All language subtitles for 9-1-1.S02E18.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:04,703 Ol�. Obrigado por passar suas manh�s conosco. 2 00:00:04,705 --> 00:00:07,445 Moradores de L.A. acordaram preocupados hoje, 3 00:00:07,447 --> 00:00:12,047 depois da segunda bomba explodir na cidade em dois dias. 4 00:00:12,060 --> 00:00:16,025 Miranda Filson, primeira v�tima, advogada de defesa 5 00:00:16,027 --> 00:00:18,906 no sul da Pasadena, sobreviveu � explos�o. 6 00:00:18,908 --> 00:00:21,791 A segunda v�tima, um corretor de seguros aposentado, 7 00:00:21,856 --> 00:00:24,116 est� entre a vida e a morte no momento. 8 00:00:24,118 --> 00:00:27,016 As autoridades pedem que as pessoas fiquem atentas. 9 00:00:27,018 --> 00:00:29,401 Se voc� vir algo, diga. 10 00:00:29,466 --> 00:00:32,429 Se o caminh�o est� parado com o pisca-alerta, 11 00:00:32,431 --> 00:00:34,308 deve estar s� fazendo uma entrega. 12 00:00:34,310 --> 00:00:36,864 N�o, senhor, ter um sobrenome estrangeiro 13 00:00:36,866 --> 00:00:40,483 n�o � raz�o para a pol�cia investigar seu vizinho. 14 00:00:41,592 --> 00:00:44,474 Desculpe, senhora, n�o estou ouvindo direito. 15 00:00:44,476 --> 00:00:46,607 Est� sendo atacada por um cachorro? 16 00:00:46,609 --> 00:00:48,336 N�o! Esse � o meu cachorro. 17 00:00:48,338 --> 00:00:49,907 N�s prendemos o homem-bomba. 18 00:00:49,909 --> 00:00:52,183 - Mande a pol�cia! - Pare com isso! 19 00:00:52,185 --> 00:00:55,004 - Bom garoto, Titus. - Deus, me ajude. Ela � louca! 20 00:00:55,082 --> 00:00:57,179 Voc� disse que prendeu o homem-bomba? 21 00:00:57,181 --> 00:00:58,724 Eu o vi colocando um pacote 22 00:00:58,726 --> 00:01:00,914 - na caixa de correio. - Sou o carteiro! 23 00:01:00,916 --> 00:01:03,646 - Disse que � o carteiro. - N�o � meu carteiro. 24 00:01:03,648 --> 00:01:06,319 - Meu carteiro � o Larry. - Pare! Pare com isso! 25 00:01:06,321 --> 00:01:08,472 Larry est� de licen�a por duas semanas! 26 00:01:08,474 --> 00:01:11,965 - Acho que ele machucou o Larry! - Estou mandando a pol�cia. 27 00:01:11,967 --> 00:01:14,155 Eu sugiro que prenda Titus em casa 28 00:01:14,157 --> 00:01:16,590 - antes da pol�cia chegar. - Ajude-me! 29 00:01:17,929 --> 00:01:20,880 - 911, qual � a emerg�ncia? - Tem uma mochila. 30 00:01:20,969 --> 00:01:23,242 - Perto da escola Brookside. - Senhora? 31 00:01:23,244 --> 00:01:25,073 - Mande a pol�cia! - Calma. 32 00:01:25,075 --> 00:01:27,346 Diga-me de novo onde achou a mochila. 33 00:01:28,962 --> 00:01:30,450 Continuem andando. 34 00:01:43,257 --> 00:01:46,162 Fiquem o mais pr�ximo do caminh�o que conseguirem. 35 00:01:46,164 --> 00:01:48,345 Fiquem escondidos. 36 00:01:48,347 --> 00:01:50,364 Voc�s est�o indo bem! Obrigado. 37 00:01:50,702 --> 00:01:53,580 A professora viu a mochila depois do recreio. 38 00:01:53,734 --> 00:01:56,454 - Ningu�m reivindicou. - Mas n�o � um pacote. 39 00:01:56,456 --> 00:01:58,523 Achei que mandava bombas por correio. 40 00:01:58,525 --> 00:02:02,324 - Talvez ele tenha mudado. - Ou inspirado outros loucos. 41 00:02:06,775 --> 00:02:10,082 Ar 32 no CAC 1. Tomando posi��o. 42 00:02:13,757 --> 00:02:16,634 Temos vis�o. Repito, temos vis�o. 43 00:02:22,099 --> 00:02:24,842 - Carlos, o que �? - Incerto. 44 00:02:24,958 --> 00:02:28,218 Algum componente met�lico est� interferindo com a imagem. 45 00:02:28,511 --> 00:02:29,979 Devo mover? 46 00:02:32,116 --> 00:02:34,029 Repetindo, devo mover? 47 00:02:34,973 --> 00:02:38,678 N�o vamos arriscar. Fa�a a detona��o controlada. 48 00:02:38,680 --> 00:02:40,094 Entendido. 49 00:02:52,863 --> 00:02:54,538 Todas as unidades, aten��o! 50 00:02:54,606 --> 00:02:57,279 Vai explodir. Fiquem escondidos! 51 00:02:57,362 --> 00:02:59,814 - Quando eu contar! - Fiquem abaixados! 52 00:02:59,830 --> 00:03:01,261 Tr�s... 53 00:03:01,289 --> 00:03:02,762 Dois... 54 00:03:02,764 --> 00:03:04,196 Um. 55 00:03:11,778 --> 00:03:13,546 Para tr�s, para tr�s. 56 00:03:22,443 --> 00:03:26,340 A subst�ncia parece ser uma pasta cinzenta. 57 00:03:26,476 --> 00:03:28,504 � atum. 58 00:03:31,183 --> 00:03:35,057 - Emily. Aquele era seu almo�o? - Era, sim. 59 00:03:35,059 --> 00:03:38,682 - Por que n�o disse nada? - Eu n�o gosto de atum. 60 00:03:38,726 --> 00:03:40,948 Eu estou presa? 61 00:03:42,411 --> 00:03:44,693 Esses alarmes falsos s�o quase mais tensos 62 00:03:44,695 --> 00:03:46,977 - do que os reais. - Nem pense isso. 63 00:03:47,139 --> 00:03:48,895 Talvez tudo seja alarme falso. 64 00:03:48,982 --> 00:03:51,098 - Talvez j� tenha acabado. - Talvez. 65 00:03:52,554 --> 00:03:55,577 Liberado. N�o h� nenhuma bomba. 66 00:03:55,579 --> 00:03:58,215 Estudantes e professores podem voltar ao campus. 67 00:03:58,217 --> 00:04:00,223 O caminh�o da 118 est� no local. 68 00:04:00,232 --> 00:04:03,220 Central. 10-24. Estamos a caminho. 69 00:04:04,061 --> 00:04:06,061 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 70 00:04:06,063 --> 00:04:09,000 9-1-1 - 2.18 (Season Finale) This Life We Choose 71 00:04:09,693 --> 00:04:12,739 - Esses s�o nossos finalistas. - Certo. 