Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,881 --> 00:04:45,579
Why don't you sleep a little longer, eh?
2
00:04:54,912 --> 00:04:55,512
Good morning.
3
00:04:55,647 --> 00:04:57,862
~ Thanks, I'll take care of it.
~ Gently, gently, do it gently.
4
00:05:05,402 --> 00:05:07,602
You've already ordered breakfast?
5
00:05:22,871 --> 00:05:24,388
Le voil�!
6
00:05:24,671 --> 00:05:27,604
What's the rush? Are you so hungry?
7
00:05:38,460 --> 00:05:40,053
No, no.
8
00:05:40,860 --> 00:05:43,660
Leave it to me, when will you learn to keep still?
9
00:05:47,054 --> 00:05:48,698
Today we're going to the sea, right?
10
00:05:49,354 --> 00:05:51,049
Yes.
11
00:05:51,149 --> 00:05:52,783
No, no, no.
12
00:05:52,949 --> 00:05:55,071
~ Shall we take the boat?
~ Serve...
13
00:05:55,171 --> 00:05:56,426
No, no, no milk.
14
00:05:56,432 --> 00:05:57,474
Not with the sailor, right?
15
00:05:59,066 --> 00:06:01,791
I don't know why you feel uncomfortable with him, my poor boy. He's funny.
16
00:06:03,345 --> 00:06:07,079
Then why don't you go over to play with those English children?
17
00:06:09,687 --> 00:06:11,161
But they're are stupid, they are.
18
00:06:11,254 --> 00:06:12,816
They know nothing about anything.
19
00:06:14,545 --> 00:06:17,281
And what do you think you know, since you know nothing?
20
00:06:17,878 --> 00:06:19,044
Why do you say that I know nothing?
21
00:06:21,498 --> 00:06:23,029
On the contrary, I know many things.
22
00:06:24,248 --> 00:06:26,815
I know that your perfume is named "Per lei"
23
00:06:27,215 --> 00:06:28,517
I know what you read,...
24
00:06:28,617 --> 00:06:30,684
~ I know everything by looking at your face.
~ And what else?
25
00:06:31,206 --> 00:06:33,855
And sometimes, just sometimes, I know what you're thinking.
26
00:06:35,152 --> 00:06:37,422
Oh, yeah? And what am I thinking now?
27
00:06:37,577 --> 00:06:41,810
Now...Now you're thinking, thinking, thinking, thinking...that I love you.
28
00:06:42,656 --> 00:06:44,217
That's what you think!
29
00:06:44,756 --> 00:06:47,273
Did I guess right, Mom? Tell me if I'm right.
30
00:06:48,062 --> 00:06:49,537
Yes, you guessed right.
31
00:07:03,414 --> 00:07:05,531
During that month-long vacation...
32
00:07:05,931 --> 00:07:08,542
Agostino and his mother were always together.
33
00:07:08,945 --> 00:07:13,842
Beside her Agostino felt safe, as if the day were loaded with meanings...
34
00:07:13,843 --> 00:07:15,081
that only his mother knew...
35
00:07:15,480 --> 00:07:16,858
and that she would have revealed them to him.
36
00:07:17,214 --> 00:07:20,491
All this culminated in a feeling of high purity...
37
00:07:20,908 --> 00:07:22,428
that filled him with joy.
38
00:07:33,128 --> 00:07:34,570
Come on.
39
00:08:09,533 --> 00:08:10,288
Give it to me.
40
00:08:13,714 --> 00:08:15,714
And now, wear this.
41
00:08:17,403 --> 00:08:19,890
Now we'll take the boat and go away.
42
00:08:22,682 --> 00:08:24,682
Give me that.
43
00:08:31,294 --> 00:08:32,745
How thin you are!
44
00:08:33,178 --> 00:08:34,695
You have to eat more.
45
00:08:35,019 --> 00:08:36,804
Yes, yes, fine, but hurry.
46
00:08:42,468 --> 00:08:43,616
To the sea, let's go!
47
00:08:44,068 --> 00:08:45,302
I'll take care, little boss.
48
00:08:46,180 --> 00:08:47,095
OK.
49
00:08:53,492 --> 00:08:54,468
Mom, would you come on?
50
00:08:57,088 --> 00:08:57,788
Mom!
51
00:09:06,417 --> 00:09:07,135
Come on.
52
00:09:16,941 --> 00:09:17,725
You like it?
53
00:09:18,141 --> 00:09:20,288
When did you buy it, why didn't you tell me?
54
00:09:20,709 --> 00:09:24,050
How curious you are. I just bought it, why should I tell you?
55
00:09:24,149 --> 00:09:25,673
Of course you have to tell me.
56
00:09:44,801 --> 00:09:45,724
Agostino...
57
00:09:46,720 --> 00:09:49,906
~ come here beside me.
~ Right away.
58
00:09:56,207 --> 00:09:58,455
~ Look over there. A jellyfish.
~ What?
59
00:09:59,726 --> 00:10:01,327
~ Look.
~ Where is it?
60
00:10:01,328 --> 00:10:02,328
There, you see it?
61
00:10:02,629 --> 00:10:03,638
I don't see it.
62
00:10:04,149 --> 00:10:05,681
Look down at the bottom.
63
00:10:05,794 --> 00:10:07,236
Ah, yes, now I see it.
64
00:10:07,307 --> 00:10:08,525
But it doesn't seem to be alive.
65
00:10:08,820 --> 00:10:11,418
How can it be alive? Look, it's not moving.
66
00:10:11,818 --> 00:10:13,209
Why is it so clear?
67
00:10:13,386 --> 00:10:14,444
Glass like.
68
00:10:14,828 --> 00:10:16,266
You should never touch it.
69
00:10:17,901 --> 00:10:18,799
Why not?
70
00:10:19,984 --> 00:10:23,017
They are covered with a substance that irritates your skin,...
71
00:10:23,117 --> 00:10:24,349
the same one that makes it glow at night.
72
00:10:25,068 --> 00:10:26,044
Shine how?
73
00:10:26,330 --> 00:10:27,629
A luminous substance.
74
00:10:28,246 --> 00:10:30,151
Clearly visible at night.
75
00:10:30,830 --> 00:10:32,402
They breathe very slowly.
76
00:10:32,730 --> 00:10:34,622
They open and close like flowers.
77
00:10:36,252 --> 00:10:38,852
But look, it doesn't look like a living animal.
78
00:10:39,498 --> 00:10:41,498
It has no eyes, no mouth.
79
00:10:42,418 --> 00:10:44,006
They are invertebrates.
80
00:10:45,028 --> 00:10:46,841
They have some name I can't remember.
81
00:10:47,676 --> 00:10:50,139
I think that...coelenterates.
82
00:10:50,676 --> 00:10:52,300
How did you know?
83
00:10:53,206 --> 00:10:55,592
I've studied it, and now it popped into mind.
84
00:10:56,517 --> 00:10:57,771
How many things you know.
85
00:11:23,415 --> 00:11:24,145
Come on.
86
00:11:34,993 --> 00:11:37,032
Come! Come, Agostino.
87
00:11:37,893 --> 00:11:39,053
Look at me, Mom!
88
00:11:39,677 --> 00:11:40,669
I'm diving.
89
00:11:55,428 --> 00:11:57,428
Ah, how nice.
90
00:12:03,874 --> 00:12:05,428
Hear how your heart beats.
91
00:12:17,060 --> 00:12:18,567
Look, Mom, the jellyfish!
92
00:12:20,180 --> 00:12:20,880
Where?
93
00:12:21,180 --> 00:12:21,952
Look!
94
00:12:43,505 --> 00:12:44,210
I'll help you.
95
00:12:57,473 --> 00:12:59,080
Rest a little, there.
96
00:13:06,790 --> 00:13:08,166
Now turn around.
97
00:13:11,526 --> 00:13:13,045
And stay that way, right?
98
00:13:24,809 --> 00:13:27,901
Agostino obeyed, and was as proud as someone...
99
00:13:28,202 --> 00:13:30,568
whom has been allowed to participate in a ritual.
100
00:13:31,093 --> 00:13:32,882
Behind him his mother's body,...
101
00:13:33,633 --> 00:13:34,811
naked in the sun.
102
00:13:35,070 --> 00:13:37,882
Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
103
00:13:38,618 --> 00:13:40,561
And for long there remained in his soul...
104
00:13:41,203 --> 00:13:44,803
the confusion and folly of his filial vanity.
105
00:13:48,163 --> 00:13:50,407
One morning, while they were lying around,...
106
00:13:51,003 --> 00:13:53,603
the shadow of a person blocked the sun in front of them.
107
00:13:54,335 --> 00:13:55,221
Good morning.
108
00:13:57,499 --> 00:13:58,923
Have you already been out to sea this morning?
109
00:13:59,299 --> 00:14:00,023
Not yet.
110
00:14:00,621 --> 00:14:02,489
Can I invite you to a boat ride?
111
00:14:05,186 --> 00:14:06,837
But you...are not accompanied?
112
00:14:08,847 --> 00:14:09,713
Not every time.
113
00:14:11,095 --> 00:14:12,147
Then you'll come?
114
00:14:15,105 --> 00:14:16,313
Yes.
115
00:14:20,242 --> 00:14:21,911
Don't just sit there, move around a bit.
116
00:14:23,398 --> 00:14:25,093
Go play, I'll be right back.
117
00:14:26,407 --> 00:14:28,985
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation,...
118
00:14:29,932 --> 00:14:32,182
as if she had long since decided inside herself...
119
00:14:32,582 --> 00:14:34,388
not to miss the opportunity,...
