Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:04,703
Ol�. Obrigado por passar
suas manh�s conosco.
2
00:00:04,705 --> 00:00:07,445
Moradores de L.A.
acordaram preocupados hoje,
3
00:00:07,447 --> 00:00:12,047
depois da segunda bomba
explodir na cidade em dois dias.
4
00:00:12,060 --> 00:00:16,025
Miranda Filson, primeira v�tima,
advogada de defesa
5
00:00:16,027 --> 00:00:18,906
no sul da Pasadena,
sobreviveu � explos�o.
6
00:00:18,908 --> 00:00:21,791
A segunda v�tima, um corretor
de seguros aposentado,
7
00:00:21,856 --> 00:00:24,116
est� entre a vida
e a morte no momento.
8
00:00:24,118 --> 00:00:27,016
As autoridades pedem
que as pessoas fiquem atentas.
9
00:00:27,018 --> 00:00:29,401
Se voc� vir algo, diga.
10
00:00:29,466 --> 00:00:32,429
Se o caminh�o est� parado
com o pisca-alerta,
11
00:00:32,431 --> 00:00:34,308
deve estar
s� fazendo uma entrega.
12
00:00:34,310 --> 00:00:36,864
N�o, senhor,
ter um sobrenome estrangeiro
13
00:00:36,866 --> 00:00:40,483
n�o � raz�o para a pol�cia
investigar seu vizinho.
14
00:00:41,592 --> 00:00:44,474
Desculpe, senhora,
n�o estou ouvindo direito.
15
00:00:44,476 --> 00:00:46,607
Est� sendo atacada
por um cachorro?
16
00:00:46,609 --> 00:00:48,336
N�o! Esse � o meu cachorro.
17
00:00:48,338 --> 00:00:49,907
N�s prendemos
o homem-bomba.
18
00:00:49,909 --> 00:00:52,183
- Mande a pol�cia!
- Pare com isso!
19
00:00:52,185 --> 00:00:55,004
- Bom garoto, Titus.
- Deus, me ajude. Ela � louca!
20
00:00:55,082 --> 00:00:57,179
Voc� disse que prendeu
o homem-bomba?
21
00:00:57,181 --> 00:00:58,724
Eu o vi colocando um pacote
22
00:00:58,726 --> 00:01:00,914
- na caixa de correio.
- Sou o carteiro!
23
00:01:00,916 --> 00:01:03,646
- Disse que � o carteiro.
- N�o � meu carteiro.
24
00:01:03,648 --> 00:01:06,319
- Meu carteiro � o Larry.
- Pare! Pare com isso!
25
00:01:06,321 --> 00:01:08,472
Larry est� de licen�a
por duas semanas!
26
00:01:08,474 --> 00:01:11,965
- Acho que ele machucou o Larry!
- Estou mandando a pol�cia.
27
00:01:11,967 --> 00:01:14,155
Eu sugiro
que prenda Titus em casa
28
00:01:14,157 --> 00:01:16,590
- antes da pol�cia chegar.
- Ajude-me!
29
00:01:17,929 --> 00:01:20,880
- 911, qual � a emerg�ncia?
- Tem uma mochila.
30
00:01:20,969 --> 00:01:23,242
- Perto da escola Brookside.
- Senhora?
31
00:01:23,244 --> 00:01:25,073
- Mande a pol�cia!
- Calma.
32
00:01:25,075 --> 00:01:27,346
Diga-me de novo
onde achou a mochila.
33
00:01:28,962 --> 00:01:30,450
Continuem andando.
34
00:01:43,257 --> 00:01:46,162
Fiquem o mais pr�ximo
do caminh�o que conseguirem.
35
00:01:46,164 --> 00:01:48,345
Fiquem escondidos.
36
00:01:48,347 --> 00:01:50,364
Voc�s est�o indo bem!
Obrigado.
37
00:01:50,702 --> 00:01:53,580
A professora viu a mochila
depois do recreio.
38
00:01:53,734 --> 00:01:56,454
- Ningu�m reivindicou.
- Mas n�o � um pacote.
39
00:01:56,456 --> 00:01:58,523
Achei que mandava
bombas por correio.
40
00:01:58,525 --> 00:02:02,324
- Talvez ele tenha mudado.
- Ou inspirado outros loucos.
41
00:02:06,775 --> 00:02:10,082
Ar 32 no CAC 1.
Tomando posi��o.
42
00:02:13,757 --> 00:02:16,634
Temos vis�o.
Repito, temos vis�o.
43
00:02:22,099 --> 00:02:24,842
- Carlos, o que �?
- Incerto.
44
00:02:24,958 --> 00:02:28,218
Algum componente met�lico
est� interferindo com a imagem.
45
00:02:28,511 --> 00:02:29,979
Devo mover?
46
00:02:32,116 --> 00:02:34,029
Repetindo, devo mover?
47
00:02:34,973 --> 00:02:38,678
N�o vamos arriscar.
Fa�a a detona��o controlada.
48
00:02:38,680 --> 00:02:40,094
Entendido.
49
00:02:52,863 --> 00:02:54,538
Todas as unidades, aten��o!
50
00:02:54,606 --> 00:02:57,279
Vai explodir.
Fiquem escondidos!
51
00:02:57,362 --> 00:02:59,814
- Quando eu contar!
- Fiquem abaixados!
52
00:02:59,830 --> 00:03:01,261
Tr�s...
53
00:03:01,289 --> 00:03:02,762
Dois...
54
00:03:02,764 --> 00:03:04,196
Um.
55
00:03:11,778 --> 00:03:13,546
Para tr�s, para tr�s.
56
00:03:22,443 --> 00:03:26,340
A subst�ncia parece ser
uma pasta cinzenta.
57
00:03:26,476 --> 00:03:28,504
� atum.
58
00:03:31,183 --> 00:03:35,057
- Emily. Aquele era seu almo�o?
- Era, sim.
59
00:03:35,059 --> 00:03:38,682
- Por que n�o disse nada?
- Eu n�o gosto de atum.
60
00:03:38,726 --> 00:03:40,948
Eu estou presa?
61
00:03:42,411 --> 00:03:44,693
Esses alarmes falsos
s�o quase mais tensos
62
00:03:44,695 --> 00:03:46,977
- do que os reais.
- Nem pense isso.
63
00:03:47,139 --> 00:03:48,895
Talvez tudo
seja alarme falso.
64
00:03:48,982 --> 00:03:51,098
- Talvez j� tenha acabado.
- Talvez.
65
00:03:52,554 --> 00:03:55,577
Liberado.
N�o h� nenhuma bomba.
66
00:03:55,579 --> 00:03:58,215
Estudantes e professores
podem voltar ao campus.
67
00:03:58,217 --> 00:04:00,223
O caminh�o da 118
est� no local.
68
00:04:00,232 --> 00:04:03,220
Central. 10-24.
Estamos a caminho.
69
00:04:04,061 --> 00:04:06,061
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
70
00:04:06,063 --> 00:04:09,000
9-1-1 - 2.18 (Season Finale)
This Life We Choose
71
00:04:09,693 --> 00:04:12,739
- Esses s�o nossos finalistas.
- Certo.
72
00:04:13,588 --> 00:04:16,337
Est�o escolhendo
o bolo antes do local?
73
00:04:16,339 --> 00:04:18,185
Escolheremos
por conta do bolo.
74
00:04:18,187 --> 00:04:20,437
Pareceu rid�culo
andar pela cidade
75
00:04:20,472 --> 00:04:22,860
olhando iates,
sal�es e clubes.
76
00:04:22,880 --> 00:04:24,768
Ent�o escolhemos
tr�s restaurantes
77
00:04:24,770 --> 00:04:27,382
- que fazem casamentos.
- Compramos bolos deles.
78
00:04:27,384 --> 00:04:30,081
- O melhor ganha!
- E a lista de convidados?
79
00:04:30,083 --> 00:04:34,508
Quase pronta! Sua m�e n�o quer
o Chefe Alonzo na lista
80
00:04:34,543 --> 00:04:36,186
at� acabar minha suspens�o.
81
00:04:36,188 --> 00:04:38,298
E tem que ser
at� o fim de semana.
82
00:04:38,301 --> 00:04:41,540
N�o entendo por que t�m
que fazer esse casamento idiota.
83
00:04:42,313 --> 00:04:45,808
Achei que voc� era a favor
de eu e o Bobby casarmos.
84
00:04:45,858 --> 00:04:47,888
Se voc� precisar
de mais tempo...
85
00:04:47,965 --> 00:04:51,370
N�o, est� tudo bem.
Voc�s podem casar.
86
00:04:51,444 --> 00:04:52,919
� que...
87
00:04:53,647 --> 00:04:57,539
Eu n�o quero usar um smoking
e dan�ar com a May.
88
00:04:57,585 --> 00:04:59,932
E quem disse que voc�
tem que usar um?
89
00:04:59,934 --> 00:05:02,699
M�e, � um casamento.
� claro que ele tem que usar.
90
00:05:02,701 --> 00:05:04,482
Smokings s�o um saco!