72 00:04:13,588 --> 00:04:16,337 Est�o escolhendo o bolo antes do local? 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,185 Escolheremos por conta do bolo. 74 00:04:18,187 --> 00:04:20,437 Pareceu rid�culo andar pela cidade 75 00:04:20,472 --> 00:04:22,860 olhando iates, sal�es e clubes. 76 00:04:22,880 --> 00:04:24,768 Ent�o escolhemos tr�s restaurantes 77 00:04:24,770 --> 00:04:27,382 - que fazem casamentos. - Compramos bolos deles. 78 00:04:27,384 --> 00:04:30,081 - O melhor ganha! - E a lista de convidados? 79 00:04:30,083 --> 00:04:34,508 Quase pronta! Sua m�e n�o quer o Chefe Alonzo na lista 80 00:04:34,543 --> 00:04:36,186 at� acabar minha suspens�o. 81 00:04:36,188 --> 00:04:38,298 E tem que ser at� o fim de semana. 82 00:04:38,301 --> 00:04:41,540 N�o entendo por que t�m que fazer esse casamento idiota. 83 00:04:42,313 --> 00:04:45,808 Achei que voc� era a favor de eu e o Bobby casarmos. 84 00:04:45,858 --> 00:04:47,888 Se voc� precisar de mais tempo... 85 00:04:47,965 --> 00:04:51,370 N�o, est� tudo bem. Voc�s podem casar. 86 00:04:51,444 --> 00:04:52,919 � que... 87 00:04:53,647 --> 00:04:57,539 Eu n�o quero usar um smoking e dan�ar com a May. 88 00:04:57,585 --> 00:04:59,932 E quem disse que voc� tem que usar um? 89 00:04:59,934 --> 00:05:02,699 M�e, � um casamento. � claro que ele tem que usar. 90 00:05:02,701 --> 00:05:04,482 Smokings s�o um saco! 91 00:05:04,503 --> 00:05:07,705 E eu sou muito velho para ser pajem. 92 00:05:08,174 --> 00:05:11,903 Mas tem a idade certa para me acompanhar at� o altar. 93 00:05:12,909 --> 00:05:15,360 Esse casamento n�o � s� sobre Bobby e eu. 94 00:05:15,398 --> 00:05:18,932 � sobre n�s, n�s tr�s, 95 00:05:18,952 --> 00:05:22,046 escolhendo Bobby como parte da fam�lia. 96 00:05:22,370 --> 00:05:25,758 Vamos ao altar juntos ou n�o vamos. 97 00:05:26,646 --> 00:05:28,827 Certo, juntos. 98 00:05:29,774 --> 00:05:32,038 Mas pode ser sem o smoking? 99 00:05:41,079 --> 00:05:43,375 Ele est� crescendo t�o r�pido. 100 00:05:44,298 --> 00:05:47,231 E foi t�o forte no enterro. 101 00:05:48,094 --> 00:05:51,564 - A crian�a mais forte de todas. - �, que nem o pai. 102 00:05:52,963 --> 00:05:54,786 A m�e dele era forte tamb�m. 103 00:05:54,804 --> 00:05:58,086 - Como? Abandonando ele? - Ramon. 104 00:05:59,307 --> 00:06:01,134 Papi, n�o vamos falar disso. 105 00:06:02,987 --> 00:06:04,526 Pe�o desculpas. 106 00:06:05,917 --> 00:06:07,637 Olhe, querido... 107 00:06:08,132 --> 00:06:10,887 Sabemos que Shannon amava Christopher. 108 00:06:10,939 --> 00:06:13,159 - Claro, m�e. - Tudo bem. 109 00:06:13,161 --> 00:06:14,881 Mas ela se foi... 110 00:06:15,165 --> 00:06:17,976 E voc� � um pai solteiro de novo 111 00:06:17,978 --> 00:06:20,029 e as horas que trabalha, Eddie... 112 00:06:22,013 --> 00:06:23,569 Volte para casa. 113 00:06:23,571 --> 00:06:26,128 - Para El Paso? - H� inc�ndios no Texas tamb�m. 114 00:06:26,130 --> 00:06:29,557 - Pode ser bombeiro l�. - Pai... 115 00:06:30,528 --> 00:06:32,497 N�o � t�o simples. 116 00:06:32,499 --> 00:06:34,819 Ainda sou um bombeiro em treinamento. 117 00:06:34,821 --> 00:06:36,478 Perto de receber o distintivo. 118 00:06:36,480 --> 00:06:39,322 Quer que eu jogue fora o �ltimo ano da minha vida? 119 00:06:41,550 --> 00:06:43,068 Certo. 120 00:06:43,928 --> 00:06:46,086 Foi por isso que voc�s vieram at� aqui? 121 00:06:46,464 --> 00:06:47,950 N�o pelo funeral, 122 00:06:47,952 --> 00:06:49,946 mas nos levar de volta, era o plano? 123 00:06:49,948 --> 00:06:52,816 Sim, o ajudar�amos, Christopher estaria em fam�lia 124 00:06:52,818 --> 00:06:54,226 e voc� teria uma vida l�. 125 00:06:54,228 --> 00:06:56,382 Temos uma vida aqui e fam�lia. 126 00:06:56,384 --> 00:07:00,471 Obrigada, Eddie. Estamos bem aqui. 127 00:07:03,495 --> 00:07:05,154 N�o vou desenraiz�-lo de novo. 128 00:07:05,156 --> 00:07:07,879 Christopher ainda n�o criou ra�zes aqui, 129 00:07:07,881 --> 00:07:10,864 ele viveu os 6 primeiros anos da vida dele em El Paso, 130 00:07:10,866 --> 00:07:12,266 conosco. 131 00:07:13,823 --> 00:07:17,681 Estar comigo � o melhor para Christopher. 132 00:07:20,290 --> 00:07:22,395 Escolhi a vida dele por uma raz�o. 133 00:07:22,397 --> 00:07:24,466 Pode escolher outra. 134 00:07:26,949 --> 00:07:28,949 | ManiacS | crolzinha 135 00:07:29,049 --> 00:07:31,049 | ManiacS | Colorada 136 00:07:31,149 --> 00:07:33,149 | ManiacS | alineana 137 00:07:33,249 --> 00:07:35,249 | ManiacS | LiuMacedo 138 00:07:35,349 --> 00:07:37,349 | ManiacS | Vin�cius 139 00:07:37,449 --> 00:07:39,449 | ManiacS | Frank 140 00:07:42,456 --> 00:07:46,649 - Como est� o p�blico? - No m�ximo, 35, 50 pessoas. 141 00:07:47,071 --> 00:07:50,399 E a maioria encostada na grade mexendo no celular. 142 00:07:50,401 --> 00:07:53,066 Devem ter ficado em casa por causa da bomba. 143 00:07:53,068 --> 00:07:57,591 Teve uma �poca, que teriam 30, 40 at� 50 mil pessoas aqui. 144 00:07:57,593 --> 00:08:00,002 Nos apresentamos em est�dios pelo mundo. 145 00:08:00,004 --> 00:08:02,490 �? Bem, eles t�m a internet agora. 