All language subtitles for Agostino (Mauro Bolognini, 1962) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,881 --> 00:04:45,579 Why don't you sleep a little longer, eh? 2 00:04:54,912 --> 00:04:55,512 Good morning. 3 00:04:55,647 --> 00:04:57,862 ~ Thanks, I'll take care of it. ~ Gently, gently, do it gently. 4 00:05:05,402 --> 00:05:07,602 You've already ordered breakfast? 5 00:05:22,871 --> 00:05:24,388 Le voil�! 6 00:05:24,671 --> 00:05:27,604 What's the rush? Are you so hungry? 7 00:05:38,460 --> 00:05:40,053 No, no. 8 00:05:40,860 --> 00:05:43,660 Leave it to me, when will you learn to keep still? 9 00:05:47,054 --> 00:05:48,698 Today we're going to the sea, right? 10 00:05:49,354 --> 00:05:51,049 Yes. 11 00:05:51,149 --> 00:05:52,783 No, no, no. 12 00:05:52,949 --> 00:05:55,071 ~ Shall we take the boat? ~ Serve... 13 00:05:55,171 --> 00:05:56,426 No, no, no milk. 14 00:05:56,432 --> 00:05:57,474 Not with the sailor, right? 15 00:05:59,066 --> 00:06:01,791 I don't know why you feel uncomfortable with him, my poor boy. He's funny. 16 00:06:03,345 --> 00:06:07,079 Then why don't you go over to play with those English children? 17 00:06:09,687 --> 00:06:11,161 But they're are stupid, they are. 18 00:06:11,254 --> 00:06:12,816 They know nothing about anything. 19 00:06:14,545 --> 00:06:17,281 And what do you think you know, since you know nothing? 20 00:06:17,878 --> 00:06:19,044 Why do you say that I know nothing? 21 00:06:21,498 --> 00:06:23,029 On the contrary, I know many things. 22 00:06:24,248 --> 00:06:26,815 I know that your perfume is named "Per lei" 23 00:06:27,215 --> 00:06:28,517 I know what you read,... 24 00:06:28,617 --> 00:06:30,684 ~ I know everything by looking at your face. ~ And what else? 25 00:06:31,206 --> 00:06:33,855 And sometimes, just sometimes, I know what you're thinking. 26 00:06:35,152 --> 00:06:37,422 Oh, yeah? And what am I thinking now? 27 00:06:37,577 --> 00:06:41,810 Now...Now you're thinking, thinking, thinking, thinking...that I love you. 28 00:06:42,656 --> 00:06:44,217 That's what you think! 29 00:06:44,756 --> 00:06:47,273 Did I guess right, Mom? Tell me if I'm right. 30 00:06:48,062 --> 00:06:49,537 Yes, you guessed right. 31 00:07:03,414 --> 00:07:05,531 During that month-long vacation... 32 00:07:05,931 --> 00:07:08,542 Agostino and his mother were always together. 33 00:07:08,945 --> 00:07:13,842 Beside her Agostino felt safe, as if the day were loaded with meanings... 34 00:07:13,843 --> 00:07:15,081 that only his mother knew... 35 00:07:15,480 --> 00:07:16,858 and that she would have revealed them to him. 36 00:07:17,214 --> 00:07:20,491 All this culminated in a feeling of high purity... 37 00:07:20,908 --> 00:07:22,428 that filled him with joy. 38 00:07:33,128 --> 00:07:34,570 Come on. 39 00:08:09,533 --> 00:08:10,288 Give it to me. 40 00:08:13,714 --> 00:08:15,714 And now, wear this. 41 00:08:17,403 --> 00:08:19,890 Now we'll take the boat and go away. 42 00:08:22,682 --> 00:08:24,682 Give me that. 43 00:08:31,294 --> 00:08:32,745 How thin you are! 44 00:08:33,178 --> 00:08:34,695 You have to eat more. 45 00:08:35,019 --> 00:08:36,804 Yes, yes, fine, but hurry. 46 00:08:42,468 --> 00:08:43,616 To the sea, let's go! 47 00:08:44,068 --> 00:08:45,302 I'll take care, little boss. 48 00:08:46,180 --> 00:08:47,095 OK. 49 00:08:53,492 --> 00:08:54,468 Mom, would you come on? 50 00:08:57,088 --> 00:08:57,788 Mom! 51 00:09:06,417 --> 00:09:07,135 Come on. 52 00:09:16,941 --> 00:09:17,725 You like it? 53 00:09:18,141 --> 00:09:20,288 When did you buy it, why didn't you tell me? 54 00:09:20,709 --> 00:09:24,050 How curious you are. I just bought it, why should I tell you? 55 00:09:24,149 --> 00:09:25,673 Of course you have to tell me. 56 00:09:44,801 --> 00:09:45,724 Agostino... 57 00:09:46,720 --> 00:09:49,906 ~ come here beside me. ~ Right away. 58 00:09:56,207 --> 00:09:58,455 ~ Look over there. A jellyfish. ~ What? 59 00:09:59,726 --> 00:10:01,327 ~ Look. ~ Where is it? 60 00:10:01,328 --> 00:10:02,328 There, you see it? 61 00:10:02,629 --> 00:10:03,638 I don't see it. 62 00:10:04,149 --> 00:10:05,681 Look down at the bottom. 63 00:10:05,794 --> 00:10:07,236 Ah, yes, now I see it. 64 00:10:07,307 --> 00:10:08,525 But it doesn't seem to be alive. 65 00:10:08,820 --> 00:10:11,418 How can it be alive? Look, it's not moving. 66 00:10:11,818 --> 00:10:13,209 Why is it so clear? 67 00:10:13,386 --> 00:10:14,444 Glass like. 68 00:10:14,828 --> 00:10:16,266 You should never touch it. 69 00:10:17,901 --> 00:10:18,799 Why not? 70 00:10:19,984 --> 00:10:23,017 They are covered with a substance that irritates your skin,... 71 00:10:23,117 --> 00:10:24,349 the same one that makes it glow at night. 72 00:10:25,068 --> 00:10:26,044 Shine how? 73 00:10:26,330 --> 00:10:27,629 A luminous substance. 74 00:10:28,246 --> 00:10:30,151 Clearly visible at night. 75 00:10:30,830 --> 00:10:32,402 They breathe very slowly. 76 00:10:32,730 --> 00:10:34,622 They open and close like flowers. 77 00:10:36,252 --> 00:10:38,852 But look, it doesn't look like a living animal. 78 00:10:39,498 --> 00:10:41,498 It has no eyes, no mouth. 79 00:10:42,418 --> 00:10:44,006 They are invertebrates. 80 00:10:45,028 --> 00:10:46,841 They have some name I can't remember. 81 00:10:47,676 --> 00:10:50,139 I think that...coelenterates. 82 00:10:50,676 --> 00:10:52,300 How did you know? 83 00:10:53,206 --> 00:10:55,592 I've studied it, and now it popped into mind. 84 00:10:56,517 --> 00:10:57,771 How many things you know. 85 00:11:23,415 --> 00:11:24,145 Come on. 86 00:11:34,993 --> 00:11:37,032 Come! Come, Agostino. 87 00:11:37,893 --> 00:11:39,053 Look at me, Mom! 88 00:11:39,677 --> 00:11:40,669 I'm diving. 89 00:11:55,428 --> 00:11:57,428 Ah, how nice. 90 00:12:03,874 --> 00:12:05,428 Hear how your heart beats. 91 00:12:17,060 --> 00:12:18,567 Look, Mom, the jellyfish! 92 00:12:20,180 --> 00:12:20,880 Where? 93 00:12:21,180 --> 00:12:21,952 Look! 94 00:12:43,505 --> 00:12:44,210 I'll help you. 95 00:12:57,473 --> 00:12:59,080 Rest a little, there. 96 00:13:06,790 --> 00:13:08,166 Now turn around. 97 00:13:11,526 --> 00:13:13,045 And stay that way, right? 98 00:13:24,809 --> 00:13:27,901 Agostino obeyed, and was as proud as someone... 99 00:13:28,202 --> 00:13:30,568 whom has been allowed to participate in a ritual. 100 00:13:31,093 --> 00:13:32,882 Behind him his mother's body,... 101 00:13:33,633 --> 00:13:34,811 naked in the sun. 102 00:13:35,070 --> 00:13:37,882 Wrapped in a mystery that deserved great veneration. 103 00:13:38,618 --> 00:13:40,561 And for long there remained in his soul... 104 00:13:41,203 --> 00:13:44,803 the confusion and folly of his filial vanity. 105 00:13:48,163 --> 00:13:50,407 One morning, while they were lying around,... 106 00:13:51,003 --> 00:13:53,603 the shadow of a person blocked the sun in front of them. 107 00:13:54,335 --> 00:13:55,221 Good morning. 108 00:13:57,499 --> 00:13:58,923 Have you already been out to sea this morning? 109 00:13:59,299 --> 00:14:00,023 Not yet. 110 00:14:00,621 --> 00:14:02,489 Can I invite you to a boat ride? 111 00:14:05,186 --> 00:14:06,837 But you...are not accompanied? 112 00:14:08,847 --> 00:14:09,713 Not every time. 113 00:14:11,095 --> 00:14:12,147 Then you'll come? 114 00:14:15,105 --> 00:14:16,313 Yes. 115 00:14:20,242 --> 00:14:21,911 Don't just sit there, move around a bit. 116 00:14:23,398 --> 00:14:25,093 Go play, I'll be right back. 117 00:14:26,407 --> 00:14:28,985 With jubilant happiness, the mother accepted the invitation,... 118 00:14:29,932 --> 00:14:32,182 as if she had long since decided inside herself... 119 00:14:32,582 --> 00:14:34,388 not to miss the opportunity,... 