91
00:05:04,503 --> 00:05:07,705
E eu sou muito velho
para ser pajem.
92
00:05:08,174 --> 00:05:11,903
Mas tem a idade certa
para me acompanhar at� o altar.
93
00:05:12,909 --> 00:05:15,360
Esse casamento
n�o � s� sobre Bobby e eu.
94
00:05:15,398 --> 00:05:18,932
� sobre n�s, n�s tr�s,
95
00:05:18,952 --> 00:05:22,046
escolhendo Bobby
como parte da fam�lia.
96
00:05:22,370 --> 00:05:25,758
Vamos ao altar juntos
ou n�o vamos.
97
00:05:26,646 --> 00:05:28,827
Certo, juntos.
98
00:05:29,774 --> 00:05:32,038
Mas pode ser sem o smoking?
99
00:05:41,079 --> 00:05:43,375
Ele est� crescendo
t�o r�pido.
100
00:05:44,298 --> 00:05:47,231
E foi t�o forte no enterro.
101
00:05:48,094 --> 00:05:51,564
- A crian�a mais forte de todas.
- �, que nem o pai.
102
00:05:52,963 --> 00:05:54,786
A m�e dele
era forte tamb�m.
103
00:05:54,804 --> 00:05:58,086
- Como? Abandonando ele?
- Ramon.
104
00:05:59,307 --> 00:06:01,134
Papi,
n�o vamos falar disso.
105
00:06:02,987 --> 00:06:04,526
Pe�o desculpas.
106
00:06:05,917 --> 00:06:07,637
Olhe, querido...
107
00:06:08,132 --> 00:06:10,887
Sabemos que Shannon
amava Christopher.
108
00:06:10,939 --> 00:06:13,159
- Claro, m�e.
- Tudo bem.
109
00:06:13,161 --> 00:06:14,881
Mas ela se foi...
110
00:06:15,165 --> 00:06:17,976
E voc� �
um pai solteiro de novo
111
00:06:17,978 --> 00:06:20,029
e as horas que trabalha,
Eddie...
112
00:06:22,013 --> 00:06:23,569
Volte para casa.
113
00:06:23,571 --> 00:06:26,128
- Para El Paso?
- H� inc�ndios no Texas tamb�m.
114
00:06:26,130 --> 00:06:29,557
- Pode ser bombeiro l�.
- Pai...
115
00:06:30,528 --> 00:06:32,497
N�o � t�o simples.
116
00:06:32,499 --> 00:06:34,819
Ainda sou um bombeiro
em treinamento.
117
00:06:34,821 --> 00:06:36,478
Perto de receber
o distintivo.
118
00:06:36,480 --> 00:06:39,322
Quer que eu jogue fora
o �ltimo ano da minha vida?
119
00:06:41,550 --> 00:06:43,068
Certo.
120
00:06:43,928 --> 00:06:46,086
Foi por isso que voc�s
vieram at� aqui?
121
00:06:46,464 --> 00:06:47,950
N�o pelo funeral,
122
00:06:47,952 --> 00:06:49,946
mas nos levar de volta,
era o plano?
123
00:06:49,948 --> 00:06:52,816
Sim, o ajudar�amos,
Christopher estaria em fam�lia
124
00:06:52,818 --> 00:06:54,226
e voc� teria uma vida l�.
125
00:06:54,228 --> 00:06:56,382
Temos uma vida aqui
e fam�lia.
126
00:06:56,384 --> 00:07:00,471
Obrigada, Eddie.
Estamos bem aqui.
127
00:07:03,495 --> 00:07:05,154
N�o vou desenraiz�-lo
de novo.
128
00:07:05,156 --> 00:07:07,879
Christopher ainda n�o criou
ra�zes aqui,
129
00:07:07,881 --> 00:07:10,864
ele viveu os 6 primeiros anos
da vida dele em El Paso,
130
00:07:10,866 --> 00:07:12,266
conosco.
131
00:07:13,823 --> 00:07:17,681
Estar comigo � o melhor
para Christopher.
132
00:07:20,290 --> 00:07:22,395
Escolhi a vida dele
por uma raz�o.
133
00:07:22,397 --> 00:07:24,466
Pode escolher outra.
134
00:07:26,949 --> 00:07:28,949
| ManiacS |
crolzinha
135
00:07:29,049 --> 00:07:31,049
| ManiacS |
Colorada
136
00:07:31,149 --> 00:07:33,149
| ManiacS |
alineana
137
00:07:33,249 --> 00:07:35,249
| ManiacS |
LiuMacedo
138
00:07:35,349 --> 00:07:37,349
| ManiacS |
Vin�cius
139
00:07:37,449 --> 00:07:39,449
| ManiacS |
Frank
140
00:07:42,456 --> 00:07:46,649
- Como est� o p�blico?
- No m�ximo, 35, 50 pessoas.
141
00:07:47,071 --> 00:07:50,399
E a maioria encostada na grade
mexendo no celular.
142
00:07:50,401 --> 00:07:53,066
Devem ter ficado em casa
por causa da bomba.
143
00:07:53,068 --> 00:07:57,591
Teve uma �poca, que teriam
30, 40 at� 50 mil pessoas aqui.
144
00:07:57,593 --> 00:08:00,002
Nos apresentamos
em est�dios pelo mundo.
145
00:08:00,004 --> 00:08:02,490
�? Bem, eles t�m
a internet agora.
146
00:08:02,492 --> 00:08:04,921
Se querem ver burros
fazendo idiotices,
147
00:08:04,923 --> 00:08:07,267
conseguem de gra�a
na internet.
148
00:08:07,269 --> 00:08:08,840
Quem est� chamando
de idiota?
149
00:08:08,842 --> 00:08:11,516
Voc� � burro.
O carro que � idiota.
150
00:08:13,384 --> 00:08:15,672
Toda essa produ��o,
na verdade.
151
00:08:20,149 --> 00:08:21,893
Quer parar de reclamar?
152
00:08:21,895 --> 00:08:24,521
Quer que eu me aposente?
Tudo bem.
153
00:08:24,523 --> 00:08:25,984
Mas primeiro...
154
00:08:26,206 --> 00:08:27,969
Darei um show a eles.
155
00:08:28,765 --> 00:08:32,990
Agora, estou vendo um monte
de sucata enferrujada in�til...
156
00:08:32,994 --> 00:08:34,819
e tamb�m tem um carro.
157
00:08:36,711 --> 00:08:39,326
Este carro e eu temos
quil�metros de hist�ria.
158
00:08:39,328 --> 00:08:42,287
Querido. Isso � perigoso.
159
00:08:42,289 --> 00:08:43,976
Pode ser
minha quarta esposa,
160
00:08:43,978 --> 00:08:46,646
mas Janis aqui,
� meu primeiro amor.
161
00:08:46,648 --> 00:08:49,786
Acho que s� quer sair
em uma chama de gl�ria.
162
00:08:49,788 --> 00:08:52,916
�? Se significar
ter um �nico minuto
163
00:08:52,918 --> 00:08:55,831
de paz e quietude...
que seja.
164
00:08:57,915 --> 00:08:59,429
Tente agora.
165
00:09:00,763 --> 00:09:03,452
- Tente agora!
- Est� bem!
166
00:09:08,565 --> 00:09:11,224
Roy! Roy!
167
00:09:11,650 --> 00:09:13,439
911, qual � a emerg�ncia?
168
00:09:13,441 --> 00:09:16,713
Meu marido. O carro dele
o est� comendo vivo.
169
00:09:16,715 --> 00:09:19,800
Acho que esta vadia
finalmente est� se vingando.
170
00:09:22,400 --> 00:09:24,401
- Tenha cuidado, certo?
- Eu sei.
171
00:09:24,403 --> 00:09:27,213
- Sabe o que... Aonde vai?
- Fique quieto. Quieto!
172
00:09:30,109 --> 00:09:32,971
- Senhora, o que houve?
- Ele ficou preso no motor,
173
00:09:32,973 --> 00:09:35,044
apenas foi sugado
para dentro dele.
174
00:09:35,046 --> 00:09:37,254
"Ela", droga.
O carro � ela!
175
00:09:37,256 --> 00:09:39,105
Que seja uma li��o
para voc�, Roy.
176
00:09:39,107 --> 00:09:41,172
Trata mal uma mulher,
ela retribui.
177
00:09:41,174 --> 00:09:44,548
Eu tentei solt�-lo,
178
00:09:44,550 --> 00:09:46,488
mas n�o consegui
chegar at� l�.
179
00:09:46,490 --> 00:09:48,385
Vamos ver
o que podemos fazer.
180
00:09:51,461 --> 00:09:53,889
Senhor, preciso
que fique bem quieto.
181
00:09:53,891 --> 00:09:56,699
Alguma chance de me soltar
sem cortar meu cabelo?
182
00:09:56,701 --> 00:09:59,363
- � minha marca registrada.
- Esque�a o cabelo!
183
00:09:59,365 --> 00:10:01,227
- Foi escalpelado!