146 00:08:02,492 --> 00:08:04,921 Se querem ver burros fazendo idiotices, 147 00:08:04,923 --> 00:08:07,267 conseguem de gra�a na internet. 148 00:08:07,269 --> 00:08:08,840 Quem est� chamando de idiota? 149 00:08:08,842 --> 00:08:11,516 Voc� � burro. O carro que � idiota. 150 00:08:13,384 --> 00:08:15,672 Toda essa produ��o, na verdade. 151 00:08:20,149 --> 00:08:21,893 Quer parar de reclamar? 152 00:08:21,895 --> 00:08:24,521 Quer que eu me aposente? Tudo bem. 153 00:08:24,523 --> 00:08:25,984 Mas primeiro... 154 00:08:26,206 --> 00:08:27,969 Darei um show a eles. 155 00:08:28,765 --> 00:08:32,990 Agora, estou vendo um monte de sucata enferrujada in�til... 156 00:08:32,994 --> 00:08:34,819 e tamb�m tem um carro. 157 00:08:36,711 --> 00:08:39,326 Este carro e eu temos quil�metros de hist�ria. 158 00:08:39,328 --> 00:08:42,287 Querido. Isso � perigoso. 159 00:08:42,289 --> 00:08:43,976 Pode ser minha quarta esposa, 160 00:08:43,978 --> 00:08:46,646 mas Janis aqui, � meu primeiro amor. 161 00:08:46,648 --> 00:08:49,786 Acho que s� quer sair em uma chama de gl�ria. 162 00:08:49,788 --> 00:08:52,916 �? Se significar ter um �nico minuto 163 00:08:52,918 --> 00:08:55,831 de paz e quietude... que seja. 164 00:08:57,915 --> 00:08:59,429 Tente agora. 165 00:09:00,763 --> 00:09:03,452 - Tente agora! - Est� bem! 166 00:09:08,565 --> 00:09:11,224 Roy! Roy! 167 00:09:11,650 --> 00:09:13,439 911, qual � a emerg�ncia? 168 00:09:13,441 --> 00:09:16,713 Meu marido. O carro dele o est� comendo vivo. 169 00:09:16,715 --> 00:09:19,800 Acho que esta vadia finalmente est� se vingando. 170 00:09:22,400 --> 00:09:24,401 - Tenha cuidado, certo? - Eu sei. 171 00:09:24,403 --> 00:09:27,213 - Sabe o que... Aonde vai? - Fique quieto. Quieto! 172 00:09:30,109 --> 00:09:32,971 - Senhora, o que houve? - Ele ficou preso no motor, 173 00:09:32,973 --> 00:09:35,044 apenas foi sugado para dentro dele. 174 00:09:35,046 --> 00:09:37,254 "Ela", droga. O carro � ela! 175 00:09:37,256 --> 00:09:39,105 Que seja uma li��o para voc�, Roy. 176 00:09:39,107 --> 00:09:41,172 Trata mal uma mulher, ela retribui. 177 00:09:41,174 --> 00:09:44,548 Eu tentei solt�-lo, 178 00:09:44,550 --> 00:09:46,488 mas n�o consegui chegar at� l�. 179 00:09:46,490 --> 00:09:48,385 Vamos ver o que podemos fazer. 180 00:09:51,461 --> 00:09:53,889 Senhor, preciso que fique bem quieto. 181 00:09:53,891 --> 00:09:56,699 Alguma chance de me soltar sem cortar meu cabelo? 182 00:09:56,701 --> 00:09:59,363 - � minha marca registrada. - Esque�a o cabelo! 183 00:09:59,365 --> 00:10:01,227 - Foi escalpelado! - O qu�? 184 00:10:01,229 --> 00:10:02,634 � o que tentei te dizer. 185 00:10:02,636 --> 00:10:04,975 - Ele j� se feriu pior que isso. - Senhora, 186 00:10:04,977 --> 00:10:07,200 - nos d� espa�o, certo. - O qu�? Por qu�? 187 00:10:07,202 --> 00:10:10,666 Vejo por que ela n�o conseguiu. O cabelo est� preso na correia. 188 00:10:10,668 --> 00:10:13,678 N�o podemos solt�-lo sem piorar a les�o. 189 00:10:13,680 --> 00:10:17,084 - Teremos que ir pelos lados. - Pelos lados? Como assim? 190 00:10:17,086 --> 00:10:19,480 Vamos cortar a correia, tirar o alternador, 191 00:10:19,482 --> 00:10:22,578 a polia do eixo da manivela, o que estiver no caminho. 192 00:10:22,580 --> 00:10:24,268 Uma ova! 193 00:10:28,870 --> 00:10:30,869 Precisamos achar o pist�o. 194 00:10:32,496 --> 00:10:35,481 Esse cap� � �nico. Cuidado. Por favor. 195 00:10:35,483 --> 00:10:37,926 Precisamos de chave de boca para o eixo. 196 00:10:38,727 --> 00:10:40,348 Cara! 197 00:10:42,741 --> 00:10:45,334 - N�o ponha isso a�. Deus. - Segure e aperte. 198 00:10:45,336 --> 00:10:46,858 Um, dois... 199 00:10:47,199 --> 00:10:48,599 Aguente firme. 200 00:10:50,131 --> 00:10:51,650 Quase l�. 201 00:10:53,895 --> 00:10:56,701 - Est� matando-a! - Relaxe, senhor. 202 00:10:56,703 --> 00:10:58,109 - Falta pouco. - Relaxar? 203 00:10:58,111 --> 00:11:00,006 Est� matando meu carro, cara. 204 00:11:02,033 --> 00:11:04,438 - Cara. - Queria uma chama de gl�ria. 205 00:11:04,440 --> 00:11:07,736 Tacar fogo em voc� seria uma chama gloriosa. 206 00:11:08,483 --> 00:11:10,962 Por favor, senhor, n�o se mova! N�o se mova! 207 00:11:10,964 --> 00:11:12,982 Droga. Arrebentou a veia occipital. 208 00:11:12,984 --> 00:11:14,818 - Cap., ter� hemorragia. - R�pido. 209 00:11:14,820 --> 00:11:17,035 - Hen, como est� a�? - Quase l�. 210 00:11:17,037 --> 00:11:20,048 Deus, n�o o deixem morrer. Amo esse infeliz. 211 00:11:20,050 --> 00:11:22,329 - Quase l�. - Maude, juro a voc�, querida, 212 00:11:22,331 --> 00:11:25,228 se eu sair daqui vivo, n�o serei mais imprudente. 213 00:11:25,230 --> 00:11:26,872 Chega dessa vida. 214 00:11:26,874 --> 00:11:28,806 Certo, querido, vamos tir�-lo da�. 215 00:11:28,808 --> 00:11:30,468 Est� saindo, saindo, saindo. 216 00:11:31,450 --> 00:11:32,972 Estou aqui, querido. 217 00:11:33,700 --> 00:11:37,104 Consegui. Vamos levant�-lo devagar. 218 00:11:42,757 --> 00:11:44,254 Seu tolo idiota. 219 00:11:44,256 --> 00:11:47,118 Tudo isso para impressionar algumas pessoas? 