Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,241 --> 00:01:14,681
He's very still and very pale.
2
00:01:14,761 --> 00:01:18,681
Nonsense. He'll be perfectly fine.
Strong as a horse.
3
00:01:18,761 --> 00:01:22,161
I'm called Leo now.
I hate to be called Lionel.
4
00:01:22,241 --> 00:01:23,601
Logan?
5
00:01:25,241 --> 00:01:26,601
- Logan.
- Logan.
6
00:01:30,881 --> 00:01:32,561
Are you all right, darling?
7
00:01:34,121 --> 00:01:35,241
Freya.
8
00:01:36,321 --> 00:01:38,281
You be careful, my sweet.
9
00:01:39,161 --> 00:01:40,361
Take care of yourself.
10
00:01:46,881 --> 00:01:49,481
Ah, Mr Mountstuart.
11
00:01:50,001 --> 00:01:51,281
You're back with us.
12
00:01:53,841 --> 00:01:55,721
Where am I?
13
00:01:55,801 --> 00:01:58,921
Intensive care in
St Botolph's Hospital, East London.
14
00:02:00,161 --> 00:02:01,561
What's happened?
15
00:02:02,201 --> 00:02:04,681
You were in a traffic accident. Hit by a van.
16
00:02:05,001 --> 00:02:07,041
You've been in a coma for two weeks.
17
00:02:07,721 --> 00:02:10,801
- Two weeks?
- Get some rest. You'll be all right.
18
00:02:11,241 --> 00:02:12,921
But you're going to be here for a while.
19
00:02:17,481 --> 00:02:19,521
I'll have a look at that a little bit later.
20
00:02:19,601 --> 00:02:22,481
And how are you today? Jolly good.
21
00:02:25,241 --> 00:02:28,121
Ah! There you are. Yes.
22
00:02:28,441 --> 00:02:29,801
Now, the thing is...
23
00:02:29,881 --> 00:02:33,041
- So, this is Logan.
- Mr Mountstuart.
24
00:02:33,121 --> 00:02:34,401
Logan won't use his bedpan.
25
00:02:34,481 --> 00:02:37,681
No, I won't use my bedpan.
But I do need to go to the lavatory,
26
00:02:37,761 --> 00:02:39,601
to the toilet, with some urgency.
27
00:02:39,681 --> 00:02:41,681
And I would like a wheelchair
to take me there.
28
00:02:41,761 --> 00:02:43,241
I've been in this ward for six weeks,
29
00:02:43,321 --> 00:02:46,001
and every time I've requested a wheelchair
one has been brought to me.
30
00:02:46,081 --> 00:02:47,961
I'm the new matron. Things have changed.
31
00:02:48,041 --> 00:02:50,201
My nurses don't wheel patients to the toilets.
32
00:02:50,281 --> 00:02:52,881
- Then bring me some crutches.
- You're not authorised crutches.
33
00:02:52,961 --> 00:02:55,561
- Then summon a hospital porter.
- Porters are busy.
34
00:02:56,161 --> 00:02:59,001
You have a bedpan. Use it.
35
00:03:04,641 --> 00:03:06,921
Ned! Ned! Can I borrow your crutches?
36
00:03:07,241 --> 00:03:10,481
They refuse to wheel me to the toilet
any more. It's that new bloody matron.
37
00:03:10,561 --> 00:03:12,001
I'd better not, Logan.
38
00:03:12,361 --> 00:03:14,481
She'll have me guts for garters.
39
00:03:14,561 --> 00:03:17,321
I'll give them back to you, for God's sake.
I need to go to the toilet.
40
00:03:17,481 --> 00:03:20,641
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
41
00:03:21,521 --> 00:03:22,601
Use the bedpan, mate.
42
00:03:28,121 --> 00:03:31,481
This is the first time in my life
that I have been badly injured,
43
00:03:32,001 --> 00:03:35,561
the first time I've had an operation
under general anaesthetic,
44
00:03:36,401 --> 00:03:38,721
and the first time I've been in hospital.
45
00:03:39,761 --> 00:03:44,561
Those of us who are healthy forget about this
vast parallel universe of the unwell,
46
00:03:45,081 --> 00:03:48,481
their daily miseries, their banal ordeals.
47
00:03:49,281 --> 00:03:51,081
This is a geriatric ward,
48
00:03:51,321 --> 00:03:53,481
though no one will actually admit it.
49
00:03:53,801 --> 00:03:56,561
Nothing but old men waiting to die.
50
00:03:57,481 --> 00:04:00,361
Who decided I was an old man,
all of a sudden?
51
00:04:22,201 --> 00:04:23,681
Oi!
52
00:04:29,001 --> 00:04:31,601
Do me a favour, as an Englishman.
53
00:04:33,081 --> 00:04:34,961
Pull the plugs out, mate.
54
00:04:36,321 --> 00:04:37,401
Manna go.
55
00:04:39,201 --> 00:04:41,361
I can't stand it any longer.
56
00:04:41,601 --> 00:04:44,001
I wish I could help you, but...
57
00:04:46,041 --> 00:04:47,721
I'm sorry. I'm really sorry.
58
00:05:00,161 --> 00:05:01,521
Thank you.
59
00:05:03,001 --> 00:05:07,121
They cut off the electricity, and the phone
and then they cut the water in your flat.
60
00:05:07,561 --> 00:05:10,921
I said, "Mr Mountstuart is in hospital,
for God's sake."
61
00:05:11,201 --> 00:05:13,241
But do they listen? They never listen.
62
00:05:13,561 --> 00:05:17,201
Thanks so much for trying, Subadar.
How's Mrs Singh?
63
00:05:17,281 --> 00:05:19,921
Oh, she's very happy.
Now I have my vasectomy.
64
00:05:21,121 --> 00:05:23,481
Well, perhaps that's the answer.
Maybe I should have one.
65
00:05:25,881 --> 00:05:29,441
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
66
00:05:30,081 --> 00:05:33,041
As soon as possible. I can't wait.
67
00:05:41,321 --> 00:05:43,161
What's this?
- Doesn't usually happen.
68
00:05:43,241 --> 00:05:45,641
So don't think we're gonna
make a habit of this.
69
00:05:47,241 --> 00:05:48,521
Hello?
70
00:05:49,641 --> 00:05:51,481
Oh, my God! Sandrine.
71
00:05:52,161 --> 00:05:53,761
How on earth did you find me?
72
00:05:54,961 --> 00:05:58,521
Yes, I know. I had this accident.
I've been in this place for weeks.
73
00:05:59,801 --> 00:06:01,641
Enough about me. How's Ben?
74
00:06:05,801 --> 00:06:07,161
Oh!
75
00:06:07,681 --> 00:06:09,361
I'm so sorry.
76
00:06:11,121 --> 00:06:14,201
That's terrible, terrible news.
77
00:06:16,801 --> 00:06:18,521
He was my best friend.
78
00:06:19,481 --> 00:06:21,041
The best.
79
00:06:24,441 --> 00:06:27,801
I'm immobile, Sandrine. My leg is in a cast.
80
00:06:27,881 --> 00:06:29,801
I can't walk. I'm so sorry.
81
00:06:34,321 --> 00:06:36,161
He was my best friend.
82
00:07:06,121 --> 00:07:08,961
Hello. Joining or leaving us?
83
00:07:10,481 --> 00:07:12,121
I'm waiting for my discharge.
84
00:07:12,641 --> 00:07:14,441
Well, God be with you.
85
00:07:15,201 --> 00:07:17,041
What's God got to do with anything?
86
00:07:17,761 --> 00:07:19,401
On! Ah, yes.
87
00:07:20,001 --> 00:07:23,801
God's love is with you.
God's love has healed you, made you well.
88
00:07:25,361 --> 00:07:29,201
What utter, tragic, mumbo jumbo, nonsense.
89
00:07:30,361 --> 00:07:33,561
I should tell you that I'm an atheist.
A devout atheist.
90
00:07:34,401 --> 00:07:37,041
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
91
00:07:37,561 --> 00:07:39,001
No, because it...
