All language subtitles for Any.Human.Heart.S01E04.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,241 --> 00:01:14,681 He's very still and very pale. 2 00:01:14,761 --> 00:01:18,681 Nonsense. He'll be perfectly fine. Strong as a horse. 3 00:01:18,761 --> 00:01:22,161 I'm called Leo now. I hate to be called Lionel. 4 00:01:22,241 --> 00:01:23,601 Logan? 5 00:01:25,241 --> 00:01:26,601 - Logan. - Logan. 6 00:01:30,881 --> 00:01:32,561 Are you all right, darling? 7 00:01:34,121 --> 00:01:35,241 Freya. 8 00:01:36,321 --> 00:01:38,281 You be careful, my sweet. 9 00:01:39,161 --> 00:01:40,361 Take care of yourself. 10 00:01:46,881 --> 00:01:49,481 Ah, Mr Mountstuart. 11 00:01:50,001 --> 00:01:51,281 You're back with us. 12 00:01:53,841 --> 00:01:55,721 Where am I? 13 00:01:55,801 --> 00:01:58,921 Intensive care in St Botolph's Hospital, East London. 14 00:02:00,161 --> 00:02:01,561 What's happened? 15 00:02:02,201 --> 00:02:04,681 You were in a traffic accident. Hit by a van. 16 00:02:05,001 --> 00:02:07,041 You've been in a coma for two weeks. 17 00:02:07,721 --> 00:02:10,801 - Two weeks? - Get some rest. You'll be all right. 18 00:02:11,241 --> 00:02:12,921 But you're going to be here for a while. 19 00:02:17,481 --> 00:02:19,521 I'll have a look at that a little bit later. 20 00:02:19,601 --> 00:02:22,481 And how are you today? Jolly good. 21 00:02:25,241 --> 00:02:28,121 Ah! There you are. Yes. 22 00:02:28,441 --> 00:02:29,801 Now, the thing is... 23 00:02:29,881 --> 00:02:33,041 - So, this is Logan. - Mr Mountstuart. 24 00:02:33,121 --> 00:02:34,401 Logan won't use his bedpan. 25 00:02:34,481 --> 00:02:37,681 No, I won't use my bedpan. But I do need to go to the lavatory, 26 00:02:37,761 --> 00:02:39,601 to the toilet, with some urgency. 27 00:02:39,681 --> 00:02:41,681 And I would like a wheelchair to take me there. 28 00:02:41,761 --> 00:02:43,241 I've been in this ward for six weeks, 29 00:02:43,321 --> 00:02:46,001 and every time I've requested a wheelchair one has been brought to me. 30 00:02:46,081 --> 00:02:47,961 I'm the new matron. Things have changed. 31 00:02:48,041 --> 00:02:50,201 My nurses don't wheel patients to the toilets. 32 00:02:50,281 --> 00:02:52,881 - Then bring me some crutches. - You're not authorised crutches. 33 00:02:52,961 --> 00:02:55,561 - Then summon a hospital porter. - Porters are busy. 34 00:02:56,161 --> 00:02:59,001 You have a bedpan. Use it. 35 00:03:04,641 --> 00:03:06,921 Ned! Ned! Can I borrow your crutches? 36 00:03:07,241 --> 00:03:10,481 They refuse to wheel me to the toilet any more. It's that new bloody matron. 37 00:03:10,561 --> 00:03:12,001 I'd better not, Logan. 38 00:03:12,361 --> 00:03:14,481 She'll have me guts for garters. 39 00:03:14,561 --> 00:03:17,321 I'll give them back to you, for God's sake. I need to go to the toilet. 40 00:03:17,481 --> 00:03:20,641 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 41 00:03:21,521 --> 00:03:22,601 Use the bedpan, mate. 42 00:03:28,121 --> 00:03:31,481 This is the first time in my life that I have been badly injured, 43 00:03:32,001 --> 00:03:35,561 the first time I've had an operation under general anaesthetic, 44 00:03:36,401 --> 00:03:38,721 and the first time I've been in hospital. 45 00:03:39,761 --> 00:03:44,561 Those of us who are healthy forget about this vast parallel universe of the unwell, 46 00:03:45,081 --> 00:03:48,481 their daily miseries, their banal ordeals. 47 00:03:49,281 --> 00:03:51,081 This is a geriatric ward, 48 00:03:51,321 --> 00:03:53,481 though no one will actually admit it. 49 00:03:53,801 --> 00:03:56,561 Nothing but old men waiting to die. 50 00:03:57,481 --> 00:04:00,361 Who decided I was an old man, all of a sudden? 51 00:04:22,201 --> 00:04:23,681 Oi! 52 00:04:29,001 --> 00:04:31,601 Do me a favour, as an Englishman. 53 00:04:33,081 --> 00:04:34,961 Pull the plugs out, mate. 54 00:04:36,321 --> 00:04:37,401 Manna go. 55 00:04:39,201 --> 00:04:41,361 I can't stand it any longer. 56 00:04:41,601 --> 00:04:44,001 I wish I could help you, but... 57 00:04:46,041 --> 00:04:47,721 I'm sorry. I'm really sorry. 58 00:05:00,161 --> 00:05:01,521 Thank you. 59 00:05:03,001 --> 00:05:07,121 They cut off the electricity, and the phone and then they cut the water in your flat. 60 00:05:07,561 --> 00:05:10,921 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 61 00:05:11,201 --> 00:05:13,241 But do they listen? They never listen. 62 00:05:13,561 --> 00:05:17,201 Thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 63 00:05:17,281 --> 00:05:19,921 Oh, she's very happy. Now I have my vasectomy. 64 00:05:21,121 --> 00:05:23,481 Well, perhaps that's the answer. Maybe I should have one. 65 00:05:25,881 --> 00:05:29,441 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 66 00:05:30,081 --> 00:05:33,041 As soon as possible. I can't wait. 67 00:05:41,321 --> 00:05:43,161 What's this? - Doesn't usually happen. 68 00:05:43,241 --> 00:05:45,641 So don't think we're gonna make a habit of this. 69 00:05:47,241 --> 00:05:48,521 Hello? 70 00:05:49,641 --> 00:05:51,481 Oh, my God! Sandrine. 71 00:05:52,161 --> 00:05:53,761 How on earth did you find me? 72 00:05:54,961 --> 00:05:58,521 Yes, I know. I had this accident. I've been in this place for weeks. 73 00:05:59,801 --> 00:06:01,641 Enough about me. How's Ben? 74 00:06:05,801 --> 00:06:07,161 Oh! 75 00:06:07,681 --> 00:06:09,361 I'm so sorry. 76 00:06:11,121 --> 00:06:14,201 That's terrible, terrible news. 77 00:06:16,801 --> 00:06:18,521 He was my best friend. 78 00:06:19,481 --> 00:06:21,041 The best. 79 00:06:24,441 --> 00:06:27,801 I'm immobile, Sandrine. My leg is in a cast. 80 00:06:27,881 --> 00:06:29,801 I can't walk. I'm so sorry. 81 00:06:34,321 --> 00:06:36,161 He was my best friend. 82 00:07:06,121 --> 00:07:08,961 Hello. Joining or leaving us? 83 00:07:10,481 --> 00:07:12,121 I'm waiting for my discharge. 84 00:07:12,641 --> 00:07:14,441 Well, God be with you. 85 00:07:15,201 --> 00:07:17,041 What's God got to do with anything? 86 00:07:17,761 --> 00:07:19,401 On! Ah, yes. 87 00:07:20,001 --> 00:07:23,801 God's love is with you. God's love has healed you, made you well. 88 00:07:25,361 --> 00:07:29,201 What utter, tragic, mumbo jumbo, nonsense. 89 00:07:30,361 --> 00:07:33,561 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 90 00:07:34,401 --> 00:07:37,041 Have you never felt God's love in your life, my friend? 