- O qu�?
184
00:10:01,229 --> 00:10:02,634
� o que tentei te dizer.
185
00:10:02,636 --> 00:10:04,975
- Ele j� se feriu pior que isso.
- Senhora,
186
00:10:04,977 --> 00:10:07,200
- nos d� espa�o, certo.
- O qu�? Por qu�?
187
00:10:07,202 --> 00:10:10,666
Vejo por que ela n�o conseguiu.
O cabelo est� preso na correia.
188
00:10:10,668 --> 00:10:13,678
N�o podemos solt�-lo
sem piorar a les�o.
189
00:10:13,680 --> 00:10:17,084
- Teremos que ir pelos lados.
- Pelos lados? Como assim?
190
00:10:17,086 --> 00:10:19,480
Vamos cortar a correia,
tirar o alternador,
191
00:10:19,482 --> 00:10:22,578
a polia do eixo da manivela,
o que estiver no caminho.
192
00:10:22,580 --> 00:10:24,268
Uma ova!
193
00:10:28,870 --> 00:10:30,869
Precisamos achar o pist�o.
194
00:10:32,496 --> 00:10:35,481
Esse cap� � �nico.
Cuidado. Por favor.
195
00:10:35,483 --> 00:10:37,926
Precisamos de chave de boca
para o eixo.
196
00:10:38,727 --> 00:10:40,348
Cara!
197
00:10:42,741 --> 00:10:45,334
- N�o ponha isso a�. Deus.
- Segure e aperte.
198
00:10:45,336 --> 00:10:46,858
Um, dois...
199
00:10:47,199 --> 00:10:48,599
Aguente firme.
200
00:10:50,131 --> 00:10:51,650
Quase l�.
201
00:10:53,895 --> 00:10:56,701
- Est� matando-a!
- Relaxe, senhor.
202
00:10:56,703 --> 00:10:58,109
- Falta pouco.
- Relaxar?
203
00:10:58,111 --> 00:11:00,006
Est� matando meu carro,
cara.
204
00:11:02,033 --> 00:11:04,438
- Cara.
- Queria uma chama de gl�ria.
205
00:11:04,440 --> 00:11:07,736
Tacar fogo em voc�
seria uma chama gloriosa.
206
00:11:08,483 --> 00:11:10,962
Por favor, senhor, n�o se mova!
N�o se mova!
207
00:11:10,964 --> 00:11:12,982
Droga.
Arrebentou a veia occipital.
208
00:11:12,984 --> 00:11:14,818
- Cap., ter� hemorragia.
- R�pido.
209
00:11:14,820 --> 00:11:17,035
- Hen, como est� a�?
- Quase l�.
210
00:11:17,037 --> 00:11:20,048
Deus, n�o o deixem morrer.
Amo esse infeliz.
211
00:11:20,050 --> 00:11:22,329
- Quase l�.
- Maude, juro a voc�, querida,
212
00:11:22,331 --> 00:11:25,228
se eu sair daqui vivo,
n�o serei mais imprudente.
213
00:11:25,230 --> 00:11:26,872
Chega dessa vida.
214
00:11:26,874 --> 00:11:28,806
Certo, querido,
vamos tir�-lo da�.
215
00:11:28,808 --> 00:11:30,468
Est� saindo,
saindo, saindo.
216
00:11:31,450 --> 00:11:32,972
Estou aqui, querido.
217
00:11:33,700 --> 00:11:37,104
Consegui.
Vamos levant�-lo devagar.
218
00:11:42,757 --> 00:11:44,254
Seu tolo idiota.
219
00:11:44,256 --> 00:11:47,118
Tudo isso para impressionar
algumas pessoas?
220
00:11:47,120 --> 00:11:48,646
N�o a eles.
221
00:11:48,858 --> 00:11:50,278
Voc�.
222
00:11:50,280 --> 00:11:53,326
Tudo que precisa fazer
para me impressionar � viver.
223
00:11:53,328 --> 00:11:56,162
- Ele vai viver.
- Eu vou?
224
00:11:56,612 --> 00:11:58,078
Ouviu isso, Maude?
225
00:11:58,080 --> 00:11:59,538
Eu vou viver.
226
00:12:02,158 --> 00:12:05,184
Proteja tudo, querida.
Ligue para o promotor.
227
00:12:05,219 --> 00:12:07,939
Alguns pontos,
uma peruca decente,
228
00:12:07,952 --> 00:12:10,678
podemos fazer essa turn�
de volta pr�xima semana.
229
00:12:10,709 --> 00:12:12,530
Estou de volta!
230
00:12:13,562 --> 00:12:16,091
Roy, seu filho da...
231
00:12:20,932 --> 00:12:23,956
Tem uma cozinha completa
com parede revestida,
232
00:12:23,958 --> 00:12:27,739
banheiro principal espa�oso,
quarto no mezanino.
233
00:12:27,746 --> 00:12:29,154
E a vista.
234
00:12:29,466 --> 00:12:34,060
- Isso n�o tem pre�o.
- Mas voc� disse um.
235
00:12:34,507 --> 00:12:39,440
- Podemos negociar.
- Gostamos de negociar, n�o �?
236
00:12:42,099 --> 00:12:46,437
Eu gostei. Planta livre.
Um toque moderno.
237
00:12:46,480 --> 00:12:50,179
Um pouco cru.
Consigo ver potencial.
238
00:12:51,034 --> 00:12:52,836
- Agora consegue?
- Consigo.
239
00:12:52,866 --> 00:12:55,549
Pod�amos faz�-lo viver
como um adulto de verdade.
240
00:12:56,611 --> 00:13:00,711
Este seria meu primeiro lugar
para chamar de meu.
241
00:13:01,460 --> 00:13:03,590
Pensei que morariam juntos.
242
00:13:03,763 --> 00:13:06,097
- N�o.
- N�o, isso �...
243
00:13:06,106 --> 00:13:07,612
Ela � s� minha decoradora.
244
00:13:07,963 --> 00:13:11,372
N�o. N�s s� n�o chegamos
nesse ponto ainda.
245
00:13:11,379 --> 00:13:12,791
�, ainda n�o.
246
00:13:12,803 --> 00:13:14,890
Estamos no est�gio
onde o lugar dele
247
00:13:14,892 --> 00:13:16,683
precisa ter
um pouco mais de sol.
248
00:13:16,935 --> 00:13:20,341
- Viajo muito a trabalho e...
- Eu sou melhor que um hotel.
249
00:13:20,366 --> 00:13:22,438
Com certeza. Muito melhor.
250
00:13:24,751 --> 00:13:26,482
Vamos conversar
sobre o closet.
251
00:13:29,900 --> 00:13:33,230
Oi, pessoal, aqui � a Becca.
Cheguei de Belize,
252
00:13:33,232 --> 00:13:36,589
e estou super empolgada
para contar sobre a viagem
253
00:13:36,602 --> 00:13:39,809
e sobre os incr�veis produtos
que experimentei.
254
00:13:39,820 --> 00:13:42,504
Gra�as a parceria
com a Pouty Gal Lip Wear,
255
00:13:42,511 --> 00:13:45,128
pudemos conhecer tudo.
256
00:13:45,134 --> 00:13:47,903
Os belizenhos s�o �timos,
257
00:13:47,965 --> 00:13:51,049
e mesmo que n�o tenham
muito dinheiro,
258
00:13:51,059 --> 00:13:54,151
eles ainda ficam
muito felizes em te servir
259
00:13:54,160 --> 00:13:57,784
e est�o sempre sorrindo,
e eu simplesmente amei.
260
00:13:57,786 --> 00:14:00,958
Quero dizer,
estou muito cansada da viagem,
261
00:14:00,960 --> 00:14:03,426
mas essa foi a vida
que eu escolhi.
262
00:14:03,442 --> 00:14:05,377
Indo conhecer
o mundo � fora
263
00:14:05,384 --> 00:14:08,248
para encontrar produtos
de alto n�vel para voc�s
264
00:14:08,250 --> 00:14:12,087
para faz�-los se sentir
e parecer bonitas,
265
00:14:12,096 --> 00:14:14,242
mesmo quando n�o me sinto.
266
00:14:14,257 --> 00:14:15,973
Est�o vendo isso?
267
00:14:18,583 --> 00:14:23,014
Nossa. Isso � nojento.
�, mas acontece.
268
00:14:23,048 --> 00:14:24,900
Sabem, essa � a vida real,
269
00:14:24,902 --> 00:14:27,768
e eu sempre vou mostrar
tudo para voc�s,
270
00:14:27,770 --> 00:14:30,744
e � por isso
que hoje mostrarei
271
00:14:30,746 --> 00:14:33,741
o jeito certo de espremer
uma espinha.
272
00:14:35,939 --> 00:14:37,487
O que voc� vai fazer...
273
00:14:38,818 --> 00:14:41,832
� come�ar longe do ponto
274
00:14:41,835 --> 00:14:46,834
e pressionar de leve
a �rea do entorno. Tipo...
275
00:14:47,659 --> 00:14:52,138
S� esprema, tipo...