120
00:14:35,107 --> 00:14:38,110
and as soon as it shows, takes it without hesitation.
121
00:14:50,072 --> 00:14:50,910
You like it?
122
00:15:13,700 --> 00:15:14,721
Would you like to steer?
123
00:15:19,146 --> 00:15:20,009
Come here.
124
00:15:21,095 --> 00:15:22,597
Let's see if you can pilot, eh?
125
00:15:22,795 --> 00:15:23,574
This is the accelerator.
126
00:15:24,287 --> 00:15:25,362
But you don't mess with it.
127
00:15:25,714 --> 00:15:27,084
Hold the wheel steady.
128
00:15:27,480 --> 00:15:28,311
You understand?
129
00:15:29,734 --> 00:15:30,588
And go straight.
130
00:15:48,949 --> 00:15:50,343
You never go for a walk,...
131
00:15:51,049 --> 00:15:51,824
never to a show,...
132
00:15:52,383 --> 00:15:53,763
are you always with your boy?
133
00:15:54,170 --> 00:15:57,149
Yes. I like being with him.
134
00:16:00,540 --> 00:16:04,423
Do you know you have...you have the demeanor of an untouchable woman?
135
00:16:04,653 --> 00:16:05,353
Yes?
136
00:16:08,499 --> 00:16:11,380
But you don't lack company, I think.
137
00:16:22,225 --> 00:16:23,711
Am I right?
138
00:16:24,594 --> 00:16:26,290
Ah, come on, tell the truth.
139
00:16:30,019 --> 00:16:31,181
Shall we swim here?
140
00:16:31,319 --> 00:16:32,912
Here? All right.
141
00:16:35,169 --> 00:16:35,916
So...
142
00:16:37,170 --> 00:16:38,167
do you like the boat?
143
00:16:40,430 --> 00:16:42,048
Do you like to drive it? Eh?
144
00:16:42,746 --> 00:16:44,464
~ You like driving it?
~ Yes, thanks.
145
00:16:45,273 --> 00:16:47,288
You're not a man of many words, are you?
146
00:16:50,351 --> 00:16:52,831
With me he's a talker, always wondering.
147
00:16:53,384 --> 00:16:56,685
He's the man of 1,000 whys, why this, why that...
148
00:16:56,785 --> 00:16:57,686
Until the end.
149
00:17:17,736 --> 00:17:18,840
Agostino, aren't you coming in?
150
00:17:19,536 --> 00:17:20,236
Come!
151
00:17:21,931 --> 00:17:23,350
But what are you doing, no!
152
00:17:24,031 --> 00:17:25,319
No, stop!
153
00:17:26,504 --> 00:17:28,149
Wait for me!
154
00:17:31,208 --> 00:17:32,891
No, no.
155
00:17:38,292 --> 00:17:39,758
Don't be afraid.
156
00:17:43,714 --> 00:17:44,800
Agostino...
157
00:17:45,514 --> 00:17:46,374
why don't you come in?
158
00:17:46,967 --> 00:17:47,996
Come on, it's warm.
159
00:17:48,720 --> 00:17:49,516
Dive.
160
00:17:50,011 --> 00:17:51,555
No, I don't feel like it.
161
00:17:52,212 --> 00:17:53,747
Don't do your apathetic routine.
162
00:18:01,103 --> 00:18:02,588
Do you see how serious a child I have?
163
00:18:02,803 --> 00:18:03,913
Is he always so serious?
164
00:18:04,464 --> 00:18:05,368
On the contrary.
165
00:18:27,116 --> 00:18:28,388
Help me up here.
166
00:18:36,965 --> 00:18:40,725
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit...
167
00:18:40,726 --> 00:18:43,312
as the vehicle of a dusky and vital thrill.
168
00:18:43,546 --> 00:18:46,689
And even with a lively sense of disgust...
169
00:18:46,789 --> 00:18:49,057
because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
170
00:18:52,608 --> 00:18:53,364
You feel cold, eh?
171
00:18:54,253 --> 00:18:55,285
I'll dry you right away.
172
00:18:55,564 --> 00:18:57,153
~ Do you want me to?
~ Yes, thanks.
173
00:19:22,660 --> 00:19:23,571
You're still cold?
174
00:19:24,160 --> 00:19:25,139
No.
175
00:19:29,561 --> 00:19:32,560
At least make room for this innocent child.
176
00:19:40,203 --> 00:19:40,938
OK, let's see.
177
00:19:41,486 --> 00:19:42,253
Who's this one?
178
00:19:43,061 --> 00:19:44,483
Louis XV.
179
00:19:44,639 --> 00:19:46,145
Well. Now him?
180
00:19:46,652 --> 00:19:47,538
Robespierre.
181
00:19:48,532 --> 00:19:50,271
OK. Now...
182
00:19:50,432 --> 00:19:51,575
Here's another.
183
00:19:51,618 --> 00:19:54,264
For a few days, the young man didn't show up.
184
00:19:55,665 --> 00:19:58,080
The holiday continued happily then.
185
00:19:58,565 --> 00:20:01,190
Agostino and his mother were always together.
186
00:20:13,696 --> 00:20:14,503
Waiter.
187
00:20:20,793 --> 00:20:21,776
What shall we have?
188
00:20:21,793 --> 00:20:22,493
Two ice creams.
189
00:20:22,546 --> 00:20:24,281
~ Yes.
~ Two glasses, right.
190
00:20:24,452 --> 00:20:25,152
Right away.
191
00:20:25,923 --> 00:20:27,814
This music reminds me of Austria.
192
00:20:28,440 --> 00:20:30,617
That's true but you...how do you remember?
193
00:20:30,960 --> 00:20:32,341
Of course I remember.
194
00:20:33,041 --> 00:20:33,757
Really.
195
00:20:38,506 --> 00:20:39,909
Check out that weird guy.
196
00:20:41,503 --> 00:20:43,520
Speak softly, he's a famous painter.
197
00:20:44,503 --> 00:20:45,425
You know him?
198
00:20:46,004 --> 00:20:47,702
Yes, I've seen him before.
199
00:20:47,804 --> 00:20:48,557
What's his name?
200
00:20:48,957 --> 00:20:50,068
I don't remember.
201
00:20:59,998 --> 00:21:02,139
Together they discovered that their faces...
202
00:21:02,165 --> 00:21:04,069
had many common features...
203
00:21:04,969 --> 00:21:07,800
often they were saying the same thing with the same words.
204
00:21:09,201 --> 00:21:13,701
Often Agostino and his mother could complete each other's phrases.
205
00:21:16,058 --> 00:21:18,480
If they lost this intimacy,...
206
00:21:18,888 --> 00:21:20,268
thought Agostino,...
207
00:21:20,633 --> 00:21:24,433
what would have become of his serene happiness?
208
00:21:25,728 --> 00:21:28,487
Come. Come and look at it from here. Look.
209
00:21:28,728 --> 00:21:30,041
From here it is even more beautiful.
210
00:21:31,903 --> 00:21:33,172
It's Martini's.
211
00:21:33,503 --> 00:21:36,452
When I was in the Literature Faculty at Padua I saw it every day.
212
00:21:38,147 --> 00:21:38,985
How beautiful!
213
00:21:39,552 --> 00:21:41,871
Look! Looks like a marble mountain.
214
00:21:45,361 --> 00:21:46,517
Let's go over there.
215
00:21:48,208 --> 00:21:48,936
Come.
216
00:21:58,148 --> 00:21:59,675
It seems to be a representation of Pompeii.
217
00:22:01,486 --> 00:22:02,425
It's beautiful.
218
00:22:05,383 --> 00:22:06,341
Come along.
219
00:22:16,578 --> 00:22:18,808
Sometimes the son's childish intuition...
220
00:22:19,171 --> 00:22:20,286
clarified his thoughts.
221
00:22:21,203 --> 00:22:23,961
Agostino felt inside him the power of these moments.
222
00:22:24,973 --> 00:22:25,879
Have you seen that?
223
00:22:26,571 --> 00:22:28,199
How strange this painter is.
224
00:22:28,767 --> 00:22:30,372
He's named Redon.
225
00:22:31,006 --> 00:22:32,754
He is a painter from early twentieth century.
226
00:22:33,948 --> 00:22:36,414
But, truth be told, he's not well known.
227
00:22:37,842 --> 00:22:38,764
I do not like it.
228
00:22:39,423 --> 00:22:41,590
Look --- it seems to be nightmares.
229
00:22:42,727 --> 00:22:44,533
But it was not always like that.
230
00:22:57,242 --> 00:22:57,942
How are you?
231
00:23:01,693 --> 00:23:03,016
We've kept you waiting, huh?
232
00:23:03,126 --> 00:23:03,836
Not at all.
233
00:23:07,011 --> 00:23:08,978
There were no more trips.
234
00:23:09,778 --> 00:23:13,294
Agostino got the duty of accompanying them and attending their talks,...
235
00:23:14,201 --> 00:23:15,238
their swimming.
236
00:23:16,101 --> 00:23:18,541
He felt embarrassed and superfluous.
237
00:23:18,641 --> 00:23:22,055
He sensed that both of them understood it and had decided to leave him alone.
238
00:23:22,986 --> 00:23:27,544
But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man.
239
00:24:36,261 --> 00:24:37,713
You aren't going to the sea today?
240
00:24:40,135 --> 00:24:41,771
I told you I do not know yet.
241
00:24:44,427 --> 00:24:45,991
You're playing hard to get, right?
242
00:24:47,831 --> 00:24:49,346
What did you say?
243
00:25:28,889 --> 00:25:30,123
And you, what do you want?
244
00:25:32,728 --> 00:25:33,749
We're playing.