91 00:07:37,561 --> 00:07:39,001 No, because it... 92 00:07:39,681 --> 00:07:41,641 He doesn't exist. 93 00:07:42,721 --> 00:07:47,521 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 94 00:07:48,481 --> 00:07:51,361 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 95 00:07:52,481 --> 00:07:55,601 Take a look around this room. Open your eyes. 96 00:07:58,041 --> 00:08:01,521 But God is in this room, with us here. Now. 97 00:08:02,321 --> 00:08:04,601 - Jesus Christ! - And Christ too. 98 00:08:08,441 --> 00:08:10,281 May I tell you one thing? 99 00:08:11,321 --> 00:08:16,001 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 100 00:08:16,601 --> 00:08:18,801 Now, please fuck off and leave me alone. 101 00:08:21,121 --> 00:08:23,921 Right. God be with you. 102 00:08:24,841 --> 00:08:26,881 You may go, Mr Mountstuart. 103 00:08:26,961 --> 00:08:29,841 The ambulance is downstairs and will take you home. 104 00:08:30,441 --> 00:08:33,201 I won't be needing this. It's all yours. 105 00:08:34,001 --> 00:08:35,641 Good day to you, Matron. 106 00:08:36,401 --> 00:08:39,881 Enjoy the rest of your life. I intend to enjoy mine. 107 00:08:46,561 --> 00:08:49,001 OLD LOGAN". Wednesday, June the 12th. 108 00:08:49,081 --> 00:08:51,241 What's happening to this country? 109 00:08:51,321 --> 00:08:55,641 Strikes every week, everyone angry and confrontational. 110 00:08:56,161 --> 00:08:58,201 A huge army of unemployed, 111 00:08:58,681 --> 00:09:00,801 and I'm the newest recruit. 112 00:09:01,361 --> 00:09:05,761 And now with Ben gone, so has my last reliable source of income. 113 00:09:08,041 --> 00:09:10,841 But Logan Mountstuarl', you are free. 114 00:09:11,761 --> 00:09:13,481 You are a writer. 115 00:09:13,841 --> 00:09:15,641 There's everything to live for. 116 00:09:26,561 --> 00:09:29,841 When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 117 00:09:29,921 --> 00:09:32,081 as the dog-food years. 118 00:09:32,481 --> 00:09:35,561 Bowser has saved me, it's as simple as that. 119 00:09:36,401 --> 00:09:40,201 Though I must say that the fundamental ingredient in any dog-food stew 120 00:09:40,281 --> 00:09:42,161 is a strong sauce. 121 00:09:42,441 --> 00:09:46,441 Tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester. 122 00:09:47,001 --> 00:09:51,801 As there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog food. 123 00:09:52,921 --> 00:09:55,961 Still, it is nutritious and very cheap. 124 00:09:56,761 --> 00:10:00,321 Making do has become almost a question of simple survival. 125 00:10:08,481 --> 00:10:11,441 And it's a process that takes up so much of my time, 126 00:10:11,521 --> 00:10:14,241 that I couldn't write even if/ wanted to. 127 00:10:14,321 --> 00:10:16,921 Can't even think of a title for my new novel. 128 00:10:18,241 --> 00:10:21,921 All I need is just a tiny bit more money. 129 00:10:23,001 --> 00:10:25,601 Just a tiny, tiny bit. 130 00:10:54,761 --> 00:10:56,681 We think you may be too old. 131 00:10:58,401 --> 00:11:00,321 I may look old. I don't feel old. 132 00:11:00,561 --> 00:11:03,121 Is Mountstuart a double-barrelled name? 133 00:11:03,361 --> 00:11:05,481 No. Is that important? 134 00:11:05,841 --> 00:11:09,121 This is Roth, Brownwell. I'm John. 135 00:11:10,481 --> 00:11:14,441 So, why do you want to join the Socialist Patients' Kollective? 136 00:11:14,801 --> 00:11:18,401 Well, I was recently in hospital for several months. 137 00:11:18,481 --> 00:11:22,401 And I was shocked, not to say completely disgusted, by what I saw there. 138 00:11:23,041 --> 00:11:24,561 - And I want to do something... 139 00:11:24,641 --> 00:11:27,601 Anything to help patients safeguard their rights 140 00:11:27,681 --> 00:11:29,361 and their essential dignity. 141 00:11:29,761 --> 00:11:33,201 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 142 00:11:33,841 --> 00:11:35,241 Right. 143 00:11:36,161 --> 00:11:40,321 The SPK has nothing to do with the National Health Service, 144 00:11:40,881 --> 00:11:42,441 and it has nothing to do with hospitals. 145 00:11:42,921 --> 00:11:46,241 Oh. Well, the name is very misleading. What are you, then? 146 00:11:46,601 --> 00:11:49,681 - We're anti-fascist. - So am I, as it happens. 147 00:11:50,001 --> 00:11:52,441 - Have you heard of the Situationists? - No. 148 00:11:53,281 --> 00:11:56,241 - Andreas Baader and Ulrike Meinhof? - Yes. 149 00:11:56,361 --> 00:11:59,481 Red Army Faction and the Urban Guerrilla movement? 150 00:11:59,561 --> 00:12:00,601 I think so. 151 00:12:00,681 --> 00:12:03,561 The struggle against Nazi imperialists in West Germany? 152 00:12:03,641 --> 00:12:06,641 Look, I don't know about all that stuff. I just know I want to do something. 153 00:12:06,721 --> 00:12:10,241 I don't want to take the rest of my life passively, lying down. 154 00:12:10,321 --> 00:12:12,681 After my experience in hospital, I realised that 155 00:12:12,761 --> 00:12:16,601 people's lives are dominated by monolithic institutions, 156 00:12:16,681 --> 00:12:19,681 and their stupid rules, and by petty martinets. 157 00:12:19,761 --> 00:12:22,401 I just want to help people stand up for themselves. 158 00:12:23,521 --> 00:12:26,681 Well put, Mountstuart. Yeah, good. Yeah. Good. 159 00:12:28,721 --> 00:12:33,601 But what you see here is SPK working circle communication. 160 00:12:34,481 --> 00:12:36,041 We're a small group. 161 00:12:36,641 --> 00:12:39,441 A cell, if you will. A cadre. 162 00:12:39,521 --> 00:12:42,601 We produce a weekly newspaper called the Situation. 163 00:12:42,841 --> 00:12:46,201 Sales of this newspaper are our main source of income. 164 00:12:46,801 --> 00:12:51,321 Now, we need people to sell the Situation on the street. 165 00:12:52,201 --> 00:12:54,681 Every copy you sell, you receive 10%. 166 00:12:55,841 --> 00:12:57,001 Interested? 167 00:12:57,721 --> 00:12:59,161 What do you do with the rest of the money? 168 00:12:59,241 --> 00:13:02,601 We pass it on to the SPK working circle action. 169 00:13:03,041 --> 00:13:05,841 What we're interested in is intervention. Yeah? 170 00:13:05,921 --> 00:13:09,601 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 171 00:13:09,681 --> 00:13:12,241 So we may... we may support a strike. 172 00:13:12,521 --> 00:13:14,801 We may expose fascist lies. 173 00:13:14,881 --> 00:13:17,281 We may donate money to good causes. 174 00:13:18,121 --> 00:13:20,681 Like helping our Socialist comrades abroad. 175 00:13:21,241 --> 00:13:23,601 But all this costs money. 