Ai, nossa.
276
00:14:52,526 --> 00:14:54,560
Pior espinha da vida.
277
00:15:03,535 --> 00:15:04,938
O qu�?
278
00:15:05,923 --> 00:15:08,705
Mam�e! Mam�e!
Tira isso! Tira! Tira!
279
00:15:12,144 --> 00:15:16,112
Siri! Ligue para o 911!
280
00:15:18,703 --> 00:15:21,713
Socorro. Aqui. Meu bra�o.
281
00:15:21,722 --> 00:15:23,123
- Pessoal?
- Sim.
282
00:15:23,198 --> 00:15:25,180
Sinto,
mas n�o consigo mover.
283
00:15:25,182 --> 00:15:27,268
Meu ombro est�
doendo muito.
284
00:15:27,526 --> 00:15:29,792
Parece que fraturou
a clav�cula.
285
00:15:30,086 --> 00:15:33,270
Vamos ajud�-la a sentar.
Muito bem.
286
00:15:33,524 --> 00:15:35,358
Disseram-nos algo
sobre um animal?
287
00:15:35,360 --> 00:15:37,727
�, saiu do meu rosto.
288
00:15:37,789 --> 00:15:41,072
O que estamos procurando,
exatamente?
289
00:15:41,087 --> 00:15:44,320
Era um pequeno, pequeno verme.
Ou uma lagarta.
290
00:15:44,327 --> 00:15:46,290
- Uma larva?
- N�o use essa palavra.
291
00:15:46,301 --> 00:15:49,099
- Larva.
- Esteve fora do pa�s?
292
00:15:49,125 --> 00:15:51,705
Sim,
viajo bastante a trabalho.
293
00:15:51,716 --> 00:15:55,398
- O que voc� faz?
- Influencer de moda e beleza.
294
00:15:55,423 --> 00:15:58,892
Seu c�rculo de influ�ncia inclui
Am�rica Central ou do Sul?
295
00:15:59,037 --> 00:16:02,000
N�o. N�o. Quero dizer,
acabei de voltar de Belize.
296
00:16:02,085 --> 00:16:04,311
Belize � Am�rica Central.
297
00:16:04,374 --> 00:16:07,242
- Tem certeza?
- Absoluta.
298
00:16:07,247 --> 00:16:08,648
Botfly.
299
00:16:08,650 --> 00:16:12,017
Moscas parasitas da Am�rica
Central e Sul, incluindo Belize.
300
00:16:12,019 --> 00:16:15,063
Elas se reproduzem deixando
seus ovos nos mosquitos.
301
00:16:15,065 --> 00:16:16,465
Quando o mosquito pousa,
302
00:16:16,480 --> 00:16:19,744
o ovo quebra e vai direto
para a �rea de alimenta��o.
303
00:16:19,747 --> 00:16:23,535
Por sorte,
acho que tirou o peda�o todo.
304
00:16:23,540 --> 00:16:25,601
V�o extrair o restante
no hospital.
305
00:16:25,612 --> 00:16:28,354
- O restante?
- Imagine como novos seguidores.
306
00:16:29,122 --> 00:16:31,487
- Que nojo!
- Vamos levant�-la.
307
00:16:43,115 --> 00:16:46,226
Meu Deus, espera. N�o, n�o,
algu�m pega meu celular?
308
00:16:46,233 --> 00:16:49,672
N�o, volte. Quero meu celular.
Esperem, pessoal.
309
00:16:49,930 --> 00:16:52,909
Oi, pessoal. At� mais.
310
00:16:54,824 --> 00:16:58,072
Primeiro lugar.
Nota 10, meu garoto.
311
00:16:58,077 --> 00:17:00,943
� um projeto de ci�ncia, pai.
N�o entrou na MIT.
312
00:17:01,237 --> 00:17:03,418
� como um projeto
de engenharia.
313
00:17:03,423 --> 00:17:06,116
Puxou ao pai.
O que posso dizer?
314
00:17:07,852 --> 00:17:09,252
O que � isso?
315
00:17:10,702 --> 00:17:12,121
Um pacote para a mam�e.
316
00:17:12,130 --> 00:17:14,021
Harry! N�o se mexa!
317
00:17:17,072 --> 00:17:18,787
FR�GIL
UM PRESENTE PARA VOC�
318
00:17:24,113 --> 00:17:25,701
Chame
o esquadr�o antibomba.
319
00:17:33,898 --> 00:17:36,855
- Voc�s est�o bem?
- Estamos.
320
00:17:41,651 --> 00:17:43,326
Gra�as a Deus
que estava aqui.
321
00:17:43,330 --> 00:17:45,402
Senti que algo estava errado,
sabe?
322
00:17:45,404 --> 00:17:46,854
- Sargento Grant.
- Sim.
323
00:17:47,118 --> 00:17:48,619
Shawn Boyd. Agente Federal.
324
00:17:48,621 --> 00:17:50,993
Estou no comando
dessa opera��o.
325
00:17:51,006 --> 00:17:52,431
Ent�o est� confirmado?
326
00:17:52,438 --> 00:17:55,230
- Estou na lista desse cara?
- Achamos que sim.
327
00:18:00,950 --> 00:18:03,904
A chapa de ouro coincide
com as outras tr�s bombas.
328
00:18:04,013 --> 00:18:06,998
- Tr�s?
- Ela achou outra esta manh�.
329
00:18:07,002 --> 00:18:10,405
Vernon Clemmons.
Juiz de L.A. Voc� o conhece?
330
00:18:10,407 --> 00:18:13,353
Estive no Tribunal dele
mais de uma vez. Ele est� bem?
331
00:18:13,666 --> 00:18:15,297
Declarado morto no local.
332
00:18:44,959 --> 00:18:47,689
- Vai levar isso com voc�s?
- Vamos tentar.
333
00:18:47,693 --> 00:18:49,949
Pode ser uma boa evid�ncia
naquela caixa.
334
00:18:49,984 --> 00:18:52,280
Todos os pacotes
explodiram assim que...
335
00:18:53,853 --> 00:18:57,412
- Foram movidos.
- Foi isso?
336
00:19:02,835 --> 00:19:06,092
S� um segundo.
Obrigada, Oficial.
337
00:19:06,858 --> 00:19:10,384
Eu vim o mais r�pido que pude.
N�o me deixaram entrar na rua.
338
00:19:11,506 --> 00:19:13,993
T�m alguma ideia
de quem est� fazendo isso?
339
00:19:14,543 --> 00:19:17,147
Eu tenho pensado
sobre isso.
340
00:19:17,156 --> 00:19:20,237
Eu estava no primeiro local,
mas n�o conhe�o a mulher.
341
00:19:20,242 --> 00:19:23,349
Nem o nome, nem o rosto.
Disseram que ela � advogada.
342
00:19:23,352 --> 00:19:26,011
N�s devemos ter nos cruzado,
mas eu...
343
00:19:26,013 --> 00:19:29,293
Voc� j� est� nisso faz tempo.
N�o vai lembrar de todo mundo.
344
00:19:29,298 --> 00:19:32,254
Tamb�m me mostraram uma foto
do corretor do seguro.
345
00:19:32,289 --> 00:19:35,391
N�o pareceu familiar,
mas eu s� tenho certeza
346
00:19:35,482 --> 00:19:36,885
do juiz Clemmons.
347
00:19:36,892 --> 00:19:39,630
- Clemmons? Por que � familiar?
- Sargento Grant.
348
00:19:39,640 --> 00:19:42,782
Lembra de um caso
de inc�ndio criminoso h� 3 anos?
349
00:19:42,797 --> 00:19:45,491
- Foi um restaurante.
- Guillermo's.
350
00:19:45,506 --> 00:19:48,882
Agente Boyd, este �
o Capit�o Nash dos bombeiros.
351
00:19:48,884 --> 00:19:50,428
Trabalhamos juntos no caso.
352
00:19:50,491 --> 00:19:53,449
�nica vez que testemunhei
desde que mudei para L.A.
353
00:19:53,497 --> 00:19:55,657
O dono era Victor Costas.
354
00:19:55,729 --> 00:19:58,028
Pegou seis anos.
Ainda deve estar preso.
355
00:19:58,076 --> 00:20:00,490
Foi liberado antes,
por constar como morto.
356
00:20:00,680 --> 00:20:02,993
Tr�s meses atr�s. C�ncer.
357
00:20:03,058 --> 00:20:05,288
Ele tinha esposa e filho.
Um adolescente.
358
00:20:05,345 --> 00:20:08,851
O filho ficou muito irritado
quando o pai foi preso.
359
00:20:09,021 --> 00:20:12,656
O pai morto? Imagino
o qu�o bravo ele est� agora.
360
00:20:12,795 --> 00:20:15,619
N�o posso ajudar.
N�o sei onde Freddie est�.
361
00:20:15,621 --> 00:20:17,624
N�o o vejo
desde o funeral do Victor.
362
00:20:17,769 --> 00:20:19,428
Soube da morte
de seu marido.