245
00:25:34,158 --> 00:25:35,229
They're not supposed to see me.
246
00:25:37,538 --> 00:25:38,990
Why shouldn't they see you?
247
00:25:39,338 --> 00:25:40,662
Would you shut up?
248
00:25:41,176 --> 00:25:42,308
He'll run away, come on.
249
00:25:42,568 --> 00:25:43,527
They're gone.
250
00:25:44,523 --> 00:25:45,308
Who?
251
00:25:45,723 --> 00:25:46,911
Why do you care?
252
00:25:48,799 --> 00:25:50,004
I'll play, too.
253
00:25:50,499 --> 00:25:51,199
On your side.
254
00:25:52,009 --> 00:25:53,931
But with that face?
255
00:25:54,376 --> 00:25:55,421
I'll give you whatever you want.
256
00:25:55,914 --> 00:25:56,977
And what would you give me?
257
00:25:57,025 --> 00:25:57,734
This.
258
00:25:58,240 --> 00:25:59,253
And what do I do with this?
259
00:25:59,951 --> 00:26:00,671
You sell it.
260
00:26:01,205 --> 00:26:03,475
How clever! Then you squeal on me, right?
261
00:26:05,096 --> 00:26:06,230
Do you have cigarettes?
262
00:26:06,596 --> 00:26:07,371
Yes.
263
00:26:13,384 --> 00:26:14,976
I'll take this for myself, right?
264
00:26:16,256 --> 00:26:17,140
What's in here?
265
00:26:18,920 --> 00:26:20,861
That's more like it, a thousand lire, eh?
266
00:26:24,215 --> 00:26:25,264
What's your name?
267
00:26:25,584 --> 00:26:26,339
Agostino.
268
00:26:26,590 --> 00:26:28,046
What a name, you were born in August?
269
00:26:28,464 --> 00:26:29,219
No.
270
00:26:29,296 --> 00:26:31,896
My name is Roma, but who cares?
271
00:26:38,200 --> 00:26:39,135
Come on.
272
00:26:39,590 --> 00:26:41,306
If Tortima sees you, he'll break your head.
273
00:26:41,404 --> 00:26:42,104
Why?
274
00:26:42,460 --> 00:26:43,747
Why, why...?
275
00:26:43,804 --> 00:26:44,943
You'll find out why.
276
00:26:45,503 --> 00:26:46,264
Come on, hurry.
277
00:26:54,885 --> 00:26:56,455
The lifeguard is right there, run!
278
00:27:13,586 --> 00:27:14,431
You smoke?
279
00:27:14,886 --> 00:27:15,792
I don't like it.
280
00:27:16,243 --> 00:27:17,748
Is your mother who doesn't want you to.
281
00:27:18,729 --> 00:27:20,279
Here, smoke.
282
00:27:25,512 --> 00:27:27,179
Stupid! Here's how.
283
00:27:45,610 --> 00:27:47,660
I bet you don't know how to blow smoke from your eyes.
284
00:27:48,140 --> 00:27:48,922
Put a hand here.
285
00:27:53,385 --> 00:27:54,789
Look into my eyes.
286
00:27:56,672 --> 00:27:57,428
Look.
287
00:28:05,363 --> 00:28:06,804
Take this, you!
288
00:28:11,342 --> 00:28:13,342
Who do you think you are, huh?
289
00:28:13,442 --> 00:28:15,442
You did it!
290
00:28:16,920 --> 00:28:19,132
What did I do to you? I gave you cigarettes.
291
00:28:19,820 --> 00:28:21,820
I'll split you in half, you got that?
292
00:28:25,520 --> 00:28:27,555
And go back to Mom, go.
293
00:28:28,063 --> 00:28:30,017
Here we are, come on, Agostino. This is the lair.
294
00:28:52,486 --> 00:28:53,636
This is August.
295
00:28:54,386 --> 00:28:56,261
He followed me.
296
00:28:56,361 --> 00:28:58,361
But if you don't like him I can throw him away.
297
00:28:59,073 --> 00:29:01,673
You know why is he following me?
298
00:29:20,942 --> 00:29:22,967
You were afraid, you hid in a tent...
299
00:29:23,268 --> 00:29:25,338
and so the lifeguards saw us and we had to escape.
300
00:29:25,395 --> 00:29:27,436
Not true. Agostino, you tell him.
301
00:29:27,470 --> 00:29:29,509
Yeah...that's right.
302
00:29:29,993 --> 00:29:32,141
~ Moron, I'll break your nose!
~ Let me alone!
303
00:29:52,974 --> 00:29:54,736
Cigarettes. I'll keep these.
304
00:29:55,712 --> 00:29:57,935
Give me the cigarettes, I'll break your nose, you know.
305
00:29:59,185 --> 00:30:00,609
Give me the cigarettes, hand them over.
306
00:30:18,714 --> 00:30:20,714
Let go of my arm.
307
00:30:20,814 --> 00:30:22,814
Beat it.
308
00:30:29,676 --> 00:30:31,676
Bastard!
309
00:30:34,352 --> 00:30:36,352
Give me the cigarettes.
310
00:30:38,518 --> 00:30:40,103
Come on, give them to me.
311
00:30:40,618 --> 00:30:42,279
And if it doesn't suit me to give them to you?
312
00:30:54,935 --> 00:30:56,935
Please, put them inside.
313
00:31:42,646 --> 00:31:44,646
~ I saw him, it's him.
~ I saw him too.
314
00:31:44,746 --> 00:31:46,587
~ I saw him, it was Moro.
~ The Sicilian?
315
00:31:46,687 --> 00:31:48,687
~ Yes, that one.
~ He's my age.
316
00:31:48,787 --> 00:31:50,273
How excited she was!
317
00:31:50,373 --> 00:31:51,788
She was so excited!
318
00:31:51,888 --> 00:31:54,119
Breathing hard, shaking crazily, right?
319
00:31:54,219 --> 00:31:56,592
He had her immobilized, then he took her, and zum!
320
00:31:56,692 --> 00:31:59,635
And then with the other hand he pulled the bra...
321
00:31:59,735 --> 00:32:01,633
she had a breast as big as the moon.
322
00:32:01,733 --> 00:32:03,188
It looked like a trophy, it did.
323
00:32:03,289 --> 00:32:03,989
And who is she with?
324
00:32:04,080 --> 00:32:07,915
Who is she with? But who do you think, maybe with a cheapskate like you?
325
00:32:09,128 --> 00:32:11,195
And this brat, where did he come from?
326
00:32:11,295 --> 00:32:12,844
This one I brought myself.
327
00:32:13,159 --> 00:32:16,028
On his beach, all of them are tufted women.
328
00:32:16,128 --> 00:32:17,630
And they all are desirable!...
329
00:32:18,203 --> 00:32:20,570
To Pirola, they give lots of money, lots.
330
00:32:20,670 --> 00:32:22,777
Eh, Agostino? What do you say, money of every color?
331
00:32:22,877 --> 00:32:24,114
His mother is that type.
332
00:32:24,214 --> 00:32:25,032
Those who have money...
333
00:32:25,114 --> 00:32:26,305
are all depraved.
334
00:32:27,351 --> 00:32:29,351
Come on, August, tell us.
335
00:32:29,451 --> 00:32:31,127
But what should I tell you?
336
00:32:31,527 --> 00:32:33,382
You are rich, right?
337
00:32:33,482 --> 00:32:34,342
I think so.
338
00:32:34,542 --> 00:32:36,840
How much? 1,000,000? 2,000,000? 3,000,000?
339
00:32:36,940 --> 00:32:38,640
I do not know.
340
00:32:38,740 --> 00:32:40,740
Got a big house?
341
00:32:42,094 --> 00:32:43,559
Yes, and we have twenty rooms.
342
00:32:44,081 --> 00:32:46,081
Asshole! How lucky you are!
343
00:32:46,281 --> 00:32:48,389
Right. We have two lounges. And there's my Dad's study.
344
00:32:49,286 --> 00:32:51,786
Cuckold!
345
00:32:52,616 --> 00:32:54,616
Dad's dead.
346
00:32:55,056 --> 00:32:56,923
Then his mother is a widow.
347
00:32:57,023 --> 00:33:00,051
And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh?
348
00:33:00,517 --> 00:33:01,862
And why, don't they know what they're doing?
349
00:33:01,962 --> 00:33:05,162
Dancing, laughing, and then make love at night, eh?
350
00:33:07,262 --> 00:33:09,086
No, not making love.
351
00:33:09,362 --> 00:33:12,662
If I go to your house and wanted to talk to her, what would you do?
352
00:33:12,762 --> 00:33:14,386
I'd say you should leave.
353
00:33:14,486 --> 00:33:15,658
And if I don't go?
354
00:33:15,758 --> 00:33:17,758
I would call the butler.
355
00:33:18,209 --> 00:33:19,761
You even have household staff?
356
00:33:20,309 --> 00:33:22,309
You know what I'd do?
357
00:33:22,893 --> 00:33:26,626
I'd get in the middle of the party and start yelling at that bunch of whores and pigs.
358
00:33:29,849 --> 00:33:32,515
But tell me, your mom, she has lovers, eh?
359
00:33:32,816 --> 00:33:33,896
Yes or no?
360
00:33:34,799 --> 00:33:36,799
Men, don't you know what they are?
361
00:33:37,199 --> 00:33:38,327
Of course you know them, right?
362
00:33:38,427 --> 00:33:39,968
And what do they do, do they kiss?
363
00:33:40,068 --> 00:33:42,508
Sure they kiss, no, parrot?
364
00:33:43,008 --> 00:33:44,986
They kiss, Agostino, eh?