92
00:07:39,681 --> 00:07:41,641
He doesn't exist.
93
00:07:42,721 --> 00:07:47,521
My best friend has just died a disgusting,
lingering death from cancer.
94
00:07:48,481 --> 00:07:51,361
God's love didn't show in his case, I'm afraid.
95
00:07:52,481 --> 00:07:55,601
Take a look around this room.
Open your eyes.
96
00:07:58,041 --> 00:08:01,521
But God is in this room, with us here. Now.
97
00:08:02,321 --> 00:08:04,601
- Jesus Christ!
- And Christ too.
98
00:08:08,441 --> 00:08:10,281
May I tell you one thing?
99
00:08:11,321 --> 00:08:16,001
No plumb line can fathom the depths
of my faithlessness.
100
00:08:16,601 --> 00:08:18,801
Now, please fuck off and leave me alone.
101
00:08:21,121 --> 00:08:23,921
Right. God be with you.
102
00:08:24,841 --> 00:08:26,881
You may go, Mr Mountstuart.
103
00:08:26,961 --> 00:08:29,841
The ambulance is downstairs
and will take you home.
104
00:08:30,441 --> 00:08:33,201
I won't be needing this. It's all yours.
105
00:08:34,001 --> 00:08:35,641
Good day to you, Matron.
106
00:08:36,401 --> 00:08:39,881
Enjoy the rest of your life.
I intend to enjoy mine.
107
00:08:46,561 --> 00:08:49,001
OLD LOGAN". Wednesday, June the 12th.
108
00:08:49,081 --> 00:08:51,241
What's happening to this country?
109
00:08:51,321 --> 00:08:55,641
Strikes every week, everyone angry
and confrontational.
110
00:08:56,161 --> 00:08:58,201
A huge army of unemployed,
111
00:08:58,681 --> 00:09:00,801
and I'm the newest recruit.
112
00:09:01,361 --> 00:09:05,761
And now with Ben gone,
so has my last reliable source of income.
113
00:09:08,041 --> 00:09:10,841
But Logan Mountstuarl', you are free.
114
00:09:11,761 --> 00:09:13,481
You are a writer.
115
00:09:13,841 --> 00:09:15,641
There's everything to live for.
116
00:09:26,561 --> 00:09:29,841
When I write my memoirs,
I shall refer to this period of my life
117
00:09:29,921 --> 00:09:32,081
as the dog-food years.
118
00:09:32,481 --> 00:09:35,561
Bowser has saved me, it's as simple as that.
119
00:09:36,401 --> 00:09:40,201
Though I must say that the fundamental
ingredient in any dog-food stew
120
00:09:40,281 --> 00:09:42,161
is a strong sauce.
121
00:09:42,441 --> 00:09:46,441
Tomato ketchup, brown sauce,
Tabasco, Worcester.
122
00:09:47,001 --> 00:09:51,801
As there's something irreducibly gamey
and long-lasting about the taste of dog food.
123
00:09:52,921 --> 00:09:55,961
Still, it is nutritious and very cheap.
124
00:09:56,761 --> 00:10:00,321
Making do has become almost
a question of simple survival.
125
00:10:08,481 --> 00:10:11,441
And it's a process that takes up
so much of my time,
126
00:10:11,521 --> 00:10:14,241
that I couldn't write even if/ wanted to.
127
00:10:14,321 --> 00:10:16,921
Can't even think of a title for my new novel.
128
00:10:18,241 --> 00:10:21,921
All I need is just a tiny bit more money.
129
00:10:23,001 --> 00:10:25,601
Just a tiny, tiny bit.
130
00:10:54,761 --> 00:10:56,681
We think you may be too old.
131
00:10:58,401 --> 00:11:00,321
I may look old. I don't feel old.
132
00:11:00,561 --> 00:11:03,121
Is Mountstuart a double-barrelled name?
133
00:11:03,361 --> 00:11:05,481
No. Is that important?
134
00:11:05,841 --> 00:11:09,121
This is Roth, Brownwell. I'm John.
135
00:11:10,481 --> 00:11:14,441
So, why do you want to join
the Socialist Patients' Kollective?
136
00:11:14,801 --> 00:11:18,401
Well, I was recently in hospital
for several months.
137
00:11:18,481 --> 00:11:22,401
And I was shocked, not to say completely
disgusted, by what I saw there.
138
00:11:23,041 --> 00:11:24,561
- And I want to do something...
139
00:11:24,641 --> 00:11:27,601
Anything to help patients
safeguard their rights
140
00:11:27,681 --> 00:11:29,361
and their essential dignity.
141
00:11:29,761 --> 00:11:33,201
I want to help change things
in our disgraceful, ancient hospitals.
142
00:11:33,841 --> 00:11:35,241
Right.
143
00:11:36,161 --> 00:11:40,321
The SPK has nothing to do with
the National Health Service,
144
00:11:40,881 --> 00:11:42,441
and it has nothing to do with hospitals.
145
00:11:42,921 --> 00:11:46,241
Oh. Well, the name is very misleading.
What are you, then?
146
00:11:46,601 --> 00:11:49,681
- We're anti-fascist.
- So am I, as it happens.
147
00:11:50,001 --> 00:11:52,441
- Have you heard of the Situationists?
- No.
148
00:11:53,281 --> 00:11:56,241
- Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
- Yes.
149
00:11:56,361 --> 00:11:59,481
Red Army Faction
and the Urban Guerrilla movement?
150
00:11:59,561 --> 00:12:00,601
I think so.
151
00:12:00,681 --> 00:12:03,561
The struggle against
Nazi imperialists in West Germany?
152
00:12:03,641 --> 00:12:06,641
Look, I don't know about all that stuff.
I just know I want to do something.
153
00:12:06,721 --> 00:12:10,241
I don't want to take the rest of my life
passively, lying down.
154
00:12:10,321 --> 00:12:12,681
After my experience in hospital,
I realised that
155
00:12:12,761 --> 00:12:16,601
people's lives are dominated
by monolithic institutions,
156
00:12:16,681 --> 00:12:19,681
and their stupid rules, and by petty martinets.
157
00:12:19,761 --> 00:12:22,401
I just want to help people
stand up for themselves.
158
00:12:23,521 --> 00:12:26,681
Well put, Mountstuart.
Yeah, good. Yeah. Good.
159
00:12:28,721 --> 00:12:33,601
But what you see here is
SPK working circle communication.
160
00:12:34,481 --> 00:12:36,041
We're a small group.
161
00:12:36,641 --> 00:12:39,441
A cell, if you will. A cadre.
162
00:12:39,521 --> 00:12:42,601
We produce a weekly newspaper
called the Situation.
163
00:12:42,841 --> 00:12:46,201
Sales of this newspaper are
our main source of income.
164
00:12:46,801 --> 00:12:51,321
Now, we need people to sell
the Situation on the street.
165
00:12:52,201 --> 00:12:54,681
Every copy you sell, you receive 10%.
166
00:12:55,841 --> 00:12:57,001
Interested?
167
00:12:57,721 --> 00:12:59,161
What do you do with the rest of the money?
168
00:12:59,241 --> 00:13:02,601
We pass it on
to the SPK working circle action.
169
00:13:03,041 --> 00:13:05,841
What we're interested in is intervention.
Yeah?
170
00:13:05,921 --> 00:13:09,601
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
171
00:13:09,681 --> 00:13:12,241
So we may... we may support a strike.
172
00:13:12,521 --> 00:13:14,801
We may expose fascist lies.
173
00:13:14,881 --> 00:13:17,281
We may donate money to good causes.
174
00:13:18,121 --> 00:13:20,681
Like helping our Socialist comrades abroad.
175
00:13:21,241 --> 00:13:23,601
But all this costs money.
176
00:13:26,721 --> 00:13:30,241
- Ten percent of all sales, cash?
- Yes. Yeah.
177
00:13:30,921 --> 00:13:32,081
Count me in.