363
00:20:19,463 --> 00:20:21,109
Sinto muito por sua perda.
364
00:20:22,023 --> 00:20:25,458
Sente? Voc� o colocou l�.
365
00:20:25,689 --> 00:20:27,809
Agora voc� quer levar
o Freddie tamb�m.
366
00:20:28,663 --> 00:20:31,013
Ele machucou muita gente,
sr� Costas.
367
00:20:31,357 --> 00:20:32,931
Matou um juiz.
368
00:20:33,208 --> 00:20:37,185
- Eu n�o sei nada sobre isso.
- Talvez. De in�cio.
369
00:20:37,608 --> 00:20:41,265
Sr� Filson defende criminosos.
Deve ter muitos inimigos.
370
00:20:41,732 --> 00:20:45,049
Depois o corretor do seguro,
que est� na UTI, a prop�sito,
371
00:20:45,213 --> 00:20:46,785
e o que disse a si mesma?
372
00:20:46,806 --> 00:20:49,614
Que foi coincid�ncia?
N�o podia ser verdade?
373
00:20:50,235 --> 00:20:53,282
N�s perdemos tudo.
374
00:20:53,774 --> 00:20:55,354
O seguro n�o pagou.
375
00:20:55,389 --> 00:20:57,440
Todos os credores
nos processaram.
376
00:20:57,475 --> 00:21:00,814
Vendemos tudo para pagar
aquela advogada,
377
00:21:00,829 --> 00:21:03,870
e o que ganhamos?
Uma senten�a de morte.
378
00:21:04,108 --> 00:21:08,704
A pris�o acabou com meu marido
e depois o matou.
379
00:21:10,286 --> 00:21:13,884
Ent�o, Freddie estava bravo.
Com a advogada, com o juiz,
380
00:21:13,893 --> 00:21:18,008
com a seguradora. De quem mais
ele tinha raiva, sr� Costas?
381
00:21:19,127 --> 00:21:22,182
Equipe antibomba olhou sua casa,
Capit�o Nash. Nada l�.
382
00:21:22,217 --> 00:21:23,877
Acho que isso � um al�vio.
383
00:21:24,051 --> 00:21:28,050
Isso n�o faz sentido. Eu estava
quando o pai dele foi preso.
384
00:21:28,055 --> 00:21:29,971
Ele disse que voc�
os arruinou.
385
00:21:29,973 --> 00:21:31,923
Talvez esteja deixando
por �ltimo.
386
00:21:31,958 --> 00:21:33,626
N�o mandou a bomba ainda.
387
00:21:34,975 --> 00:21:37,698
Ou talvez voc�s olharam
a casa errada.
388
00:21:50,866 --> 00:21:53,228
118, 118,
aqui � o despacho.
389
00:21:53,230 --> 00:21:56,014
Bobby Nash est� na linha.
Ele diz que � importante.
390
00:21:56,019 --> 00:21:58,336
O qu�? Despacho?
391
00:21:58,883 --> 00:22:00,882
Despacho, por favor repita.
392
00:22:45,375 --> 00:22:47,222
Voc� � novo.
393
00:22:59,287 --> 00:23:00,692
Se voc� chegou agora,
394
00:23:00,694 --> 00:23:03,925
testemunhas est�o relatando
que este caminh�o do CBLA
395
00:23:03,930 --> 00:23:05,909
pertencente � Esta��o 118,
396
00:23:05,914 --> 00:23:08,088
foi atingido
por um tipo de explosivo
397
00:23:08,090 --> 00:23:10,037
quando estava indo
para um chamado.
398
00:23:10,040 --> 00:23:13,546
D� para ver um bombeiro
preso embaixo do caminh�o.
399
00:23:13,738 --> 00:23:15,774
Parece um esmagamento.
400
00:23:16,247 --> 00:23:17,750
Isso pode ser complicado.
401
00:23:17,752 --> 00:23:20,870
Choque hipovol�mico.
Hipercalemia.
402
00:23:22,476 --> 00:23:25,239
- Ele est� sozinho.
- Ele n�o est�.
403
00:23:25,254 --> 00:23:27,539
Ele est� cercado de pessoas
para ajud�-lo.
404
00:23:27,541 --> 00:23:29,251
Por que ningu�m
est� indo l�?
405
00:23:29,266 --> 00:23:31,603
Eles n�o podem.
Voc� sabe disso.
406
00:23:32,410 --> 00:23:35,509
Per�metro confirmado,
mas sem o raio da explos�o.
407
00:23:35,514 --> 00:23:38,652
N�o pode dar o telefone.
N�o sabemos que sinal ele opera.
408
00:23:38,674 --> 00:23:41,248
Despacho, � o Capit�o do 118.
Qual a situa��o?
409
00:23:41,250 --> 00:23:44,515
- H� pessoas morrendo na rua.
- Mantenha a posi��o, 118.
410
00:23:45,065 --> 00:23:49,522
Traga-me o Capit�o.
Onde est� o Capit�o?
411
00:23:52,039 --> 00:23:55,275
Eu disse para n�o se mexer.
412
00:23:56,385 --> 00:24:00,346
- Capit�o!
- Eu sou o capit�o, tudo bem?
413
00:24:00,417 --> 00:24:03,888
Eu sou o capit�o. Por favor,
deixe-me ajud�-los? Por favor.
414
00:24:03,890 --> 00:24:06,420
N�o. N�o, n�o quero voc�.
415
00:24:08,332 --> 00:24:10,128
Quero o Capit�o Nash.
416
00:24:13,910 --> 00:24:15,310
Eu te amo.
417
00:24:17,367 --> 00:24:18,930
Capit�o! N�o confronte-o!
418
00:24:18,932 --> 00:24:21,377
- Ele quer a mim.
- Ele lhe quer morto!
419
00:24:21,379 --> 00:24:23,663
- Vamos dar o que ele quer.
- Capit�o Nash!
420
00:24:23,665 --> 00:24:25,454
Atire em mim se precisar.
421
00:24:28,077 --> 00:24:32,955
Isso foi inesperado.
Um cidad�o confrontando o jovem.
422
00:24:32,957 --> 00:24:35,614
N�o temos detalhe
sobre a identidade do cidad�o.
423
00:24:35,616 --> 00:24:37,016
Freddie!
424
00:24:44,269 --> 00:24:45,948
Pensei que estaria
no caminh�o.
425
00:24:46,218 --> 00:24:47,651
Estou aqui agora.
426
00:24:49,179 --> 00:24:50,951
Qu�o distante est�?
427
00:24:51,209 --> 00:24:52,675
O que acontece agora?
428
00:24:53,188 --> 00:24:54,620
� o que voc� queria.
429
00:24:54,962 --> 00:24:57,955
- Eu queria te ver morto.
- Eu entendo.
430
00:24:58,104 --> 00:25:01,524
Mas e eles? E ele?
431
00:25:02,654 --> 00:25:04,987
Ele tem pais, uma irm�,
uma namorada,
432
00:25:04,989 --> 00:25:07,005
e ele nunca fez nada
a voc�.
433
00:25:07,132 --> 00:25:08,622
Ele nem era um bombeiro
434
00:25:08,624 --> 00:25:10,911
quando seu pai botou fogo
no restaurante.
435
00:25:11,853 --> 00:25:13,538
Efeito colateral.
436
00:25:14,423 --> 00:25:16,238
� assim que se enxerga?
437
00:25:16,729 --> 00:25:19,345
- Uma v�tima nisso tudo?
- Pare.
438
00:25:19,469 --> 00:25:21,790
Mais um passo
e todos explodem.
439
00:25:21,792 --> 00:25:25,824
Voc� esteve em p�ssimas m�os
e sinto muito por isso.
440
00:25:26,305 --> 00:25:29,468
Mas o que faz com isso...
Essa � a sua escolha.
441
00:25:29,997 --> 00:25:33,056
Deixou de ser v�tima na hora
que armou a primeira bomba.
442
00:25:33,058 --> 00:25:36,419
- Aquela advogada! Ela...
- Fez o trabalho dela.
443
00:25:37,627 --> 00:25:40,061
Todos est�vamos fazendo
nosso trabalho.
444
00:25:40,063 --> 00:25:42,340
Destruindo minha fam�lia.
445
00:25:42,957 --> 00:25:46,054
Minha m�e
e eu perdemos tudo.
446
00:25:46,704 --> 00:25:48,880
Ela estava com tanta dor.
447
00:25:48,882 --> 00:25:51,402
Quer que piore?
Quer que ela veja voc� morrer?
448
00:25:57,730 --> 00:26:00,581
- Freddie.
- M�e.
449
00:26:00,681 --> 00:26:02,978
N�o, n�o, n�o!
450
00:26:07,047 --> 00:26:08,447
Pare! Pare!
451
00:26:08,449 --> 00:26:10,340
- N�o se mexa!
- O gatilho!
452
00:26:13,227 --> 00:26:15,652
Entendido. Entendido.
453
00:26:26,786 --> 00:26:28,236
Ainda est� aqui, Buck?