365
00:33:45,086 --> 00:33:47,086
They kiss, tell us.
366
00:33:47,186 --> 00:33:48,164
Tell me the truth, eh?
367
00:33:48,264 --> 00:33:49,764
This way.
368
00:33:59,174 --> 00:34:00,990
But don't you see that he doesn't know?
369
00:34:01,607 --> 00:34:03,257
Why do you say he doesn't know anything?
370
00:34:03,357 --> 00:34:07,024
Now, August, a man and a woman, what do they do?
371
00:34:07,245 --> 00:34:09,245
A man and a woman.
372
00:34:10,429 --> 00:34:12,034
Who wants to tell him, eh?
373
00:34:12,129 --> 00:34:14,008
Me, me, me!
374
00:34:14,100 --> 00:34:16,536
You shut up, I'll fill him in, I will.
375
00:34:16,841 --> 00:34:18,096
But you don't know, either.
376
00:34:18,296 --> 00:34:19,292
But what could you know?
377
00:34:19,392 --> 00:34:20,826
The one to explain should have already done it.
378
00:34:21,226 --> 00:34:22,330
Sandro, you tell him.
379
00:34:22,626 --> 00:34:23,126
~ Sandro.
~ Sandro.
380
00:34:23,156 --> 00:34:24,056
Tell him.
381
00:34:27,135 --> 00:34:28,747
What should I tell you? It's nothing special.
382
00:34:29,549 --> 00:34:31,289
You've never seen two dogs?
383
00:34:31,389 --> 00:34:32,827
Scarpa, you show him.
384
00:34:32,927 --> 00:34:35,428
Come, Moro, let's show it.
385
00:34:35,528 --> 00:34:38,461
I play the man and you play Agostino's mom.
386
00:34:42,483 --> 00:34:44,483
Come on, Scarpa, come on.
387
00:34:44,583 --> 00:34:47,739
~ You show him.
~ Open, open sesame.
388
00:34:47,774 --> 00:34:51,647
Open, open sesame.
389
00:34:52,590 --> 00:34:55,063
Open, open sesame.
390
00:34:55,100 --> 00:34:57,159
Open, open sesame.
391
00:34:57,211 --> 00:35:00,857
Open, open sesame.
392
00:35:00,958 --> 00:35:01,858
Open, open sesame.
393
00:35:01,959 --> 00:35:04,598
Open, open sesame.
394
00:35:05,718 --> 00:35:08,188
Open, open sesame.
395
00:35:09,378 --> 00:35:11,432
Come on! Great!
396
00:35:11,667 --> 00:35:14,616
Open, open sesame.
397
00:35:14,717 --> 00:35:17,949
Open, open sesame.
398
00:35:19,090 --> 00:35:20,478
Come on, Roma, enough.
399
00:35:20,591 --> 00:35:25,515
Open, open sesame.
400
00:35:25,650 --> 00:35:29,289
Open, open sesame.
401
00:35:29,553 --> 00:35:30,941
We should go for a swim!
402
00:35:49,043 --> 00:35:51,243
~ Come on, let's swim!
~ Let me alone!
403
00:35:55,653 --> 00:35:56,898
No, let me alone!
404
00:35:57,918 --> 00:35:58,891
Let me alone!
405
00:36:01,262 --> 00:36:02,577
Help!
406
00:36:03,362 --> 00:36:05,585
Come on, Berto, let him get lost, let's go!
407
00:36:17,658 --> 00:36:19,358
She is a woman,...
408
00:36:19,458 --> 00:36:22,438
nothing more than a woman, he repeated to himself.
409
00:36:22,838 --> 00:36:26,038
From that day there began for Agostino...
410
00:36:26,138 --> 00:36:28,569
a dark and tortuous time.
411
00:36:28,669 --> 00:36:31,634
They had opened his eyes by force.
412
00:36:31,734 --> 00:36:35,904
But what he had learned, was more than he could bear.
413
00:36:36,004 --> 00:36:39,004
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
414
00:36:39,104 --> 00:36:43,555
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
415
00:36:43,655 --> 00:36:48,122
Now, in light of the revelations of Saro and the boys...
416
00:36:48,222 --> 00:36:51,138
his mother appeared to him in an entirely new way,...
417
00:36:51,238 --> 00:36:53,905
full of shameless portent.
418
00:37:08,190 --> 00:37:10,690
Oh? You're here, dear?
419
00:37:12,543 --> 00:37:14,732
When did you get back, eh?
420
00:37:16,080 --> 00:37:18,080
Hello?
421
00:37:18,180 --> 00:37:20,180
Good night.
422
00:37:20,593 --> 00:37:22,593
No, I won't go.
423
00:37:23,618 --> 00:37:25,618
Don't be childish.
424
00:37:33,371 --> 00:37:34,852
What swear words!
425
00:37:36,043 --> 00:37:37,352
I don't know about tomorrow.
426
00:37:37,743 --> 00:37:39,368
Tonight, absolutely not.
427
00:37:39,639 --> 00:37:40,621
That's how it is.
428
00:37:41,701 --> 00:37:43,218
I'm going to bed.
429
00:37:45,998 --> 00:37:47,896
At this very moment I'm not free to speak.
430
00:37:48,753 --> 00:37:50,753
Good night, Renzo.
431
00:37:52,502 --> 00:37:54,502
Have you felt lonely today...
432
00:37:54,602 --> 00:37:56,602
without me around?
433
00:37:59,220 --> 00:38:01,220
Say no more about today.
434
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
OK?
435
00:38:04,104 --> 00:38:06,767
Hurry, it's late, you still have to get dressed.
436
00:38:37,461 --> 00:38:41,128
Mother's drive took longer than usual.
437
00:38:41,228 --> 00:38:43,761
The beach was already empty.
438
00:38:44,321 --> 00:38:46,321
Agostino waited,...
439
00:38:46,421 --> 00:38:49,857
and imagined the mother surrendered in the arms of the young man,...
440
00:38:49,957 --> 00:38:52,482
he was sure that that day, what had happened is what his presence...
441
00:38:52,582 --> 00:38:54,782
had been preventing so far,...
442
00:38:54,882 --> 00:38:57,302
as demonstrated by the kids...
443
00:38:57,402 --> 00:38:59,402
and Saro.
444
00:38:59,814 --> 00:39:03,881
He loved the only woman who he was able to approach,...
445
00:39:04,006 --> 00:39:06,473
and this woman was his mother.
446
00:39:12,407 --> 00:39:14,407
And so what were you up to?
447
00:39:14,507 --> 00:39:16,507
I had a lot of fun.
448
00:39:17,052 --> 00:39:19,219
I went out with the engineer's children.
449
00:39:19,519 --> 00:39:22,184
~ Yes?
~ You know, our tent neighbors, you know them?
450
00:39:22,584 --> 00:39:26,048
We went to the sea, we found a fishing boat.
451
00:39:26,248 --> 00:39:27,576
And then we went for a swim.
452
00:39:28,667 --> 00:39:31,267
And you? You, where did you go?
453
00:39:31,689 --> 00:39:33,138
To the lighthouse.
454
00:39:36,253 --> 00:39:38,853
Fishermen paint shells.
455
00:39:39,391 --> 00:39:41,391
I wanted to buy one,...
456
00:39:41,547 --> 00:39:43,547
but I had no money.
457
00:39:45,415 --> 00:39:47,851
Well, time to sleep. Snuggle up.
458
00:39:52,020 --> 00:39:53,312
You can tell me tomorrow.
459
00:40:19,481 --> 00:40:21,481
He wanted to watch closely...
460
00:40:21,981 --> 00:40:24,023
in her the tracks of that day.
461
00:40:24,580 --> 00:40:26,561
And he wondered what would...
462
00:40:26,661 --> 00:40:28,390
boys older than him do...
463
00:40:28,490 --> 00:40:30,600
about his love for his own mother,...
464
00:40:30,700 --> 00:40:33,700
upon learning what he already knew.
465
00:40:37,205 --> 00:40:39,172
The summer was ending.
466
00:40:39,272 --> 00:40:41,466
Very few isolated tourists...
467
00:40:41,866 --> 00:40:44,212
still milled about in this weak September sun.
468
00:40:44,521 --> 00:40:47,011
But, how many empty and unhappy days awaited Agostino,...
469
00:40:47,862 --> 00:40:50,058
before that vacation ended.
470
00:40:50,158 --> 00:40:53,126
He noticed that something within him was changing.
471
00:40:53,560 --> 00:40:56,607
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother...
472
00:40:57,102 --> 00:40:58,858
had hastened this change,...
473
00:40:59,528 --> 00:41:02,444
and precisely for this reason it should be sought and cultivated,...
474
00:41:02,544 --> 00:41:04,544
this mockery.
475
00:41:04,644 --> 00:41:07,687
He wanted so badly not to love his mother,...
476
00:41:08,049 --> 00:41:09,449
but he failed miserably.
477
00:41:27,458 --> 00:41:29,503
I don't understand. You're always running off.
478
00:41:29,958 --> 00:41:32,634
Even on the beach, you leave without saying a thing.
479
00:41:32,729 --> 00:41:35,593
I get bored. You get bored hanging out here, you're always running off, too.
480
00:41:35,628 --> 00:41:40,028
You want to come with us? Renzo so told you many times...
481
00:41:41,949 --> 00:41:43,501
Renzo is your friend, not mine.
482
00:41:48,125 --> 00:41:51,870
Why are you sharp with me like that, I don't even recognize you.
483
00:41:53,698 --> 00:41:55,698
Forgive me.
484
00:41:58,206 --> 00:41:59,728
Who are these new friends?