220 00:11:47,120 --> 00:11:48,646 N�o a eles. 221 00:11:48,858 --> 00:11:50,278 Voc�. 222 00:11:50,280 --> 00:11:53,326 Tudo que precisa fazer para me impressionar � viver. 223 00:11:53,328 --> 00:11:56,162 - Ele vai viver. - Eu vou? 224 00:11:56,612 --> 00:11:58,078 Ouviu isso, Maude? 225 00:11:58,080 --> 00:11:59,538 Eu vou viver. 226 00:12:02,158 --> 00:12:05,184 Proteja tudo, querida. Ligue para o promotor. 227 00:12:05,219 --> 00:12:07,939 Alguns pontos, uma peruca decente, 228 00:12:07,952 --> 00:12:10,678 podemos fazer essa turn� de volta pr�xima semana. 229 00:12:10,709 --> 00:12:12,530 Estou de volta! 230 00:12:13,562 --> 00:12:16,091 Roy, seu filho da... 231 00:12:20,932 --> 00:12:23,956 Tem uma cozinha completa com parede revestida, 232 00:12:23,958 --> 00:12:27,739 banheiro principal espa�oso, quarto no mezanino. 233 00:12:27,746 --> 00:12:29,154 E a vista. 234 00:12:29,466 --> 00:12:34,060 - Isso n�o tem pre�o. - Mas voc� disse um. 235 00:12:34,507 --> 00:12:39,440 - Podemos negociar. - Gostamos de negociar, n�o �? 236 00:12:42,099 --> 00:12:46,437 Eu gostei. Planta livre. Um toque moderno. 237 00:12:46,480 --> 00:12:50,179 Um pouco cru. Consigo ver potencial. 238 00:12:51,034 --> 00:12:52,836 - Agora consegue? - Consigo. 239 00:12:52,866 --> 00:12:55,549 Pod�amos faz�-lo viver como um adulto de verdade. 240 00:12:56,611 --> 00:13:00,711 Este seria meu primeiro lugar para chamar de meu. 241 00:13:01,460 --> 00:13:03,590 Pensei que morariam juntos. 242 00:13:03,763 --> 00:13:06,097 - N�o. - N�o, isso �... 243 00:13:06,106 --> 00:13:07,612 Ela � s� minha decoradora. 244 00:13:07,963 --> 00:13:11,372 N�o. N�s s� n�o chegamos nesse ponto ainda. 245 00:13:11,379 --> 00:13:12,791 �, ainda n�o. 246 00:13:12,803 --> 00:13:14,890 Estamos no est�gio onde o lugar dele 247 00:13:14,892 --> 00:13:16,683 precisa ter um pouco mais de sol. 248 00:13:16,935 --> 00:13:20,341 - Viajo muito a trabalho e... - Eu sou melhor que um hotel. 249 00:13:20,366 --> 00:13:22,438 Com certeza. Muito melhor. 250 00:13:24,751 --> 00:13:26,482 Vamos conversar sobre o closet. 251 00:13:29,900 --> 00:13:33,230 Oi, pessoal, aqui � a Becca. Cheguei de Belize, 252 00:13:33,232 --> 00:13:36,589 e estou super empolgada para contar sobre a viagem 253 00:13:36,602 --> 00:13:39,809 e sobre os incr�veis produtos que experimentei. 254 00:13:39,820 --> 00:13:42,504 Gra�as a parceria com a Pouty Gal Lip Wear, 255 00:13:42,511 --> 00:13:45,128 pudemos conhecer tudo. 256 00:13:45,134 --> 00:13:47,903 Os belizenhos s�o �timos, 257 00:13:47,965 --> 00:13:51,049 e mesmo que n�o tenham muito dinheiro, 258 00:13:51,059 --> 00:13:54,151 eles ainda ficam muito felizes em te servir 259 00:13:54,160 --> 00:13:57,784 e est�o sempre sorrindo, e eu simplesmente amei. 260 00:13:57,786 --> 00:14:00,958 Quero dizer, estou muito cansada da viagem, 261 00:14:00,960 --> 00:14:03,426 mas essa foi a vida que eu escolhi. 262 00:14:03,442 --> 00:14:05,377 Indo conhecer o mundo � fora 263 00:14:05,384 --> 00:14:08,248 para encontrar produtos de alto n�vel para voc�s 264 00:14:08,250 --> 00:14:12,087 para faz�-los se sentir e parecer bonitas, 265 00:14:12,096 --> 00:14:14,242 mesmo quando n�o me sinto. 266 00:14:14,257 --> 00:14:15,973 Est�o vendo isso? 267 00:14:18,583 --> 00:14:23,014 Nossa. Isso � nojento. �, mas acontece. 268 00:14:23,048 --> 00:14:24,900 Sabem, essa � a vida real, 269 00:14:24,902 --> 00:14:27,768 e eu sempre vou mostrar tudo para voc�s, 270 00:14:27,770 --> 00:14:30,744 e � por isso que hoje mostrarei 271 00:14:30,746 --> 00:14:33,741 o jeito certo de espremer uma espinha. 272 00:14:35,939 --> 00:14:37,487 O que voc� vai fazer... 273 00:14:38,818 --> 00:14:41,832 � come�ar longe do ponto 274 00:14:41,835 --> 00:14:46,834 e pressionar de leve a �rea do entorno. Tipo... 275 00:14:47,659 --> 00:14:52,138 S� esprema, tipo... Ai, nossa. 276 00:14:52,526 --> 00:14:54,560 Pior espinha da vida. 277 00:15:03,535 --> 00:15:04,938 O qu�? 278 00:15:05,923 --> 00:15:08,705 Mam�e! Mam�e! Tira isso! Tira! Tira! 279 00:15:12,144 --> 00:15:16,112 Siri! Ligue para o 911! 280 00:15:18,703 --> 00:15:21,713 Socorro. Aqui. Meu bra�o. 281 00:15:21,722 --> 00:15:23,123 - Pessoal? - Sim. 282 00:15:23,198 --> 00:15:25,180 Sinto, mas n�o consigo mover. 283 00:15:25,182 --> 00:15:27,268 Meu ombro est� doendo muito. 284 00:15:27,526 --> 00:15:29,792 Parece que fraturou a clav�cula. 285 00:15:30,086 --> 00:15:33,270 Vamos ajud�-la a sentar. Muito bem. 286 00:15:33,524 --> 00:15:35,358 Disseram-nos algo sobre um animal? 287 00:15:35,360 --> 00:15:37,727 �, saiu do meu rosto. 288 00:15:37,789 --> 00:15:41,072 O que estamos procurando, exatamente? 289 00:15:41,087 --> 00:15:44,320 Era um pequeno, pequeno verme. Ou uma lagarta. 290 00:15:44,327 --> 00:15:46,290 - Uma larva? - N�o use essa palavra. 291 00:15:46,301 --> 00:15:49,099 - Larva. - Esteve fora do pa�s? 292 00:15:49,125 --> 00:15:51,705 Sim, viajo bastante a trabalho. 293 00:15:51,716 --> 00:15:55,398 - O que voc� faz? - Influencer de moda e beleza. 