ne sera pas facile. 350 00:51:39,024 --> 00:51:41,424 Tu fabriques un talisman ? 351 00:51:41,524 --> 00:51:47,724 Oui, c'est pour une fille qui va se marier. Elle va se marier demain, aide-moi. 352 00:51:51,324 --> 00:51:52,925 Mais c'est du sel ! 353 00:51:53,025 --> 00:51:55,025 Qu'est-ce que tu espérais ? 354 00:51:59,925 --> 00:52:01,725 Et c'est de la sciure ! 355 00:52:01,825 --> 00:52:06,325 Et il y a aussi des pois secs, our cette imbécile. Elle le veut quel qu'en soit le prix. 356 00:52:06,425 --> 00:52:08,025 C'est de la camelote sans intérêt ! 357 00:52:08,125 --> 00:52:10,125 Bien sûr. 358 00:52:20,425 --> 00:52:22,525 Tu veux quoi pour le dîner ? 359 00:52:22,725 --> 00:52:24,726 Je n'ai pas faim. 360 00:53:40,128 --> 00:53:43,228 C'est toi ! Tu n'arrives pas à dormir ? 361 00:53:44,028 --> 00:53:45,628 Dors avec moi. 362 00:53:48,328 --> 00:53:50,128 Qu'est-ce qui ne va pas ? 363 00:54:15,429 --> 00:54:19,529 Reste tranquille ! Ne bouge pas ! Ne bouge pas ! 364 00:54:35,730 --> 00:54:40,030 Je veux un vrai talisman ! Tu connais le secret ! Tu dois me dire ce qu'il faut ! 365 00:54:40,530 --> 00:54:42,830 Quels sont les ingrédients ? 366 00:54:44,030 --> 00:54:46,230 Je ne sais pas ! Je ne sais pas ! 367 00:54:46,830 --> 00:54:52,430 Menteuse ! Tu dois les connaître pour m'avoir conçu ! Comment tu aurais fait autrement ? 368 00:54:52,530 --> 00:54:57,030 Tu dois me le dire ! Dis-moi tous tes secrets ! 369 00:55:04,030 --> 00:55:07,131 Je ne sais rien. Je ne sais rien ! 370 00:55:07,531 --> 00:55:11,931 Menteuse ! Tu m'as donné naissance ! Tu sais tout ! Quels sont les ingrédients ? 371 00:55:12,031 --> 00:55:13,831 Je veux un talisman puissant ! 372 00:55:18,831 --> 00:55:20,831 Je ne sais pas ! Je ne sais pas ! 373 00:55:22,031 --> 00:55:24,031 Je le jure ! 374 00:55:27,831 --> 00:55:30,031 Je ne peux pas révéler ces choses ! 375 00:55:30,131 --> 00:55:32,431 Ça déchaînerait les enfers ! 376 00:55:32,531 --> 00:55:34,831 Je le veux ! Tu dois me le dire ! 377 00:56:07,831 --> 00:56:10,232 FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE 378 00:56:12,505 --> 00:56:15,505 DEUXIÈME PARTIE 379 00:58:42,537 --> 00:58:44,537 Hé ! Toi ! 380 01:01:32,643 --> 01:01:35,143 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? 381 01:01:35,243 --> 01:01:36,643 Qui s'est ? 382 01:01:36,743 --> 01:01:41,243 - Je ne le connais pas. - Ce n'est pas le fils du pauvre Tarantino ? Il lui ressemble ! 383 01:01:41,643 --> 01:01:45,643 - Pourquoi il descendrait dans cet enfer ? - C'était lui, crois-moi ! 384 01:01:45,743 --> 01:01:47,743 Appelle-le, alors. 385 01:01:47,853 --> 01:01:50,853 - Tarantino ! - Tu vois ? Pas de réponse. Au travail ! 386 01:05:29,050 --> 01:05:33,950 Voilà, c'est tout. Le Tarot n'a rien de plus à dire. 387 01:05:35,650 --> 01:05:39,150 Ne pas avoir plus de détails n'est pas un problème. 388 01:05:40,050 --> 01:05:45,350 Contentez-vous de ces simples mots. Je vous rembourse si vous voulez. 389 01:05:45,550 --> 01:05:52,051 Mais j'ai peur d'échouer. J'ai besoin d'en avoir la certitude et vous pouvez me donner ça. 390 01:05:53,851 --> 01:05:55,951 Donnez-moi ce que vous avez promis, s'il vous plaît ! 391 01:05:56,051 --> 01:05:58,151 Ne parlez pas si fort ! 392 01:05:58,551 --> 01:06:00,651 Ne vous faites pas entendre ! 