178
00:13:34,681 --> 00:13:36,441
Welcome to the SPK, Mountstuart.
179
00:14:02,201 --> 00:14:03,761
OLD LOGAN". It didn't require much thought.
180
00:14:04,121 --> 00:14:08,001
Unlike my fellow vendors,
I don't go to working-class pubs,
181
00:14:08,201 --> 00:14:11,801
I go to universities, polytechnics, an' schools.
182
00:14:11,961 --> 00:14:15,601
I sell the Situation in cafeterias
and common rooms.
183
00:14:16,041 --> 00:14:19,201
Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
184
00:14:19,521 --> 00:14:23,801
Unlike my fellow vendors, I read each issue
and can talk about its contents.
185
00:14:24,681 --> 00:14:27,001
Mostly ultra-left proclamations
186
00:14:27,081 --> 00:14:31,881
about how only violent conflict will achieve
the Marxist paradise we long for.
187
00:14:34,281 --> 00:14:37,401
With my sales hugely outstripping my rivals',
188
00:14:37,641 --> 00:14:40,401
I've become very popular with the SPK.
189
00:14:43,561 --> 00:14:48,041
£183 and change.
190
00:14:48,121 --> 00:14:51,401
You owe me £18.30.
191
00:14:51,481 --> 00:14:55,681
Yeah, there's been a slight alteration
in the basic contract.
192
00:14:55,761 --> 00:14:58,441
Working circle communication has voted to
193
00:14:58,521 --> 00:15:01,401
cap all vendors' commission at £10.
194
00:15:01,721 --> 00:15:03,001
Just like that?
195
00:15:03,881 --> 00:15:07,041
Goal posts moved stealthily in the middle
of the night and I'm short eight quid.
196
00:15:07,121 --> 00:15:08,561
Money's all going to a very good cause.
197
00:15:08,641 --> 00:15:12,361
You've just robbed me of my incentive
to sell more copies. That's fucking stupid.
198
00:15:12,481 --> 00:15:15,081
Oh, dear. The angry old capitalist emerges.
199
00:15:15,161 --> 00:15:17,721
Not working for yourself, Mountstuart.
Lose that idea.
200
00:15:17,841 --> 00:15:19,401
You're working for the SPK now.
201
00:15:19,481 --> 00:15:21,361
Ah, John, I was looking for you.
202
00:15:22,681 --> 00:15:24,641
- We've had the call from Hamburg.
- Yeah, good.
203
00:15:24,721 --> 00:15:26,921
Right, I'll call back later.
204
00:15:27,841 --> 00:15:29,801
Can I buy a drink for someone?
205
00:15:29,881 --> 00:15:32,001
Oh, yes, please. Pint of bitter.
206
00:15:32,081 --> 00:15:34,441
- How do you do? Logan Mountstuart.
- Reinhardt.
207
00:15:34,961 --> 00:15:37,841
Actually, it would be better if you go now.
208
00:15:37,921 --> 00:15:41,041
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue is ready.
209
00:15:41,481 --> 00:15:43,001
All right.
210
00:15:45,401 --> 00:15:47,161
Very good to meet you.
211
00:15:59,281 --> 00:16:02,321
Ah, Brownwell, I need a hundred more copies.
212
00:16:02,401 --> 00:16:05,001
You know where they are. Do I physically
fucking have to hand them to you?
213
00:16:05,081 --> 00:16:06,761
Are you a child?
214
00:16:07,161 --> 00:16:10,401
Sorry, sorry.
It was a kind of rhetorical statement.
215
00:16:10,481 --> 00:16:12,681
I was explaining my presence.
216
00:16:16,001 --> 00:16:17,961
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
217
00:16:18,601 --> 00:16:21,841
It's John. It's the Stammheim verdict.
218
00:16:22,881 --> 00:16:26,881
He just shouts and rages.
He's being absolutely vile and hateful.
219
00:16:27,321 --> 00:16:30,681
- Stammheim?
- It's the trials in West Germany.
220
00:16:30,841 --> 00:16:35,201
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
25 years in prison, each one.
221
00:16:35,721 --> 00:16:37,841
Andreas and Gudrun, 25 years.
222
00:16:38,681 --> 00:16:40,481
Quarter of a century, eh? A long time.
223
00:16:40,561 --> 00:16:42,561
It's disgusting. We have to do something.
224
00:16:42,641 --> 00:16:44,321
Mind if I just use the loo?
225
00:16:44,521 --> 00:16:47,441
- Uh, Mountstuart.
- Yes?
226
00:16:48,601 --> 00:16:50,401
Please don't tell John I was crying.
227
00:16:50,641 --> 00:16:53,521
Absolutely not. No, no. Of course not. No.
228
00:16:59,681 --> 00:17:01,721
- Beg your pardon.
- Oh, hi, Mountstuart.
229
00:17:01,881 --> 00:17:04,001
Oh, keep clear of John.
He's in a filthy mood.
230
00:17:04,081 --> 00:17:07,321
- I heard. I'll wait outside.
- Oh, don't worry. I'm nearly finished.
231
00:17:12,921 --> 00:17:15,041
What's your first name, Mountstuart?
232
00:17:15,361 --> 00:17:17,121
Logan. What's yours?
233
00:17:17,641 --> 00:17:20,401
Hannah. Brownwell is Tina.
234
00:17:21,441 --> 00:17:23,681
Why can't we call each other
by our first names?
235
00:17:23,761 --> 00:17:26,161
Brownwell, Roth, it's all very public school.
236
00:17:26,281 --> 00:17:29,641
- Yeah. John says it's good for discipline.
237
00:17:31,161 --> 00:17:32,641
What's John's first name?
238
00:17:34,321 --> 00:17:36,121
Well, that is his first name.
239
00:17:37,001 --> 00:17:38,161
He's John Vivian.
240
00:17:38,241 --> 00:17:41,441
And obviously he doesn't want us
to call him Vivian.
241
00:17:41,841 --> 00:17:43,161
Obviously.
242
00:17:44,441 --> 00:17:47,361
Look, Hannah, the thing is...
243
00:17:47,481 --> 00:17:49,401
The loo, I'm rather desperate.
244
00:17:49,721 --> 00:17:51,481
Yeah, don't mind me. On you go.
245
00:17:53,641 --> 00:17:54,761
Right.
246
00:18:04,321 --> 00:18:08,361
it's a natural human activity, Logan.
Don't be so bourgeois.
247
00:18:13,761 --> 00:18:15,161
Where are the others?
248
00:18:17,641 --> 00:18:19,241
Delicate matter.
249
00:18:19,841 --> 00:18:21,761
Everything's gone a bit ape shit
back at the house.
250
00:18:21,841 --> 00:18:25,281
Oh, yes? Whither nee-anarchism?
251
00:18:25,361 --> 00:18:26,961
No, actually.
252
00:18:30,121 --> 00:18:31,521
Been sleeping with Roth.
253
00:18:33,161 --> 00:18:36,161
Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose.
254
00:18:37,161 --> 00:18:39,041
Except I'm married to Brownwell.
255
00:18:39,841 --> 00:18:41,481
She's not particularly pleased.
256
00:18:42,201 --> 00:18:43,441
Right.
257
00:18:43,801 --> 00:18:46,321
- So, she went all bourgeois on you, did she?
- Yeah.
258
00:18:47,201 --> 00:18:48,721
Yeah, blood on the walls.
259
00:18:50,001 --> 00:18:53,001
And they've both
260
00:18:53,721 --> 00:18:56,441
resigned from the SPK. Cleared off, too.
261
00:18:56,841 --> 00:18:59,401
- Oh, I'm sorry to hear that.
- Yeah, so...
262
00:19:04,681 --> 00:19:06,841
What do you think about
what's going on in Germany?
263
00:19:06,921 --> 00:19:09,761
The Red Army faction? Madness.
264
00:19:11,001 --> 00:19:14,121
Kidnappings, killings, bombs, violence
isn't going to change anything.
265
00:19:14,201 --> 00:19:17,561
Wrong, wrong. It's not violence.