294 00:15:55,423 --> 00:15:58,892 Seu c�rculo de influ�ncia inclui Am�rica Central ou do Sul? 295 00:15:59,037 --> 00:16:02,000 N�o. N�o. Quero dizer, acabei de voltar de Belize. 296 00:16:02,085 --> 00:16:04,311 Belize � Am�rica Central. 297 00:16:04,374 --> 00:16:07,242 - Tem certeza? - Absoluta. 298 00:16:07,247 --> 00:16:08,648 Botfly. 299 00:16:08,650 --> 00:16:12,017 Moscas parasitas da Am�rica Central e Sul, incluindo Belize. 300 00:16:12,019 --> 00:16:15,063 Elas se reproduzem deixando seus ovos nos mosquitos. 301 00:16:15,065 --> 00:16:16,465 Quando o mosquito pousa, 302 00:16:16,480 --> 00:16:19,744 o ovo quebra e vai direto para a �rea de alimenta��o. 303 00:16:19,747 --> 00:16:23,535 Por sorte, acho que tirou o peda�o todo. 304 00:16:23,540 --> 00:16:25,601 V�o extrair o restante no hospital. 305 00:16:25,612 --> 00:16:28,354 - O restante? - Imagine como novos seguidores. 306 00:16:29,122 --> 00:16:31,487 - Que nojo! - Vamos levant�-la. 307 00:16:43,115 --> 00:16:46,226 Meu Deus, espera. N�o, n�o, algu�m pega meu celular? 308 00:16:46,233 --> 00:16:49,672 N�o, volte. Quero meu celular. Esperem, pessoal. 309 00:16:49,930 --> 00:16:52,909 Oi, pessoal. At� mais. 310 00:16:54,824 --> 00:16:58,072 Primeiro lugar. Nota 10, meu garoto. 311 00:16:58,077 --> 00:17:00,943 � um projeto de ci�ncia, pai. N�o entrou na MIT. 312 00:17:01,237 --> 00:17:03,418 � como um projeto de engenharia. 313 00:17:03,423 --> 00:17:06,116 Puxou ao pai. O que posso dizer? 314 00:17:07,852 --> 00:17:09,252 O que � isso? 315 00:17:10,702 --> 00:17:12,121 Um pacote para a mam�e. 316 00:17:12,130 --> 00:17:14,021 Harry! N�o se mexa! 317 00:17:17,072 --> 00:17:18,787 FR�GIL UM PRESENTE PARA VOC� 318 00:17:24,113 --> 00:17:25,701 Chame o esquadr�o antibomba. 319 00:17:33,898 --> 00:17:36,855 - Voc�s est�o bem? - Estamos. 320 00:17:41,651 --> 00:17:43,326 Gra�as a Deus que estava aqui. 321 00:17:43,330 --> 00:17:45,402 Senti que algo estava errado, sabe? 322 00:17:45,404 --> 00:17:46,854 - Sargento Grant. - Sim. 323 00:17:47,118 --> 00:17:48,619 Shawn Boyd. Agente Federal. 324 00:17:48,621 --> 00:17:50,993 Estou no comando dessa opera��o. 325 00:17:51,006 --> 00:17:52,431 Ent�o est� confirmado? 326 00:17:52,438 --> 00:17:55,230 - Estou na lista desse cara? - Achamos que sim. 327 00:18:00,950 --> 00:18:03,904 A chapa de ouro coincide com as outras tr�s bombas. 328 00:18:04,013 --> 00:18:06,998 - Tr�s? - Ela achou outra esta manh�. 329 00:18:07,002 --> 00:18:10,405 Vernon Clemmons. Juiz de L.A. Voc� o conhece? 330 00:18:10,407 --> 00:18:13,353 Estive no Tribunal dele mais de uma vez. Ele est� bem? 331 00:18:13,666 --> 00:18:15,297 Declarado morto no local. 332 00:18:44,959 --> 00:18:47,689 - Vai levar isso com voc�s? - Vamos tentar. 333 00:18:47,693 --> 00:18:49,949 Pode ser uma boa evid�ncia naquela caixa. 334 00:18:49,984 --> 00:18:52,280 Todos os pacotes explodiram assim que... 335 00:18:53,853 --> 00:18:57,412 - Foram movidos. - Foi isso? 336 00:19:02,835 --> 00:19:06,092 S� um segundo. Obrigada, Oficial. 337 00:19:06,858 --> 00:19:10,384 Eu vim o mais r�pido que pude. N�o me deixaram entrar na rua. 338 00:19:11,506 --> 00:19:13,993 T�m alguma ideia de quem est� fazendo isso? 339 00:19:14,543 --> 00:19:17,147 Eu tenho pensado sobre isso. 340 00:19:17,156 --> 00:19:20,237 Eu estava no primeiro local, mas n�o conhe�o a mulher. 341 00:19:20,242 --> 00:19:23,349 Nem o nome, nem o rosto. Disseram que ela � advogada. 342 00:19:23,352 --> 00:19:26,011 N�s devemos ter nos cruzado, mas eu... 343 00:19:26,013 --> 00:19:29,293 Voc� j� est� nisso faz tempo. N�o vai lembrar de todo mundo. 344 00:19:29,298 --> 00:19:32,254 Tamb�m me mostraram uma foto do corretor do seguro. 345 00:19:32,289 --> 00:19:35,391 N�o pareceu familiar, mas eu s� tenho certeza 346 00:19:35,482 --> 00:19:36,885 do juiz Clemmons. 347 00:19:36,892 --> 00:19:39,630 - Clemmons? Por que � familiar? - Sargento Grant. 348 00:19:39,640 --> 00:19:42,782 Lembra de um caso de inc�ndio criminoso h� 3 anos? 349 00:19:42,797 --> 00:19:45,491 - Foi um restaurante. - Guillermo's. 350 00:19:45,506 --> 00:19:48,882 Agente Boyd, este � o Capit�o Nash dos bombeiros. 351 00:19:48,884 --> 00:19:50,428 Trabalhamos juntos no caso. 352 00:19:50,491 --> 00:19:53,449 �nica vez que testemunhei desde que mudei para L.A. 353 00:19:53,497 --> 00:19:55,657 O dono era Victor Costas. 354 00:19:55,729 --> 00:19:58,028 Pegou seis anos. Ainda deve estar preso. 355 00:19:58,076 --> 00:20:00,490 Foi liberado antes, por constar como morto. 356 00:20:00,680 --> 00:20:02,993 Tr�s meses atr�s. C�ncer. 357 00:20:03,058 --> 00:20:05,288 Ele tinha esposa e filho. Um adolescente. 358 00:20:05,345 --> 00:20:08,851 O filho ficou muito irritado quando o pai foi preso. 359 00:20:09,021 --> 00:20:12,656 O pai morto? Imagino o qu�o bravo ele est� agora. 360 00:20:12,795 --> 00:20:15,619 N�o posso ajudar. N�o sei onde Freddie est�. 361 00:20:15,621 --> 00:20:17,624 N�o o vejo desde o funeral do Victor. 362 00:20:17,769 --> 00:20:19,428 Soube da morte de seu marido. 