454
00:26:29,916 --> 00:26:31,316
Buck, como est�?
455
00:26:31,318 --> 00:26:33,752
- Meio dormente.
- Vou fazer duas linhas.
456
00:26:33,754 --> 00:26:35,665
- Pele gelada e p�lida.
- Certo.
457
00:26:35,667 --> 00:26:38,562
Coloque bicarbonato de s�dio.
Aguente a�, Buckaroo.
458
00:26:38,564 --> 00:26:41,457
- Aguente firme, Buck.
- Aqui � o Capit�o da 118.
459
00:26:41,459 --> 00:26:42,954
H� um ferido da colis�o.
460
00:26:42,956 --> 00:26:44,964
Quero ajuda
para mover o caminh�o
461
00:26:44,966 --> 00:26:47,476
e liberar o caminho
para o hospital.
462
00:26:47,715 --> 00:26:49,857
- Como ele est�?
- Sem tempo, Cap.
463
00:26:49,909 --> 00:26:51,910
Vamos tentar tirar
isso de cima dele?
464
00:26:51,912 --> 00:26:53,538
Tentem levantar!
465
00:26:53,540 --> 00:26:55,488
Certo,
temos que tentar tirar isso!
466
00:26:55,824 --> 00:26:57,224
Aquele bombeiro
467
00:26:57,226 --> 00:27:00,335
parece ter realmente recebido
todo aquele peso.
468
00:27:00,337 --> 00:27:02,744
Aquilo que veem �
um caminh�o inteiro.
469
00:27:02,746 --> 00:27:05,515
S� nos resta esperar para ver
o que vai acontecer.
470
00:27:05,517 --> 00:27:07,882
- Ajudem.
- Venham! Venham! Venham!
471
00:27:07,884 --> 00:27:09,767
Segurem aqui.
Vamos levantar isso.
472
00:27:10,613 --> 00:27:13,310
- Prontos?
- Aguente firme, Buck.
473
00:27:13,549 --> 00:27:15,358
- Pronto!
- Levantem!
474
00:27:18,119 --> 00:27:19,597
Vamos!
475
00:27:21,141 --> 00:27:23,065
- Vamos, vamos!
- Levantem mais!
476
00:27:23,067 --> 00:27:25,106
- De novo. Prontos?
- Aguente a�.
477
00:27:25,108 --> 00:27:27,631
Um, dois, tr�s, levantem!
478
00:27:30,223 --> 00:27:33,104
- Vamos!
- Levantem mais alto!
479
00:27:33,730 --> 00:27:35,234
Mais!
480
00:27:39,142 --> 00:27:42,015
- Aguente a�, Buck.
- Ela � muito pesada.
481
00:27:42,017 --> 00:27:44,183
Temos algo para usar
como alavanca?
482
00:27:44,185 --> 00:27:45,850
N�o.
Precisamos de mais gente.
483
00:27:45,976 --> 00:27:47,485
Vou ligar de novo.
484
00:27:47,487 --> 00:27:49,478
Despachante,
aqui � o capit�o...
485
00:28:09,522 --> 00:28:10,942
Agora, olhem para isso.
486
00:28:10,944 --> 00:28:13,395
Espectadores entrando.
Eles v�o ajudar.
487
00:28:13,397 --> 00:28:16,733
Essa � realmente
uma cena incr�vel.
488
00:28:16,735 --> 00:28:19,691
Que incr�vel forma
de mostrar suporte e gratid�o.
489
00:28:19,693 --> 00:28:21,547
- N�s vamos conseguir!
- Venham!
490
00:28:21,549 --> 00:28:22,968
R�pido, r�pido, r�pido!
491
00:28:22,970 --> 00:28:24,753
Ponham a m�o
onde conseguirem!
492
00:28:24,755 --> 00:28:26,436
No tr�s.
493
00:28:26,599 --> 00:28:30,023
Um... dois... tr�s!
494
00:28:31,622 --> 00:28:33,278
Certo, conseguimos.
495
00:28:35,238 --> 00:28:37,231
Conseguimos! Conseguimos!
496
00:28:38,960 --> 00:28:41,306
Ele est� quase saindo.
Espere.
497
00:28:41,308 --> 00:28:44,021
Continuem puxando!
Certo, conseguimos tir�-lo!
498
00:28:48,562 --> 00:28:50,703
Que grande momento
para essa cidade.
499
00:28:50,705 --> 00:28:52,844
- V�!
- Um grande momento para todos.
500
00:28:52,846 --> 00:28:55,129
Certo, vamos coloc�-lo
na maca no tr�s.
501
00:28:55,198 --> 00:28:57,784
Um, dois, tr�s!
502
00:28:57,949 --> 00:28:59,450
De novo.
503
00:28:59,452 --> 00:29:02,065
Um, dois, tr�s!
504
00:29:05,602 --> 00:29:07,002
Tudo bem?
505
00:29:07,298 --> 00:29:09,978
- Fique acordado, Buck.
- Fique acordado, garoto.
506
00:29:09,980 --> 00:29:13,089
O hospital fica a 4 minutos,
certo? Vamos l�.
507
00:29:14,160 --> 00:29:15,579
Aguente firme, amigo.
508
00:29:15,581 --> 00:29:17,571
Isso me lembra o terremoto,
509
00:29:17,573 --> 00:29:21,328
com o amor que a cidade mostra
aos seus param�dicos.
510
00:29:21,330 --> 00:29:24,171
L� vamos n�s de novo,
ao vivo na TV.
511
00:29:29,049 --> 00:29:30,614
Voc� � um idiota.
512
00:29:32,153 --> 00:29:33,793
Mas eu tamb�m te amo.
513
00:30:02,059 --> 00:30:03,760
Bem-vindo de volta.
514
00:30:04,710 --> 00:30:06,116
Carla...
515
00:30:06,816 --> 00:30:09,941
- Voc� est� aqui.
- Claro que estou aqui.
516
00:30:09,943 --> 00:30:12,389
Se vejo um amigo
no notici�rio sendo esmagado
517
00:30:12,391 --> 00:30:14,495
por um caminh�o, eu venho.
518
00:30:19,435 --> 00:30:21,811
Certo, Buckaroo,
est� tudo bem.
519
00:30:21,813 --> 00:30:24,098
Vai ficar tudo bem...
520
00:30:24,100 --> 00:30:28,910
Vai? Falou com o m�dico?
Ele falou como foi a cirurgia?
521
00:30:28,912 --> 00:30:30,799
S� que voc� conseguiu.
522
00:30:31,458 --> 00:30:35,106
Agora � o propriet�rio orgulhoso
de uma haste de tit�nio
523
00:30:35,108 --> 00:30:38,795
e 4 lindos parafusos
cromados com cobalto.
524
00:30:40,088 --> 00:30:42,139
Estava esperando mais?
525
00:30:42,141 --> 00:30:44,860
Antes de me colocarem
na cadeira de rodas, ele...
526
00:30:46,404 --> 00:30:49,023
ele disse que n�o sabia
como seria.
527
00:30:49,142 --> 00:30:52,839
- Voc� andar� de novo.
- Sim, ele disse que...
528
00:30:53,108 --> 00:30:55,523
Disse estar muito confiante
quanto a isso.
529
00:30:56,579 --> 00:31:00,926
Ele s� n�o sabia
se eu um dia voltaria...
530
00:31:01,235 --> 00:31:03,248
a trabalhar de novo.
531
00:31:05,415 --> 00:31:08,473
Certo, eu n�o vou
mentir para voc�
532
00:31:08,475 --> 00:31:10,806
e dizer que vai ficar
tudo bem.
533
00:31:11,553 --> 00:31:15,542
Mas n�o precisa arrumar
problema, n�o ainda.
534
00:31:15,803 --> 00:31:19,897
Vamos aproveitar este momento
e ficar feliz por estar vivo.
535
00:31:22,441 --> 00:31:24,506
Ali parece legal.
536
00:31:25,240 --> 00:31:26,936
Conheceu a Ali?
537
00:31:27,327 --> 00:31:28,939
Gostamos de morenas agora?
538
00:31:28,941 --> 00:31:31,971
Na verdade ela era loira
quando eu a conheci.
539
00:31:31,973 --> 00:31:34,196
Ent�o agora vamos
esconder a paisagem?
540
00:31:34,198 --> 00:31:35,598
Carla...
541
00:31:37,458 --> 00:31:39,110
Ele acordou.
542
00:31:39,112 --> 00:31:40,869
- Oi.
- Oi!
543
00:31:41,269 --> 00:31:42,669
Oi.
544
00:31:46,491 --> 00:31:47,906
Oi...
545
00:31:51,099 --> 00:31:53,386
Esteve em cirurgia
por um tempo.
546
00:31:54,122 --> 00:31:55,699
Muito tempo.
547
00:31:56,741 --> 00:31:58,516
Obrigado por estar aqui.
548
00:31:58,740 --> 00:32:01,567
Anote que ele n�o agradeceu
por n�s estarmos aqui.
549
00:32:01,569 --> 00:32:03,681
Acho que ele nem sabe
que estamos aqui.