176 00:13:26,721 --> 00:13:30,241 - Ten percent of all sales, cash? - Yes. Yeah. 177 00:13:30,921 --> 00:13:32,081 Count me in. 178 00:13:34,681 --> 00:13:36,441 Welcome to the SPK, Mountstuart. 179 00:14:02,201 --> 00:14:03,761 OLD LOGAN". It didn't require much thought. 180 00:14:04,121 --> 00:14:08,001 Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs, 181 00:14:08,201 --> 00:14:11,801 I go to universities, polytechnics, an' schools. 182 00:14:11,961 --> 00:14:15,601 I sell the Situation in cafeterias and common rooms. 183 00:14:16,041 --> 00:14:19,201 Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 184 00:14:19,521 --> 00:14:23,801 Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 185 00:14:24,681 --> 00:14:27,001 Mostly ultra-left proclamations 186 00:14:27,081 --> 00:14:31,881 about how only violent conflict will achieve the Marxist paradise we long for. 187 00:14:34,281 --> 00:14:37,401 With my sales hugely outstripping my rivals', 188 00:14:37,641 --> 00:14:40,401 I've become very popular with the SPK. 189 00:14:43,561 --> 00:14:48,041 £183 and change. 190 00:14:48,121 --> 00:14:51,401 You owe me £18.30. 191 00:14:51,481 --> 00:14:55,681 Yeah, there's been a slight alteration in the basic contract. 192 00:14:55,761 --> 00:14:58,441 Working circle communication has voted to 193 00:14:58,521 --> 00:15:01,401 cap all vendors' commission at £10. 194 00:15:01,721 --> 00:15:03,001 Just like that? 195 00:15:03,881 --> 00:15:07,041 Goal posts moved stealthily in the middle of the night and I'm short eight quid. 196 00:15:07,121 --> 00:15:08,561 Money's all going to a very good cause. 197 00:15:08,641 --> 00:15:12,361 You've just robbed me of my incentive to sell more copies. That's fucking stupid. 198 00:15:12,481 --> 00:15:15,081 Oh, dear. The angry old capitalist emerges. 199 00:15:15,161 --> 00:15:17,721 Not working for yourself, Mountstuart. Lose that idea. 200 00:15:17,841 --> 00:15:19,401 You're working for the SPK now. 201 00:15:19,481 --> 00:15:21,361 Ah, John, I was looking for you. 202 00:15:22,681 --> 00:15:24,641 - We've had the call from Hamburg. - Yeah, good. 203 00:15:24,721 --> 00:15:26,921 Right, I'll call back later. 204 00:15:27,841 --> 00:15:29,801 Can I buy a drink for someone? 205 00:15:29,881 --> 00:15:32,001 Oh, yes, please. Pint of bitter. 206 00:15:32,081 --> 00:15:34,441 - How do you do? Logan Mountstuart. - Reinhardt. 207 00:15:34,961 --> 00:15:37,841 Actually, it would be better if you go now. 208 00:15:37,921 --> 00:15:41,041 Yeah, I'll come with you. Next week's issue is ready. 209 00:15:41,481 --> 00:15:43,001 All right. 210 00:15:45,401 --> 00:15:47,161 Very good to meet you. 211 00:15:59,281 --> 00:16:02,321 Ah, Brownwell, I need a hundred more copies. 212 00:16:02,401 --> 00:16:05,001 You know where they are. Do I physically fucking have to hand them to you? 213 00:16:05,081 --> 00:16:06,761 Are you a child? 214 00:16:07,161 --> 00:16:10,401 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 215 00:16:10,481 --> 00:16:12,681 I was explaining my presence. 216 00:16:16,001 --> 00:16:17,961 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 217 00:16:18,601 --> 00:16:21,841 It's John. It's the Stammheim verdict. 218 00:16:22,881 --> 00:16:26,881 He just shouts and rages. He's being absolutely vile and hateful. 219 00:16:27,321 --> 00:16:30,681 - Stammheim? - It's the trials in West Germany. 220 00:16:30,841 --> 00:16:35,201 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 25 years in prison, each one. 221 00:16:35,721 --> 00:16:37,841 Andreas and Gudrun, 25 years. 222 00:16:38,681 --> 00:16:40,481 Quarter of a century, eh? A long time. 223 00:16:40,561 --> 00:16:42,561 It's disgusting. We have to do something. 224 00:16:42,641 --> 00:16:44,321 Mind if I just use the loo? 225 00:16:44,521 --> 00:16:47,441 - Uh, Mountstuart. - Yes? 226 00:16:48,601 --> 00:16:50,401 Please don't tell John I was crying. 227 00:16:50,641 --> 00:16:53,521 Absolutely not. No, no. Of course not. No. 228 00:16:59,681 --> 00:17:01,721 - Beg your pardon. - Oh, hi, Mountstuart. 229 00:17:01,881 --> 00:17:04,001 Oh, keep clear of John. He's in a filthy mood. 230 00:17:04,081 --> 00:17:07,321 - I heard. I'll wait outside. - Oh, don't worry. I'm nearly finished. 231 00:17:12,921 --> 00:17:15,041 What's your first name, Mountstuart? 232 00:17:15,361 --> 00:17:17,121 Logan. What's yours? 233 00:17:17,641 --> 00:17:20,401 Hannah. Brownwell is Tina. 234 00:17:21,441 --> 00:17:23,681 Why can't we call each other by our first names? 235 00:17:23,761 --> 00:17:26,161 Brownwell, Roth, it's all very public school. 236 00:17:26,281 --> 00:17:29,641 - Yeah. John says it's good for discipline. 237 00:17:31,161 --> 00:17:32,641 What's John's first name? 238 00:17:34,321 --> 00:17:36,121 Well, that is his first name. 239 00:17:37,001 --> 00:17:38,161 He's John Vivian. 240 00:17:38,241 --> 00:17:41,441 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 241 00:17:41,841 --> 00:17:43,161 Obviously. 242 00:17:44,441 --> 00:17:47,361 Look, Hannah, the thing is... 243 00:17:47,481 --> 00:17:49,401 The loo, I'm rather desperate. 244 00:17:49,721 --> 00:17:51,481 Yeah, don't mind me. On you go. 245 00:17:53,641 --> 00:17:54,761 Right. 246 00:18:04,321 --> 00:18:08,361 it's a natural human activity, Logan. Don't be so bourgeois. 247 00:18:13,761 --> 00:18:15,161 Where are the others? 248 00:18:17,641 --> 00:18:19,241 Delicate matter. 249 00:18:19,841 --> 00:18:21,761 Everything's gone a bit ape shit back at the house. 250 00:18:21,841 --> 00:18:25,281 Oh, yes? Whither nee-anarchism? 251 00:18:25,361 --> 00:18:26,961 No, actually. 252 00:18:30,121 --> 00:18:31,521 Been sleeping with Roth. 253 00:18:33,161 --> 00:18:36,161 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 254 00:18:37,161 --> 00:18:39,041 Except I'm married to Brownwell. 255 00:18:39,841 --> 00:18:41,481 She's not particularly pleased. 256 00:18:42,201 --> 00:18:43,441 Right. 257 00:18:43,801 --> 00:18:46,321 - So, she went all bourgeois on you, did she? - Yeah. 258 00:18:47,201 --> 00:18:48,721 Yeah, blood on the walls. 259 00:18:50,001 --> 00:18:53,001 And they've both 260 00:18:53,721 --> 00:18:56,441 resigned from the SPK. Cleared off, too. 261 00:18:56,841 --> 00:18:59,401 - Oh, I'm sorry to hear that. - Yeah, so... 262 00:19:04,681 --> 00:19:06,841 What do you think about what's going on in Germany? 