363 00:20:19,463 --> 00:20:21,109 Sinto muito por sua perda. 364 00:20:22,023 --> 00:20:25,458 Sente? Voc� o colocou l�. 365 00:20:25,689 --> 00:20:27,809 Agora voc� quer levar o Freddie tamb�m. 366 00:20:28,663 --> 00:20:31,013 Ele machucou muita gente, sr� Costas. 367 00:20:31,357 --> 00:20:32,931 Matou um juiz. 368 00:20:33,208 --> 00:20:37,185 - Eu n�o sei nada sobre isso. - Talvez. De in�cio. 369 00:20:37,608 --> 00:20:41,265 Sr� Filson defende criminosos. Deve ter muitos inimigos. 370 00:20:41,732 --> 00:20:45,049 Depois o corretor do seguro, que est� na UTI, a prop�sito, 371 00:20:45,213 --> 00:20:46,785 e o que disse a si mesma? 372 00:20:46,806 --> 00:20:49,614 Que foi coincid�ncia? N�o podia ser verdade? 373 00:20:50,235 --> 00:20:53,282 N�s perdemos tudo. 374 00:20:53,774 --> 00:20:55,354 O seguro n�o pagou. 375 00:20:55,389 --> 00:20:57,440 Todos os credores nos processaram. 376 00:20:57,475 --> 00:21:00,814 Vendemos tudo para pagar aquela advogada, 377 00:21:00,829 --> 00:21:03,870 e o que ganhamos? Uma senten�a de morte. 378 00:21:04,108 --> 00:21:08,704 A pris�o acabou com meu marido e depois o matou. 379 00:21:10,286 --> 00:21:13,884 Ent�o, Freddie estava bravo. Com a advogada, com o juiz, 380 00:21:13,893 --> 00:21:18,008 com a seguradora. De quem mais ele tinha raiva, sr� Costas? 381 00:21:19,127 --> 00:21:22,182 Equipe antibomba olhou sua casa, Capit�o Nash. Nada l�. 382 00:21:22,217 --> 00:21:23,877 Acho que isso � um al�vio. 383 00:21:24,051 --> 00:21:28,050 Isso n�o faz sentido. Eu estava quando o pai dele foi preso. 384 00:21:28,055 --> 00:21:29,971 Ele disse que voc� os arruinou. 385 00:21:29,973 --> 00:21:31,923 Talvez esteja deixando por �ltimo. 386 00:21:31,958 --> 00:21:33,626 N�o mandou a bomba ainda. 387 00:21:34,975 --> 00:21:37,698 Ou talvez voc�s olharam a casa errada. 388 00:21:50,866 --> 00:21:53,228 118, 118, aqui � o despacho. 389 00:21:53,230 --> 00:21:56,014 Bobby Nash est� na linha. Ele diz que � importante. 390 00:21:56,019 --> 00:21:58,336 O qu�? Despacho? 391 00:21:58,883 --> 00:22:00,882 Despacho, por favor repita. 392 00:22:45,375 --> 00:22:47,222 Voc� � novo. 393 00:22:59,287 --> 00:23:00,692 Se voc� chegou agora, 394 00:23:00,694 --> 00:23:03,925 testemunhas est�o relatando que este caminh�o do CBLA 395 00:23:03,930 --> 00:23:05,909 pertencente � Esta��o 118, 396 00:23:05,914 --> 00:23:08,088 foi atingido por um tipo de explosivo 397 00:23:08,090 --> 00:23:10,037 quando estava indo para um chamado. 398 00:23:10,040 --> 00:23:13,546 D� para ver um bombeiro preso embaixo do caminh�o. 399 00:23:13,738 --> 00:23:15,774 Parece um esmagamento. 400 00:23:16,247 --> 00:23:17,750 Isso pode ser complicado. 401 00:23:17,752 --> 00:23:20,870 Choque hipovol�mico. Hipercalemia. 402 00:23:22,476 --> 00:23:25,239 - Ele est� sozinho. - Ele n�o est�. 403 00:23:25,254 --> 00:23:27,539 Ele est� cercado de pessoas para ajud�-lo. 404 00:23:27,541 --> 00:23:29,251 Por que ningu�m est� indo l�? 405 00:23:29,266 --> 00:23:31,603 Eles n�o podem. Voc� sabe disso. 406 00:23:32,410 --> 00:23:35,509 Per�metro confirmado, mas sem o raio da explos�o. 407 00:23:35,514 --> 00:23:38,652 N�o pode dar o telefone. N�o sabemos que sinal ele opera. 408 00:23:38,674 --> 00:23:41,248 Despacho, � o Capit�o do 118. Qual a situa��o? 409 00:23:41,250 --> 00:23:44,515 - H� pessoas morrendo na rua. - Mantenha a posi��o, 118. 410 00:23:45,065 --> 00:23:49,522 Traga-me o Capit�o. Onde est� o Capit�o? 411 00:23:52,039 --> 00:23:55,275 Eu disse para n�o se mexer. 412 00:23:56,385 --> 00:24:00,346 - Capit�o! - Eu sou o capit�o, tudo bem? 413 00:24:00,417 --> 00:24:03,888 Eu sou o capit�o. Por favor, deixe-me ajud�-los? Por favor. 414 00:24:03,890 --> 00:24:06,420 N�o. N�o, n�o quero voc�. 415 00:24:08,332 --> 00:24:10,128 Quero o Capit�o Nash. 416 00:24:13,910 --> 00:24:15,310 Eu te amo. 417 00:24:17,367 --> 00:24:18,930 Capit�o! N�o confronte-o! 418 00:24:18,932 --> 00:24:21,377 - Ele quer a mim. - Ele lhe quer morto! 419 00:24:21,379 --> 00:24:23,663 - Vamos dar o que ele quer. - Capit�o Nash! 420 00:24:23,665 --> 00:24:25,454 Atire em mim se precisar. 421 00:24:28,077 --> 00:24:32,955 Isso foi inesperado. Um cidad�o confrontando o jovem. 422 00:24:32,957 --> 00:24:35,614 N�o temos detalhe sobre a identidade do cidad�o. 423 00:24:35,616 --> 00:24:37,016 Freddie! 424 00:24:44,269 --> 00:24:45,948 Pensei que estaria no caminh�o. 425 00:24:46,218 --> 00:24:47,651 Estou aqui agora. 426 00:24:49,179 --> 00:24:50,951 Qu�o distante est�? 427 00:24:51,209 --> 00:24:52,675 O que acontece agora? 428 00:24:53,188 --> 00:24:54,620 � o que voc� queria. 429 00:24:54,962 --> 00:24:57,955 - Eu queria te ver morto. - Eu entendo. 430 00:24:58,104 --> 00:25:01,524 Mas e eles? E ele? 431 00:25:02,654 --> 00:25:04,987 Ele tem pais, uma irm�, uma namorada, 432 00:25:04,989 --> 00:25:07,005 e ele nunca fez nada a voc�. 433 00:25:07,132 --> 00:25:08,622 Ele nem era um bombeiro 434 00:25:08,624 --> 00:25:10,911 quando seu pai botou fogo no restaurante. 435 00:25:11,853 --> 00:25:13,538 Efeito colateral. 