485
00:42:02,998 --> 00:42:05,698
Some kids. I already told you.
486
00:42:06,499 --> 00:42:09,757
But, look, there are many cute guys here, too,...
487
00:42:09,974 --> 00:42:12,944
in the hotel, and you don't stay even for a minute...
488
00:42:13,044 --> 00:42:14,493
It's a graveyard, can't you see that?
489
00:42:14,944 --> 00:42:16,411
People here are all mummies.
490
00:42:16,828 --> 00:42:17,757
Look, there:...
491
00:42:18,056 --> 00:42:19,355
that lady with those eyes.
492
00:42:21,134 --> 00:42:24,016
She has a hairy eyelids just like a cave beetle.
493
00:42:25,401 --> 00:42:26,469
There, at the back,...
494
00:42:26,627 --> 00:42:28,867
one with elephant legs.
495
00:42:28,967 --> 00:42:30,799
Fat ones, this fat, look.
496
00:42:31,189 --> 00:42:32,684
And insolent, too.
497
00:42:32,784 --> 00:42:33,786
Don't talk so loud.
498
00:42:33,976 --> 00:42:37,450
I wonder why rich people here are all so ugly.
499
00:42:37,881 --> 00:42:39,964
The worst example of the champions of the bourgeoisie,...
500
00:42:40,348 --> 00:42:41,392
they all are immensely rich,...
501
00:42:41,806 --> 00:42:43,146
they are ugly and stupid, too.
502
00:42:43,346 --> 00:42:44,744
It's weird, they should be beautiful people.
503
00:42:45,691 --> 00:42:48,610
They are too rich to be beautiful, and too old.
504
00:42:48,924 --> 00:42:51,477
You're right, even the kids seem to be oldies.
505
00:42:52,418 --> 00:42:54,116
But you, you are very beautiful.
506
00:42:54,818 --> 00:42:56,388
And also you are rich.
507
00:42:59,498 --> 00:43:01,498
Now, let's go rest.
508
00:43:01,826 --> 00:43:03,626
I'm not resting today.
509
00:43:04,026 --> 00:43:05,655
And where are you going?
510
00:43:05,955 --> 00:43:07,232
To take a walk.
511
00:43:07,632 --> 00:43:09,832
No, dear. Today stay at the hotel.
512
00:43:10,232 --> 00:43:12,232
I'll be right back.
513
00:43:13,279 --> 00:43:15,812
No, dear. If you want, you can play in the lounge,...
514
00:43:15,912 --> 00:43:17,582
and when I come down, we'll go swimming together.
515
00:43:18,952 --> 00:43:20,952
~ OK?
~ OK.
516
00:43:21,052 --> 00:43:23,052
Come on. Up, up.
517
00:44:24,699 --> 00:44:26,699
Agostino!
518
00:44:35,980 --> 00:44:38,413
~ Hello.
~ You know my brothers?
519
00:44:38,864 --> 00:44:41,097
I didn't know you had so many brothers.
520
00:44:41,297 --> 00:44:43,935
You know what? This year he'll be going to school at Montana, too.
521
00:44:44,373 --> 00:44:46,373
Did you get Frau Getz this year?
522
00:44:46,573 --> 00:44:47,409
Yes, poor thing.
523
00:44:47,609 --> 00:44:49,513
Look how beautiful a collection of stamps from Ghana she sent me.
524
00:44:49,913 --> 00:44:51,413
That's nice.
525
00:44:51,613 --> 00:44:52,817
And you, what are you doing?
526
00:44:52,917 --> 00:44:54,917
I'm bored --- how about you?
527
00:44:55,582 --> 00:44:57,482
We too, quite.
528
00:44:57,582 --> 00:45:00,079
God willing, in a month we'll be back to school.
529
00:45:00,279 --> 00:45:01,532
Fortunately, me too.
530
00:45:01,632 --> 00:45:03,632
Goodbye.
531
00:45:06,414 --> 00:45:10,481
How freakish had seemed to him these well-educated children.
532
00:45:10,581 --> 00:45:14,169
Their leisure tainted by the monitoring of governesses.
533
00:45:14,269 --> 00:45:18,402
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
534
00:45:31,719 --> 00:45:35,878
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang...
535
00:45:36,278 --> 00:45:39,523
that exercised over his soul a dark attraction.
536
00:45:39,623 --> 00:45:41,979
He would have wanted to become like them,...
537
00:45:42,379 --> 00:45:44,185
so indifferent and happy.
538
00:45:44,672 --> 00:45:46,672
Come on, Roma.
539
00:45:47,631 --> 00:45:50,131
Oh, look at that, beat that!
540
00:45:55,680 --> 00:45:56,439
I won!
541
00:45:57,101 --> 00:45:59,300
~ Quiet, quiet, wait.
~ Let me alone!
542
00:45:59,400 --> 00:46:01,043
First let's measure.
543
00:46:01,143 --> 00:46:02,471
It's too clear that I won.
544
00:46:02,571 --> 00:46:04,571
Four plus four, eight.
545
00:46:04,671 --> 00:46:06,195
Four plus three, seven.
546
00:46:06,295 --> 00:46:08,480
Agostino won. The richer you are, the more you win.
547
00:46:09,151 --> 00:46:10,009
August, come here.
548
00:46:10,441 --> 00:46:11,909
Want to bet it on the lottery?
549
00:46:12,467 --> 00:46:15,134
No, no, no. I've won it and I'll save it.
550
00:46:15,434 --> 00:46:17,810
Stupid! Stupid by definition, because you're rich!
551
00:46:18,234 --> 00:46:19,502
And you're a cheapskate.
552
00:46:20,096 --> 00:46:20,820
That's what you are.
553
00:46:22,317 --> 00:46:23,874
What did you say?
554
00:46:24,117 --> 00:46:25,478
You're a cheapskate.
555
00:46:25,878 --> 00:46:27,506
Roma!
556
00:46:40,933 --> 00:46:42,933
Come on board, there's room for everyone!
557
00:46:48,796 --> 00:46:50,472
Push the oar!
558
00:47:31,160 --> 00:47:33,160
Fish!
559
00:47:35,725 --> 00:47:37,725
Come on, Agostino.
560
00:48:02,629 --> 00:48:04,962
There should be four or five, at least.
561
00:48:10,382 --> 00:48:12,382
Now I'll sell it.
562
00:48:12,482 --> 00:48:14,482
Stop there.
563
00:48:28,388 --> 00:48:29,877
All of you wait for me here.
564
00:48:29,988 --> 00:48:31,283
No, you wait here.
565
00:48:32,140 --> 00:48:33,585
But one of us must come to watch.
566
00:48:33,640 --> 00:48:34,580
Come, Agostino, come on, Agostino.
567
00:48:34,715 --> 00:48:35,454
Yeah, I'm going.
568
00:48:35,774 --> 00:48:37,734
You think you're a smarty, your face shows you're a smarty.
569
00:48:38,016 --> 00:48:38,995
I take who I like.
570
00:48:40,168 --> 00:48:42,168
I know where you're heading to.
571
00:48:42,268 --> 00:48:43,806
To that cow Tecla's, that's where.
572
00:48:43,906 --> 00:48:45,906
You're going to that cow Tecla's, eh?
573
00:48:50,508 --> 00:48:52,508
And who's that cow Tecla?
574
00:48:52,608 --> 00:48:53,414
That's her there, look.
575
00:48:53,727 --> 00:48:55,153
With 3,000 lire, she does whatever you want.
576
00:48:57,058 --> 00:48:58,852
~ And you, you've done it?
~ Yes, but for free.
577
00:48:59,005 --> 00:48:59,914
The money is for us.
578
00:49:00,946 --> 00:49:02,071
Here, come peek.
579
00:49:04,941 --> 00:49:06,526
She's usually asleep this time of day.
580
00:49:07,041 --> 00:49:08,580
She works at night.
581
00:49:15,435 --> 00:49:16,231
Come.
582
00:49:19,648 --> 00:49:20,411
Look.
583
00:49:26,496 --> 00:49:28,446
But she does it with everyone, really with everyone?
584
00:49:29,063 --> 00:49:30,085
If they pay for it.
585
00:49:30,485 --> 00:49:32,047
And how do you do it?
586
00:49:32,247 --> 00:49:33,903
It is very simple.
587
00:49:34,303 --> 00:49:35,929
You go in, greet her,...
588
00:49:36,029 --> 00:49:37,359
because she is very nervous,...
589
00:49:37,459 --> 00:49:39,459
I guess?
590
00:49:39,595 --> 00:49:42,795
She would dare punch you in the face.
591
00:49:42,895 --> 00:49:44,360
Then you pretend to chat a bit.
592
00:49:44,460 --> 00:49:46,540
If she realizes that you are well-mannered, she takes you to bed.
593
00:49:47,907 --> 00:49:49,187
Careful.
594
00:49:55,263 --> 00:49:57,263
What is it, Agostino?
595
00:49:58,379 --> 00:50:00,218
Why are you looking at me like that?
596
00:50:00,677 --> 00:50:02,677
Won't you tell me?
597
00:50:03,422 --> 00:50:05,422
What's the matter?
598
00:50:13,439 --> 00:50:14,643
Come here, Agostino.
599
00:50:14,739 --> 00:50:15,601
Give me a hand with this.
600
00:50:25,661 --> 00:50:26,422
Ready?
601
00:50:32,008 --> 00:50:33,684
But, you're hard, indeed, my child.
602
00:50:34,705 --> 00:50:36,277
My sad little boy.
603
00:50:37,522 --> 00:50:38,222
Come here!
604
00:50:38,436 --> 00:50:39,824
My love? Come here.