550
00:32:03,683 --> 00:32:05,083
N�o �?
551
00:32:07,798 --> 00:32:10,751
Caltech, meio expediente.
552
00:32:11,031 --> 00:32:15,759
Ent�o seria metade do dinheiro,
duas vezes mais tempo em casa.
553
00:32:16,061 --> 00:32:19,615
Lembra quando trabalho remoto
nem estava na moda?
554
00:32:19,723 --> 00:32:21,326
Parece que foi ontem.
555
00:32:21,328 --> 00:32:24,775
Acho que comparado a tudo,
foi ontem.
556
00:32:25,906 --> 00:32:27,746
Se voc� pudesse
fazer isso...
557
00:32:27,915 --> 00:32:29,315
Morda a l�ngua.
558
00:32:29,317 --> 00:32:32,652
No dia que eu trabalhar em casa,
nossa casa estar� em chamas.
559
00:32:34,543 --> 00:32:37,225
Acho que ser� bom
ter mais tempo com Denny...
560
00:32:38,144 --> 00:32:41,497
E mais algu�m
que possa aparecer.
561
00:32:43,003 --> 00:32:44,684
Viu o que fez a�?
562
00:32:45,550 --> 00:32:49,434
S� jogou a bomba,
silenciosamente.
563
00:32:49,989 --> 00:32:52,523
Bem, eu andei pensando.
564
00:32:52,700 --> 00:32:55,141
Sou uma mulher
de certa idade...
565
00:32:55,187 --> 00:32:58,907
Se algu�m pode entrar em queda
de bra�o com a M�e Natureza...
566
00:32:58,909 --> 00:33:00,383
esse algu�m � voc�.
567
00:33:02,791 --> 00:33:04,579
Est� falando s�rio?
568
00:33:06,140 --> 00:33:08,363
N�o � como se nunca
tiv�ssemos comentado.
569
00:33:08,954 --> 00:33:11,750
- T�nhamos um plano e ent�o...
- Denny.
570
00:33:11,783 --> 00:33:15,652
Tamb�m n�o t�nhamos certeza
se era a decis�o certa na �poca.
571
00:33:16,458 --> 00:33:18,963
Mas nunca existiu um dia
572
00:33:19,122 --> 00:33:22,219
em que eu me arrependi
de escolher ser a m�e dele.
573
00:33:22,297 --> 00:33:23,697
Voc� se arrepende?
574
00:33:25,018 --> 00:33:26,501
Voc� e aquele homem
575
00:33:26,503 --> 00:33:29,190
s�o as coisas que me levam
para casa todo dia.
576
00:33:29,848 --> 00:33:34,120
Mais algumas pegadas pela casa
pode ser legal.
577
00:33:43,171 --> 00:33:46,672
Esta sim � uma belezura.
578
00:33:46,684 --> 00:33:48,646
- � um empr�stimo.
- Empr�stimo?
579
00:33:48,648 --> 00:33:51,458
- Chim, s�rio?
- Brincadeira. � nossa.
580
00:33:51,460 --> 00:33:53,900
Com a condi��o
de n�o virarmos,
581
00:33:53,902 --> 00:33:56,534
batermos ou explodirmos
em breve.
582
00:33:56,643 --> 00:34:00,951
- Mas eu n�o prometi nada.
- Capit�o, voc� voltou!
583
00:34:01,516 --> 00:34:02,964
Voltei.
584
00:34:02,966 --> 00:34:06,145
� meio dif�cil demitir o her�i
do jornal das 18h.
585
00:34:06,147 --> 00:34:07,926
Imagine as cartas
que receberiam.
586
00:34:07,928 --> 00:34:10,898
Sem mencionar a chuva de tuites
que receberiam,
587
00:34:10,900 --> 00:34:12,476
come�ando por mim.
588
00:34:12,527 --> 00:34:14,443
Bem-vindo de volta,
Capit�o.
589
00:34:14,805 --> 00:34:17,175
- J� era hora.
- Obrigado.
590
00:34:17,177 --> 00:34:19,198
- � �timo estar em casa.
- Admitam,
591
00:34:19,200 --> 00:34:21,201
sentem falta
do Capit�o Han um pouco.
592
00:34:21,203 --> 00:34:22,603
Nem um pouquinho.
593
00:34:22,605 --> 00:34:25,604
As coisas est�o finalmente
voltando ao jeito que eram.
594
00:34:26,285 --> 00:34:27,814
Quase.
595
00:34:28,975 --> 00:34:32,050
Calma, certo? N�o quero que caia
e quebre a outra.
596
00:34:32,052 --> 00:34:34,475
S� estou feliz
por ter sa�do do hospital.
597
00:34:34,477 --> 00:34:36,861
- Est�?
- Sinto falta da minha cama...
598
00:34:37,253 --> 00:34:40,004
que eu n�o verei
pelos pr�ximos tr�s meses.
599
00:34:40,006 --> 00:34:42,608
Acho que dormirei
aqui embaixo.
600
00:34:42,610 --> 00:34:45,292
Voc� � um colega
de quarto perp�tuo.
601
00:34:45,294 --> 00:34:47,189
At� na sua pr�pria casa.
602
00:34:47,191 --> 00:34:49,085
Li��o:
Nunca assine um contrato
603
00:34:49,087 --> 00:34:52,590
se pretende ser esmagado
por um equipamento municipal.
604
00:34:53,201 --> 00:34:56,035
Ou talvez uma ideia melhor?
605
00:34:58,502 --> 00:35:02,816
Que tal n�o ser esmagado
por um equipamento municipal?
606
00:35:03,278 --> 00:35:05,925
- Por que n�o pensei nisso?
- N�o sei.
607
00:35:09,725 --> 00:35:11,636
Ent�o...
608
00:35:11,946 --> 00:35:14,618
Pensou no que vai fazer
depois disso?
609
00:35:14,807 --> 00:35:16,637
Quando tirar esta coisa?
610
00:35:17,648 --> 00:35:20,471
Por qu�?
O m�dico te falou algo?
611
00:35:20,473 --> 00:35:21,873
N�o.
612
00:35:23,527 --> 00:35:25,933
N�o sei...
613
00:35:25,935 --> 00:35:28,238
Acho que muita fisioterapia
e depois...
614
00:35:28,240 --> 00:35:31,372
Voc� provavelmente vai querer
voltar para as ruas.
615
00:35:32,570 --> 00:35:35,022
Sim, � claro, digo...
616
00:35:35,246 --> 00:35:37,100
O que mais eu faria?
617
00:35:38,240 --> 00:35:40,269
O qu�?
Diga, o que est� havendo?
618
00:35:42,246 --> 00:35:43,850
Eu te vi quase morrer.
619
00:35:43,852 --> 00:35:45,864
- Mas n�o morri.
- Mas poderia.
620
00:35:45,866 --> 00:35:47,989
- Mas n�o morri!
- Eu sei, eu...
621
00:35:49,359 --> 00:35:51,784
Eu sei... gra�as a Deus.
622
00:35:53,216 --> 00:35:56,414
Veja...
n�o � como se eu n�o soubesse
623
00:35:56,416 --> 00:35:59,569
que voc� era de uma linha
perigosa de trabalho...
624
00:35:59,861 --> 00:36:01,673
Quando te conheci,
l� no alto
625
00:36:01,675 --> 00:36:03,674
- de um pr�dio caindo.
- Exato.
626
00:36:03,676 --> 00:36:08,126
Aquilo foi um dia...
Um dia da minha vida, Evan.
627
00:36:08,626 --> 00:36:10,418
� todo dia para voc�.
628
00:36:11,318 --> 00:36:14,190
Estou come�ando
a entender
629
00:36:14,192 --> 00:36:15,967
- o que significa.
- Ent�o quer
630
00:36:15,969 --> 00:36:17,997
que eu me demita,
� isso que quer?
631
00:36:17,999 --> 00:36:21,699
N�o, nunca pediria
para voc� fazer isso. Escute.
632
00:36:22,199 --> 00:36:24,118
Sei que � quem voc� �.
633
00:36:24,718 --> 00:36:28,384
- N�o tenho certeza...
- Se � quem voc� �.
634
00:36:35,634 --> 00:36:37,299
N�o sei ainda.
635
00:36:46,809 --> 00:36:48,583
Oi.
636
00:36:49,899 --> 00:36:51,509
Oi.
637
00:36:51,511 --> 00:36:53,917
O que estou fazendo aqui?
638
00:36:56,609 --> 00:36:59,697
Perguntei para voc�
se as coisas seriam as mesmas
639
00:36:59,699 --> 00:37:01,367
e voc� disse que n�o.
640
00:37:02,267 --> 00:37:05,532
Tenho pensado
muito sobre isso tamb�m.
641
00:37:05,534 --> 00:37:07,990
E acho
que eu estava errado.
642
00:37:07,992 --> 00:37:09,667
Acho que voc� estava certo.
643
00:37:09,967 --> 00:37:12,500
Mas est� bem porque...