120 00:14:35,107 --> 00:14:38,110 and as soon as it shows, takes it without hesitation. 121 00:14:50,072 --> 00:14:50,910 You like it? 122 00:15:13,700 --> 00:15:14,721 Would you like to steer? 123 00:15:19,146 --> 00:15:20,009 Come here. 124 00:15:21,095 --> 00:15:22,597 Let's see if you can pilot, eh? 125 00:15:22,795 --> 00:15:23,574 This is the accelerator. 126 00:15:24,287 --> 00:15:25,362 But you don't mess with it. 127 00:15:25,714 --> 00:15:27,084 Hold the wheel steady. 128 00:15:27,480 --> 00:15:28,311 You understand? 129 00:15:29,734 --> 00:15:30,588 And go straight. 130 00:15:48,949 --> 00:15:50,343 You never go for a walk,... 131 00:15:51,049 --> 00:15:51,824 never to a show,... 132 00:15:52,383 --> 00:15:53,763 are you always with your boy? 133 00:15:54,170 --> 00:15:57,149 Yes. I like being with him. 134 00:16:00,540 --> 00:16:04,423 Do you know you have...you have the demeanor of an untouchable woman? 135 00:16:04,653 --> 00:16:05,353 Yes? 136 00:16:08,499 --> 00:16:11,380 But you don't lack company, I think. 137 00:16:22,225 --> 00:16:23,711 Am I right? 138 00:16:24,594 --> 00:16:26,290 Ah, come on, tell the truth. 139 00:16:30,019 --> 00:16:31,181 Shall we swim here? 140 00:16:31,319 --> 00:16:32,912 Here? All right. 141 00:16:35,169 --> 00:16:35,916 So... 142 00:16:37,170 --> 00:16:38,167 do you like the boat? 143 00:16:40,430 --> 00:16:42,048 Do you like to drive it? Eh? 144 00:16:42,746 --> 00:16:44,464 ~ You like driving it? ~ Yes, thanks. 145 00:16:45,273 --> 00:16:47,288 You're not a man of many words, are you? 146 00:16:50,351 --> 00:16:52,831 With me he's a talker, always wondering. 147 00:16:53,384 --> 00:16:56,685 He's the man of 1,000 whys, why this, why that... 148 00:16:56,785 --> 00:16:57,686 Until the end. 149 00:17:17,736 --> 00:17:18,840 Agostino, aren't you coming in? 150 00:17:19,536 --> 00:17:20,236 Come! 151 00:17:21,931 --> 00:17:23,350 But what are you doing, no! 152 00:17:24,031 --> 00:17:25,319 No, stop! 153 00:17:26,504 --> 00:17:28,149 Wait for me! 154 00:17:31,208 --> 00:17:32,891 No, no. 155 00:17:38,292 --> 00:17:39,758 Don't be afraid. 156 00:17:43,714 --> 00:17:44,800 Agostino... 157 00:17:45,514 --> 00:17:46,374 why don't you come in? 158 00:17:46,967 --> 00:17:47,996 Come on, it's warm. 159 00:17:48,720 --> 00:17:49,516 Dive. 160 00:17:50,011 --> 00:17:51,555 No, I don't feel like it. 161 00:17:52,212 --> 00:17:53,747 Don't do your apathetic routine. 162 00:18:01,103 --> 00:18:02,588 Do you see how serious a child I have? 163 00:18:02,803 --> 00:18:03,913 Is he always so serious? 164 00:18:04,464 --> 00:18:05,368 On the contrary. 165 00:18:27,116 --> 00:18:28,388 Help me up here. 166 00:18:36,965 --> 00:18:40,725 For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... 167 00:18:40,726 --> 00:18:43,312 as the vehicle of a dusky and vital thrill. 168 00:18:43,546 --> 00:18:46,689 And even with a lively sense of disgust... 169 00:18:46,789 --> 00:18:49,057 because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it. 170 00:18:52,608 --> 00:18:53,364 You feel cold, eh? 171 00:18:54,253 --> 00:18:55,285 I'll dry you right away. 172 00:18:55,564 --> 00:18:57,153 ~ Do you want me to? ~ Yes, thanks. 173 00:19:22,660 --> 00:19:23,571 You're still cold? 174 00:19:24,160 --> 00:19:25,139 No. 175 00:19:29,561 --> 00:19:32,560 At least make room for this innocent child. 176 00:19:40,203 --> 00:19:40,938 OK, let's see. 177 00:19:41,486 --> 00:19:42,253 Who's this one? 178 00:19:43,061 --> 00:19:44,483 Louis XV. 179 00:19:44,639 --> 00:19:46,145 Well. Now him? 180 00:19:46,652 --> 00:19:47,538 Robespierre. 181 00:19:48,532 --> 00:19:50,271 OK. Now... 182 00:19:50,432 --> 00:19:51,575 Here's another. 183 00:19:51,618 --> 00:19:54,264 For a few days, the young man didn't show up. 184 00:19:55,665 --> 00:19:58,080 The holiday continued happily then. 185 00:19:58,565 --> 00:20:01,190 Agostino and his mother were always together. 186 00:20:13,696 --> 00:20:14,503 Waiter. 187 00:20:20,793 --> 00:20:21,776 What shall we have? 188 00:20:21,793 --> 00:20:22,493 Two ice creams. 189 00:20:22,546 --> 00:20:24,281 ~ Yes. ~ Two glasses, right. 190 00:20:24,452 --> 00:20:25,152 Right away. 191 00:20:25,923 --> 00:20:27,814 This music reminds me of Austria. 192 00:20:28,440 --> 00:20:30,617 That's true but you...how do you remember? 193 00:20:30,960 --> 00:20:32,341 Of course I remember. 194 00:20:33,041 --> 00:20:33,757 Really. 195 00:20:38,506 --> 00:20:39,909 Check out that weird guy. 196 00:20:41,503 --> 00:20:43,520 Speak softly, he's a famous painter. 197 00:20:44,503 --> 00:20:45,425 You know him? 198 00:20:46,004 --> 00:20:47,702 Yes, I've seen him before. 199 00:20:47,804 --> 00:20:48,557 What's his name? 200 00:20:48,957 --> 00:20:50,068 I don't remember. 201 00:20:59,998 --> 00:21:02,139 Together they discovered that their faces... 202 00:21:02,165 --> 00:21:04,069 had many common features... 203 00:21:04,969 --> 00:21:07,800 often they were saying the same thing with the same words. 204 00:21:09,201 --> 00:21:13,701 Often Agostino and his mother could complete each other's phrases. 205 00:21:16,058 --> 00:21:18,480 If they lost this intimacy,... 206 00:21:18,888 --> 00:21:20,268 thought Agostino,... 207 00:21:20,633 --> 00:21:24,433 what would have become of his serene happiness? 208 00:21:25,728 --> 00:21:28,487 Come. Come and look at it from here. Look. 209 00:21:28,728 --> 00:21:30,041 From here it is even more beautiful. 210 00:21:31,903 --> 00:21:33,172 It's Martini's. 211 00:21:33,503 --> 00:21:36,452 When I was in the Literature Faculty at Padua I saw it every day. 212 00:21:38,147 --> 00:21:38,985 How beautiful! 213 00:21:39,552 --> 00:21:41,871 Look! Looks like a marble mountain. 214 00:21:45,361 --> 00:21:46,517 Let's go over there. 215 00:21:48,208 --> 00:21:48,936 Come. 216 00:21:58,148 --> 00:21:59,675 It seems to be a representation of Pompeii. 217 00:22:01,486 --> 00:22:02,425 It's beautiful. 218 00:22:05,383 --> 00:22:06,341 Come along. 219 00:22:16,578 --> 00:22:18,808 Sometimes the son's childish intuition... 220 00:22:19,171 --> 00:22:20,286 clarified his thoughts. 221 00:22:21,203 --> 00:22:23,961 Agostino felt inside him the power of these moments. 222 00:22:24,973 --> 00:22:25,879 Have you seen that? 223 00:22:26,571 --> 00:22:28,199 How strange this painter is. 224 00:22:28,767 --> 00:22:30,372 He's named Redon. 225 00:22:31,006 --> 00:22:32,754 He is a painter from early twentieth century. 226 00:22:33,948 --> 00:22:36,414 But, truth be told, he's not well known. 227 00:22:37,842 --> 00:22:38,764 I do not like it. 228 00:22:39,423 --> 00:22:41,590 Look --- it seems to be nightmares. 229 00:22:42,727 --> 00:22:44,533 But it was not always like that. 230 00:22:57,242 --> 00:22:57,942 How are you? 231 00:23:01,693 --> 00:23:03,016 We've kept you waiting, huh? 232 00:23:03,126 --> 00:23:03,836 Not at all. 233 00:23:07,011 --> 00:23:08,978 There were no more trips. 234 00:23:09,778 --> 00:23:13,294 Agostino got the duty of accompanying them and attending their talks,... 235 00:23:14,201 --> 00:23:15,238 their swimming. 236 00:23:16,101 --> 00:23:18,541 He felt embarrassed and superfluous. 237 00:23:18,641 --> 00:23:22,055 He sensed that both of them understood it and had decided to leave him alone. 238 00:23:22,986 --> 00:23:27,544 But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man. 239 00:24:36,261 --> 00:24:37,713 You aren't going to the sea today? 240 00:24:40,135 --> 00:24:41,771 I told you I do not know yet. 241 00:24:44,427 --> 00:24:45,991 You're playing hard to get, right? 242 00:24:47,831 --> 00:24:49,346 What did you say? 243 00:25:28,889 --> 00:25:30,123 And you, what do you want? 244 00:25:32,728 --> 00:25:33,749 We're playing. 