263 00:19:06,921 --> 00:19:09,761 The Red Army faction? Madness. 264 00:19:11,001 --> 00:19:14,121 Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 265 00:19:14,201 --> 00:19:17,561 Wrong, wrong. It's not violence. It's counter-violence. Big difference. 266 00:19:18,121 --> 00:19:19,401 Semantics. 267 00:19:20,561 --> 00:19:24,721 When I was at Cambridge, I was held in ajail for 48 hours, 268 00:19:24,801 --> 00:19:27,961 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration. Yeah? 269 00:19:28,401 --> 00:19:30,081 That's when I saw the light. 270 00:19:31,601 --> 00:19:34,681 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 271 00:19:34,761 --> 00:19:37,081 I have, actually, in Switzerland. 272 00:19:37,761 --> 00:19:40,801 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 273 00:19:43,361 --> 00:19:44,681 Bloody hell. Right. 274 00:19:45,961 --> 00:19:47,281 One year, solitary? 275 00:19:48,921 --> 00:19:52,441 Yeah, well, I look at you with new eyes, Mountstuart. 276 00:19:52,961 --> 00:19:56,001 - Don't rush to judgement, John. - Yeah, yeah, well. 277 00:19:59,241 --> 00:20:01,321 Do you like travelling? 278 00:20:01,401 --> 00:20:02,561 Depends where I'm going. 279 00:20:05,001 --> 00:20:06,881 If I gave you 100 quid, 280 00:20:07,361 --> 00:20:09,201 would you go on a little trip abroad for me? 281 00:20:10,481 --> 00:20:11,601 Abroad? 282 00:20:12,761 --> 00:20:14,001 What's this all about? 283 00:20:15,401 --> 00:20:17,321 It's about £100. 284 00:20:24,401 --> 00:20:26,281 This is what you give to your contact. 285 00:20:26,361 --> 00:20:28,041 He'll give you something to bring back to me. 286 00:20:28,121 --> 00:20:29,921 - How will I know him? - I'll tell you in good time. 287 00:20:30,001 --> 00:20:32,441 Now, when you call, the code word is "Mogadishu." 288 00:20:32,521 --> 00:20:34,801 You say the word, I repeat it. We know the call is secure. 289 00:20:34,921 --> 00:20:36,681 Mogadishu, a town in Somalia. 290 00:20:36,761 --> 00:20:39,681 Indulge me. It's just a word. It's plucked from the air. 291 00:20:39,761 --> 00:20:41,761 This, this is for you. 292 00:20:44,761 --> 00:20:46,001 This is only 50. You said a 100. 293 00:20:46,081 --> 00:20:48,801 Yeah, half now, half when you come back with the package. 294 00:20:48,881 --> 00:20:50,881 I want it all. I'm only doing this for the money. 295 00:20:50,961 --> 00:20:52,441 - Otherwise I'm not going. - Yeah. 296 00:20:56,161 --> 00:20:58,961 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 297 00:20:59,041 --> 00:21:01,481 It doesn't say much about your sense of a business transaction. 298 00:21:01,561 --> 00:21:04,081 You promised £100. A deal is a deal. 299 00:21:06,081 --> 00:21:07,601 Yeah. 300 00:21:09,161 --> 00:21:11,001 Well, you have your instructions. You call me tomorrow 301 00:21:11,081 --> 00:21:13,601 only from a public phone booth, remember? 302 00:21:17,041 --> 00:21:18,561 Good luck to you too. 303 00:21:33,761 --> 00:21:35,561 That's right, son, you've got it. 304 00:21:37,401 --> 00:21:39,481 It's just luck in the end. 305 00:21:39,801 --> 00:21:40,841 That's all life is. 306 00:22:21,401 --> 00:22:23,321 Hello. - Mogadishu. 307 00:22:23,601 --> 00:22:24,601 What? 308 00:22:34,041 --> 00:22:35,961 - Logan? - Mogadishu. 309 00:22:36,121 --> 00:22:37,961 Yeah. Mogadishu. Mogadishu. Mogadishu. 310 00:22:38,041 --> 00:22:42,241 Don't institute a security procedure if you're going to abandon it immediately. 311 00:22:42,321 --> 00:22:44,001 All right. All right. 312 00:22:44,321 --> 00:22:47,161 Right. You go to the kiosk in the small park. 313 00:22:47,241 --> 00:22:50,641 It's near the bus station, okay. You got that? It's the cafeteria thing. 314 00:22:50,801 --> 00:22:54,561 Okay, 4:00 in the afternoon. Your contact knows the password. 315 00:22:54,681 --> 00:22:56,561 Kiosk, at 4:00. Is that all? 316 00:22:56,761 --> 00:22:59,041 Yeah. Yeah, just be there, Mountstuart. 317 00:23:00,881 --> 00:23:02,161 You're welcome. 318 00:23:36,481 --> 00:23:39,601 - Mogadishu. - Oh! Mogadishu. 319 00:23:39,721 --> 00:23:42,521 See, I tell you, I don't fucking believe this. 320 00:23:44,041 --> 00:23:47,081 We are waiting in this fucking cafe for two days. Where are you? 321 00:23:47,281 --> 00:23:49,761 I only received my instructions today. 322 00:23:54,121 --> 00:23:57,441 - I'm Petra. - And I'm Birgit. No. 323 00:23:58,761 --> 00:23:59,761 Ingeborg. 324 00:24:00,681 --> 00:24:02,121 Why are you so old? 325 00:24:02,521 --> 00:24:04,361 Is there no young people in London? 326 00:24:07,001 --> 00:24:09,281 An old guy like this, no one thinks anything. 327 00:24:10,841 --> 00:24:12,681 - You have the delivery? - Yes. 328 00:24:13,001 --> 00:24:15,961 You have to go to Zurich. Hotel Hoch Garten. 329 00:24:16,361 --> 00:24:17,561 Zurich? 330 00:24:18,921 --> 00:24:20,161 All right. 331 00:24:21,281 --> 00:24:23,481 Do you mind if I make a quick phone call? 332 00:24:38,681 --> 00:24:40,001 - Hello. Mogadishu. 333 00:24:40,081 --> 00:24:42,361 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contact? 334 00:24:42,881 --> 00:24:44,921 - Yes. - Well, what did he say? 335 00:24:45,361 --> 00:24:48,601 It's not a "he". It's a couple of girls, that's why I phoned. 336 00:24:48,841 --> 00:24:51,041 Girls? Fuck! What did they say? 337 00:24:51,401 --> 00:24:52,881 They say I have to go to Zurich. 338 00:24:53,841 --> 00:24:55,761 Okay, that sounds right. 339 00:24:56,681 --> 00:24:59,601 So they are the contact'? - Well, obviously, yes. 340 00:24:59,841 --> 00:25:02,121 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 341 00:25:07,521 --> 00:25:10,361 - About this trip to Zurich... - Yes, we're coming with you. 342 00:25:10,641 --> 00:25:11,681 No, no, no. There's no need. 343 00:25:11,881 --> 00:25:13,601 - We have guns. - I have one too. 344 00:25:14,241 --> 00:25:16,641 - You have one? - No, I'm unarmed. 345 00:25:17,361 --> 00:25:18,801 We are your bodyguards. 346 00:25:19,161 --> 00:25:22,161 So, we all go on a trip to Switzerland together. 347 00:25:41,121 --> 00:25:43,681 So, do you have money, Logan? - No. 348 00:25:45,081 --> 00:25:47,801 - Well, not much. - Switzerland is expensive, Logan. 349 00:25:48,361 --> 00:25:50,841 I know it's expensive. I was there in the war. 350 00:25:51,201 --> 00:25:52,401 What war? 351 00:25:53,521 --> 00:25:55,281 The Second World War. 352 00:25:57,521 --> 00:25:59,201 You're a very old man, Logan. 