644
00:37:12,600 --> 00:37:15,199
N�o voltaremos
ao que t�nhamos antes.
645
00:37:16,199 --> 00:37:18,617
Mas talvez podemos ter
algo diferente.
646
00:37:22,617 --> 00:37:26,974
Voc� estava bem a�
quando me chamou para sair, e,
647
00:37:26,976 --> 00:37:29,367
n�o tenho certeza
se j� estive mais feliz.
648
00:37:30,299 --> 00:37:32,099
At� agora.
649
00:37:53,367 --> 00:37:57,065
- Nossa, tenha cuidado.
- Vai costurar isso de novo?
650
00:37:57,067 --> 00:37:58,499
Acho que n�o.
651
00:37:58,899 --> 00:38:01,122
N�o significa que tem
que destro�ar tudo.
652
00:38:02,159 --> 00:38:05,097
- Est� horr�vel.
- Ficar� bom.
653
00:38:05,099 --> 00:38:07,097
Colocaremos
no come�o do gesso.
654
00:38:07,099 --> 00:38:09,914
N�o sei por que te levarei.
N�o deveria estar de p�,
655
00:38:09,916 --> 00:38:13,107
- precisa se curar.
- Isso � mais importante.
656
00:38:13,109 --> 00:38:16,699
E se eu quebrar outra coisa,
podem consertar junto com tudo.
657
00:38:17,301 --> 00:38:19,534
Espere. Tem mais coisa?
658
00:38:19,834 --> 00:38:21,982
Querem que eu fa�a
outra cirurgia.
659
00:38:21,984 --> 00:38:24,899
O m�dico n�o estava feliz
com os raios-X,
660
00:38:24,901 --> 00:38:29,307
ent�o quer trocar a pr�tese
e fazer alguns enxertos �sseos.
661
00:38:29,309 --> 00:38:32,716
Acham a cicatriza��o atrasada
ou n�o est� acontecendo?
662
00:38:32,718 --> 00:38:35,490
Se est� curando mais devagar
do que o esperado,
663
00:38:35,492 --> 00:38:38,499
- pode esperar umas semanas.
- N�o esperarei.
664
00:38:38,984 --> 00:38:42,809
Quanto mais r�pido a cirurgia,
mais r�pido volto trabalhar.
665
00:38:43,992 --> 00:38:46,309
Ent�o o m�dico quer
que voc� espere.
666
00:38:47,700 --> 00:38:49,909
Deveria escut�-lo.
667
00:38:50,609 --> 00:38:52,907
Estamos falando
da sua sa�de.
668
00:38:52,909 --> 00:38:55,574
Da habilidade de andar.
Do resto da sua vida.
669
00:38:55,576 --> 00:38:58,734
N�o,
ser bombeiro � a minha vida!
670
00:38:59,534 --> 00:39:03,581
� a �nica coisa importante
que fiz
671
00:39:03,583 --> 00:39:05,809
e que importa, certo?
672
00:39:06,609 --> 00:39:11,542
- Sem isso, eu n�o tenho...
- Voc� ainda ser� o Buck
673
00:39:12,542 --> 00:39:15,065
e todos te amaremos.
674
00:39:15,067 --> 00:39:18,224
Tem muitas
outras coisas importantes
675
00:39:18,226 --> 00:39:20,559
que voc� pode fazer
na vida.
676
00:39:21,759 --> 00:39:23,217
N�o.
677
00:39:24,799 --> 00:39:27,083
N�o,
j� tomei minha decis�o.
678
00:39:28,934 --> 00:39:32,926
Pessoas presumem
que escolhemos esta vida.
679
00:39:33,726 --> 00:39:35,381
N�o tenho tanta certeza.
680
00:39:35,383 --> 00:39:38,424
�s vezes penso
que a vida nos escolhe.
681
00:39:38,426 --> 00:39:40,097
Para os que atendem
a chamada,
682
00:39:40,099 --> 00:39:42,909
n�o pode ter d�vida,
nem equ�voco.
683
00:39:42,911 --> 00:39:46,449
N�o � s� a vida dos que ajudamos
que dependem de n�s,
684
00:39:46,451 --> 00:39:47,934
mas a nossa vida tamb�m.
685
00:39:48,234 --> 00:39:52,397
As vidas dos nossos amigos
bombeiros e socorristas.
686
00:39:52,399 --> 00:39:55,965
Hoje damos as boas vindas
ao novo irm�o.
687
00:39:56,367 --> 00:39:59,984
Depois de um ano
de trabalho duro e dedica��o,
688
00:40:00,184 --> 00:40:02,707
tenho orgulho de anunciar
689
00:40:02,709 --> 00:40:05,834
que o seu per�odo probat�rio
acabou.
690
00:40:06,534 --> 00:40:08,923
Bem-vindo aos bombeiros
de Los Angeles.
691
00:40:08,925 --> 00:40:12,492
- Bombeiro Diaz.
- Obrigado, senhor.
692
00:40:27,399 --> 00:40:29,025
O que tem para mim, filho?
693
00:40:30,425 --> 00:40:33,709
- O seu capacete.
- Meu capacete?
694
00:40:39,801 --> 00:40:42,118
Parab�ns, pai.
695
00:40:43,267 --> 00:40:45,951
Muito obrigado,
Christopher.
696
00:40:46,251 --> 00:40:50,217
Uma emerg�ncia �
a falta de escolha.
697
00:40:51,134 --> 00:40:54,084
A aleatoriedade do mundo...
698
00:40:55,350 --> 00:40:58,975
O caos louco da vida,
699
00:40:59,775 --> 00:41:02,617
roubando nossa seguran�a...
700
00:41:03,034 --> 00:41:04,959
Nossas ilus�es.
701
00:41:05,659 --> 00:41:08,659
Mas nesses momentos
de escurid�o...
702
00:41:09,042 --> 00:41:12,909
E medo, n�s chamamos
703
00:41:12,911 --> 00:41:15,980
para � luz a frente,
704
00:41:15,982 --> 00:41:19,065
as pessoas que amamos.
705
00:41:19,067 --> 00:41:21,697
Roubamos
de volta essa escolha
706
00:41:21,699 --> 00:41:24,799
e escolhemos
uns aos outros.
707
00:41:25,799 --> 00:41:30,557
Escolhemos amizade
e fam�lia.
708
00:41:30,559 --> 00:41:32,459
Escolhemos esperan�a.
709
00:41:32,859 --> 00:41:35,667
Escolhemos alegria.
710
00:41:40,399 --> 00:41:43,834
Escolhemos viver.
711
00:41:46,499 --> 00:41:47,925
Athena!
712
00:41:48,325 --> 00:41:50,682
Que surpresa.
713
00:41:50,684 --> 00:41:52,981
Achei que ia dormir depois
do turno.
714
00:41:52,983 --> 00:41:55,216
N�o,
queria te ver primeiro.
715
00:41:55,218 --> 00:41:58,117
- Muito amor.
- O que vai fazer hoje?
716
00:41:58,617 --> 00:42:02,897
Vejamos, lavar roupa,
compras, o normal.
717
00:42:02,899 --> 00:42:04,592
E se casarmos
ao inv�s disso?
718
00:42:04,992 --> 00:42:08,448
Ir ao tribunal, pegar a licen�a,
dizer os votos e casar.
719
00:42:08,450 --> 00:42:12,742
"Voc�, eu e as crian�as."
Isso que disse que precisava.
720
00:42:12,744 --> 00:42:14,916
E temos isso agora, hoje.
721
00:42:14,918 --> 00:42:16,498
E se sabemos de algo,
722
00:42:16,500 --> 00:42:18,240
� que hoje �
a �nica certeza.
723
00:42:18,242 --> 00:42:20,700
Ent�o n�o vamos desperdi�ar
nenhum momento.
724
00:42:23,959 --> 00:42:25,997
Vou me trocar
e pegar as crian�as.
725
00:42:25,999 --> 00:42:28,597
- Sei que n�o tem vestido mas...
- N�o,
726
00:42:28,599 --> 00:42:30,900
eu tenho um vestido.
727
00:42:35,199 --> 00:42:39,497
Quando o ch�o cai
abaixo de n�s,
728
00:42:39,499 --> 00:42:43,200
e as tempestades est�o
� nossa volta,
729
00:42:43,400 --> 00:42:46,597
s�o todas essas pessoas,
730
00:42:46,599 --> 00:42:49,316
que d�o al�vio.
731
00:42:49,318 --> 00:42:52,601
E oferecem abrigo.
732
00:42:52,901 --> 00:42:57,499
� assim como nos salvamos,
733
00:42:57,799 --> 00:43:01,499
salvando uns aos outros.
734
00:43:03,509 --> 00:43:07,697
Porque ningu�m,
nenhuma pessoa,
735
00:43:07,699 --> 00:43:11,400
foi salva sozinha.
736
00:43:13,539 --> 00:43:15,539
At� a pr�xima temporada!
737
00:43:15,541 --> 00:43:18,541
Legende conosco!
www.maniacssubs.ga
56813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.