It's counter-violence. Big difference.
266
00:19:18,121 --> 00:19:19,401
Semantics.
267
00:19:20,561 --> 00:19:24,721
When I was at Cambridge,
I was held in ajail for 48 hours,
268
00:19:24,801 --> 00:19:27,961
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration. Yeah?
269
00:19:28,401 --> 00:19:30,081
That's when I saw the light.
270
00:19:31,601 --> 00:19:34,681
I expect you've never seen the inside
of a prison cell, have you, Mountstuart?
271
00:19:34,761 --> 00:19:37,081
I have, actually, in Switzerland.
272
00:19:37,761 --> 00:19:40,801
In the war, I was captured and
spent over a year in solitary confinement.
273
00:19:43,361 --> 00:19:44,681
Bloody hell. Right.
274
00:19:45,961 --> 00:19:47,281
One year, solitary?
275
00:19:48,921 --> 00:19:52,441
Yeah, well, I look at you
with new eyes, Mountstuart.
276
00:19:52,961 --> 00:19:56,001
- Don't rush to judgement, John.
- Yeah, yeah, well.
277
00:19:59,241 --> 00:20:01,321
Do you like travelling?
278
00:20:01,401 --> 00:20:02,561
Depends where I'm going.
279
00:20:05,001 --> 00:20:06,881
If I gave you 100 quid,
280
00:20:07,361 --> 00:20:09,201
would you go on a little trip abroad for me?
281
00:20:10,481 --> 00:20:11,601
Abroad?
282
00:20:12,761 --> 00:20:14,001
What's this all about?
283
00:20:15,401 --> 00:20:17,321
It's about £100.
284
00:20:24,401 --> 00:20:26,281
This is what you give to your contact.
285
00:20:26,361 --> 00:20:28,041
He'll give you something to bring back to me.
286
00:20:28,121 --> 00:20:29,921
- How will I know him?
- I'll tell you in good time.
287
00:20:30,001 --> 00:20:32,441
Now, when you call,
the code word is "Mogadishu."
288
00:20:32,521 --> 00:20:34,801
You say the word, I repeat it.
We know the call is secure.
289
00:20:34,921 --> 00:20:36,681
Mogadishu, a town in Somalia.
290
00:20:36,761 --> 00:20:39,681
Indulge me. It's just a word.
It's plucked from the air.
291
00:20:39,761 --> 00:20:41,761
This, this is for you.
292
00:20:44,761 --> 00:20:46,001
This is only 50. You said a 100.
293
00:20:46,081 --> 00:20:48,801
Yeah, half now, half when
you come back with the package.
294
00:20:48,881 --> 00:20:50,881
I want it all. I'm only doing this for the money.
295
00:20:50,961 --> 00:20:52,441
- Otherwise I'm not going.
- Yeah.
296
00:20:56,161 --> 00:20:58,961
This doesn't say much about your sense
of solidarity, Mountstuart, does it?
297
00:20:59,041 --> 00:21:01,481
It doesn't say much about
your sense of a business transaction.
298
00:21:01,561 --> 00:21:04,081
You promised £100. A deal is a deal.
299
00:21:06,081 --> 00:21:07,601
Yeah.
300
00:21:09,161 --> 00:21:11,001
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow
301
00:21:11,081 --> 00:21:13,601
only from a public phone booth, remember?
302
00:21:17,041 --> 00:21:18,561
Good luck to you too.
303
00:21:33,761 --> 00:21:35,561
That's right, son, you've got it.
304
00:21:37,401 --> 00:21:39,481
It's just luck in the end.
305
00:21:39,801 --> 00:21:40,841
That's all life is.
306
00:22:21,401 --> 00:22:23,321
Hello.
- Mogadishu.
307
00:22:23,601 --> 00:22:24,601
What?
308
00:22:34,041 --> 00:22:35,961
- Logan?
- Mogadishu.
309
00:22:36,121 --> 00:22:37,961
Yeah. Mogadishu. Mogadishu. Mogadishu.
310
00:22:38,041 --> 00:22:42,241
Don't institute a security procedure
if you're going to abandon it immediately.
311
00:22:42,321 --> 00:22:44,001
All right. All right.
312
00:22:44,321 --> 00:22:47,161
Right. You go to the kiosk in the small park.
313
00:22:47,241 --> 00:22:50,641
It's near the bus station, okay. You got that?
It's the cafeteria thing.
314
00:22:50,801 --> 00:22:54,561
Okay, 4:00 in the afternoon.
Your contact knows the password.
315
00:22:54,681 --> 00:22:56,561
Kiosk, at 4:00. Is that all?
316
00:22:56,761 --> 00:22:59,041
Yeah. Yeah, just be there, Mountstuart.
317
00:23:00,881 --> 00:23:02,161
You're welcome.
318
00:23:36,481 --> 00:23:39,601
- Mogadishu.
- Oh! Mogadishu.
319
00:23:39,721 --> 00:23:42,521
See, I tell you, I don't fucking believe this.
320
00:23:44,041 --> 00:23:47,081
We are waiting in this fucking cafe
for two days. Where are you?
321
00:23:47,281 --> 00:23:49,761
I only received my instructions today.
322
00:23:54,121 --> 00:23:57,441
- I'm Petra.
- And I'm Birgit. No.
323
00:23:58,761 --> 00:23:59,761
Ingeborg.
324
00:24:00,681 --> 00:24:02,121
Why are you so old?
325
00:24:02,521 --> 00:24:04,361
Is there no young people in London?
326
00:24:07,001 --> 00:24:09,281
An old guy like this, no one thinks anything.
327
00:24:10,841 --> 00:24:12,681
- You have the delivery?
- Yes.
328
00:24:13,001 --> 00:24:15,961
You have to go to Zurich. Hotel Hoch Garten.
329
00:24:16,361 --> 00:24:17,561
Zurich?
330
00:24:18,921 --> 00:24:20,161
All right.
331
00:24:21,281 --> 00:24:23,481
Do you mind if I make a quick phone call?
332
00:24:38,681 --> 00:24:40,001
- Hello.
Mogadishu.
333
00:24:40,081 --> 00:24:42,361
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contact?
334
00:24:42,881 --> 00:24:44,921
- Yes.
- Well, what did he say?
335
00:24:45,361 --> 00:24:48,601
It's not a "he". It's a couple of girls,
that's why I phoned.
336
00:24:48,841 --> 00:24:51,041
Girls? Fuck! What did they say?
337
00:24:51,401 --> 00:24:52,881
They say I have to go to Zurich.
338
00:24:53,841 --> 00:24:55,761
Okay, that sounds right.
339
00:24:56,681 --> 00:24:59,601
So they are the contact'?
- Well, obviously, yes.
340
00:24:59,841 --> 00:25:02,121
Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich.
341
00:25:07,521 --> 00:25:10,361
- About this trip to Zurich...
- Yes, we're coming with you.
342
00:25:10,641 --> 00:25:11,681
No, no, no. There's no need.
343
00:25:11,881 --> 00:25:13,601
- We have guns.
- I have one too.
344
00:25:14,241 --> 00:25:16,641
- You have one?
- No, I'm unarmed.
345
00:25:17,361 --> 00:25:18,801
We are your bodyguards.
346
00:25:19,161 --> 00:25:22,161
So, we all go on a trip
to Switzerland together.
347
00:25:41,121 --> 00:25:43,681
So, do you have money, Logan?
- No.
348
00:25:45,081 --> 00:25:47,801
- Well, not much.
- Switzerland is expensive, Logan.
349
00:25:48,361 --> 00:25:50,841
I know it's expensive. I was there in the war.
350
00:25:51,201 --> 00:25:52,401
What war?
351
00:25:53,521 --> 00:25:55,281
The Second World War.
352
00:25:57,521 --> 00:25:59,201
You're a very old man, Logan.
353
00:26:07,361 --> 00:26:09,161
I do feel old today, oddly.