245 00:25:34,158 --> 00:25:35,229 They're not supposed to see me. 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,990 Why shouldn't they see you? 247 00:25:39,338 --> 00:25:40,662 Would you shut up? 248 00:25:41,176 --> 00:25:42,308 He'll run away, come on. 249 00:25:42,568 --> 00:25:43,527 They're gone. 250 00:25:44,523 --> 00:25:45,308 Who? 251 00:25:45,723 --> 00:25:46,911 Why do you care? 252 00:25:48,799 --> 00:25:50,004 I'll play, too. 253 00:25:50,499 --> 00:25:51,199 On your side. 254 00:25:52,009 --> 00:25:53,931 But with that face? 255 00:25:54,376 --> 00:25:55,421 I'll give you whatever you want. 256 00:25:55,914 --> 00:25:56,977 And what would you give me? 257 00:25:57,025 --> 00:25:57,734 This. 258 00:25:58,240 --> 00:25:59,253 And what do I do with this? 259 00:25:59,951 --> 00:26:00,671 You sell it. 260 00:26:01,205 --> 00:26:03,475 How clever! Then you squeal on me, right? 261 00:26:05,096 --> 00:26:06,230 Do you have cigarettes? 262 00:26:06,596 --> 00:26:07,371 Yes. 263 00:26:13,384 --> 00:26:14,976 I'll take this for myself, right? 264 00:26:16,256 --> 00:26:17,140 What's in here? 265 00:26:18,920 --> 00:26:20,861 That's more like it, a thousand lire, eh? 266 00:26:24,215 --> 00:26:25,264 What's your name? 267 00:26:25,584 --> 00:26:26,339 Agostino. 268 00:26:26,590 --> 00:26:28,046 What a name, you were born in August? 269 00:26:28,464 --> 00:26:29,219 No. 270 00:26:29,296 --> 00:26:31,896 My name is Roma, but who cares? 271 00:26:38,200 --> 00:26:39,135 Come on. 272 00:26:39,590 --> 00:26:41,306 If Tortima sees you, he'll break your head. 273 00:26:41,404 --> 00:26:42,104 Why? 274 00:26:42,460 --> 00:26:43,747 Why, why...? 275 00:26:43,804 --> 00:26:44,943 You'll find out why. 276 00:26:45,503 --> 00:26:46,264 Come on, hurry. 277 00:26:54,885 --> 00:26:56,455 The lifeguard is right there, run! 278 00:27:13,586 --> 00:27:14,431 You smoke? 279 00:27:14,886 --> 00:27:15,792 I don't like it. 280 00:27:16,243 --> 00:27:17,748 Is your mother who doesn't want you to. 281 00:27:18,729 --> 00:27:20,279 Here, smoke. 282 00:27:25,512 --> 00:27:27,179 Stupid! Here's how. 283 00:27:45,610 --> 00:27:47,660 I bet you don't know how to blow smoke from your eyes. 284 00:27:48,140 --> 00:27:48,922 Put a hand here. 285 00:27:53,385 --> 00:27:54,789 Look into my eyes. 286 00:27:56,672 --> 00:27:57,428 Look. 287 00:28:05,363 --> 00:28:06,804 Take this, you! 288 00:28:11,342 --> 00:28:13,342 Who do you think you are, huh? 289 00:28:13,442 --> 00:28:15,442 You did it! 290 00:28:16,920 --> 00:28:19,132 What did I do to you? I gave you cigarettes. 291 00:28:19,820 --> 00:28:21,820 I'll split you in half, you got that? 292 00:28:25,520 --> 00:28:27,555 And go back to Mom, go. 293 00:28:28,063 --> 00:28:30,017 Here we are, come on, Agostino. This is the lair. 294 00:28:52,486 --> 00:28:53,636 This is August. 295 00:28:54,386 --> 00:28:56,261 He followed me. 296 00:28:56,361 --> 00:28:58,361 But if you don't like him I can throw him away. 297 00:28:59,073 --> 00:29:01,673 You know why is he following me? 298 00:29:20,942 --> 00:29:22,967 You were afraid, you hid in a tent... 299 00:29:23,268 --> 00:29:25,338 and so the lifeguards saw us and we had to escape. 300 00:29:25,395 --> 00:29:27,436 Not true. Agostino, you tell him. 301 00:29:27,470 --> 00:29:29,509 Yeah...that's right. 302 00:29:29,993 --> 00:29:32,141 ~ Moron, I'll break your nose! ~ Let me alone! 303 00:29:52,974 --> 00:29:54,736 Cigarettes. I'll keep these. 304 00:29:55,712 --> 00:29:57,935 Give me the cigarettes, I'll break your nose, you know. 305 00:29:59,185 --> 00:30:00,609 Give me the cigarettes, hand them over. 306 00:30:18,714 --> 00:30:20,714 Let go of my arm. 307 00:30:20,814 --> 00:30:22,814 Beat it. 308 00:30:29,676 --> 00:30:31,676 Bastard! 309 00:30:34,352 --> 00:30:36,352 Give me the cigarettes. 310 00:30:38,518 --> 00:30:40,103 Come on, give them to me. 311 00:30:40,618 --> 00:30:42,279 And if it doesn't suit me to give them to you? 312 00:30:54,935 --> 00:30:56,935 Please, put them inside. 313 00:31:42,646 --> 00:31:44,646 ~ I saw him, it's him. ~ I saw him too. 314 00:31:44,746 --> 00:31:46,587 ~ I saw him, it was Moro. ~ The Sicilian? 315 00:31:46,687 --> 00:31:48,687 ~ Yes, that one. ~ He's my age. 316 00:31:48,787 --> 00:31:50,273 How excited she was! 317 00:31:50,373 --> 00:31:51,788 She was so excited! 318 00:31:51,888 --> 00:31:54,119 Breathing hard, shaking crazily, right? 319 00:31:54,219 --> 00:31:56,592 He had her immobilized, then he took her, and zum! 320 00:31:56,692 --> 00:31:59,635 And then with the other hand he pulled the bra... 321 00:31:59,735 --> 00:32:01,633 she had a breast as big as the moon. 322 00:32:01,733 --> 00:32:03,188 It looked like a trophy, it did. 323 00:32:03,289 --> 00:32:03,989 And who is she with? 324 00:32:04,080 --> 00:32:07,915 Who is she with? But who do you think, maybe with a cheapskate like you? 325 00:32:09,128 --> 00:32:11,195 And this brat, where did he come from? 326 00:32:11,295 --> 00:32:12,844 This one I brought myself. 327 00:32:13,159 --> 00:32:16,028 On his beach, all of them are tufted women. 328 00:32:16,128 --> 00:32:17,630 And they all are desirable!... 329 00:32:18,203 --> 00:32:20,570 To Pirola, they give lots of money, lots. 330 00:32:20,670 --> 00:32:22,777 Eh, Agostino? What do you say, money of every color? 331 00:32:22,877 --> 00:32:24,114 His mother is that type. 332 00:32:24,214 --> 00:32:25,032 Those who have money... 333 00:32:25,114 --> 00:32:26,305 are all depraved. 334 00:32:27,351 --> 00:32:29,351 Come on, August, tell us. 335 00:32:29,451 --> 00:32:31,127 But what should I tell you? 336 00:32:31,527 --> 00:32:33,382 You are rich, right? 337 00:32:33,482 --> 00:32:34,342 I think so. 338 00:32:34,542 --> 00:32:36,840 How much? 1,000,000? 2,000,000? 3,000,000? 339 00:32:36,940 --> 00:32:38,640 I do not know. 340 00:32:38,740 --> 00:32:40,740 Got a big house? 341 00:32:42,094 --> 00:32:43,559 Yes, and we have twenty rooms. 342 00:32:44,081 --> 00:32:46,081 Asshole! How lucky you are! 343 00:32:46,281 --> 00:32:48,389 Right. We have two lounges. And there's my Dad's study. 344 00:32:49,286 --> 00:32:51,786 Cuckold! 345 00:32:52,616 --> 00:32:54,616 Dad's dead. 346 00:32:55,056 --> 00:32:56,923 Then his mother is a widow. 347 00:32:57,023 --> 00:33:00,051 And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh? 348 00:33:00,517 --> 00:33:01,862 And why, don't they know what they're doing? 349 00:33:01,962 --> 00:33:05,162 Dancing, laughing, and then make love at night, eh? 350 00:33:07,262 --> 00:33:09,086 No, not making love. 351 00:33:09,362 --> 00:33:12,662 If I go to your house and wanted to talk to her, what would you do? 352 00:33:12,762 --> 00:33:14,386 I'd say you should leave. 353 00:33:14,486 --> 00:33:15,658 And if I don't go? 354 00:33:15,758 --> 00:33:17,758 I would call the butler. 355 00:33:18,209 --> 00:33:19,761 You even have household staff? 356 00:33:20,309 --> 00:33:22,309 You know what I'd do? 357 00:33:22,893 --> 00:33:26,626 I'd get in the middle of the party and start yelling at that bunch of whores and pigs. 358 00:33:29,849 --> 00:33:32,515 But tell me, your mom, she has lovers, eh? 359 00:33:32,816 --> 00:33:33,896 Yes or no? 360 00:33:34,799 --> 00:33:36,799 Men, don't you know what they are? 361 00:33:37,199 --> 00:33:38,327 Of course you know them, right? 362 00:33:38,427 --> 00:33:39,968 And what do they do, do they kiss? 363 00:33:40,068 --> 00:33:42,508 Sure they kiss, no, parrot? 364 00:33:43,008 --> 00:33:44,986 They kiss, Agostino, eh? 365 00:33:45,086 --> 00:33:47,086 They kiss, tell us. 366 00:33:47,186 --> 00:33:48,164 Tell me the truth, eh? 367 00:33:48,264 --> 00:33:49,764 This way. 368 00:33:59,174 --> 00:34:00,990 But don't you see that he doesn't know? 369 00:34:01,607 --> 00:34:03,257 Why do you say he doesn't know anything? 