605
00:50:47,773 --> 00:50:52,506
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
606
00:50:52,606 --> 00:50:55,932
And she should have realized the discomfort...
607
00:50:56,032 --> 00:50:57,557
the annoyance,...
608
00:50:57,657 --> 00:51:00,556
the disgust it aroused in him now from her touch.
609
00:51:30,283 --> 00:51:34,224
And from that day he began to spy on and watch over his mother,...
610
00:51:34,324 --> 00:51:38,358
with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect...
611
00:51:38,458 --> 00:51:41,235
which until now she had had in his eyes.
612
00:51:41,435 --> 00:51:43,435
He wanted not to love her more anymore,...
613
00:51:43,735 --> 00:51:47,795
because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
614
00:51:47,895 --> 00:51:51,349
Yet he had, however, a dark sense of impurity...
615
00:51:51,449 --> 00:51:55,061
that only the company of the boys, even more impure,...
616
00:51:55,161 --> 00:51:57,466
and that brutal joke about his mother...
617
00:51:57,566 --> 00:51:59,266
could make unnoticed.
618
00:52:04,597 --> 00:52:06,597
Good morning.
619
00:52:11,389 --> 00:52:13,389
Well, what is it?
620
00:52:14,420 --> 00:52:16,487
And the others, where did they got?
621
00:52:16,725 --> 00:52:18,525
They went to the island.
622
00:52:18,909 --> 00:52:21,876
You'll see, someday you'll get a shock of salt in the ass.
623
00:52:22,476 --> 00:52:23,743
I didn't go, you know?
624
00:52:23,798 --> 00:52:25,595
Because you didn't want to.
625
00:52:25,695 --> 00:52:26,851
I didn't go so I could stay with thee.
626
00:52:27,123 --> 00:52:29,526
Don't address me "thee", Moro. We aren't brothers.
627
00:52:30,423 --> 00:52:32,500
Shut up and stay in your place. Understand?
628
00:52:34,831 --> 00:52:37,178
~ And when will they get back?
~ This very night, very late.
629
00:52:40,257 --> 00:52:41,768
But if you want, we can go too.
630
00:52:42,219 --> 00:52:43,540
~ How?
~ With the boat.
631
00:52:45,027 --> 00:52:46,615
Let's go in the boat, fine!
632
00:52:50,175 --> 00:52:52,608
If everything goes well, we'll get there within half an hour.
633
00:52:52,708 --> 00:52:55,616
We'll arrive, but if they're walking around the island, how'll we find them?
634
00:52:55,816 --> 00:52:57,074
We will find them, we will find them.
635
00:52:57,574 --> 00:52:58,531
Come on, Agostino.
636
00:53:00,450 --> 00:53:02,163
Agostino, listen.
637
00:53:02,350 --> 00:53:04,524
I and Saro have something to do, we don't want people around. Understand?
638
00:53:05,019 --> 00:53:06,690
And now, make me happy, go away by yourself.
639
00:53:07,000 --> 00:53:07,708
But why?
640
00:53:08,672 --> 00:53:09,912
Because we have something to do.
641
00:53:10,012 --> 00:53:11,322
But I want to go.
642
00:53:11,958 --> 00:53:12,736
You should not come.
643
00:53:12,836 --> 00:53:13,823
No, leave me alone.
644
00:53:13,994 --> 00:53:15,223
Listen, come some other time.
645
00:53:15,835 --> 00:53:17,963
Some other time, I promise, Agostino, I swear!
646
00:53:18,327 --> 00:53:19,492
~ No, I said no.
~ I swear.
647
00:53:20,235 --> 00:53:21,609
But why I can't go?
648
00:53:22,371 --> 00:53:26,100
Look...I give you this, look. I give you all of them.
649
00:53:26,660 --> 00:53:27,405
No.
650
00:53:28,409 --> 00:53:29,798
But what do you want?
651
00:53:29,898 --> 00:53:31,076
To go to the island.
652
00:53:31,820 --> 00:53:33,820
Come on, Agostino.
653
00:53:42,716 --> 00:53:43,627
There you go.
654
00:53:45,884 --> 00:53:47,320
You, push.
655
00:54:02,876 --> 00:54:04,298
Saro!
656
00:54:13,371 --> 00:54:15,971
~ Beat it.
~ Let me go, Saro!
657
00:54:17,136 --> 00:54:18,158
What have I done to you?
658
00:54:18,258 --> 00:54:20,020
Go by the steam boat or by the flats.
659
00:54:20,120 --> 00:54:21,668
Saro, what have I done to you?
660
00:54:22,220 --> 00:54:22,920
Saro!
661
00:54:25,359 --> 00:54:26,059
Saro!
662
00:54:29,468 --> 00:54:30,240
Saro!
663
00:54:30,641 --> 00:54:31,417
Saro!
664
00:54:32,067 --> 00:54:33,413
What have I done?
665
00:54:34,911 --> 00:54:36,057
Come on, take the helm.
666
00:54:38,094 --> 00:54:38,918
Stay focused, eh?
667
00:54:41,215 --> 00:54:43,888
That way, steady on, you know how. Bravo.
668
00:54:46,555 --> 00:54:48,555
That way, steady on, eh?
669
00:54:57,386 --> 00:55:00,653
No, no, no. To the other side. That is it, very well, bravo.
670
00:55:00,927 --> 00:55:02,927
No, a bit more.
671
00:55:06,360 --> 00:55:08,180
Steady, steady.
672
00:55:09,894 --> 00:55:11,406
Fine, that's it.
673
00:55:11,494 --> 00:55:12,738
This way the ship'll run faster.
674
00:55:16,814 --> 00:55:18,421
You go to school?
675
00:55:18,914 --> 00:55:19,900
Yes.
676
00:55:23,272 --> 00:55:24,456
What grade are you?
677
00:55:26,614 --> 00:55:27,699
Third grade.
678
00:55:29,420 --> 00:55:31,420
What do they teach you?
679
00:55:34,044 --> 00:55:36,044
Italian.
680
00:55:36,144 --> 00:55:37,568
Latin.
681
00:55:37,734 --> 00:55:39,858
History, geography,...
682
00:55:40,134 --> 00:55:40,943
other things.
683
00:55:41,636 --> 00:55:43,103
They teach you many things. And do you like it?
684
00:55:46,825 --> 00:55:48,133
Sure.
685
00:55:49,176 --> 00:55:50,660
Enough.
686
00:55:51,669 --> 00:55:53,067
Poetry, do you know any?
687
00:55:53,269 --> 00:55:54,055
Yes.
688
00:55:54,585 --> 00:55:55,302
Would you tell me one?
689
00:55:55,931 --> 00:55:56,792
I don't know which one.
690
00:55:57,805 --> 00:55:59,330
No matter, whatever you want.
691
00:56:00,809 --> 00:56:02,809
Goethe:
692
00:56:03,388 --> 00:56:05,388
"Strong winds, deep night...
693
00:56:05,488 --> 00:56:06,410
"who rides at night?
694
00:56:07,515 --> 00:56:11,962
"Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms.
695
00:56:13,179 --> 00:56:15,483
"With my shield, I confront the threatening sky.
696
00:56:15,746 --> 00:56:18,001
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
697
00:56:20,551 --> 00:56:21,904
"My son, why?
698
00:56:23,481 --> 00:56:25,481
"Why do you hide...
699
00:56:26,544 --> 00:56:28,069
"with horror your dear little face?"
700
00:56:29,699 --> 00:56:31,146
Let me alone, please!
701
00:56:43,406 --> 00:56:44,396
But what's the matter, are you scared?
702
00:56:47,912 --> 00:56:49,231
What are you afraid of?
703
00:56:55,660 --> 00:56:56,746
I'm a good man, you know.
704
00:56:59,588 --> 00:57:00,591
If I want...
705
00:57:01,688 --> 00:57:03,458
I could crush people's heads this way.
706
00:57:04,869 --> 00:57:07,567
But I'm good and then...I forgive.
707
00:57:08,188 --> 00:57:09,670
I was taught to forgive.
708
00:57:11,894 --> 00:57:14,412
You know any other poem, eh?
709
00:57:15,060 --> 00:57:16,042
Yes.
710
00:57:18,088 --> 00:57:18,892
Tell me another one.
711
00:57:19,959 --> 00:57:21,227
The cypresses:
712
00:57:21,659 --> 00:57:23,148
"There at Bolgheri, high and upright,
713
00:57:23,653 --> 00:57:25,334
"they go by San Guido way double-parked
714
00:57:25,809 --> 00:57:28,376
"almost running, those giant children...
715
00:57:28,570 --> 00:57:30,234
"jumped to meet me and to watch me go by."
716
00:57:43,163 --> 00:57:44,608
Hey, heads up!
717
00:57:45,263 --> 00:57:46,121
Do you see the island?
718
00:58:28,317 --> 00:58:30,317
Saro! Look, August! August!
719
00:58:34,667 --> 00:58:36,022
Agostina!
720
00:58:37,112 --> 00:58:38,904
It is the same one, our August,
721
00:58:39,212 --> 00:58:40,541
you like to ride in a boat, eh?
722
00:58:42,212 --> 00:58:43,585
Here's the whore.
723
00:58:50,723 --> 00:58:52,546
This morning you have been changed.
724
00:58:56,414 --> 00:58:58,028
August, Agostino!
725
00:59:11,626 --> 00:59:13,199
Look at the fag!
726
00:59:15,882 --> 00:59:17,882
Come on, pull!
727
00:59:22,350 --> 00:59:25,683
Then, you and Tripoli can get engaged,...
728
00:59:25,844 --> 00:59:27,844
shake hands. Fags!