354
00:26:10,881 --> 00:26:13,881
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
355
00:26:13,961 --> 00:26:16,041
I'll pay, I'll pay. Put it away.
356
00:26:16,281 --> 00:26:19,241
Bang, bang. I kill you, Logan.
357
00:26:33,561 --> 00:26:36,641
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
358
00:26:37,081 --> 00:26:38,281
JOHN". Well, dump them.
359
00:26:38,361 --> 00:26:41,281
Forge on alone, Mountstuart.
Use your initiative.
360
00:26:41,361 --> 00:26:42,961
But how will I meet the contact?
361
00:26:43,041 --> 00:26:44,801
Okay, good point. Yes.
362
00:26:45,161 --> 00:26:47,921
Well, dump them as soon as
they tell you the contact.
363
00:26:48,001 --> 00:26:50,721
Yeah, yeah. Well, thanks so much, John.
Mogadishu.
364
00:27:05,281 --> 00:27:07,441
You can sleep in the bed with us, Logan.
365
00:27:08,241 --> 00:27:10,081
No, thanks. Chair will be fine.
366
00:27:10,321 --> 00:27:12,121
Do you know how I'm going
to meet the contact?
367
00:27:12,201 --> 00:27:14,281
Oh, don't worry. He will find you tomorrow.
368
00:27:14,721 --> 00:27:16,601
- He knows you're here.
- Does he?
369
00:27:16,721 --> 00:27:18,601
- Mmm.
- Fine.
370
00:27:20,641 --> 00:27:22,841
So, I think we go to bed now.
371
00:27:26,761 --> 00:27:28,441
Please wait outside.
372
00:27:29,201 --> 00:27:30,601
Oh, yes of course.
373
00:27:52,681 --> 00:27:54,441
You can come in now, Logan.
374
00:28:07,601 --> 00:28:09,281
Do you want some
Mary Jane, Logan?
375
00:28:09,561 --> 00:28:11,001
No, thanks. I don't.
376
00:28:11,081 --> 00:28:13,801
Fuck! Logan, you've got to have
some fun in your life.
377
00:28:14,641 --> 00:28:18,041
I agree. I love fun. I'm a fun-loving guy.
378
00:28:19,081 --> 00:28:21,321
I'm having fun now. May I?
379
00:28:32,681 --> 00:28:34,081
What are you saying?
380
00:28:34,841 --> 00:28:39,001
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
381
00:28:41,361 --> 00:28:42,641
Most amusing.
382
00:28:42,721 --> 00:28:44,881
Oh, don't worry, Logan.
383
00:28:45,321 --> 00:28:48,361
- We like you.
- We love you, Logan.
384
00:28:49,561 --> 00:28:52,881
Come to bed, you sexy man.
385
00:28:55,881 --> 00:28:57,521
Good night.
386
00:28:58,961 --> 00:29:00,161
It's been real.
387
00:29:50,801 --> 00:29:52,401
Goodbye, girls.
388
00:29:54,361 --> 00:29:55,681
Good luck.
389
00:30:07,721 --> 00:30:08,841
Yes, I'm dumping them.
390
00:30:08,921 --> 00:30:10,841
I'm going to meet the contact,
then I'm heading home.
391
00:30:10,921 --> 00:30:14,361
Excellent. Right. After that...
- One other thing. I resign.
392
00:30:15,601 --> 00:30:18,041
- What do you mean, resign?
- I resign from the SPK.
393
00:30:18,121 --> 00:30:20,521
I resign from working circle communication.
394
00:30:20,601 --> 00:30:22,481
That's it. Finito. You're on your own.
395
00:30:22,561 --> 00:30:24,281
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
396
00:30:24,361 --> 00:30:26,801
You complete your mission.
I'll see you when you get back.
397
00:30:27,081 --> 00:30:28,521
Mogadishu.
398
00:30:47,921 --> 00:30:49,201
Hey!
399
00:30:52,241 --> 00:30:54,281
- Mogadishu?
- Mogadishu.
400
00:30:54,361 --> 00:30:56,881
Why the fuck are these girls with you?
Are you crazy?
401
00:30:56,961 --> 00:30:59,361
It wasn't my idea, believe me.
402
00:31:01,401 --> 00:31:03,001
You have something for me?
403
00:31:14,521 --> 00:31:16,841
Wait in there. Ten minutes.
404
00:31:53,281 --> 00:31:54,561
Good luck.
405
00:31:55,401 --> 00:31:58,161
- Tell John that we are ready.
- Will do.
406
00:32:27,561 --> 00:32:28,601
Guten Tag!
407
00:32:31,801 --> 00:32:35,321
4st alles in Ordnung?
- Ja, ist gut.
408
00:32:35,801 --> 00:32:37,801
lch spreche keine Deutsch.
409
00:32:38,961 --> 00:32:41,361
W0 ist... the railway station?
410
00:32:42,521 --> 00:32:44,521
- The Bahnhof.
- Ach, der Banhof, ja.
411
00:32:44,601 --> 00:32:47,281
You take this road, you turn left,
412
00:32:47,361 --> 00:32:49,201
go straight, and it's 400 metres.
413
00:32:49,281 --> 00:32:51,281
- Ah! Danke schén. Danke.
- Biz'te.
414
00:33:30,881 --> 00:33:32,281
Mogadishu, eh?
415
00:33:33,521 --> 00:33:35,961
- Sheer coincidence.
- I'm not a fool.
416
00:33:36,561 --> 00:33:39,321
This was all part of some stupid, crazy plot,
417
00:33:39,401 --> 00:33:41,241
to try and free the Baader-Meinhof
gang, wasn't it?
418
00:33:41,321 --> 00:33:42,761
Don't know what the fuck
you're talking about.
419
00:33:42,841 --> 00:33:44,961
- What were you buying?
- Nothing to do with you.
420
00:33:45,161 --> 00:33:46,521
- You gave him all the money?
- Yes.
421
00:33:46,601 --> 00:33:48,681
Fucking useless Swiss bastard.
422
00:33:48,761 --> 00:33:50,241
Wasn't explosives, was it?
423
00:33:50,321 --> 00:33:54,041
You weren't sending me to fucking
Switzerland to buy a case full of explosives,
424
00:33:54,121 --> 00:33:56,561
-were you by any chance?
- Will you keep your fucking voice down?
425
00:33:56,641 --> 00:33:59,641
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
426
00:33:59,721 --> 00:34:01,121
You complete asshole!
427
00:34:01,201 --> 00:34:03,001
You didn't need to know, Logan.
You didn't need to know.
428
00:34:03,441 --> 00:34:06,841
I'd have needed to know if I'd gone to prison
for many, many years.
429
00:34:06,921 --> 00:34:10,001
I've been in prison, you wanker.
I know what it's like!
430
00:34:10,081 --> 00:34:13,401
You were playing with my freedom.
With my life.
431
00:34:19,241 --> 00:34:23,281
If life is all about luck,
then is mine running out?
432
00:34:24,921 --> 00:34:27,961
I no longer recognise the world I am living in.
433
00:34:28,561 --> 00:34:32,561
What's happening to its people?
I don't like them any more.
434
00:34:37,161 --> 00:34:39,601
The spirit of the place isn't working.
435
00:34:41,161 --> 00:34:44,961
ls there no place for a man
who doesn't want to grow old gracefully?
436
00:35:16,001 --> 00:35:20,681
Cinq Cyprés,
you promise me that you won't sell it.
437
00:35:21,801 --> 00:35:23,721
You never know when you might need it.
438
00:35:26,561 --> 00:35:28,361
Ladies and gentlemen,
439
00:35:28,441 --> 00:35:33,361
I presume this is to enable us
to sweep Britain clean of socialism...
440
00:35:33,441 --> 00:35:34,761
This is absolutely the best way.
441
00:35:34,841 --> 00:35:37,361
A sale between two friends. No commission.
442
00:35:37,601 --> 00:35:38,961
It's time for me to go,
443
00:35:39,321 --> 00:35:43,601
but it makes me very happy to think of you
and your family living here.