353 00:26:07,361 --> 00:26:09,161 I do feel old today, oddly. 354 00:26:10,881 --> 00:26:13,881 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 355 00:26:13,961 --> 00:26:16,041 I'll pay, I'll pay. Put it away. 356 00:26:16,281 --> 00:26:19,241 Bang, bang. I kill you, Logan. 357 00:26:33,561 --> 00:26:36,641 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 358 00:26:37,081 --> 00:26:38,281 JOHN". Well, dump them. 359 00:26:38,361 --> 00:26:41,281 Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative. 360 00:26:41,361 --> 00:26:42,961 But how will I meet the contact? 361 00:26:43,041 --> 00:26:44,801 Okay, good point. Yes. 362 00:26:45,161 --> 00:26:47,921 Well, dump them as soon as they tell you the contact. 363 00:26:48,001 --> 00:26:50,721 Yeah, yeah. Well, thanks so much, John. Mogadishu. 364 00:27:05,281 --> 00:27:07,441 You can sleep in the bed with us, Logan. 365 00:27:08,241 --> 00:27:10,081 No, thanks. Chair will be fine. 366 00:27:10,321 --> 00:27:12,121 Do you know how I'm going to meet the contact? 367 00:27:12,201 --> 00:27:14,281 Oh, don't worry. He will find you tomorrow. 368 00:27:14,721 --> 00:27:16,601 - He knows you're here. - Does he? 369 00:27:16,721 --> 00:27:18,601 - Mmm. - Fine. 370 00:27:20,641 --> 00:27:22,841 So, I think we go to bed now. 371 00:27:26,761 --> 00:27:28,441 Please wait outside. 372 00:27:29,201 --> 00:27:30,601 Oh, yes of course. 373 00:27:52,681 --> 00:27:54,441 You can come in now, Logan. 374 00:28:07,601 --> 00:28:09,281 Do you want some Mary Jane, Logan? 375 00:28:09,561 --> 00:28:11,001 No, thanks. I don't. 376 00:28:11,081 --> 00:28:13,801 Fuck! Logan, you've got to have some fun in your life. 377 00:28:14,641 --> 00:28:18,041 I agree. I love fun. I'm a fun-loving guy. 378 00:28:19,081 --> 00:28:21,321 I'm having fun now. May I? 379 00:28:32,681 --> 00:28:34,081 What are you saying? 380 00:28:34,841 --> 00:28:39,001 We are saying maybe we shoot you and take your money. 381 00:28:41,361 --> 00:28:42,641 Most amusing. 382 00:28:42,721 --> 00:28:44,881 Oh, don't worry, Logan. 383 00:28:45,321 --> 00:28:48,361 - We like you. - We love you, Logan. 384 00:28:49,561 --> 00:28:52,881 Come to bed, you sexy man. 385 00:28:55,881 --> 00:28:57,521 Good night. 386 00:28:58,961 --> 00:29:00,161 It's been real. 387 00:29:50,801 --> 00:29:52,401 Goodbye, girls. 388 00:29:54,361 --> 00:29:55,681 Good luck. 389 00:30:07,721 --> 00:30:08,841 Yes, I'm dumping them. 390 00:30:08,921 --> 00:30:10,841 I'm going to meet the contact, then I'm heading home. 391 00:30:10,921 --> 00:30:14,361 Excellent. Right. After that... - One other thing. I resign. 392 00:30:15,601 --> 00:30:18,041 - What do you mean, resign? - I resign from the SPK. 393 00:30:18,121 --> 00:30:20,521 I resign from working circle communication. 394 00:30:20,601 --> 00:30:22,481 That's it. Finito. You're on your own. 395 00:30:22,561 --> 00:30:24,281 Melodramatic nonsense, Mountstuart. 396 00:30:24,361 --> 00:30:26,801 You complete your mission. I'll see you when you get back. 397 00:30:27,081 --> 00:30:28,521 Mogadishu. 398 00:30:47,921 --> 00:30:49,201 Hey! 399 00:30:52,241 --> 00:30:54,281 - Mogadishu? - Mogadishu. 400 00:30:54,361 --> 00:30:56,881 Why the fuck are these girls with you? Are you crazy? 401 00:30:56,961 --> 00:30:59,361 It wasn't my idea, believe me. 402 00:31:01,401 --> 00:31:03,001 You have something for me? 403 00:31:14,521 --> 00:31:16,841 Wait in there. Ten minutes. 404 00:31:53,281 --> 00:31:54,561 Good luck. 405 00:31:55,401 --> 00:31:58,161 - Tell John that we are ready. - Will do. 406 00:32:27,561 --> 00:32:28,601 Guten Tag! 407 00:32:31,801 --> 00:32:35,321 4st alles in Ordnung? - Ja, ist gut. 408 00:32:35,801 --> 00:32:37,801 lch spreche keine Deutsch. 409 00:32:38,961 --> 00:32:41,361 W0 ist... the railway station? 410 00:32:42,521 --> 00:32:44,521 - The Bahnhof. - Ach, der Banhof, ja. 411 00:32:44,601 --> 00:32:47,281 You take this road, you turn left, 412 00:32:47,361 --> 00:32:49,201 go straight, and it's 400 metres. 413 00:32:49,281 --> 00:32:51,281 - Ah! Danke schén. Danke. - Biz'te. 414 00:33:30,881 --> 00:33:32,281 Mogadishu, eh? 415 00:33:33,521 --> 00:33:35,961 - Sheer coincidence. - I'm not a fool. 416 00:33:36,561 --> 00:33:39,321 This was all part of some stupid, crazy plot, 417 00:33:39,401 --> 00:33:41,241 to try and free the Baader-Meinhof gang, wasn't it? 418 00:33:41,321 --> 00:33:42,761 Don't know what the fuck you're talking about. 419 00:33:42,841 --> 00:33:44,961 - What were you buying? - Nothing to do with you. 420 00:33:45,161 --> 00:33:46,521 - You gave him all the money? - Yes. 421 00:33:46,601 --> 00:33:48,681 Fucking useless Swiss bastard. 422 00:33:48,761 --> 00:33:50,241 Wasn't explosives, was it? 423 00:33:50,321 --> 00:33:54,041 You weren't sending me to fucking Switzerland to buy a case full of explosives, 424 00:33:54,121 --> 00:33:56,561 -were you by any chance? - Will you keep your fucking voice down? 425 00:33:56,641 --> 00:33:59,641 Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? 426 00:33:59,721 --> 00:34:01,121 You complete asshole! 427 00:34:01,201 --> 00:34:03,001 You didn't need to know, Logan. You didn't need to know. 428 00:34:03,441 --> 00:34:06,841 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years. 429 00:34:06,921 --> 00:34:10,001 I've been in prison, you wanker. I know what it's like! 430 00:34:10,081 --> 00:34:13,401 You were playing with my freedom. With my life. 431 00:34:19,241 --> 00:34:23,281 If life is all about luck, then is mine running out? 432 00:34:24,921 --> 00:34:27,961 I no longer recognise the world I am living in. 433 00:34:28,561 --> 00:34:32,561 What's happening to its people? I don't like them any more. 434 00:34:37,161 --> 00:34:39,601 The spirit of the place isn't working. 435 00:34:41,161 --> 00:34:44,961 ls there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 436 00:35:16,001 --> 00:35:20,681 Cinq Cyprés, you promise me that you won't sell it. 437 00:35:21,801 --> 00:35:23,721 You never know when you might need it. 438 00:35:26,561 --> 00:35:28,361 Ladies and gentlemen, 439 00:35:28,441 --> 00:35:33,361 I presume this is to enable us to sweep Britain clean of socialism... 440 00:35:33,441 --> 00:35:34,761 This is absolutely the best way. 441 00:35:34,841 --> 00:35:37,361 A sale between two friends. No commission. 