370 00:34:03,357 --> 00:34:07,024 Now, August, a man and a woman, what do they do? 371 00:34:07,245 --> 00:34:09,245 A man and a woman. 372 00:34:10,429 --> 00:34:12,034 Who wants to tell him, eh? 373 00:34:12,129 --> 00:34:14,008 Me, me, me! 374 00:34:14,100 --> 00:34:16,536 You shut up, I'll fill him in, I will. 375 00:34:16,841 --> 00:34:18,096 But you don't know, either. 376 00:34:18,296 --> 00:34:19,292 But what could you know? 377 00:34:19,392 --> 00:34:20,826 The one to explain should have already done it. 378 00:34:21,226 --> 00:34:22,330 Sandro, you tell him. 379 00:34:22,626 --> 00:34:23,126 ~ Sandro. ~ Sandro. 380 00:34:23,156 --> 00:34:24,056 Tell him. 381 00:34:27,135 --> 00:34:28,747 What should I tell you? It's nothing special. 382 00:34:29,549 --> 00:34:31,289 You've never seen two dogs? 383 00:34:31,389 --> 00:34:32,827 Scarpa, you show him. 384 00:34:32,927 --> 00:34:35,428 Come, Moro, let's show it. 385 00:34:35,528 --> 00:34:38,461 I play the man and you play Agostino's mom. 386 00:34:42,483 --> 00:34:44,483 Come on, Scarpa, come on. 387 00:34:44,583 --> 00:34:47,739 ~ You show him. ~ Open, open sesame. 388 00:34:47,774 --> 00:34:51,647 Open, open sesame. 389 00:34:52,590 --> 00:34:55,063 Open, open sesame. 390 00:34:55,100 --> 00:34:57,159 Open, open sesame. 391 00:34:57,211 --> 00:35:00,857 Open, open sesame. 392 00:35:00,958 --> 00:35:01,858 Open, open sesame. 393 00:35:01,959 --> 00:35:04,598 Open, open sesame. 394 00:35:05,718 --> 00:35:08,188 Open, open sesame. 395 00:35:09,378 --> 00:35:11,432 Come on! Great! 396 00:35:11,667 --> 00:35:14,616 Open, open sesame. 397 00:35:14,717 --> 00:35:17,949 Open, open sesame. 398 00:35:19,090 --> 00:35:20,478 Come on, Roma, enough. 399 00:35:20,591 --> 00:35:25,515 Open, open sesame. 400 00:35:25,650 --> 00:35:29,289 Open, open sesame. 401 00:35:29,553 --> 00:35:30,941 We should go for a swim! 402 00:35:49,043 --> 00:35:51,243 ~ Come on, let's swim! ~ Let me alone! 403 00:35:55,653 --> 00:35:56,898 No, let me alone! 404 00:35:57,918 --> 00:35:58,891 Let me alone! 405 00:36:01,262 --> 00:36:02,577 Help! 406 00:36:03,362 --> 00:36:05,585 Come on, Berto, let him get lost, let's go! 407 00:36:17,658 --> 00:36:19,358 She is a woman,... 408 00:36:19,458 --> 00:36:22,438 nothing more than a woman, he repeated to himself. 409 00:36:22,838 --> 00:36:26,038 From that day there began for Agostino... 410 00:36:26,138 --> 00:36:28,569 a dark and tortuous time. 411 00:36:28,669 --> 00:36:31,634 They had opened his eyes by force. 412 00:36:31,734 --> 00:36:35,904 But what he had learned, was more than he could bear. 413 00:36:36,004 --> 00:36:39,004 Hidden, he observed the intimacy of his mother. 414 00:36:39,104 --> 00:36:43,555 His eyes stared where the day before he would not have dared lift them. 415 00:36:43,655 --> 00:36:48,122 Now, in light of the revelations of Saro and the boys... 416 00:36:48,222 --> 00:36:51,138 his mother appeared to him in an entirely new way,... 417 00:36:51,238 --> 00:36:53,905 full of shameless portent. 418 00:37:08,190 --> 00:37:10,690 Oh? You're here, dear? 419 00:37:12,543 --> 00:37:14,732 When did you get back, eh? 420 00:37:16,080 --> 00:37:18,080 Hello? 421 00:37:18,180 --> 00:37:20,180 Good night. 422 00:37:20,593 --> 00:37:22,593 No, I won't go. 423 00:37:23,618 --> 00:37:25,618 Don't be childish. 424 00:37:33,371 --> 00:37:34,852 What swear words! 425 00:37:36,043 --> 00:37:37,352 I don't know about tomorrow. 426 00:37:37,743 --> 00:37:39,368 Tonight, absolutely not. 427 00:37:39,639 --> 00:37:40,621 That's how it is. 428 00:37:41,701 --> 00:37:43,218 I'm going to bed. 429 00:37:45,998 --> 00:37:47,896 At this very moment I'm not free to speak. 430 00:37:48,753 --> 00:37:50,753 Good night, Renzo. 431 00:37:52,502 --> 00:37:54,502 Have you felt lonely today... 432 00:37:54,602 --> 00:37:56,602 without me around? 433 00:37:59,220 --> 00:38:01,220 Say no more about today. 434 00:38:01,320 --> 00:38:03,320 OK? 435 00:38:04,104 --> 00:38:06,767 Hurry, it's late, you still have to get dressed. 436 00:38:37,461 --> 00:38:41,128 Mother's drive took longer than usual. 437 00:38:41,228 --> 00:38:43,761 The beach was already empty. 438 00:38:44,321 --> 00:38:46,321 Agostino waited,... 439 00:38:46,421 --> 00:38:49,857 and imagined the mother surrendered in the arms of the young man,... 440 00:38:49,957 --> 00:38:52,482 he was sure that that day, what had happened is what his presence... 441 00:38:52,582 --> 00:38:54,782 had been preventing so far,... 442 00:38:54,882 --> 00:38:57,302 as demonstrated by the kids... 443 00:38:57,402 --> 00:38:59,402 and Saro. 444 00:38:59,814 --> 00:39:03,881 He loved the only woman who he was able to approach,... 445 00:39:04,006 --> 00:39:06,473 and this woman was his mother. 446 00:39:12,407 --> 00:39:14,407 And so what were you up to? 447 00:39:14,507 --> 00:39:16,507 I had a lot of fun. 448 00:39:17,052 --> 00:39:19,219 I went out with the engineer's children. 449 00:39:19,519 --> 00:39:22,184 ~ Yes? ~ You know, our tent neighbors, you know them? 450 00:39:22,584 --> 00:39:26,048 We went to the sea, we found a fishing boat. 451 00:39:26,248 --> 00:39:27,576 And then we went for a swim. 452 00:39:28,667 --> 00:39:31,267 And you? You, where did you go? 453 00:39:31,689 --> 00:39:33,138 To the lighthouse. 454 00:39:36,253 --> 00:39:38,853 Fishermen paint shells. 455 00:39:39,391 --> 00:39:41,391 I wanted to buy one,... 456 00:39:41,547 --> 00:39:43,547 but I had no money. 457 00:39:45,415 --> 00:39:47,851 Well, time to sleep. Snuggle up. 458 00:39:52,020 --> 00:39:53,312 You can tell me tomorrow. 459 00:40:19,481 --> 00:40:21,481 He wanted to watch closely... 460 00:40:21,981 --> 00:40:24,023 in her the tracks of that day. 461 00:40:24,580 --> 00:40:26,561 And he wondered what would... 462 00:40:26,661 --> 00:40:28,390 boys older than him do... 463 00:40:28,490 --> 00:40:30,600 about his love for his own mother,... 464 00:40:30,700 --> 00:40:33,700 upon learning what he already knew. 465 00:40:37,205 --> 00:40:39,172 The summer was ending. 466 00:40:39,272 --> 00:40:41,466 Very few isolated tourists... 467 00:40:41,866 --> 00:40:44,212 still milled about in this weak September sun. 468 00:40:44,521 --> 00:40:47,011 But, how many empty and unhappy days awaited Agostino,... 469 00:40:47,862 --> 00:40:50,058 before that vacation ended. 470 00:40:50,158 --> 00:40:53,126 He noticed that something within him was changing. 471 00:40:53,560 --> 00:40:56,607 And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... 472 00:40:57,102 --> 00:40:58,858 had hastened this change,... 473 00:40:59,528 --> 00:41:02,444 and precisely for this reason it should be sought and cultivated,... 474 00:41:02,544 --> 00:41:04,544 this mockery. 475 00:41:04,644 --> 00:41:07,687 He wanted so badly not to love his mother,... 476 00:41:08,049 --> 00:41:09,449 but he failed miserably. 477 00:41:27,458 --> 00:41:29,503 I don't understand. You're always running off. 478 00:41:29,958 --> 00:41:32,634 Even on the beach, you leave without saying a thing. 479 00:41:32,729 --> 00:41:35,593 I get bored. You get bored hanging out here, you're always running off, too. 480 00:41:35,628 --> 00:41:40,028 You want to come with us? Renzo so told you many times... 481 00:41:41,949 --> 00:41:43,501 Renzo is your friend, not mine. 482 00:41:48,125 --> 00:41:51,870 Why are you sharp with me like that, I don't even recognize you. 483 00:41:53,698 --> 00:41:55,698 Forgive me. 484 00:41:58,206 --> 00:41:59,728 Who are these new friends? 