444
00:35:43,681 --> 00:35:46,561
To have the whole house, freehold,
for my family is wonderful.
445
00:35:46,641 --> 00:35:49,001
But don't leave before the election.
446
00:35:49,361 --> 00:35:51,401
Maggie, Maggie, Maggie.
447
00:35:51,841 --> 00:35:54,881
Absolutely. I'll set things in motion.
448
00:35:56,361 --> 00:36:00,281
We have very considerable
grounds for cautious optimism...
449
00:36:01,001 --> 00:36:03,601
The Conservatives
just the edge on that, 255...
450
00:36:07,281 --> 00:36:08,681
Good afternoon, Prime Minister.
451
00:36:10,481 --> 00:36:15,401
Mrs Thatcher. Mrs Thatcher.
Mrs Thatcher. Can I just ask...
452
00:36:19,481 --> 00:36:22,201
Ez' voila', /es Cinq Cyprés.
453
00:36:25,001 --> 00:36:26,201
Gosh!
454
00:36:27,921 --> 00:36:29,241
Goodness me!
455
00:36:30,481 --> 00:36:35,841
Cyprien said to me,
"One day, Monsieur Mountstuart comes."
456
00:36:36,641 --> 00:36:41,241
So I keep the key for years,
and now, here you are.
457
00:36:42,921 --> 00:36:44,201
Merci.
458
00:36:46,521 --> 00:36:50,321
If you need anything, call me.
I live up the road.
459
00:36:52,041 --> 00:36:53,241
Merci beaucoup.
460
00:36:53,681 --> 00:36:55,681
Thank you very much.
461
00:36:56,881 --> 00:37:01,081
An elderly man of letters,
met one evening in Paris, in 1928,
462
00:37:01,841 --> 00:37:05,681
ends up helping
another elderly man of letters, 50 years later.
463
00:37:06,561 --> 00:37:07,881
Such is fife.
464
00:37:08,121 --> 00:37:14,001
THATCHER. And I would just like to remember
some words of St Francis of Assisi,
465
00:37:14,081 --> 00:37:16,561
which I think are particularly apt
at the moment.
466
00:37:17,921 --> 00:37:21,161
Where there is discord,
may we bring harmony.
467
00:37:21,281 --> 00:37:24,361
Where there is error, may we bring truth.
468
00:37:24,441 --> 00:37:27,521
Where there is doubt, may we bring faith.
469
00:37:27,601 --> 00:37:30,521
And where there is despair,
may we bring hope.
470
00:37:35,201 --> 00:37:36,441
Bowser!
471
00:37:39,521 --> 00:37:42,641
- Bowser, come here, boy!
472
00:38:14,281 --> 00:38:17,881
OLD LOGAN". It's exactly six months
since I moved to Cinq Cyprés.
473
00:38:17,961 --> 00:38:22,601
I'm at ease, content...
Ready to take life on again.
474
00:38:25,281 --> 00:38:29,161
And I finally have a title for my novel. Octet.
475
00:38:29,241 --> 00:38:31,721
So, no excuse not to write it.
476
00:38:32,681 --> 00:38:35,601
But one mustn't abandon
life's other compensations.
477
00:38:42,561 --> 00:38:45,121
- Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
- Bonjour.
478
00:38:45,601 --> 00:38:48,921
- Alors, ce roman, ga avance?
{Ia marche, ga marche.
479
00:38:52,001 --> 00:38:54,801
- Belle journée, n'est-ce pas?
- Oui, qa va.
480
00:39:02,041 --> 00:39:05,281
C'éz'aiz' formidable Séverine,
comme d'habiz'ude.
481
00:39:05,361 --> 00:39:08,241
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
482
00:39:08,361 --> 00:39:11,761
Oh, oui! Bien sflr. (Yest bien possible.
483
00:39:14,841 --> 00:39:16,041
Logan?
484
00:39:16,241 --> 00:39:18,241
Logan, qdest-ce que tu fais?
485
00:39:19,121 --> 00:39:21,281
Oh, mon Dieu, Logan! Logan!
486
00:39:21,361 --> 00:39:23,921
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
487
00:39:24,121 --> 00:39:26,681
Oh, mon chéri, regarde moi. Regarde moi.
488
00:39:26,761 --> 00:39:27,961
Logan! Logan!
489
00:39:45,681 --> 00:39:47,121
Logan?
490
00:39:49,041 --> 00:39:50,241
Logan.
491
00:39:54,681 --> 00:39:55,841
Logan!
492
00:40:04,761 --> 00:40:07,321
It's just a pump, you know.
493
00:40:07,401 --> 00:40:10,401
It's a piece of machinery,
but it is not allowed to stop.
494
00:40:10,681 --> 00:40:14,721
It has to keep on going year after year
and decade after decade.
495
00:40:16,801 --> 00:40:19,001
Minor heart attack, you say.
496
00:40:19,841 --> 00:40:22,121
It felt pretty major to me.
497
00:40:22,561 --> 00:40:26,961
Well, your heart is getting old.
Look at your face in the mirror.
498
00:40:27,281 --> 00:40:31,201
It is not the face you had
when you were 15 or 35 or 50.
499
00:40:31,441 --> 00:40:34,921
Look at the lines, the creases,
the loss of elasticity.
500
00:40:36,041 --> 00:40:39,961
It is still your face,
but it is showing the signs of a long life.
501
00:40:41,161 --> 00:40:44,321
Imagine what has happened to your face,
has happened to your heart.
502
00:40:44,841 --> 00:40:48,521
"Never say you know the last word
about any human heart."
503
00:40:48,601 --> 00:40:49,761
Excuse me?
504
00:40:52,081 --> 00:40:54,161
Just a quote from another elderly writer.
505
00:40:55,321 --> 00:40:57,681
I give you a few pills and you take it easy.
506
00:40:57,761 --> 00:41:00,601
Your old pump should go on functioning
for many more years.
507
00:41:17,881 --> 00:41:21,321
What it I'd died in that flat
with the lovely Séverine?
508
00:41:23,161 --> 00:41:25,361
Not a bad way to go, I suppose.
509
00:41:27,881 --> 00:41:30,481
But is this the end of my sexual life?
510
00:41:35,441 --> 00:41:37,281
What do you think, Bowser?
511
00:41:38,121 --> 00:41:39,241
Huh?
512
00:41:41,241 --> 00:41:42,601
Too dangerous?
513
00:41:43,121 --> 00:41:46,121
Or is there life in this old dog, yet, hmm?
514
00:41:59,681 --> 00:42:04,521
Pour un jeune homme comme moi,
é Fépoque, (fétait...
515
00:42:06,681 --> 00:42:11,681
ces poémes étaient une espéce de réve idéal.
516
00:42:31,641 --> 00:42:34,281
- Le Maquis.
Résistants.
517
00:42:35,681 --> 00:42:37,841
Was there a lot of resistance
around Sainte Sabine?
518
00:42:37,921 --> 00:42:43,361
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
519
00:42:43,641 --> 00:42:46,121
What happened? The Germans?
The reprisal?
520
00:42:46,201 --> 00:42:49,881
Ah, it's a long story.
One day I tell you, Logan.
521
00:42:52,321 --> 00:42:53,721
So who bought the house?
522
00:42:53,801 --> 00:42:59,481
It's a woman from Paris. Madame Dupetit.
Very rich and a divorcée.
523
00:43:00,241 --> 00:43:03,401
Madame Dupe“? A fish dworcée'?
524
00:43:04,801 --> 00:43:06,001
How old?
525
00:43:06,441 --> 00:43:08,481
Too young for you and me, Logan.
526
00:43:09,561 --> 00:43:11,801
Speak for yourself, Lucien.
527
00:44:18,281 --> 00:44:20,561
- Bonjour.
- Bonjour.
528
00:44:21,681 --> 00:44:23,121
Vous étes Monsieur Mountstuart?
529
00:44:24,121 --> 00:44:25,161
What?
530
00:44:25,241 --> 00:44:26,281
Ah, oui, oui. (Test moi.