393 01:06:06,051 --> 01:06:09,551 Alors, prenez ça. Vous l'avez demandé. 394 01:06:10,551 --> 01:06:14,351 Non, ne le touchez pas ! Vous pouvez encore faire marche arrière. 395 01:06:14,451 --> 01:06:17,651 Je ne l'ai pas fabriqué moi-même. Je ne sais pas ce qui va arriver. 396 01:06:17,751 --> 01:06:19,752 Je suis moi aussi terrifiée. 397 01:06:20,552 --> 01:06:24,552 Rappelez-vous, il y a des choses qu'on ne peut pas contrôler. 398 01:06:29,052 --> 01:06:32,852 Je vous ai prévenue ! Quittez cette maison, partez ! Allez ! 399 01:08:11,949 --> 01:08:15,949 Dieu, maudis sois-tu. 400 01:20:39,978 --> 01:20:41,678 Pourquoi vous êtes revenue ? 401 01:20:41,778 --> 01:20:44,379 J'ai besoin d'un conseil urgent. 402 01:20:50,379 --> 01:20:54,679 Ça va. Vous savez que vous êtes toujours la bienvenue. 403 01:20:54,779 --> 01:20:56,979 Faites comme chez vous. 404 01:21:09,679 --> 01:21:11,579 Qu'avez-vous besoin de savoir maintenant ? 405 01:21:11,679 --> 01:21:16,180 Saviez-vous que nous avons fixé la date du mariage ? Le 15 du mois prochain. 406 01:21:16,480 --> 01:21:19,780 Nous allons bientôt acheter la maison et les meubles. 407 01:21:19,980 --> 01:21:21,980 Je suis enfin heureuse. 408 01:21:22,980 --> 01:21:27,180 Je veux savoir ce qui va m'arriver pendant ces jours que j'ai tant attendus. 409 01:21:27,280 --> 01:21:29,680 Je veux savoir jour par jour. 410 01:22:31,482 --> 01:22:33,482 Mario ! 411 01:22:40,682 --> 01:22:47,682 Nous allons mettre le bar ici, le fauteuil là, et la table ici. 412 01:22:53,983 --> 01:22:56,383 C'est une très jolie villa ! 413 01:23:10,483 --> 01:23:13,983 Pourquoi ne pas mettre du papier peint, chérie ? 414 01:23:14,663 --> 01:23:16,663 Une belle tapisserie. 415 01:23:17,483 --> 01:23:19,483 Avec des rayures de couleur. 416 01:23:19,583 --> 01:23:22,183 Ce n'est pas trop cher ? 417 01:23:23,383 --> 01:23:26,184 Ce serait très beau. Une maison très impressionnante. 418 01:23:39,984 --> 01:23:44,984 J'ai fini la liste des invités. Devine combien ? Presque 35 ! 419 01:23:45,984 --> 01:23:48,684 Les invitations ont rencontré un franc succès. 420 01:23:59,285 --> 01:24:05,085 Je crois que c'est une bonne affaire. C'est un superbe appartement, n'est-ce pas chérie ? 421 01:24:07,185 --> 01:24:10,985 Marrions-nous immédiatement. N'attendons plus. 422 01:24:11,185 --> 01:24:13,185 J'ai peur. 423 01:25:24,987 --> 01:25:27,487 Quelle compagnie vous envoie ? 424 01:25:31,587 --> 01:25:33,588 Tout va bien ? 425 01:26:39,990 --> 01:26:41,790 Excusez-moi ! 426 01:26:42,590 --> 01:26:45,590 C'est lui ! Attrapez-le, c'est lui ! Attrapez-le ! 427 01:26:45,690 --> 01:26:47,690 Attrapez-le ! Allez ! 428 01:26:50,090 --> 01:26:53,590 Où étais-tu ? Je t'ai attendu toute la journée ! 429 01:26:54,490 --> 01:26:57,490 Je me suis baladé ici et là... Je me suis amusé ! 430 01:26:58,490 --> 01:27:01,990 Attention avec ça... Quelque chose pourrait t'arriver. 431 01:27:05,990 --> 01:27:07,990 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 432 01:27:08,543 --> 01:27:10,243 Je suis invisible. 433 01:27:11,391 --> 01:27:13,191 Imbécile. 434 01:27:15,491 --> 01:27:19,991 Ensemble, nous ne craignons personne. On leur fait une peur bleue. 435 01:28:03,792 --> 01:28:08,392 - Laissez-moi deviner : Vous cherchez l'appartement 26, pas vrai ? - Oui, exactement. 