485 00:42:02,998 --> 00:42:05,698 Some kids. I already told you. 486 00:42:06,499 --> 00:42:09,757 But, look, there are many cute guys here, too,... 487 00:42:09,974 --> 00:42:12,944 in the hotel, and you don't stay even for a minute... 488 00:42:13,044 --> 00:42:14,493 It's a graveyard, can't you see that? 489 00:42:14,944 --> 00:42:16,411 People here are all mummies. 490 00:42:16,828 --> 00:42:17,757 Look, there:... 491 00:42:18,056 --> 00:42:19,355 that lady with those eyes. 492 00:42:21,134 --> 00:42:24,016 She has a hairy eyelids just like a cave beetle. 493 00:42:25,401 --> 00:42:26,469 There, at the back,... 494 00:42:26,627 --> 00:42:28,867 one with elephant legs. 495 00:42:28,967 --> 00:42:30,799 Fat ones, this fat, look. 496 00:42:31,189 --> 00:42:32,684 And insolent, too. 497 00:42:32,784 --> 00:42:33,786 Don't talk so loud. 498 00:42:33,976 --> 00:42:37,450 I wonder why rich people here are all so ugly. 499 00:42:37,881 --> 00:42:39,964 The worst example of the champions of the bourgeoisie,... 500 00:42:40,348 --> 00:42:41,392 they all are immensely rich,... 501 00:42:41,806 --> 00:42:43,146 they are ugly and stupid, too. 502 00:42:43,346 --> 00:42:44,744 It's weird, they should be beautiful people. 503 00:42:45,691 --> 00:42:48,610 They are too rich to be beautiful, and too old. 504 00:42:48,924 --> 00:42:51,477 You're right, even the kids seem to be oldies. 505 00:42:52,418 --> 00:42:54,116 But you, you are very beautiful. 506 00:42:54,818 --> 00:42:56,388 And also you are rich. 507 00:42:59,498 --> 00:43:01,498 Now, let's go rest. 508 00:43:01,826 --> 00:43:03,626 I'm not resting today. 509 00:43:04,026 --> 00:43:05,655 And where are you going? 510 00:43:05,955 --> 00:43:07,232 To take a walk. 511 00:43:07,632 --> 00:43:09,832 No, dear. Today stay at the hotel. 512 00:43:10,232 --> 00:43:12,232 I'll be right back. 513 00:43:13,279 --> 00:43:15,812 No, dear. If you want, you can play in the lounge,... 514 00:43:15,912 --> 00:43:17,582 and when I come down, we'll go swimming together. 515 00:43:18,952 --> 00:43:20,952 ~ OK? ~ OK. 516 00:43:21,052 --> 00:43:23,052 Come on. Up, up. 517 00:44:24,699 --> 00:44:26,699 Agostino! 518 00:44:35,980 --> 00:44:38,413 ~ Hello. ~ You know my brothers? 519 00:44:38,864 --> 00:44:41,097 I didn't know you had so many brothers. 520 00:44:41,297 --> 00:44:43,935 You know what? This year he'll be going to school at Montana, too. 521 00:44:44,373 --> 00:44:46,373 Did you get Frau Getz this year? 522 00:44:46,573 --> 00:44:47,409 Yes, poor thing. 523 00:44:47,609 --> 00:44:49,513 Look how beautiful a collection of stamps from Ghana she sent me. 524 00:44:49,913 --> 00:44:51,413 That's nice. 525 00:44:51,613 --> 00:44:52,817 And you, what are you doing? 526 00:44:52,917 --> 00:44:54,917 I'm bored --- how about you? 527 00:44:55,582 --> 00:44:57,482 We too, quite. 528 00:44:57,582 --> 00:45:00,079 God willing, in a month we'll be back to school. 529 00:45:00,279 --> 00:45:01,532 Fortunately, me too. 530 00:45:01,632 --> 00:45:03,632 Goodbye. 531 00:45:06,414 --> 00:45:10,481 How freakish had seemed to him these well-educated children. 532 00:45:10,581 --> 00:45:14,169 Their leisure tainted by the monitoring of governesses. 533 00:45:14,269 --> 00:45:18,402 How boring were their conversations about school, about stamps collections. 534 00:45:31,719 --> 00:45:35,878 An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... 535 00:45:36,278 --> 00:45:39,523 that exercised over his soul a dark attraction. 536 00:45:39,623 --> 00:45:41,979 He would have wanted to become like them,... 537 00:45:42,379 --> 00:45:44,185 so indifferent and happy. 538 00:45:44,672 --> 00:45:46,672 Come on, Roma. 539 00:45:47,631 --> 00:45:50,131 Oh, look at that, beat that! 540 00:45:55,680 --> 00:45:56,439 I won! 541 00:45:57,101 --> 00:45:59,300 ~ Quiet, quiet, wait. ~ Let me alone! 542 00:45:59,400 --> 00:46:01,043 First let's measure. 543 00:46:01,143 --> 00:46:02,471 It's too clear that I won. 544 00:46:02,571 --> 00:46:04,571 Four plus four, eight. 545 00:46:04,671 --> 00:46:06,195 Four plus three, seven. 546 00:46:06,295 --> 00:46:08,480 Agostino won. The richer you are, the more you win. 547 00:46:09,151 --> 00:46:10,009 August, come here. 548 00:46:10,441 --> 00:46:11,909 Want to bet it on the lottery? 549 00:46:12,467 --> 00:46:15,134 No, no, no. I've won it and I'll save it. 550 00:46:15,434 --> 00:46:17,810 Stupid! Stupid by definition, because you're rich! 551 00:46:18,234 --> 00:46:19,502 And you're a cheapskate. 552 00:46:20,096 --> 00:46:20,820 That's what you are. 553 00:46:22,317 --> 00:46:23,874 What did you say? 554 00:46:24,117 --> 00:46:25,478 You're a cheapskate. 555 00:46:25,878 --> 00:46:27,506 Roma! 556 00:46:40,933 --> 00:46:42,933 Come on board, there's room for everyone! 557 00:46:48,796 --> 00:46:50,472 Push the oar! 558 00:47:31,160 --> 00:47:33,160 Fish! 559 00:47:35,725 --> 00:47:37,725 Come on, Agostino. 560 00:48:02,629 --> 00:48:04,962 There should be four or five, at least. 561 00:48:10,382 --> 00:48:12,382 Now I'll sell it. 562 00:48:12,482 --> 00:48:14,482 Stop there. 563 00:48:28,388 --> 00:48:29,877 All of you wait for me here. 564 00:48:29,988 --> 00:48:31,283 No, you wait here. 565 00:48:32,140 --> 00:48:33,585 But one of us must come to watch. 566 00:48:33,640 --> 00:48:34,580 Come, Agostino, come on, Agostino. 567 00:48:34,715 --> 00:48:35,454 Yeah, I'm going. 568 00:48:35,774 --> 00:48:37,734 You think you're a smarty, your face shows you're a smarty. 569 00:48:38,016 --> 00:48:38,995 I take who I like. 570 00:48:40,168 --> 00:48:42,168 I know where you're heading to. 571 00:48:42,268 --> 00:48:43,806 To that cow Tecla's, that's where. 572 00:48:43,906 --> 00:48:45,906 You're going to that cow Tecla's, eh? 573 00:48:50,508 --> 00:48:52,508 And who's that cow Tecla? 574 00:48:52,608 --> 00:48:53,414 That's her there, look. 575 00:48:53,727 --> 00:48:55,153 With 3,000 lire, she does whatever you want. 576 00:48:57,058 --> 00:48:58,852 ~ And you, you've done it? ~ Yes, but for free. 577 00:48:59,005 --> 00:48:59,914 The money is for us. 578 00:49:00,946 --> 00:49:02,071 Here, come peek. 579 00:49:04,941 --> 00:49:06,526 She's usually asleep this time of day. 580 00:49:07,041 --> 00:49:08,580 She works at night. 581 00:49:15,435 --> 00:49:16,231 Come. 582 00:49:19,648 --> 00:49:20,411 Look. 583 00:49:26,496 --> 00:49:28,446 But she does it with everyone, really with everyone? 584 00:49:29,063 --> 00:49:30,085 If they pay for it. 585 00:49:30,485 --> 00:49:32,047 And how do you do it? 586 00:49:32,247 --> 00:49:33,903 It is very simple. 587 00:49:34,303 --> 00:49:35,929 You go in, greet her,... 588 00:49:36,029 --> 00:49:37,359 because she is very nervous,... 589 00:49:37,459 --> 00:49:39,459 I guess? 590 00:49:39,595 --> 00:49:42,795 She would dare punch you in the face. 591 00:49:42,895 --> 00:49:44,360 Then you pretend to chat a bit. 592 00:49:44,460 --> 00:49:46,540 If she realizes that you are well-mannered, she takes you to bed. 593 00:49:47,907 --> 00:49:49,187 Careful. 594 00:49:55,263 --> 00:49:57,263 What is it, Agostino? 595 00:49:58,379 --> 00:50:00,218 Why are you looking at me like that? 596 00:50:00,677 --> 00:50:02,677 Won't you tell me? 597 00:50:03,422 --> 00:50:05,422 What's the matter? 598 00:50:13,439 --> 00:50:14,643 Come here, Agostino. 599 00:50:14,739 --> 00:50:15,601 Give me a hand with this. 600 00:50:25,661 --> 00:50:26,422 Ready? 601 00:50:32,008 --> 00:50:33,684 But, you're hard, indeed, my child. 602 00:50:34,705 --> 00:50:36,277 My sad little boy. 603 00:50:37,522 --> 00:50:38,222 Come here! 604 00:50:38,436 --> 00:50:39,824 My love? Come here. 605 00:50:47,773 --> 00:50:52,506 It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified. 