436 00:25:14,423 --> 00:25:16,238 � assim que se enxerga? 437 00:25:16,729 --> 00:25:19,345 - Uma v�tima nisso tudo? - Pare. 438 00:25:19,469 --> 00:25:21,790 Mais um passo e todos explodem. 439 00:25:21,792 --> 00:25:25,824 Voc� esteve em p�ssimas m�os e sinto muito por isso. 440 00:25:26,305 --> 00:25:29,468 Mas o que faz com isso... Essa � a sua escolha. 441 00:25:29,997 --> 00:25:33,056 Deixou de ser v�tima na hora que armou a primeira bomba. 442 00:25:33,058 --> 00:25:36,419 - Aquela advogada! Ela... - Fez o trabalho dela. 443 00:25:37,627 --> 00:25:40,061 Todos est�vamos fazendo nosso trabalho. 444 00:25:40,063 --> 00:25:42,340 Destruindo minha fam�lia. 445 00:25:42,957 --> 00:25:46,054 Minha m�e e eu perdemos tudo. 446 00:25:46,704 --> 00:25:48,880 Ela estava com tanta dor. 447 00:25:48,882 --> 00:25:51,402 Quer que piore? Quer que ela veja voc� morrer? 448 00:25:57,730 --> 00:26:00,581 - Freddie. - M�e. 449 00:26:00,681 --> 00:26:02,978 N�o, n�o, n�o! 450 00:26:07,047 --> 00:26:08,447 Pare! Pare! 451 00:26:08,449 --> 00:26:10,340 - N�o se mexa! - O gatilho! 452 00:26:13,227 --> 00:26:15,652 Entendido. Entendido. 453 00:26:26,786 --> 00:26:28,236 Ainda est� aqui, Buck? 454 00:26:29,916 --> 00:26:31,316 Buck, como est�? 455 00:26:31,318 --> 00:26:33,752 - Meio dormente. - Vou fazer duas linhas. 456 00:26:33,754 --> 00:26:35,665 - Pele gelada e p�lida. - Certo. 457 00:26:35,667 --> 00:26:38,562 Coloque bicarbonato de s�dio. Aguente a�, Buckaroo. 458 00:26:38,564 --> 00:26:41,457 - Aguente firme, Buck. - Aqui � o Capit�o da 118. 459 00:26:41,459 --> 00:26:42,954 H� um ferido da colis�o. 460 00:26:42,956 --> 00:26:44,964 Quero ajuda para mover o caminh�o 461 00:26:44,966 --> 00:26:47,476 e liberar o caminho para o hospital. 462 00:26:47,715 --> 00:26:49,857 - Como ele est�? - Sem tempo, Cap. 463 00:26:49,909 --> 00:26:51,910 Vamos tentar tirar isso de cima dele? 464 00:26:51,912 --> 00:26:53,538 Tentem levantar! 465 00:26:53,540 --> 00:26:55,488 Certo, temos que tentar tirar isso! 466 00:26:55,824 --> 00:26:57,224 Aquele bombeiro 467 00:26:57,226 --> 00:27:00,335 parece ter realmente recebido todo aquele peso. 468 00:27:00,337 --> 00:27:02,744 Aquilo que veem � um caminh�o inteiro. 469 00:27:02,746 --> 00:27:05,515 S� nos resta esperar para ver o que vai acontecer. 470 00:27:05,517 --> 00:27:07,882 - Ajudem. - Venham! Venham! Venham! 471 00:27:07,884 --> 00:27:09,767 Segurem aqui. Vamos levantar isso. 472 00:27:10,613 --> 00:27:13,310 - Prontos? - Aguente firme, Buck. 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,358 - Pronto! - Levantem! 474 00:27:18,119 --> 00:27:19,597 Vamos! 475 00:27:21,141 --> 00:27:23,065 - Vamos, vamos! - Levantem mais! 476 00:27:23,067 --> 00:27:25,106 - De novo. Prontos? - Aguente a�. 477 00:27:25,108 --> 00:27:27,631 Um, dois, tr�s, levantem! 478 00:27:30,223 --> 00:27:33,104 - Vamos! - Levantem mais alto! 479 00:27:33,730 --> 00:27:35,234 Mais! 480 00:27:39,142 --> 00:27:42,015 - Aguente a�, Buck. - Ela � muito pesada. 481 00:27:42,017 --> 00:27:44,183 Temos algo para usar como alavanca? 482 00:27:44,185 --> 00:27:45,850 N�o. Precisamos de mais gente. 483 00:27:45,976 --> 00:27:47,485 Vou ligar de novo. 484 00:27:47,487 --> 00:27:49,478 Despachante, aqui � o capit�o... 485 00:28:09,522 --> 00:28:10,942 Agora, olhem para isso. 486 00:28:10,944 --> 00:28:13,395 Espectadores entrando. Eles v�o ajudar. 487 00:28:13,397 --> 00:28:16,733 Essa � realmente uma cena incr�vel. 488 00:28:16,735 --> 00:28:19,691 Que incr�vel forma de mostrar suporte e gratid�o. 489 00:28:19,693 --> 00:28:21,547 - N�s vamos conseguir! - Venham! 490 00:28:21,549 --> 00:28:22,968 R�pido, r�pido, r�pido! 491 00:28:22,970 --> 00:28:24,753 Ponham a m�o onde conseguirem! 492 00:28:24,755 --> 00:28:26,436 No tr�s. 493 00:28:26,599 --> 00:28:30,023 Um... dois... tr�s! 494 00:28:31,622 --> 00:28:33,278 Certo, conseguimos. 495 00:28:35,238 --> 00:28:37,231 Conseguimos! Conseguimos! 496 00:28:38,960 --> 00:28:41,306 Ele est� quase saindo. Espere. 497 00:28:41,308 --> 00:28:44,021 Continuem puxando! Certo, conseguimos tir�-lo! 498 00:28:48,562 --> 00:28:50,703 Que grande momento para essa cidade. 499 00:28:50,705 --> 00:28:52,844 - V�! - Um grande momento para todos. 500 00:28:52,846 --> 00:28:55,129 Certo, vamos coloc�-lo na maca no tr�s. 501 00:28:55,198 --> 00:28:57,784 Um, dois, tr�s! 502 00:28:57,949 --> 00:28:59,450 De novo. 503 00:28:59,452 --> 00:29:02,065 Um, dois, tr�s! 504 00:29:05,602 --> 00:29:07,002 Tudo bem? 505 00:29:07,298 --> 00:29:09,978 - Fique acordado, Buck. - Fique acordado, garoto. 506 00:29:09,980 --> 00:29:13,089 O hospital fica a 4 minutos, certo? Vamos l�. 507 00:29:14,160 --> 00:29:15,579 Aguente firme, amigo. 508 00:29:15,581 --> 00:29:17,571 Isso me lembra o terremoto, 509 00:29:17,573 --> 00:29:21,328 com o amor que a cidade mostra aos seus param�dicos. 510 00:29:21,330 --> 00:29:24,171 L� vamos n�s de novo, ao vivo na TV. 511 00:29:29,049 --> 00:29:30,614 Voc� � um idiota. 