442 00:35:37,601 --> 00:35:38,961 It's time for me to go, 443 00:35:39,321 --> 00:35:43,601 but it makes me very happy to think of you and your family living here. 444 00:35:43,681 --> 00:35:46,561 To have the whole house, freehold, for my family is wonderful. 445 00:35:46,641 --> 00:35:49,001 But don't leave before the election. 446 00:35:49,361 --> 00:35:51,401 Maggie, Maggie, Maggie. 447 00:35:51,841 --> 00:35:54,881 Absolutely. I'll set things in motion. 448 00:35:56,361 --> 00:36:00,281 We have very considerable grounds for cautious optimism... 449 00:36:01,001 --> 00:36:03,601 The Conservatives just the edge on that, 255... 450 00:36:07,281 --> 00:36:08,681 Good afternoon, Prime Minister. 451 00:36:10,481 --> 00:36:15,401 Mrs Thatcher. Mrs Thatcher. Mrs Thatcher. Can I just ask... 452 00:36:19,481 --> 00:36:22,201 Ez' voila', /es Cinq Cyprés. 453 00:36:25,001 --> 00:36:26,201 Gosh! 454 00:36:27,921 --> 00:36:29,241 Goodness me! 455 00:36:30,481 --> 00:36:35,841 Cyprien said to me, "One day, Monsieur Mountstuart comes." 456 00:36:36,641 --> 00:36:41,241 So I keep the key for years, and now, here you are. 457 00:36:42,921 --> 00:36:44,201 Merci. 458 00:36:46,521 --> 00:36:50,321 If you need anything, call me. I live up the road. 459 00:36:52,041 --> 00:36:53,241 Merci beaucoup. 460 00:36:53,681 --> 00:36:55,681 Thank you very much. 461 00:36:56,881 --> 00:37:01,081 An elderly man of letters, met one evening in Paris, in 1928, 462 00:37:01,841 --> 00:37:05,681 ends up helping another elderly man of letters, 50 years later. 463 00:37:06,561 --> 00:37:07,881 Such is fife. 464 00:37:08,121 --> 00:37:14,001 THATCHER. And I would just like to remember some words of St Francis of Assisi, 465 00:37:14,081 --> 00:37:16,561 which I think are particularly apt at the moment. 466 00:37:17,921 --> 00:37:21,161 Where there is discord, may we bring harmony. 467 00:37:21,281 --> 00:37:24,361 Where there is error, may we bring truth. 468 00:37:24,441 --> 00:37:27,521 Where there is doubt, may we bring faith. 469 00:37:27,601 --> 00:37:30,521 And where there is despair, may we bring hope. 470 00:37:35,201 --> 00:37:36,441 Bowser! 471 00:37:39,521 --> 00:37:42,641 - Bowser, come here, boy! 472 00:38:14,281 --> 00:38:17,881 OLD LOGAN". It's exactly six months since I moved to Cinq Cyprés. 473 00:38:17,961 --> 00:38:22,601 I'm at ease, content... Ready to take life on again. 474 00:38:25,281 --> 00:38:29,161 And I finally have a title for my novel. Octet. 475 00:38:29,241 --> 00:38:31,721 So, no excuse not to write it. 476 00:38:32,681 --> 00:38:35,601 But one mustn't abandon life's other compensations. 477 00:38:42,561 --> 00:38:45,121 - Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. - Bonjour. 478 00:38:45,601 --> 00:38:48,921 - Alors, ce roman, ga avance? {Ia marche, ga marche. 479 00:38:52,001 --> 00:38:54,801 - Belle journée, n'est-ce pas? - Oui, qa va. 480 00:39:02,041 --> 00:39:05,281 C'éz'aiz' formidable Séverine, comme d'habiz'ude. 481 00:39:05,361 --> 00:39:08,241 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 482 00:39:08,361 --> 00:39:11,761 Oh, oui! Bien sflr. (Yest bien possible. 483 00:39:14,841 --> 00:39:16,041 Logan? 484 00:39:16,241 --> 00:39:18,241 Logan, qdest-ce que tu fais? 485 00:39:19,121 --> 00:39:21,281 Oh, mon Dieu, Logan! Logan! 486 00:39:21,361 --> 00:39:23,921 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 487 00:39:24,121 --> 00:39:26,681 Oh, mon chéri, regarde moi. Regarde moi. 488 00:39:26,761 --> 00:39:27,961 Logan! Logan! 489 00:39:45,681 --> 00:39:47,121 Logan? 490 00:39:49,041 --> 00:39:50,241 Logan. 491 00:39:54,681 --> 00:39:55,841 Logan! 492 00:40:04,761 --> 00:40:07,321 It's just a pump, you know. 493 00:40:07,401 --> 00:40:10,401 It's a piece of machinery, but it is not allowed to stop. 494 00:40:10,681 --> 00:40:14,721 It has to keep on going year after year and decade after decade. 495 00:40:16,801 --> 00:40:19,001 Minor heart attack, you say. 496 00:40:19,841 --> 00:40:22,121 It felt pretty major to me. 497 00:40:22,561 --> 00:40:26,961 Well, your heart is getting old. Look at your face in the mirror. 498 00:40:27,281 --> 00:40:31,201 It is not the face you had when you were 15 or 35 or 50. 499 00:40:31,441 --> 00:40:34,921 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 500 00:40:36,041 --> 00:40:39,961 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 501 00:40:41,161 --> 00:40:44,321 Imagine what has happened to your face, has happened to your heart. 502 00:40:44,841 --> 00:40:48,521 "Never say you know the last word about any human heart." 503 00:40:48,601 --> 00:40:49,761 Excuse me? 504 00:40:52,081 --> 00:40:54,161 Just a quote from another elderly writer. 505 00:40:55,321 --> 00:40:57,681 I give you a few pills and you take it easy. 506 00:40:57,761 --> 00:41:00,601 Your old pump should go on functioning for many more years. 507 00:41:17,881 --> 00:41:21,321 What it I'd died in that flat with the lovely Séverine? 508 00:41:23,161 --> 00:41:25,361 Not a bad way to go, I suppose. 509 00:41:27,881 --> 00:41:30,481 But is this the end of my sexual life? 510 00:41:35,441 --> 00:41:37,281 What do you think, Bowser? 511 00:41:38,121 --> 00:41:39,241 Huh? 512 00:41:41,241 --> 00:41:42,601 Too dangerous? 513 00:41:43,121 --> 00:41:46,121 Or is there life in this old dog, yet, hmm? 514 00:41:59,681 --> 00:42:04,521 Pour un jeune homme comme moi, é Fépoque, (fétait... 515 00:42:06,681 --> 00:42:11,681 ces poémes étaient une espéce de réve idéal. 516 00:42:31,641 --> 00:42:34,281 - Le Maquis. Résistants. 517 00:42:35,681 --> 00:42:37,841 Was there a lot of resistance around Sainte Sabine? 518 00:42:37,921 --> 00:42:43,361 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 519 00:42:43,641 --> 00:42:46,121 What happened? The Germans? The reprisal? 520 00:42:46,201 --> 00:42:49,881 Ah, it's a long story. One day I tell you, Logan. 521 00:42:52,321 --> 00:42:53,721 So who bought the house? 522 00:42:53,801 --> 00:42:59,481 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. Very rich and a divorcée. 523 00:43:00,241 --> 00:43:03,401 Madame Dupe“? A fish dworcée'? 524 00:43:04,801 --> 00:43:06,001 How old? 525 00:43:06,441 --> 00:43:08,481 Too young for you and me, Logan. 526 00:43:09,561 --> 00:43:11,801 Speak for yourself, Lucien. 527 00:44:18,281 --> 00:44:20,561 - Bonjour. - Bonjour. 528 00:44:21,681 --> 00:44:23,121 Vous étes Monsieur Mountstuart? 529 00:44:24,121 --> 00:44:25,161 What? 530 00:44:25,241 --> 00:44:26,281 Ah, oui, oui. (Test moi. 531 00:44:26,361 --> 00:44:28,521 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisine. 