729
00:59:30,836 --> 00:59:34,169
But, why are you laughing at me just because I came in the boat?
730
00:59:34,463 --> 00:59:36,824
You want to play the smartass, eh?
731
00:59:36,924 --> 00:59:38,924
Liar, fag, fag.
732
00:59:40,189 --> 00:59:41,781
What's the big deal?
733
00:59:41,789 --> 00:59:42,583
I recited a poem to him.
734
00:59:44,217 --> 00:59:45,040
A poem!
735
00:59:48,014 --> 00:59:49,737
Ask him whether it's true.
736
00:59:52,584 --> 00:59:54,096
Ask the employer if the wine is good. Eh, Saro?
737
00:59:58,078 --> 00:59:59,729
Come with me.
738
01:00:00,178 --> 01:00:01,304
And you, what do you want?
739
01:00:01,848 --> 01:00:03,088
Wretch!
740
01:00:04,250 --> 01:00:05,650
Agostino,...
741
01:00:05,750 --> 01:00:07,135
tell me the poem, too?
742
01:00:08,073 --> 01:00:09,490
Tell it to me, too, this fine poem.
743
01:00:12,916 --> 01:00:14,698
We'll see what that poem says.
744
01:00:19,208 --> 01:00:21,208
And c'mon!
745
01:00:21,308 --> 01:00:22,909
Come on, Roma, enough.
746
01:00:23,908 --> 01:00:24,655
Get out of my sight.
747
01:00:25,210 --> 01:00:26,678
But, go away, go away.
748
01:00:27,310 --> 01:00:29,774
Saro, we stole a lot of watermelons.
749
01:00:29,874 --> 01:00:32,233
Then the dog started barking, and then the old man arrived.
750
01:00:33,130 --> 01:00:34,063
We got even more!
751
01:00:34,759 --> 01:00:38,026
The old man showed up with the gun and started shouting:...
752
01:00:38,227 --> 01:00:39,848
thieves, bastards!
753
01:00:39,919 --> 01:00:42,454
And we...running toward the boat,...
754
01:00:42,652 --> 01:00:43,674
and him, shooting.
755
01:00:44,200 --> 01:00:45,279
He told us to fuck off!
756
01:00:45,934 --> 01:00:47,729
Fortunately the old man is quite blind.
757
01:00:48,236 --> 01:00:50,585
Roma, then, when we were away, he stared shouting...
758
01:00:50,669 --> 01:00:51,535
to him that he was a cuckold.
759
01:00:52,166 --> 01:00:53,418
You should see the old man!
760
01:00:53,518 --> 01:00:55,441
He jumped on the bank and screamed like a madman.
761
01:00:55,682 --> 01:00:57,559
Look, we also stole some corn cobs.
762
01:00:57,594 --> 01:00:58,294
Give me one.
763
01:01:01,068 --> 01:01:02,681
Come here, August.
764
01:01:24,547 --> 01:01:28,421
He felt a desperate desire to leave the boys behind him,...
765
01:01:28,821 --> 01:01:30,535
to leave Saro, the mother, and his whole old life.
766
01:01:31,503 --> 01:01:36,309
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart,...
767
01:01:36,709 --> 01:01:40,369
and where he would had been able to forget everything he had learned...
768
01:01:41,027 --> 01:01:44,202
and then learn it again without embarrassment or offense,...
769
01:01:44,745 --> 01:01:47,865
in as sweet and natural a way as it should have happened.
770
01:02:13,087 --> 01:02:13,810
Sandro!
771
01:02:20,763 --> 01:02:21,505
Here.
772
01:02:28,972 --> 01:02:30,890
Why do they always tease me?
773
01:02:32,331 --> 01:02:34,162
Moro came on the garbage scow.
774
01:02:34,831 --> 01:02:36,341
He said that you had gone in the boat with Saro.
775
01:02:36,670 --> 01:02:37,449
Yes, indeed.
776
01:02:37,936 --> 01:02:39,462
I wouldn't go alone together on the boat with Saro.
777
01:02:43,104 --> 01:02:43,804
Why not?
778
01:02:44,842 --> 01:02:46,360
Why, don't you know?
779
01:02:46,442 --> 01:02:47,563
Come on, smart guy, yes, you do.
780
01:02:48,634 --> 01:02:49,900
No, I don't.
781
01:02:50,762 --> 01:02:52,285
Come, I'll tell you.
782
01:02:57,486 --> 01:02:58,198
Ah!
783
01:03:03,011 --> 01:03:05,048
Uh! They have eaten the watermelon.
784
01:03:05,083 --> 01:03:05,976
Come see.
785
01:03:06,019 --> 01:03:07,060
They have eaten it,...
786
01:03:07,154 --> 01:03:07,963
but they didn't call us.
787
01:03:08,191 --> 01:03:08,938
Yet he gave some to Agustino.
788
01:03:09,967 --> 01:03:12,334
You see that? Fag, fag.
789
01:03:13,855 --> 01:03:15,988
We do not want queers.
790
01:03:16,835 --> 01:03:18,307
Sandro, let's go swim naked.
791
01:03:18,391 --> 01:03:20,227
Come you too, Agostino, and we'll show you the strip-tease.
792
01:03:26,669 --> 01:03:30,207
Agostino, if one nice day your mother should see me so naked,
793
01:03:30,291 --> 01:03:31,398
what would she say?
794
01:03:31,639 --> 01:03:35,169
That we would do it? Of course we would.
795
01:03:35,239 --> 01:03:37,443
A nice look around and then...
796
01:03:37,543 --> 01:03:39,202
Go on, Roma, bang!
797
01:03:40,732 --> 01:03:42,350
Come on, Agostino.
798
01:03:57,361 --> 01:03:58,857
But what are you ashamed of?
799
01:04:13,662 --> 01:04:14,849
Hey, he's ashamed.
800
01:05:17,096 --> 01:05:18,784
Tell me, what did you tell them about me?
801
01:05:18,877 --> 01:05:19,706
May I ask?
802
01:05:19,886 --> 01:05:20,799
The truth, I told them.
803
01:05:21,312 --> 01:05:22,057
And what is it?
804
01:05:22,294 --> 01:05:25,044
If you keep playing the whore with Saro, I'll go to your mother and I'll tell her everything.
805
01:05:25,363 --> 01:05:27,208
But my mother does not even know who you are.
806
01:05:27,786 --> 01:05:28,834
Look what a sight!
807
01:05:29,306 --> 01:05:30,564
The jealous fairy.
808
01:05:30,893 --> 01:05:33,947
Come on, give him a nice kiss, then I'll make them a pretty picture.
809
01:05:34,048 --> 01:05:34,748
Come on!
810
01:05:52,693 --> 01:05:53,651
See what else!
811
01:05:55,371 --> 01:05:56,157
All of you're crazy!
812
01:06:33,962 --> 01:06:35,962
It seemed unfair...
813
01:06:36,062 --> 01:06:37,879
that in that sea, beneath the sky,...
814
01:06:37,979 --> 01:06:40,671
a boat should sail so full of malice,...
815
01:06:40,771 --> 01:06:42,920
with that Saro, glad and proud.
816
01:06:43,020 --> 01:06:44,881
He wished they would sink,...
817
01:06:44,981 --> 01:06:47,925
and he thought he would gladly die,...
818
01:06:48,025 --> 01:06:50,126
while he too felt tainted...
819
01:06:50,226 --> 01:06:52,226
and pleased.
820
01:07:32,032 --> 01:07:33,732
You're upset with Moro?
821
01:07:33,832 --> 01:07:35,140
Yes.
822
01:07:35,540 --> 01:07:37,128
And you scare him.
823
01:07:37,228 --> 01:07:38,999
How?
824
01:07:39,099 --> 01:07:41,099
Easily.
825
01:07:42,971 --> 01:07:44,671
If you help me...
826
01:07:44,771 --> 01:07:46,201
And why should I help you?
827
01:07:46,601 --> 01:07:47,864
I'm not like you.
828
01:07:48,193 --> 01:07:49,293
This your personal business,...
829
01:07:49,479 --> 01:07:50,510
between you and Moro.
830
01:07:51,250 --> 01:07:52,366
But, who do you think I am?
831
01:07:55,433 --> 01:07:56,780
Let me go.
832
01:08:00,801 --> 01:08:02,949
Let me go, I told you, let me go.
833
01:08:04,946 --> 01:08:07,420
Let me go! Let me go!
834
01:08:08,079 --> 01:08:10,641
Let me go, I'm not like Tripoli.
835
01:08:13,338 --> 01:08:17,138
Sandro also believed in the libel,...
836
01:08:17,238 --> 01:08:20,539
the only one who had showed him some friendship.
837
01:08:20,639 --> 01:08:25,664
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world...
838
01:08:25,764 --> 01:08:29,290
and he would never really be part of the boys' gang.
839
01:08:29,390 --> 01:08:31,841
He had been on his best behavior...
840
01:08:31,941 --> 01:08:34,895
yet he thought he had lost his original condition
841
01:08:34,925 --> 01:08:39,558
without being able to acquire another one.
842
01:09:07,528 --> 01:09:09,779
It seems that nobody lives here.
843
01:09:13,709 --> 01:09:15,142
Yes, indeed.
844
01:09:52,626 --> 01:09:53,498
Where are we?
845
01:09:54,329 --> 01:09:56,037
We are in the estuary.
846
01:09:56,629 --> 01:09:57,783
You see, sir?
847
01:09:58,397 --> 01:09:59,364
In the background is the cemetery.
848
01:10:02,738 --> 01:10:04,897
It is true that the dead are sunk in the sea?
849
01:10:05,938 --> 01:10:06,808
So they say.