531
00:44:26,361 --> 00:44:28,521
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisine.
532
00:44:28,601 --> 00:44:29,641
Ah.
533
00:44:29,721 --> 00:44:31,761
Je peux vous raccompagner
chez vous si vous voulez.
534
00:44:33,081 --> 00:44:35,281
Merci. Bien sflr, madame.
535
00:44:36,761 --> 00:44:38,521
So, in fact I was born
in La Sapiniere.
536
00:44:38,601 --> 00:44:39,681
Ah!
537
00:44:39,761 --> 00:44:44,961
My father was obliged to sell the house
in 1948 for reasons of ill health.
538
00:44:45,041 --> 00:44:49,041
He went to live abroad for some years.
He needed the sun.
539
00:44:49,121 --> 00:44:51,001
And the family moved to Paris.
540
00:44:52,401 --> 00:44:53,521
How amazing.
541
00:44:54,361 --> 00:44:56,881
And so when I was informed
that it was in the market,
542
00:44:56,961 --> 00:44:59,281
I bought it immediately.
543
00:45:00,521 --> 00:45:02,441
And you are my nearest neighbour.
544
00:45:02,881 --> 00:45:05,201
Logan Mountstuart.
545
00:45:05,321 --> 00:45:06,921
Fécrivain.
546
00:45:07,361 --> 00:45:09,361
They all talk about you.
547
00:45:10,161 --> 00:45:12,241
Hmm.
548
00:45:13,841 --> 00:45:17,801
Yes, well, I'm working on my new novel,
but it's going very slowly.
549
00:45:17,881 --> 00:45:23,601
Ah! You must come over to La Sapiniere
for supper and tell me all about it. Hmm?
550
00:45:23,681 --> 00:45:24,801
I'd love to.
551
00:46:14,841 --> 00:46:17,241
So, Monsieur Dupetit is a thing of the past?
552
00:46:17,321 --> 00:46:18,881
We divorced five years ago.
553
00:46:20,161 --> 00:46:23,321
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
554
00:46:23,401 --> 00:46:24,841
Thank you, Gabrielle.
555
00:46:28,281 --> 00:46:32,441
I can't help noticing
how you stare at me so intently.
556
00:46:32,681 --> 00:46:33,801
Forgive me.
557
00:46:34,121 --> 00:46:36,641
It's just that you remind me
very much of someone.
558
00:46:36,721 --> 00:46:38,161
Oh! Who is she?
559
00:46:39,601 --> 00:46:41,161
She died a long time ago.
560
00:46:47,801 --> 00:46:49,361
I'm sorry, you were saying?
561
00:46:52,241 --> 00:46:54,441
Come, I have something to show you.
562
00:46:57,241 --> 00:47:01,321
"To the memory
of Benoit Verdel, called 'Raoul'.
563
00:47:01,401 --> 00:47:04,321
"Commander of the Resistance Group,
'Renard',
564
00:47:05,241 --> 00:47:07,561
"who liberated Sainte Sabine..."
565
00:47:11,241 --> 00:47:15,641
Ah! "Who liberated Sainte Sabine
from the German yoke."
566
00:47:16,961 --> 00:47:18,281
That's my father.
567
00:47:18,521 --> 00:47:19,641
Ah, Oui?
568
00:47:24,841 --> 00:47:27,801
I think she's extremely nice.
569
00:47:28,761 --> 00:47:30,121
Charmante.
570
00:47:31,721 --> 00:47:34,361
There's something about her
that is very intriguing.
571
00:47:35,761 --> 00:47:38,161
Have you seen what she put on her wall?
572
00:47:39,121 --> 00:47:40,361
Echec.
573
00:47:41,161 --> 00:47:45,241
The little plaque to her father.
Yes, it's very touching, I thought.
574
00:47:46,241 --> 00:47:48,721
She has an extraordinary bond
with this place.
575
00:47:48,801 --> 00:47:50,721
Very strong childhood memories.
576
00:47:51,041 --> 00:47:55,281
It's always better to ask permission
before you put something like that up.
577
00:47:57,281 --> 00:47:58,521
Echec.
578
00:48:01,281 --> 00:48:02,921
It's her wall, isn't it?
579
00:48:10,241 --> 00:48:11,721
Echec et mat.
580
00:48:16,401 --> 00:48:17,441
Bugger!
581
00:48:38,721 --> 00:48:39,921
Peter!
582
00:48:43,681 --> 00:48:45,721
Oh! God!
583
00:48:49,161 --> 00:48:52,921
Logan, what is it? What's happened?
584
00:48:57,121 --> 00:48:58,361
You knew him?
585
00:48:59,561 --> 00:49:01,161
He was my oldest friend.
586
00:49:02,401 --> 00:49:03,961
Impossible man.
587
00:49:06,201 --> 00:49:09,161
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
588
00:49:11,001 --> 00:49:12,401
Pure Peter.
589
00:49:13,681 --> 00:49:16,281
He could never resist a passing bandwagon.
590
00:49:16,361 --> 00:49:20,041
Oh, Logan. I'm so sorry.
591
00:49:40,401 --> 00:49:41,601
Logan!
592
00:49:43,961 --> 00:49:47,401
- Hurry up, Logan.
- The pubis closing, come on. Come on!
593
00:49:48,401 --> 00:49:52,241
Last one buys the first round.
Mine's a large malt whisky, Logan.
594
00:50:26,601 --> 00:50:30,961
It was only after my father had died,
that I knew of his past in la Résistance.
595
00:50:31,241 --> 00:50:32,641
He never talked about it.
596
00:50:33,561 --> 00:50:35,201
Why wouldn't he talk about it?
597
00:50:36,881 --> 00:50:39,681
You have to understand that in '44...
598
00:50:39,761 --> 00:50:44,321
Well, in order to fight the Germans
you often had to fight some Frenchmen too.
599
00:50:44,401 --> 00:50:47,641
- Of course.
- So I understand why he kept silent.
600
00:50:48,721 --> 00:50:52,001
Therefore, I put up my little,
discreet monument
601
00:50:52,081 --> 00:50:53,881
as a private homage to his memory.
602
00:50:57,721 --> 00:50:59,041
Q3 Va?
603
00:51:00,161 --> 00:51:01,801
Here's to Benoit Verdel.
604
00:51:12,521 --> 00:51:15,601
I feel very well. Full of energy.
605
00:51:15,881 --> 00:51:19,721
My advice is to be prudent.
Be prudent in everything.
606
00:51:20,801 --> 00:51:22,281
What about sex?
607
00:51:22,361 --> 00:51:24,601
Well, you know what happened last time.
608
00:51:24,681 --> 00:51:28,921
I don't think sex had anything to do with it.
I was dressed, spent, standing up.
609
00:51:29,681 --> 00:51:33,681
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
610
00:51:33,761 --> 00:51:37,681
You are the bestjudge.
Listen to your heart, your body.
611
00:51:37,761 --> 00:51:41,201
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you, I always say.
612
00:51:49,801 --> 00:51:53,001
Write a great work,
one that will make people think
613
00:51:53,441 --> 00:51:54,481
and may change the world.
614
00:51:54,561 --> 00:51:56,321
WALLACE DOUGLAS". Then you must
write a novel immediately.
615
00:51:56,401 --> 00:51:57,761
One that will gain you
more than eight readers.
616
00:51:57,841 --> 00:52:01,441
You're a writer, Logan.
That's what makes you so different.
617
00:52:02,081 --> 00:52:04,161
You should write a teccie, Logan.
618
00:52:04,521 --> 00:52:07,881
Use your imagination.
Isn't that what novelists are meant to do?
619
00:52:11,121 --> 00:52:12,361
Mountstuart.
620
00:52:14,281 --> 00:52:15,961
Oh, Gabrielle! Hello.
621
00:52:17,641 --> 00:52:18,801
Yes, of course.
622
00:52:19,721 --> 00:52:21,601
Of course I will, straight away. Yes.