532 00:44:28,601 --> 00:44:29,641 Ah. 533 00:44:29,721 --> 00:44:31,761 Je peux vous raccompagner chez vous si vous voulez. 534 00:44:33,081 --> 00:44:35,281 Merci. Bien sflr, madame. 535 00:44:36,761 --> 00:44:38,521 So, in fact I was born in La Sapiniere. 536 00:44:38,601 --> 00:44:39,681 Ah! 537 00:44:39,761 --> 00:44:44,961 My father was obliged to sell the house in 1948 for reasons of ill health. 538 00:44:45,041 --> 00:44:49,041 He went to live abroad for some years. He needed the sun. 539 00:44:49,121 --> 00:44:51,001 And the family moved to Paris. 540 00:44:52,401 --> 00:44:53,521 How amazing. 541 00:44:54,361 --> 00:44:56,881 And so when I was informed that it was in the market, 542 00:44:56,961 --> 00:44:59,281 I bought it immediately. 543 00:45:00,521 --> 00:45:02,441 And you are my nearest neighbour. 544 00:45:02,881 --> 00:45:05,201 Logan Mountstuart. 545 00:45:05,321 --> 00:45:06,921 Fécrivain. 546 00:45:07,361 --> 00:45:09,361 They all talk about you. 547 00:45:10,161 --> 00:45:12,241 Hmm. 548 00:45:13,841 --> 00:45:17,801 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 549 00:45:17,881 --> 00:45:23,601 Ah! You must come over to La Sapiniere for supper and tell me all about it. Hmm? 550 00:45:23,681 --> 00:45:24,801 I'd love to. 551 00:46:14,841 --> 00:46:17,241 So, Monsieur Dupetit is a thing of the past? 552 00:46:17,321 --> 00:46:18,881 We divorced five years ago. 553 00:46:20,161 --> 00:46:23,321 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 554 00:46:23,401 --> 00:46:24,841 Thank you, Gabrielle. 555 00:46:28,281 --> 00:46:32,441 I can't help noticing how you stare at me so intently. 556 00:46:32,681 --> 00:46:33,801 Forgive me. 557 00:46:34,121 --> 00:46:36,641 It's just that you remind me very much of someone. 558 00:46:36,721 --> 00:46:38,161 Oh! Who is she? 559 00:46:39,601 --> 00:46:41,161 She died a long time ago. 560 00:46:47,801 --> 00:46:49,361 I'm sorry, you were saying? 561 00:46:52,241 --> 00:46:54,441 Come, I have something to show you. 562 00:46:57,241 --> 00:47:01,321 "To the memory of Benoit Verdel, called 'Raoul'. 563 00:47:01,401 --> 00:47:04,321 "Commander of the Resistance Group, 'Renard', 564 00:47:05,241 --> 00:47:07,561 "who liberated Sainte Sabine..." 565 00:47:11,241 --> 00:47:15,641 Ah! "Who liberated Sainte Sabine from the German yoke." 566 00:47:16,961 --> 00:47:18,281 That's my father. 567 00:47:18,521 --> 00:47:19,641 Ah, Oui? 568 00:47:24,841 --> 00:47:27,801 I think she's extremely nice. 569 00:47:28,761 --> 00:47:30,121 Charmante. 570 00:47:31,721 --> 00:47:34,361 There's something about her that is very intriguing. 571 00:47:35,761 --> 00:47:38,161 Have you seen what she put on her wall? 572 00:47:39,121 --> 00:47:40,361 Echec. 573 00:47:41,161 --> 00:47:45,241 The little plaque to her father. Yes, it's very touching, I thought. 574 00:47:46,241 --> 00:47:48,721 She has an extraordinary bond with this place. 575 00:47:48,801 --> 00:47:50,721 Very strong childhood memories. 576 00:47:51,041 --> 00:47:55,281 It's always better to ask permission before you put something like that up. 577 00:47:57,281 --> 00:47:58,521 Echec. 578 00:48:01,281 --> 00:48:02,921 It's her wall, isn't it? 579 00:48:10,241 --> 00:48:11,721 Echec et mat. 580 00:48:16,401 --> 00:48:17,441 Bugger! 581 00:48:38,721 --> 00:48:39,921 Peter! 582 00:48:43,681 --> 00:48:45,721 Oh! God! 583 00:48:49,161 --> 00:48:52,921 Logan, what is it? What's happened? 584 00:48:57,121 --> 00:48:58,361 You knew him? 585 00:48:59,561 --> 00:49:01,161 He was my oldest friend. 586 00:49:02,401 --> 00:49:03,961 Impossible man. 587 00:49:06,201 --> 00:49:09,161 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 588 00:49:11,001 --> 00:49:12,401 Pure Peter. 589 00:49:13,681 --> 00:49:16,281 He could never resist a passing bandwagon. 590 00:49:16,361 --> 00:49:20,041 Oh, Logan. I'm so sorry. 591 00:49:40,401 --> 00:49:41,601 Logan! 592 00:49:43,961 --> 00:49:47,401 - Hurry up, Logan. - The pubis closing, come on. Come on! 593 00:49:48,401 --> 00:49:52,241 Last one buys the first round. Mine's a large malt whisky, Logan. 594 00:50:26,601 --> 00:50:30,961 It was only after my father had died, that I knew of his past in la Résistance. 595 00:50:31,241 --> 00:50:32,641 He never talked about it. 596 00:50:33,561 --> 00:50:35,201 Why wouldn't he talk about it? 597 00:50:36,881 --> 00:50:39,681 You have to understand that in '44... 598 00:50:39,761 --> 00:50:44,321 Well, in order to fight the Germans you often had to fight some Frenchmen too. 599 00:50:44,401 --> 00:50:47,641 - Of course. - So I understand why he kept silent. 600 00:50:48,721 --> 00:50:52,001 Therefore, I put up my little, discreet monument 601 00:50:52,081 --> 00:50:53,881 as a private homage to his memory. 602 00:50:57,721 --> 00:50:59,041 Q3 Va? 603 00:51:00,161 --> 00:51:01,801 Here's to Benoit Verdel. 604 00:51:12,521 --> 00:51:15,601 I feel very well. Full of energy. 605 00:51:15,881 --> 00:51:19,721 My advice is to be prudent. Be prudent in everything. 606 00:51:20,801 --> 00:51:22,281 What about sex? 607 00:51:22,361 --> 00:51:24,601 Well, you know what happened last time. 608 00:51:24,681 --> 00:51:28,921 I don't think sex had anything to do with it. I was dressed, spent, standing up. 609 00:51:29,681 --> 00:51:33,681 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 610 00:51:33,761 --> 00:51:37,681 You are the bestjudge. Listen to your heart, your body. 611 00:51:37,761 --> 00:51:41,201 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 612 00:51:49,801 --> 00:51:53,001 Write a great work, one that will make people think 613 00:51:53,441 --> 00:51:54,481 and may change the world. 614 00:51:54,561 --> 00:51:56,321 WALLACE DOUGLAS". Then you must write a novel immediately. 615 00:51:56,401 --> 00:51:57,761 One that will gain you more than eight readers. 616 00:51:57,841 --> 00:52:01,441 You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 617 00:52:02,081 --> 00:52:04,161 You should write a teccie, Logan. 618 00:52:04,521 --> 00:52:07,881 Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do? 619 00:52:11,121 --> 00:52:12,361 Mountstuart. 620 00:52:14,281 --> 00:52:15,961 Oh, Gabrielle! Hello. 621 00:52:17,641 --> 00:52:18,801 Yes, of course. 622 00:52:19,721 --> 00:52:21,601 Of course I will, straight away. Yes. 623 00:52:21,881 --> 00:52:22,921 Bye. 624 00:52:27,521 --> 00:52:29,401 What do they mean, a "lie"? 