850
01:10:07,486 --> 01:10:09,128
It is true, sir.
851
01:10:14,765 --> 01:10:15,679
But why?
852
01:10:17,521 --> 01:10:19,521
Because the earth is wet...
853
01:10:19,913 --> 01:10:21,542
and beneath there's running water.
854
01:10:21,580 --> 01:10:22,355
It can be found.
855
01:10:22,982 --> 01:10:24,982
They drill and...
856
01:10:25,316 --> 01:10:27,050
beyond that, I can't explain further.
857
01:10:28,932 --> 01:10:30,401
How grim a chat.
858
01:10:32,153 --> 01:10:33,985
So if they sink into the sea,...
859
01:10:34,053 --> 01:10:35,102
they are here all around us...
860
01:10:35,144 --> 01:10:35,944
when we swim.
861
01:10:38,287 --> 01:10:39,608
Yes, they are all around us.
862
01:10:39,987 --> 01:10:41,021
Enough with this talk.
863
01:10:41,705 --> 01:10:42,474
All right.
864
01:11:01,965 --> 01:11:03,286
Right rudder...
865
01:11:29,569 --> 01:11:31,127
And that, what is it?
866
01:11:34,180 --> 01:11:35,559
That is the house of the spirits.
867
01:11:36,913 --> 01:11:38,016
It is inhabited?
868
01:11:39,113 --> 01:11:40,721
There was an Englishman.
869
01:11:42,294 --> 01:11:44,294
The house had no window glass,...
870
01:11:44,394 --> 01:11:46,076
so you could see through the windows from outside.
871
01:11:47,575 --> 01:11:50,359
He was a man who knew how to organize his parties.
872
01:11:51,288 --> 01:11:52,914
A strange guy, crazy.
873
01:11:53,388 --> 01:11:54,742
And then they shut it down.
874
01:11:56,855 --> 01:11:57,722
Why?
875
01:11:58,411 --> 01:12:00,009
Yeah, why?
876
01:12:00,711 --> 01:12:02,927
Because he used to put his guests in the garden all naked.
877
01:12:04,104 --> 01:12:07,659
Motionless exactly like real statues, so they said.
878
01:12:08,059 --> 01:12:11,192
And people passing by of course protested...
879
01:12:11,292 --> 01:12:13,215
but he continued his parties.
880
01:12:13,315 --> 01:12:15,172
Lighting up his spirits like ghosts.
881
01:12:18,314 --> 01:12:20,926
Are you afraid, Mom? I am.
882
01:12:21,314 --> 01:12:22,048
Well, no.
883
01:12:22,221 --> 01:12:23,872
Come here, near me, Agostino.
884
01:12:32,405 --> 01:12:34,086
You shouldn't be afraid.
885
01:12:36,652 --> 01:12:38,182
They had fun, you know?
886
01:12:39,412 --> 01:12:40,173
And how much!
887
01:13:00,352 --> 01:13:02,752
Of those bygone days...
888
01:13:02,852 --> 01:13:05,815
he had no more than a dark sense of impurity.
889
01:13:05,915 --> 01:13:09,382
He seemed to have ruined his own innocence...
890
01:13:09,482 --> 01:13:11,258
to a confusing,...
891
01:13:11,358 --> 01:13:13,182
hybrid condition,...
892
01:13:13,282 --> 01:13:15,122
which he had yet to see clearly..
893
01:13:15,222 --> 01:13:19,422
if this were not to lead him to even deeper darkness.
894
01:13:19,832 --> 01:13:23,299
He often had very distressing nightmares,...
895
01:13:23,699 --> 01:13:25,910
that definitely revealed to him...
896
01:13:26,010 --> 01:13:28,610
his true hidden desires.
897
01:17:32,903 --> 01:17:35,770
To feel free of that maternal love.
898
01:17:35,870 --> 01:17:40,472
To cut forever that link of dark deviant sensuality.
899
01:17:40,572 --> 01:17:43,530
This seemed the most urgent objective to achieve.
900
01:17:45,672 --> 01:17:47,463
And to achieve it soon, very soon,...
901
01:17:47,584 --> 01:17:50,827
he would interpose between him and his mother, the image of another woman.
902
01:19:44,613 --> 01:19:45,956
Agostino.
903
01:19:49,437 --> 01:19:50,803
Where have you been, eh?
904
01:19:53,169 --> 01:19:54,743
I've been fishing.
905
01:19:54,869 --> 01:19:55,569
With whom?
906
01:19:57,533 --> 01:19:58,980
You're going out tonight, too?
907
01:19:59,133 --> 01:19:59,861
Yes.
908
01:20:00,913 --> 01:20:01,761
With Renzo?
909
01:20:02,098 --> 01:20:02,859
Yes.
910
01:20:09,993 --> 01:20:10,885
Agostino.
911
01:20:12,415 --> 01:20:13,763
You'll find dinner in the room.
912
01:21:06,323 --> 01:21:09,117
Sandro! Sandro!
913
01:21:12,222 --> 01:21:14,379
Agostino, what's up with you, wandering around at this hour?
914
01:21:14,855 --> 01:21:15,927
I can guess.
915
01:21:17,375 --> 01:21:18,981
So no kidding around, OK?
916
01:21:19,475 --> 01:21:20,813
Look, I have money.
917
01:21:21,165 --> 01:21:23,517
And where did you find it? Eh?
918
01:21:25,197 --> 01:21:26,741
I took it from my mother's bag.
919
01:21:28,124 --> 01:21:29,461
You became smart? Bravo!
920
01:21:30,524 --> 01:21:31,369
You kept your word.
921
01:21:31,988 --> 01:21:32,888
Come on.
922
01:21:38,282 --> 01:21:39,997
But will she be at home, Tecla?
923
01:21:40,536 --> 01:21:42,011
Could she be gone?
924
01:21:42,636 --> 01:21:43,699
We'll have to see.
925
01:21:46,214 --> 01:21:47,592
It'll still be a good time.
926
01:21:50,350 --> 01:21:51,902
It's your first time, eh?
927
01:21:53,622 --> 01:21:54,347
Yes.
928
01:21:56,662 --> 01:21:58,205
There is nothing to fear.
929
01:21:58,762 --> 01:22:00,524
Just leave everything to her.
930
01:22:03,713 --> 01:22:04,893
But should she want to do it with me?
931
01:22:05,413 --> 01:22:06,513
But you, you do want to?
932
01:22:11,824 --> 01:22:13,277
I want to become like you.
933
01:22:28,752 --> 01:22:30,033
You'll tell her, right?
934
01:22:30,052 --> 01:22:30,808
Yes, yes.
935
01:22:44,850 --> 01:22:45,639
Who is it?
936
01:22:46,450 --> 01:22:47,199
Tecla!
937
01:22:51,889 --> 01:22:53,442
So? What do you want, criminal?
938
01:22:54,194 --> 01:22:55,712
Go away or else I'll call the police.
939
01:22:56,261 --> 01:22:58,103
But I have money, look!
940
01:22:58,712 --> 01:22:59,869
Open, don't mess us around.
941
01:23:00,668 --> 01:23:02,668
Come in, come on, just this once.
942
01:23:06,536 --> 01:23:07,450
Hey! And this one?
943
01:23:07,536 --> 01:23:08,274
He's a friend.
944
01:23:08,496 --> 01:23:10,412
But how do you dare to bring a child to my home?
945
01:23:10,846 --> 01:23:11,553
I do not want brats.
946
01:23:11,760 --> 01:23:13,601
Disappear! Go with your mother. Out.
947
01:23:13,652 --> 01:23:15,327
Let me in, I beg you.
948
01:23:16,806 --> 01:23:18,357
Come, sit here.
949
01:23:43,904 --> 01:23:45,650
Sandro, Sandro, open up!
950
01:23:46,225 --> 01:23:47,582
Sandro, open up, Sandro!
951
01:24:18,990 --> 01:24:20,990
Nothing had happened,...
952
01:24:21,234 --> 01:24:23,234
nothing had changed.
953
01:24:23,634 --> 01:24:26,979
The next day would start up again with the teasing of the guys,...
954
01:24:27,654 --> 01:24:31,218
the impure torment of the relationship with his mother...
955
01:24:31,318 --> 01:24:33,918
still many years stood between him...
956
01:24:34,018 --> 01:24:36,604
and the liberating experience.
957
01:24:36,704 --> 01:24:39,718
And with this thought he felt in his soul...
958
01:24:39,818 --> 01:24:41,818
some bitter feeling...
959
01:24:41,922 --> 01:24:44,475
of not being ever able to possess a woman.
960
01:24:53,795 --> 01:24:54,499
Mom.
961
01:24:58,373 --> 01:24:59,452
You're not asleep?
962
01:25:00,273 --> 01:25:01,779
I want to leave this place.
963
01:25:10,931 --> 01:25:11,701
Why?
964
01:25:14,611 --> 01:25:16,220
What's the matter, you're not happy here?
965
01:25:19,463 --> 01:25:20,507
Mom.
966
01:25:22,342 --> 01:25:25,113
I want you to not treat me like a child anymore.
967
01:25:33,607 --> 01:25:34,382
Very well.
968
01:25:35,707 --> 01:25:37,309
I'll treat you like a man.
969
01:25:42,805 --> 01:25:46,272
As a man he could not help but thinking...
970
01:25:46,372 --> 01:25:48,130
before falling asleep.
971
01:25:48,230 --> 01:25:50,230
But he was not a man...
972
01:25:50,598 --> 01:25:53,665
And long unhappy time would pass...
973
01:25:53,765 --> 01:25:55,113
before he was.
66629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.