436 01:28:08,692 --> 01:28:14,093 ,Vous allez du mauvais côté. Vous devez descendre, traverser la cour 437 01:28:14,193 --> 01:28:21,593 monter au quatrième, et alors se précipiter tête baissée ! Se précipiter ! Se précipiter ! Se précipiter ! 438 01:28:39,193 --> 01:28:42,693 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Pourquoi ne pas chasser le... 439 01:30:46,497 --> 01:30:49,297 Mes rhumatismes reprennent. 440 01:30:51,997 --> 01:30:54,198 J'ai à nouveau mal au dos. 441 01:31:04,998 --> 01:31:06,998 Laisse-moi faire. 442 01:31:09,998 --> 01:31:12,998 Fais attention. Ne me fais pas mal, d'accord ? 443 01:31:16,498 --> 01:31:19,298 Mon Dieu, je suis épuisée, tous ces clients... 444 01:31:19,498 --> 01:31:20,998 Bien sûr. 445 01:31:22,698 --> 01:31:25,999 Je m'occupe de ça. Je mets des signes partout. 446 01:31:26,499 --> 01:31:29,199 - Ça fait mal ? - Non, continue. 447 01:31:30,799 --> 01:31:33,499 - Comme ça ? - Oui. 448 01:31:33,599 --> 01:31:35,999 Plus haut. 449 01:31:38,999 --> 01:31:41,799 Tu sais quoi ? Cette fille stupide est enceinte. 450 01:31:43,599 --> 01:31:45,899 Vraiment ? Comment tu le sais ? 451 01:31:46,499 --> 01:31:50,999 Elle est arrivée en sanglot aujourd'hui. Et je ne te raconte pas comment elle m'a suppliée. 452 01:31:51,499 --> 01:31:52,899 Tu as accepté ? 453 01:31:52,999 --> 01:31:56,499 Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ? J'ai eu pitié d'elle. Elle est tellement bête. 454 01:31:56,999 --> 01:32:02,000 Alors on doit arranger tout ça, et demander à d'autres personnes ! 455 01:33:33,203 --> 01:33:37,203 Vous êtes sûre de pas prendre peur ? De ne pas faire marche arrière au dernier moment ? 456 01:33:37,603 --> 01:33:39,103 Non. 457 01:33:45,003 --> 01:33:46,703 Allongez-vous. 458 01:34:56,505 --> 01:34:58,505 Silence, s'il vous plaît ! 459 01:35:00,105 --> 01:35:03,505 Il y a quelqu'un à la porte. Vous n'entendez pas ? Ouvrez ! 460 01:35:09,506 --> 01:35:17,006 - Laissez-moi tranquille ! Hors de mon chemin ! Bas les pattes ! - Elle a quel âge ? Elle ressemble à un enfant ! 461 01:35:18,706 --> 01:35:20,806 Pourriez-vous m'annoncer à la dame ? 462 01:35:20,906 --> 01:35:23,506 Elle est dans la cuisine, elle a demandé à être seule. 463 01:35:23,606 --> 01:35:26,606 C'est une livraison urgente. Qu'est-ce qu'elle fait ? 464 01:35:26,806 --> 01:35:30,606 Personne ne sait rien, on attend tous... 465 01:37:06,009 --> 01:37:08,409 Les os, la vessie... 466 01:37:14,509 --> 01:37:18,110 La rate, le foie, les veines... 467 01:37:18,210 --> 01:37:21,910 Les poumons, le diaphragme, les muscles... 468 01:38:09,611 --> 01:38:17,711 Les artères, ton côté droit, son côté gauche... L'oeil droit, la gorge, les reins, les cuisses... 469 01:38:17,811 --> 01:38:25,712 Le pied, les bras, les mains, la langue, les nerfs, les ligaments, le cerveau... 470 01:39:08,013 --> 01:39:12,513 La tête, le cou, les épaules, les bras, la poitrine, les poumons... 471 01:39:13,317 --> 01:39:17,817 La rate, la langue, l'estomac, le foie, le coeur, les nerfs... 472 01:41:18,117 --> 01:41:20,117 Je peux regarder ? 473 01:44:12,950 --> 01:44:20,950 Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère https://lateamatamere.com 40227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.