623
00:52:21,881 --> 00:52:22,921
Bye.
624
00:52:27,521 --> 00:52:29,401
What do they mean, a "lie"?
625
00:52:30,401 --> 00:52:31,801
Les salauds.
626
00:52:35,321 --> 00:52:36,721
We'll have to replace it.
627
00:52:38,361 --> 00:52:40,961
We can't let them win. Simple.
628
00:52:43,481 --> 00:52:44,721
Merci.
629
00:52:45,121 --> 00:52:46,361
Thank you, Logan.
630
00:52:48,041 --> 00:52:49,081
Thank you.
631
00:52:53,281 --> 00:52:56,801
OLD LOGAN". Suddenly,
I feel a sense of purpose. I feel alive.
632
00:52:56,881 --> 00:53:00,121
We've put a new plaque up, made of lead.
It'll last for centuries.
633
00:53:00,561 --> 00:53:01,921
Oh! Wow!
634
00:53:03,041 --> 00:53:04,721
We will never surrender.
635
00:53:06,801 --> 00:53:07,921
Oh!
636
00:53:14,281 --> 00:53:15,361
Here's a thought.
637
00:53:15,441 --> 00:53:21,681
Our death, the end of our individual journey,
represents our final bit of bad luck in life.
638
00:53:22,161 --> 00:53:24,401
But maybe, as that moment draws near,
639
00:53:24,481 --> 00:53:27,601
the good luck increases
by way of compensation.
640
00:53:28,561 --> 00:53:30,481
Look at all my new good luck.
641
00:53:30,801 --> 00:53:34,041
Gabrielle arrives
and every time I see her, I feel lucky.
642
00:53:42,601 --> 00:53:43,921
There's nothing for it.
643
00:53:44,921 --> 00:53:46,601
We need to take drastic action.
644
00:55:08,401 --> 00:55:10,521
But it's not good for your health, Logan.
645
00:55:11,001 --> 00:55:13,201
I think I'm going to go to
the gendarmes in Villeneuve.
646
00:55:13,281 --> 00:55:18,281
No! The gendarmes aren't going to waste
their time staking out your wall!
647
00:55:18,361 --> 00:55:21,321
Look, I'm going to catch this bastard,
whoever he is.
648
00:55:21,401 --> 00:55:22,441
Freya...
649
00:55:23,801 --> 00:55:25,201
I'm not Freya!
650
00:55:32,961 --> 00:55:34,881
You're a good man, Logan Mountstuart.
651
00:56:34,441 --> 00:56:37,561
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
652
00:56:39,881 --> 00:56:41,441
Espéces de cons!
653
00:56:43,881 --> 00:56:45,001
My God!
654
00:56:45,641 --> 00:56:47,681
Lucien! Docteur!
655
00:56:48,601 --> 00:56:52,441
Look what you made me do, sitting out
in those bloody woods night after night.
656
00:56:52,521 --> 00:56:53,921
James Bond...
657
00:56:54,841 --> 00:56:57,241
It was an evil symbol, that plaque.
658
00:56:57,481 --> 00:57:00,121
So we felt we had to reply in a symbolic way.
659
00:57:02,601 --> 00:57:06,681
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
660
00:57:07,241 --> 00:57:08,881
He killed the father of Lucien.
661
00:57:09,641 --> 00:57:12,801
- He was a hero. He liberated the town.
Non, non.
662
00:57:12,881 --> 00:57:15,561
That's Madame Dupetit's private fantasy.
663
00:57:15,641 --> 00:57:17,921
I can show you all the documentation.
664
00:57:18,201 --> 00:57:20,401
Verdel was a gangster from Marseille.
665
00:57:20,681 --> 00:57:24,041
During the confusion of the Liberation of '44
he moved into Sainte Sabine
666
00:57:24,121 --> 00:57:25,161
and he took it over.
667
00:57:25,241 --> 00:57:28,721
Made it his personal territory
that he ran for two years.
668
00:57:28,801 --> 00:57:31,841
Extortion, prostitution, black market.
Everything.
669
00:57:38,641 --> 00:57:41,161
My father did not murder three men.
670
00:57:42,761 --> 00:57:45,961
They say he shot them in the town square
as collaborators.
671
00:57:46,041 --> 00:57:48,321
What was his motive? He was a resistant.
672
00:57:48,401 --> 00:57:50,281
No, he wasn't. He was a gangster.
673
00:57:50,681 --> 00:57:55,481
In 1947, he was arrested and tried.
He went to prison for eight years.
674
00:57:56,961 --> 00:57:58,761
You weren't to know, Gabrielle.
675
00:57:58,841 --> 00:58:00,561
It's lies. All lies.
676
00:58:14,721 --> 00:58:18,001
I know it's a terrible shock,
but you can't know everything.
677
00:58:18,081 --> 00:58:19,281
It's impossible.
678
00:58:22,321 --> 00:58:25,921
About your past, your family, even yourself.
679
00:58:27,641 --> 00:58:30,201
An old friend said this to me once.
680
00:58:32,521 --> 00:58:34,961
"It's what you're going to do that's exciting.
681
00:58:35,561 --> 00:58:38,321
"The road ahead that's important,
not the view back."
682
00:58:40,681 --> 00:58:43,041
You really are an old fool, aren't you, Logan?
683
00:58:43,601 --> 00:58:45,521
You don't understand anything.
684
00:58:46,721 --> 00:58:48,081
Vieil idiot.
685
00:58:52,281 --> 00:58:54,481
No, you're the one that doesn't understand.
686
00:58:55,721 --> 00:58:57,401
Maybe you will, one day.
687
00:58:58,201 --> 00:58:59,641
When you're as old as me.
688
00:59:29,081 --> 00:59:32,441
Here boy. Bowser, Bowser!
689
00:59:32,521 --> 00:59:34,281
Come here, boy. Come on.
690
00:59:36,401 --> 00:59:39,441
Come on, misery. Hey!
691
01:00:05,481 --> 01:00:07,081
Morning, Bowser.
692
01:00:11,801 --> 01:00:15,321
Oh, you lazy old bugger,
get up. What's the matter with you?
693
01:01:08,641 --> 01:01:11,761
OLD LOGAN". Sometimes, I wonder
if it was another piece of bad luck
694
01:01:11,841 --> 01:01:14,681
to be born at the beginning of this century,
695
01:01:15,601 --> 01:01:16,921
and not at its end.
696
01:01:18,601 --> 01:01:21,161
Especially when I look at these kids.
697
01:01:21,601 --> 01:01:25,601
Looking at the lives they're living,
the lives they'll lead.
698
01:01:26,081 --> 01:01:28,721
All the different people they're going to be.
699
01:01:29,001 --> 01:01:31,921
- Monsieur, vous avez Fheure?
- Quoi? Comment?
700
01:01:32,481 --> 01:01:34,041
Quelle heure il est, s'il vous plait?
701
01:01:34,121 --> 01:01:36,441
Ah, euh, six heures et quart.
702
01:01:36,561 --> 01:01:39,241
- Ah, merci bien.
- Pas de probléme.
703
01:01:40,081 --> 01:01:41,441
The time.
704
01:01:42,121 --> 01:01:45,041
She makes me think of my own life,
that beauty.
705
01:01:45,721 --> 01:01:49,841
Who will she be in 10 years, or 20, or 30?
706
01:01:50,681 --> 01:01:54,521
It's a long journey,
and nothing stays the same.
707
01:02:05,081 --> 01:02:07,681
The dice are being rolled for each one of you.
708
01:02:09,961 --> 01:02:11,441
I wish you luck.
709
01:02:12,601 --> 01:02:15,001
And I hope there's more good luck than bad.
710
01:04:29,041 --> 01:04:30,201
Logan...
711
01:04:31,681 --> 01:04:32,841
Logan...
712
01:04:41,001 --> 01:04:42,241
Logan darling.
713
01:05:37,201 --> 01:05:39,241
I loved you so much.
714
01:05:50,601 --> 01:05:52,801
We were very, very lucky.
55513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.