606 00:50:52,606 --> 00:50:55,932 And she should have realized the discomfort... 607 00:50:56,032 --> 00:50:57,557 the annoyance,... 608 00:50:57,657 --> 00:51:00,556 the disgust it aroused in him now from her touch. 609 00:51:30,283 --> 00:51:34,224 And from that day he began to spy on and watch over his mother,... 610 00:51:34,324 --> 00:51:38,358 with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... 611 00:51:38,458 --> 00:51:41,235 which until now she had had in his eyes. 612 00:51:41,435 --> 00:51:43,435 He wanted not to love her more anymore,... 613 00:51:43,735 --> 00:51:47,795 because of the resentment of having thought she was so different from what she was. 614 00:51:47,895 --> 00:51:51,349 Yet he had, however, a dark sense of impurity... 615 00:51:51,449 --> 00:51:55,061 that only the company of the boys, even more impure,... 616 00:51:55,161 --> 00:51:57,466 and that brutal joke about his mother... 617 00:51:57,566 --> 00:51:59,266 could make unnoticed. 618 00:52:04,597 --> 00:52:06,597 Good morning. 619 00:52:11,389 --> 00:52:13,389 Well, what is it? 620 00:52:14,420 --> 00:52:16,487 And the others, where did they got? 621 00:52:16,725 --> 00:52:18,525 They went to the island. 622 00:52:18,909 --> 00:52:21,876 You'll see, someday you'll get a shock of salt in the ass. 623 00:52:22,476 --> 00:52:23,743 I didn't go, you know? 624 00:52:23,798 --> 00:52:25,595 Because you didn't want to. 625 00:52:25,695 --> 00:52:26,851 I didn't go so I could stay with thee. 626 00:52:27,123 --> 00:52:29,526 Don't address me "thee", Moro. We aren't brothers. 627 00:52:30,423 --> 00:52:32,500 Shut up and stay in your place. Understand? 628 00:52:34,831 --> 00:52:37,178 ~ And when will they get back? ~ This very night, very late. 629 00:52:40,257 --> 00:52:41,768 But if you want, we can go too. 630 00:52:42,219 --> 00:52:43,540 ~ How? ~ With the boat. 631 00:52:45,027 --> 00:52:46,615 Let's go in the boat, fine! 632 00:52:50,175 --> 00:52:52,608 If everything goes well, we'll get there within half an hour. 633 00:52:52,708 --> 00:52:55,616 We'll arrive, but if they're walking around the island, how'll we find them? 634 00:52:55,816 --> 00:52:57,074 We will find them, we will find them. 635 00:52:57,574 --> 00:52:58,531 Come on, Agostino. 636 00:53:00,450 --> 00:53:02,163 Agostino, listen. 637 00:53:02,350 --> 00:53:04,524 I and Saro have something to do, we don't want people around. Understand? 638 00:53:05,019 --> 00:53:06,690 And now, make me happy, go away by yourself. 639 00:53:07,000 --> 00:53:07,708 But why? 640 00:53:08,672 --> 00:53:09,912 Because we have something to do. 641 00:53:10,012 --> 00:53:11,322 But I want to go. 642 00:53:11,958 --> 00:53:12,736 You should not come. 643 00:53:12,836 --> 00:53:13,823 No, leave me alone. 644 00:53:13,994 --> 00:53:15,223 Listen, come some other time. 645 00:53:15,835 --> 00:53:17,963 Some other time, I promise, Agostino, I swear! 646 00:53:18,327 --> 00:53:19,492 ~ No, I said no. ~ I swear. 647 00:53:20,235 --> 00:53:21,609 But why I can't go? 648 00:53:22,371 --> 00:53:26,100 Look...I give you this, look. I give you all of them. 649 00:53:26,660 --> 00:53:27,405 No. 650 00:53:28,409 --> 00:53:29,798 But what do you want? 651 00:53:29,898 --> 00:53:31,076 To go to the island. 652 00:53:31,820 --> 00:53:33,820 Come on, Agostino. 653 00:53:42,716 --> 00:53:43,627 There you go. 654 00:53:45,884 --> 00:53:47,320 You, push. 655 00:54:02,876 --> 00:54:04,298 Saro! 656 00:54:13,371 --> 00:54:15,971 ~ Beat it. ~ Let me go, Saro! 657 00:54:17,136 --> 00:54:18,158 What have I done to you? 658 00:54:18,258 --> 00:54:20,020 Go by the steam boat or by the flats. 659 00:54:20,120 --> 00:54:21,668 Saro, what have I done to you? 660 00:54:22,220 --> 00:54:22,920 Saro! 661 00:54:25,359 --> 00:54:26,059 Saro! 662 00:54:29,468 --> 00:54:30,240 Saro! 663 00:54:30,641 --> 00:54:31,417 Saro! 664 00:54:32,067 --> 00:54:33,413 What have I done? 665 00:54:34,911 --> 00:54:36,057 Come on, take the helm. 666 00:54:38,094 --> 00:54:38,918 Stay focused, eh? 667 00:54:41,215 --> 00:54:43,888 That way, steady on, you know how. Bravo. 668 00:54:46,555 --> 00:54:48,555 That way, steady on, eh? 669 00:54:57,386 --> 00:55:00,653 No, no, no. To the other side. That is it, very well, bravo. 670 00:55:00,927 --> 00:55:02,927 No, a bit more. 671 00:55:06,360 --> 00:55:08,180 Steady, steady. 672 00:55:09,894 --> 00:55:11,406 Fine, that's it. 673 00:55:11,494 --> 00:55:12,738 This way the ship'll run faster. 674 00:55:16,814 --> 00:55:18,421 You go to school? 675 00:55:18,914 --> 00:55:19,900 Yes. 676 00:55:23,272 --> 00:55:24,456 What grade are you? 677 00:55:26,614 --> 00:55:27,699 Third grade. 678 00:55:29,420 --> 00:55:31,420 What do they teach you? 679 00:55:34,044 --> 00:55:36,044 Italian. 680 00:55:36,144 --> 00:55:37,568 Latin. 681 00:55:37,734 --> 00:55:39,858 History, geography,... 682 00:55:40,134 --> 00:55:40,943 other things. 683 00:55:41,636 --> 00:55:43,103 They teach you many things. And do you like it? 684 00:55:46,825 --> 00:55:48,133 Sure. 685 00:55:49,176 --> 00:55:50,660 Enough. 686 00:55:51,669 --> 00:55:53,067 Poetry, do you know any? 687 00:55:53,269 --> 00:55:54,055 Yes. 688 00:55:54,585 --> 00:55:55,302 Would you tell me one? 689 00:55:55,931 --> 00:55:56,792 I don't know which one. 690 00:55:57,805 --> 00:55:59,330 No matter, whatever you want. 691 00:56:00,809 --> 00:56:02,809 Goethe: 692 00:56:03,388 --> 00:56:05,388 "Strong winds, deep night... 693 00:56:05,488 --> 00:56:06,410 "who rides at night? 694 00:56:07,515 --> 00:56:11,962 "Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms. 695 00:56:13,179 --> 00:56:15,483 "With my shield, I confront the threatening sky. 696 00:56:15,746 --> 00:56:18,001 "I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them. 697 00:56:20,551 --> 00:56:21,904 "My son, why? 698 00:56:23,481 --> 00:56:25,481 "Why do you hide... 699 00:56:26,544 --> 00:56:28,069 "with horror your dear little face?" 700 00:56:29,699 --> 00:56:31,146 Let me alone, please! 701 00:56:43,406 --> 00:56:44,396 But what's the matter, are you scared? 702 00:56:47,912 --> 00:56:49,231 What are you afraid of? 703 00:56:55,660 --> 00:56:56,746 I'm a good man, you know. 704 00:56:59,588 --> 00:57:00,591 If I want... 705 00:57:01,688 --> 00:57:03,458 I could crush people's heads this way. 706 00:57:04,869 --> 00:57:07,567 But I'm good and then...I forgive. 707 00:57:08,188 --> 00:57:09,670 I was taught to forgive. 708 00:57:11,894 --> 00:57:14,412 You know any other poem, eh? 709 00:57:15,060 --> 00:57:16,042 Yes. 710 00:57:18,088 --> 00:57:18,892 Tell me another one. 711 00:57:19,959 --> 00:57:21,227 The cypresses: 712 00:57:21,659 --> 00:57:23,148 "There at Bolgheri, high and upright, 713 00:57:23,653 --> 00:57:25,334 "they go by San Guido way double-parked 714 00:57:25,809 --> 00:57:28,376 "almost running, those giant children... 715 00:57:28,570 --> 00:57:30,234 "jumped to meet me and to watch me go by." 716 00:57:43,163 --> 00:57:44,608 Hey, heads up! 717 00:57:45,263 --> 00:57:46,121 Do you see the island? 718 00:58:28,317 --> 00:58:30,317 Saro! Look, August! August! 719 00:58:34,667 --> 00:58:36,022 Agostina! 720 00:58:37,112 --> 00:58:38,904 It is the same one, our August, 721 00:58:39,212 --> 00:58:40,541 you like to ride in a boat, eh? 722 00:58:42,212 --> 00:58:43,585 Here's the whore. 723 00:58:50,723 --> 00:58:52,546 This morning you have been changed. 724 00:58:56,414 --> 00:58:58,028 August, Agostino! 725 00:59:11,626 --> 00:59:13,199 Look at the fag! 726 00:59:15,882 --> 00:59:17,882 Come on, pull! 727 00:59:22,350 --> 00:59:25,683 Then, you and Tripoli can get engaged,... 