625 00:52:30,401 --> 00:52:31,801 Les salauds. 626 00:52:35,321 --> 00:52:36,721 We'll have to replace it. 627 00:52:38,361 --> 00:52:40,961 We can't let them win. Simple. 628 00:52:43,481 --> 00:52:44,721 Merci. 629 00:52:45,121 --> 00:52:46,361 Thank you, Logan. 630 00:52:48,041 --> 00:52:49,081 Thank you. 631 00:52:53,281 --> 00:52:56,801 OLD LOGAN". Suddenly, I feel a sense of purpose. I feel alive. 632 00:52:56,881 --> 00:53:00,121 We've put a new plaque up, made of lead. It'll last for centuries. 633 00:53:00,561 --> 00:53:01,921 Oh! Wow! 634 00:53:03,041 --> 00:53:04,721 We will never surrender. 635 00:53:06,801 --> 00:53:07,921 Oh! 636 00:53:14,281 --> 00:53:15,361 Here's a thought. 637 00:53:15,441 --> 00:53:21,681 Our death, the end of our individual journey, represents our final bit of bad luck in life. 638 00:53:22,161 --> 00:53:24,401 But maybe, as that moment draws near, 639 00:53:24,481 --> 00:53:27,601 the good luck increases by way of compensation. 640 00:53:28,561 --> 00:53:30,481 Look at all my new good luck. 641 00:53:30,801 --> 00:53:34,041 Gabrielle arrives and every time I see her, I feel lucky. 642 00:53:42,601 --> 00:53:43,921 There's nothing for it. 643 00:53:44,921 --> 00:53:46,601 We need to take drastic action. 644 00:55:08,401 --> 00:55:10,521 But it's not good for your health, Logan. 645 00:55:11,001 --> 00:55:13,201 I think I'm going to go to the gendarmes in Villeneuve. 646 00:55:13,281 --> 00:55:18,281 No! The gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall! 647 00:55:18,361 --> 00:55:21,321 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. 648 00:55:21,401 --> 00:55:22,441 Freya... 649 00:55:23,801 --> 00:55:25,201 I'm not Freya! 650 00:55:32,961 --> 00:55:34,881 You're a good man, Logan Mountstuart. 651 00:56:34,441 --> 00:56:37,561 Ne bougez pas! Ne bougez pas! 652 00:56:39,881 --> 00:56:41,441 Espéces de cons! 653 00:56:43,881 --> 00:56:45,001 My God! 654 00:56:45,641 --> 00:56:47,681 Lucien! Docteur! 655 00:56:48,601 --> 00:56:52,441 Look what you made me do, sitting out in those bloody woods night after night. 656 00:56:52,521 --> 00:56:53,921 James Bond... 657 00:56:54,841 --> 00:56:57,241 It was an evil symbol, that plaque. 658 00:56:57,481 --> 00:57:00,121 So we felt we had to reply in a symbolic way. 659 00:57:02,601 --> 00:57:06,681 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 660 00:57:07,241 --> 00:57:08,881 He killed the father of Lucien. 661 00:57:09,641 --> 00:57:12,801 - He was a hero. He liberated the town. Non, non. 662 00:57:12,881 --> 00:57:15,561 That's Madame Dupetit's private fantasy. 663 00:57:15,641 --> 00:57:17,921 I can show you all the documentation. 664 00:57:18,201 --> 00:57:20,401 Verdel was a gangster from Marseille. 665 00:57:20,681 --> 00:57:24,041 During the confusion of the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine 666 00:57:24,121 --> 00:57:25,161 and he took it over. 667 00:57:25,241 --> 00:57:28,721 Made it his personal territory that he ran for two years. 668 00:57:28,801 --> 00:57:31,841 Extortion, prostitution, black market. Everything. 669 00:57:38,641 --> 00:57:41,161 My father did not murder three men. 670 00:57:42,761 --> 00:57:45,961 They say he shot them in the town square as collaborators. 671 00:57:46,041 --> 00:57:48,321 What was his motive? He was a resistant. 672 00:57:48,401 --> 00:57:50,281 No, he wasn't. He was a gangster. 673 00:57:50,681 --> 00:57:55,481 In 1947, he was arrested and tried. He went to prison for eight years. 674 00:57:56,961 --> 00:57:58,761 You weren't to know, Gabrielle. 675 00:57:58,841 --> 00:58:00,561 It's lies. All lies. 676 00:58:14,721 --> 00:58:18,001 I know it's a terrible shock, but you can't know everything. 677 00:58:18,081 --> 00:58:19,281 It's impossible. 678 00:58:22,321 --> 00:58:25,921 About your past, your family, even yourself. 679 00:58:27,641 --> 00:58:30,201 An old friend said this to me once. 680 00:58:32,521 --> 00:58:34,961 "It's what you're going to do that's exciting. 681 00:58:35,561 --> 00:58:38,321 "The road ahead that's important, not the view back." 682 00:58:40,681 --> 00:58:43,041 You really are an old fool, aren't you, Logan? 683 00:58:43,601 --> 00:58:45,521 You don't understand anything. 684 00:58:46,721 --> 00:58:48,081 Vieil idiot. 685 00:58:52,281 --> 00:58:54,481 No, you're the one that doesn't understand. 686 00:58:55,721 --> 00:58:57,401 Maybe you will, one day. 687 00:58:58,201 --> 00:58:59,641 When you're as old as me. 688 00:59:29,081 --> 00:59:32,441 Here boy. Bowser, Bowser! 689 00:59:32,521 --> 00:59:34,281 Come here, boy. Come on. 690 00:59:36,401 --> 00:59:39,441 Come on, misery. Hey! 691 01:00:05,481 --> 01:00:07,081 Morning, Bowser. 692 01:00:11,801 --> 01:00:15,321 Oh, you lazy old bugger, get up. What's the matter with you? 693 01:01:08,641 --> 01:01:11,761 OLD LOGAN". Sometimes, I wonder if it was another piece of bad luck 694 01:01:11,841 --> 01:01:14,681 to be born at the beginning of this century, 695 01:01:15,601 --> 01:01:16,921 and not at its end. 696 01:01:18,601 --> 01:01:21,161 Especially when I look at these kids. 697 01:01:21,601 --> 01:01:25,601 Looking at the lives they're living, the lives they'll lead. 698 01:01:26,081 --> 01:01:28,721 All the different people they're going to be. 699 01:01:29,001 --> 01:01:31,921 - Monsieur, vous avez Fheure? - Quoi? Comment? 700 01:01:32,481 --> 01:01:34,041 Quelle heure il est, s'il vous plait? 701 01:01:34,121 --> 01:01:36,441 Ah, euh, six heures et quart. 702 01:01:36,561 --> 01:01:39,241 - Ah, merci bien. - Pas de probléme. 703 01:01:40,081 --> 01:01:41,441 The time. 704 01:01:42,121 --> 01:01:45,041 She makes me think of my own life, that beauty. 705 01:01:45,721 --> 01:01:49,841 Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 706 01:01:50,681 --> 01:01:54,521 It's a long journey, and nothing stays the same. 707 01:02:05,081 --> 01:02:07,681 The dice are being rolled for each one of you. 708 01:02:09,961 --> 01:02:11,441 I wish you luck. 709 01:02:12,601 --> 01:02:15,001 And I hope there's more good luck than bad. 710 01:04:29,041 --> 01:04:30,201 Logan... 711 01:04:31,681 --> 01:04:32,841 Logan... 712 01:04:41,001 --> 01:04:42,241 Logan darling. 713 01:05:37,201 --> 01:05:39,241 I loved you so much. 714 01:05:50,601 --> 01:05:52,801 We were very, very lucky. 55513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.