728 00:59:25,844 --> 00:59:27,844 shake hands. Fags! 729 00:59:30,836 --> 00:59:34,169 But, why are you laughing at me just because I came in the boat? 730 00:59:34,463 --> 00:59:36,824 You want to play the smartass, eh? 731 00:59:36,924 --> 00:59:38,924 Liar, fag, fag. 732 00:59:40,189 --> 00:59:41,781 What's the big deal? 733 00:59:41,789 --> 00:59:42,583 I recited a poem to him. 734 00:59:44,217 --> 00:59:45,040 A poem! 735 00:59:48,014 --> 00:59:49,737 Ask him whether it's true. 736 00:59:52,584 --> 00:59:54,096 Ask the employer if the wine is good. Eh, Saro? 737 00:59:58,078 --> 00:59:59,729 Come with me. 738 01:00:00,178 --> 01:00:01,304 And you, what do you want? 739 01:00:01,848 --> 01:00:03,088 Wretch! 740 01:00:04,250 --> 01:00:05,650 Agostino,... 741 01:00:05,750 --> 01:00:07,135 tell me the poem, too? 742 01:00:08,073 --> 01:00:09,490 Tell it to me, too, this fine poem. 743 01:00:12,916 --> 01:00:14,698 We'll see what that poem says. 744 01:00:19,208 --> 01:00:21,208 And c'mon! 745 01:00:21,308 --> 01:00:22,909 Come on, Roma, enough. 746 01:00:23,908 --> 01:00:24,655 Get out of my sight. 747 01:00:25,210 --> 01:00:26,678 But, go away, go away. 748 01:00:27,310 --> 01:00:29,774 Saro, we stole a lot of watermelons. 749 01:00:29,874 --> 01:00:32,233 Then the dog started barking, and then the old man arrived. 750 01:00:33,130 --> 01:00:34,063 We got even more! 751 01:00:34,759 --> 01:00:38,026 The old man showed up with the gun and started shouting:... 752 01:00:38,227 --> 01:00:39,848 thieves, bastards! 753 01:00:39,919 --> 01:00:42,454 And we...running toward the boat,... 754 01:00:42,652 --> 01:00:43,674 and him, shooting. 755 01:00:44,200 --> 01:00:45,279 He told us to fuck off! 756 01:00:45,934 --> 01:00:47,729 Fortunately the old man is quite blind. 757 01:00:48,236 --> 01:00:50,585 Roma, then, when we were away, he stared shouting... 758 01:00:50,669 --> 01:00:51,535 to him that he was a cuckold. 759 01:00:52,166 --> 01:00:53,418 You should see the old man! 760 01:00:53,518 --> 01:00:55,441 He jumped on the bank and screamed like a madman. 761 01:00:55,682 --> 01:00:57,559 Look, we also stole some corn cobs. 762 01:00:57,594 --> 01:00:58,294 Give me one. 763 01:01:01,068 --> 01:01:02,681 Come here, August. 764 01:01:24,547 --> 01:01:28,421 He felt a desperate desire to leave the boys behind him,... 765 01:01:28,821 --> 01:01:30,535 to leave Saro, the mother, and his whole old life. 766 01:01:31,503 --> 01:01:36,309 Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart,... 767 01:01:36,709 --> 01:01:40,369 and where he would had been able to forget everything he had learned... 768 01:01:41,027 --> 01:01:44,202 and then learn it again without embarrassment or offense,... 769 01:01:44,745 --> 01:01:47,865 in as sweet and natural a way as it should have happened. 770 01:02:13,087 --> 01:02:13,810 Sandro! 771 01:02:20,763 --> 01:02:21,505 Here. 772 01:02:28,972 --> 01:02:30,890 Why do they always tease me? 773 01:02:32,331 --> 01:02:34,162 Moro came on the garbage scow. 774 01:02:34,831 --> 01:02:36,341 He said that you had gone in the boat with Saro. 775 01:02:36,670 --> 01:02:37,449 Yes, indeed. 776 01:02:37,936 --> 01:02:39,462 I wouldn't go alone together on the boat with Saro. 777 01:02:43,104 --> 01:02:43,804 Why not? 778 01:02:44,842 --> 01:02:46,360 Why, don't you know? 779 01:02:46,442 --> 01:02:47,563 Come on, smart guy, yes, you do. 780 01:02:48,634 --> 01:02:49,900 No, I don't. 781 01:02:50,762 --> 01:02:52,285 Come, I'll tell you. 782 01:02:57,486 --> 01:02:58,198 Ah! 783 01:03:03,011 --> 01:03:05,048 Uh! They have eaten the watermelon. 784 01:03:05,083 --> 01:03:05,976 Come see. 785 01:03:06,019 --> 01:03:07,060 They have eaten it,... 786 01:03:07,154 --> 01:03:07,963 but they didn't call us. 787 01:03:08,191 --> 01:03:08,938 Yet he gave some to Agustino. 788 01:03:09,967 --> 01:03:12,334 You see that? Fag, fag. 789 01:03:13,855 --> 01:03:15,988 We do not want queers. 790 01:03:16,835 --> 01:03:18,307 Sandro, let's go swim naked. 791 01:03:18,391 --> 01:03:20,227 Come you too, Agostino, and we'll show you the strip-tease. 792 01:03:26,669 --> 01:03:30,207 Agostino, if one nice day your mother should see me so naked, 793 01:03:30,291 --> 01:03:31,398 what would she say? 794 01:03:31,639 --> 01:03:35,169 That we would do it? Of course we would. 795 01:03:35,239 --> 01:03:37,443 A nice look around and then... 796 01:03:37,543 --> 01:03:39,202 Go on, Roma, bang! 797 01:03:40,732 --> 01:03:42,350 Come on, Agostino. 798 01:03:57,361 --> 01:03:58,857 But what are you ashamed of? 799 01:04:13,662 --> 01:04:14,849 Hey, he's ashamed. 800 01:05:17,096 --> 01:05:18,784 Tell me, what did you tell them about me? 801 01:05:18,877 --> 01:05:19,706 May I ask? 802 01:05:19,886 --> 01:05:20,799 The truth, I told them. 803 01:05:21,312 --> 01:05:22,057 And what is it? 804 01:05:22,294 --> 01:05:25,044 If you keep playing the whore with Saro, I'll go to your mother and I'll tell her everything. 805 01:05:25,363 --> 01:05:27,208 But my mother does not even know who you are. 806 01:05:27,786 --> 01:05:28,834 Look what a sight! 807 01:05:29,306 --> 01:05:30,564 The jealous fairy. 808 01:05:30,893 --> 01:05:33,947 Come on, give him a nice kiss, then I'll make them a pretty picture. 809 01:05:34,048 --> 01:05:34,748 Come on! 810 01:05:52,693 --> 01:05:53,651 See what else! 811 01:05:55,371 --> 01:05:56,157 All of you're crazy! 812 01:06:33,962 --> 01:06:35,962 It seemed unfair... 813 01:06:36,062 --> 01:06:37,879 that in that sea, beneath the sky,... 814 01:06:37,979 --> 01:06:40,671 a boat should sail so full of malice,... 815 01:06:40,771 --> 01:06:42,920 with that Saro, glad and proud. 816 01:06:43,020 --> 01:06:44,881 He wished they would sink,... 817 01:06:44,981 --> 01:06:47,925 and he thought he would gladly die,... 818 01:06:48,025 --> 01:06:50,126 while he too felt tainted... 819 01:06:50,226 --> 01:06:52,226 and pleased. 820 01:07:32,032 --> 01:07:33,732 You're upset with Moro? 821 01:07:33,832 --> 01:07:35,140 Yes. 822 01:07:35,540 --> 01:07:37,128 And you scare him. 823 01:07:37,228 --> 01:07:38,999 How? 824 01:07:39,099 --> 01:07:41,099 Easily. 825 01:07:42,971 --> 01:07:44,671 If you help me... 826 01:07:44,771 --> 01:07:46,201 And why should I help you? 827 01:07:46,601 --> 01:07:47,864 I'm not like you. 828 01:07:48,193 --> 01:07:49,293 This your personal business,... 829 01:07:49,479 --> 01:07:50,510 between you and Moro. 830 01:07:51,250 --> 01:07:52,366 But, who do you think I am? 831 01:07:55,433 --> 01:07:56,780 Let me go. 832 01:08:00,801 --> 01:08:02,949 Let me go, I told you, let me go. 833 01:08:04,946 --> 01:08:07,420 Let me go! Let me go! 834 01:08:08,079 --> 01:08:10,641 Let me go, I'm not like Tripoli. 835 01:08:13,338 --> 01:08:17,138 Sandro also believed in the libel,... 836 01:08:17,238 --> 01:08:20,539 the only one who had showed him some friendship. 837 01:08:20,639 --> 01:08:25,664 This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... 838 01:08:25,764 --> 01:08:29,290 and he would never really be part of the boys' gang. 839 01:08:29,390 --> 01:08:31,841 He had been on his best behavior... 840 01:08:31,941 --> 01:08:34,895 yet he thought he had lost his original condition 841 01:08:34,925 --> 01:08:39,558 without being able to acquire another one. 842 01:09:07,528 --> 01:09:09,779 It seems that nobody lives here. 843 01:09:13,709 --> 01:09:15,142 Yes, indeed. 844 01:09:52,626 --> 01:09:53,498 Where are we? 845 01:09:54,329 --> 01:09:56,037 We are in the estuary. 846 01:09:56,629 --> 01:09:57,783 You see, sir? 847 01:09:58,397 --> 01:09:59,364 In the background is the cemetery. 848 01:10:02,738 --> 01:10:04,897 It is true that the dead are sunk in the sea? 849 01:10:05,938 --> 01:10:06,808 So they say. 850 01:10:07,486 --> 01:10:09,128 It is true, sir. 851 01:10:14,765 --> 01:10:15,679 But why? 852 01:10:17,521 --> 01:10:19,521 Because the earth is wet... 853 01:10:19,913 --> 01:10:21,542 and beneath there's running water. 854 01:10:21,580 --> 01:10:22,355 It can be found. 855 01:10:22,982 --> 01:10:24,982 They drill and... 856 01:10:25,316 --> 01:10:27,050 beyond that, I can't explain further. 857 01:10:28,932 --> 01:10:30,401 How grim a chat. 858 01:10:32,153 --> 01:10:33,985 So if they sink into the sea,... 859 01:10:34,053 --> 01:10:35,102 they are here all around us... 860 01:10:35,144 --> 01:10:35,944 when we swim. 861 01:10:38,287 --> 01:10:39,608 Yes, they are all around us. 862 01:10:39,987 --> 01:10:41,021 Enough with this talk. 863 01:10:41,705 --> 01:10:42,474 All right. 864 01:11:01,965 --> 01:11:03,286 Right rudder... 865 01:11:29,569 --> 01:11:31,127 And that, what is it? 866 01:11:34,180 --> 01:11:35,559 That is the house of the spirits. 867 01:11:36,913 --> 01:11:38,016 It is inhabited? 868 01:11:39,113 --> 01:11:40,721 There was an Englishman. 869 01:11:42,294 --> 01:11:44,294 The house had no window glass,... 870 01:11:44,394 --> 01:11:46,076 so you could see through the windows from outside. 871 01:11:47,575 --> 01:11:50,359 He was a man who knew how to organize his parties. 872 01:11:51,288 --> 01:11:52,914 A strange guy, crazy. 873 01:11:53,388 --> 01:11:54,742 And then they shut it down. 874 01:11:56,855 --> 01:11:57,722 Why? 875 01:11:58,411 --> 01:12:00,009 Yeah, why? 876 01:12:00,711 --> 01:12:02,927 Because he used to put his guests in the garden all naked. 877 01:12:04,104 --> 01:12:07,659 Motionless exactly like real statues, so they said. 878 01:12:08,059 --> 01:12:11,192 And people passing by of course protested... 879 01:12:11,292 --> 01:12:13,215 but he continued his parties. 880 01:12:13,315 --> 01:12:15,172 Lighting up his spirits like ghosts. 881 01:12:18,314 --> 01:12:20,926 Are you afraid, Mom? I am. 882 01:12:21,314 --> 01:12:22,048 Well, no. 883 01:12:22,221 --> 01:12:23,872 Come here, near me, Agostino. 884 01:12:32,405 --> 01:12:34,086 You shouldn't be afraid. 885 01:12:36,652 --> 01:12:38,182 They had fun, you know? 886 01:12:39,412 --> 01:12:40,173 And how much! 887 01:13:00,352 --> 01:13:02,752 Of those bygone days... 888 01:13:02,852 --> 01:13:05,815 he had no more than a dark sense of impurity. 889 01:13:05,915 --> 01:13:09,382 He seemed to have ruined his own innocence... 890 01:13:09,482 --> 01:13:11,258 to a confusing,... 891 01:13:11,358 --> 01:13:13,182 hybrid condition,... 892 01:13:13,282 --> 01:13:15,122 which he had yet to see clearly.. 893 01:13:15,222 --> 01:13:19,422 if this were not to lead him to even deeper darkness. 894 01:13:19,832 --> 01:13:23,299 He often had very distressing nightmares,... 895 01:13:23,699 --> 01:13:25,910 that definitely revealed to him... 896 01:13:26,010 --> 01:13:28,610 his true hidden desires. 897 01:17:32,903 --> 01:17:35,770 To feel free of that maternal love. 898 01:17:35,870 --> 01:17:40,472 To cut forever that link of dark deviant sensuality. 899 01:17:40,572 --> 01:17:43,530 This seemed the most urgent objective to achieve. 900 01:17:45,672 --> 01:17:47,463 And to achieve it soon, very soon,... 901 01:17:47,584 --> 01:17:50,827 he would interpose between him and his mother, the image of another woman. 902 01:19:44,613 --> 01:19:45,956 Agostino. 903 01:19:49,437 --> 01:19:50,803 Where have you been, eh? 904 01:19:53,169 --> 01:19:54,743 I've been fishing. 905 01:19:54,869 --> 01:19:55,569 With whom? 906 01:19:57,533 --> 01:19:58,980 You're going out tonight, too? 907 01:19:59,133 --> 01:19:59,861 Yes. 908 01:20:00,913 --> 01:20:01,761 With Renzo? 909 01:20:02,098 --> 01:20:02,859 Yes. 910 01:20:09,993 --> 01:20:10,885 Agostino. 911 01:20:12,415 --> 01:20:13,763 You'll find dinner in the room. 912 01:21:06,323 --> 01:21:09,117 Sandro! Sandro! 913 01:21:12,222 --> 01:21:14,379 Agostino, what's up with you, wandering around at this hour? 914 01:21:14,855 --> 01:21:15,927 I can guess. 915 01:21:17,375 --> 01:21:18,981 So no kidding around, OK? 916 01:21:19,475 --> 01:21:20,813 Look, I have money. 917 01:21:21,165 --> 01:21:23,517 And where did you find it? Eh? 918 01:21:25,197 --> 01:21:26,741 I took it from my mother's bag. 919 01:21:28,124 --> 01:21:29,461 You became smart? Bravo! 920 01:21:30,524 --> 01:21:31,369 You kept your word. 921 01:21:31,988 --> 01:21:32,888 Come on. 922 01:21:38,282 --> 01:21:39,997 But will she be at home, Tecla? 923 01:21:40,536 --> 01:21:42,011 Could she be gone? 924 01:21:42,636 --> 01:21:43,699 We'll have to see. 925 01:21:46,214 --> 01:21:47,592 It'll still be a good time. 926 01:21:50,350 --> 01:21:51,902 It's your first time, eh? 927 01:21:53,622 --> 01:21:54,347 Yes. 928 01:21:56,662 --> 01:21:58,205 There is nothing to fear. 929 01:21:58,762 --> 01:22:00,524 Just leave everything to her. 930 01:22:03,713 --> 01:22:04,893 But should she want to do it with me? 931 01:22:05,413 --> 01:22:06,513 But you, you do want to? 932 01:22:11,824 --> 01:22:13,277 I want to become like you. 933 01:22:28,752 --> 01:22:30,033 You'll tell her, right? 934 01:22:30,052 --> 01:22:30,808 Yes, yes. 935 01:22:44,850 --> 01:22:45,639 Who is it? 936 01:22:46,450 --> 01:22:47,199 Tecla! 937 01:22:51,889 --> 01:22:53,442 So? What do you want, criminal? 938 01:22:54,194 --> 01:22:55,712 Go away or else I'll call the police. 939 01:22:56,261 --> 01:22:58,103 But I have money, look! 940 01:22:58,712 --> 01:22:59,869 Open, don't mess us around. 941 01:23:00,668 --> 01:23:02,668 Come in, come on, just this once. 942 01:23:06,536 --> 01:23:07,450 Hey! And this one? 943 01:23:07,536 --> 01:23:08,274 He's a friend. 944 01:23:08,496 --> 01:23:10,412 But how do you dare to bring a child to my home? 945 01:23:10,846 --> 01:23:11,553 I do not want brats. 946 01:23:11,760 --> 01:23:13,601 Disappear! Go with your mother. Out. 947 01:23:13,652 --> 01:23:15,327 Let me in, I beg you. 948 01:23:16,806 --> 01:23:18,357 Come, sit here. 949 01:23:43,904 --> 01:23:45,650 Sandro, Sandro, open up! 950 01:23:46,225 --> 01:23:47,582 Sandro, open up, Sandro! 951 01:24:18,990 --> 01:24:20,990 Nothing had happened,... 952 01:24:21,234 --> 01:24:23,234 nothing had changed. 953 01:24:23,634 --> 01:24:26,979 The next day would start up again with the teasing of the guys,... 954 01:24:27,654 --> 01:24:31,218 the impure torment of the relationship with his mother... 955 01:24:31,318 --> 01:24:33,918 still many years stood between him... 956 01:24:34,018 --> 01:24:36,604 and the liberating experience. 957 01:24:36,704 --> 01:24:39,718 And with this thought he felt in his soul... 958 01:24:39,818 --> 01:24:41,818 some bitter feeling... 959 01:24:41,922 --> 01:24:44,475 of not being ever able to possess a woman. 960 01:24:53,795 --> 01:24:54,499 Mom. 961 01:24:58,373 --> 01:24:59,452 You're not asleep? 962 01:25:00,273 --> 01:25:01,779 I want to leave this place. 963 01:25:10,931 --> 01:25:11,701 Why? 964 01:25:14,611 --> 01:25:16,220 What's the matter, you're not happy here? 965 01:25:19,463 --> 01:25:20,507 Mom. 966 01:25:22,342 --> 01:25:25,113 I want you to not treat me like a child anymore. 967 01:25:33,607 --> 01:25:34,382 Very well. 968 01:25:35,707 --> 01:25:37,309 I'll treat you like a man. 969 01:25:42,805 --> 01:25:46,272 As a man he could not help but thinking... 970 01:25:46,372 --> 01:25:48,130 before falling asleep. 971 01:25:48,230 --> 01:25:50,230 But he was not a man... 972 01:25:50,598 --> 01:25:53,665 And long unhappy time would pass... 973 01:25:53,765 --> 01:25:55,113 before he was. 66629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.