512 00:29:32,153 --> 00:29:33,793 Mas eu tamb�m te amo. 513 00:30:02,059 --> 00:30:03,760 Bem-vindo de volta. 514 00:30:04,710 --> 00:30:06,116 Carla... 515 00:30:06,816 --> 00:30:09,941 - Voc� est� aqui. - Claro que estou aqui. 516 00:30:09,943 --> 00:30:12,389 Se vejo um amigo no notici�rio sendo esmagado 517 00:30:12,391 --> 00:30:14,495 por um caminh�o, eu venho. 518 00:30:19,435 --> 00:30:21,811 Certo, Buckaroo, est� tudo bem. 519 00:30:21,813 --> 00:30:24,098 Vai ficar tudo bem... 520 00:30:24,100 --> 00:30:28,910 Vai? Falou com o m�dico? Ele falou como foi a cirurgia? 521 00:30:28,912 --> 00:30:30,799 S� que voc� conseguiu. 522 00:30:31,458 --> 00:30:35,106 Agora � o propriet�rio orgulhoso de uma haste de tit�nio 523 00:30:35,108 --> 00:30:38,795 e 4 lindos parafusos cromados com cobalto. 524 00:30:40,088 --> 00:30:42,139 Estava esperando mais? 525 00:30:42,141 --> 00:30:44,860 Antes de me colocarem na cadeira de rodas, ele... 526 00:30:46,404 --> 00:30:49,023 ele disse que n�o sabia como seria. 527 00:30:49,142 --> 00:30:52,839 - Voc� andar� de novo. - Sim, ele disse que... 528 00:30:53,108 --> 00:30:55,523 Disse estar muito confiante quanto a isso. 529 00:30:56,579 --> 00:31:00,926 Ele s� n�o sabia se eu um dia voltaria... 530 00:31:01,235 --> 00:31:03,248 a trabalhar de novo. 531 00:31:05,415 --> 00:31:08,473 Certo, eu n�o vou mentir para voc� 532 00:31:08,475 --> 00:31:10,806 e dizer que vai ficar tudo bem. 533 00:31:11,553 --> 00:31:15,542 Mas n�o precisa arrumar problema, n�o ainda. 534 00:31:15,803 --> 00:31:19,897 Vamos aproveitar este momento e ficar feliz por estar vivo. 535 00:31:22,441 --> 00:31:24,506 Ali parece legal. 536 00:31:25,240 --> 00:31:26,936 Conheceu a Ali? 537 00:31:27,327 --> 00:31:28,939 Gostamos de morenas agora? 538 00:31:28,941 --> 00:31:31,971 Na verdade ela era loira quando eu a conheci. 539 00:31:31,973 --> 00:31:34,196 Ent�o agora vamos esconder a paisagem? 540 00:31:34,198 --> 00:31:35,598 Carla... 541 00:31:37,458 --> 00:31:39,110 Ele acordou. 542 00:31:39,112 --> 00:31:40,869 - Oi. - Oi! 543 00:31:41,269 --> 00:31:42,669 Oi. 544 00:31:46,491 --> 00:31:47,906 Oi... 545 00:31:51,099 --> 00:31:53,386 Esteve em cirurgia por um tempo. 546 00:31:54,122 --> 00:31:55,699 Muito tempo. 547 00:31:56,741 --> 00:31:58,516 Obrigado por estar aqui. 548 00:31:58,740 --> 00:32:01,567 Anote que ele n�o agradeceu por n�s estarmos aqui. 549 00:32:01,569 --> 00:32:03,681 Acho que ele nem sabe que estamos aqui. 550 00:32:03,683 --> 00:32:05,083 N�o �? 551 00:32:07,798 --> 00:32:10,751 Caltech, meio expediente. 552 00:32:11,031 --> 00:32:15,759 Ent�o seria metade do dinheiro, duas vezes mais tempo em casa. 553 00:32:16,061 --> 00:32:19,615 Lembra quando trabalho remoto nem estava na moda? 554 00:32:19,723 --> 00:32:21,326 Parece que foi ontem. 555 00:32:21,328 --> 00:32:24,775 Acho que comparado a tudo, foi ontem. 556 00:32:25,906 --> 00:32:27,746 Se voc� pudesse fazer isso... 557 00:32:27,915 --> 00:32:29,315 Morda a l�ngua. 558 00:32:29,317 --> 00:32:32,652 No dia que eu trabalhar em casa, nossa casa estar� em chamas. 559 00:32:34,543 --> 00:32:37,225 Acho que ser� bom ter mais tempo com Denny... 560 00:32:38,144 --> 00:32:41,497 E mais algu�m que possa aparecer. 561 00:32:43,003 --> 00:32:44,684 Viu o que fez a�? 562 00:32:45,550 --> 00:32:49,434 S� jogou a bomba, silenciosamente. 563 00:32:49,989 --> 00:32:52,523 Bem, eu andei pensando. 564 00:32:52,700 --> 00:32:55,141 Sou uma mulher de certa idade... 565 00:32:55,187 --> 00:32:58,907 Se algu�m pode entrar em queda de bra�o com a M�e Natureza... 566 00:32:58,909 --> 00:33:00,383 esse algu�m � voc�. 567 00:33:02,791 --> 00:33:04,579 Est� falando s�rio? 568 00:33:06,140 --> 00:33:08,363 N�o � como se nunca tiv�ssemos comentado. 569 00:33:08,954 --> 00:33:11,750 - T�nhamos um plano e ent�o... - Denny. 570 00:33:11,783 --> 00:33:15,652 Tamb�m n�o t�nhamos certeza se era a decis�o certa na �poca. 571 00:33:16,458 --> 00:33:18,963 Mas nunca existiu um dia 572 00:33:19,122 --> 00:33:22,219 em que eu me arrependi de escolher ser a m�e dele. 573 00:33:22,297 --> 00:33:23,697 Voc� se arrepende? 574 00:33:25,018 --> 00:33:26,501 Voc� e aquele homem 575 00:33:26,503 --> 00:33:29,190 s�o as coisas que me levam para casa todo dia. 576 00:33:29,848 --> 00:33:34,120 Mais algumas pegadas pela casa pode ser legal. 577 00:33:43,171 --> 00:33:46,672 Esta sim � uma belezura. 578 00:33:46,684 --> 00:33:48,646 - � um empr�stimo. - Empr�stimo? 579 00:33:48,648 --> 00:33:51,458 - Chim, s�rio? - Brincadeira. � nossa. 580 00:33:51,460 --> 00:33:53,900 Com a condi��o de n�o virarmos, 581 00:33:53,902 --> 00:33:56,534 batermos ou explodirmos em breve. 582 00:33:56,643 --> 00:34:00,951 - Mas eu n�o prometi nada. - Capit�o, voc� voltou! 583 00:34:01,516 --> 00:34:02,964 Voltei. 584 00:34:02,966 --> 00:34:06,145 � meio dif�cil demitir o her�i do jornal das 18h. 585 00:34:06,147 --> 00:34:07,926 Imagine as cartas que receberiam. 586 00:34:07,928 --> 00:34:10,898 Sem mencionar a chuva de tuites que receberiam, 587 00:34:10,900 --> 00:34:12,476 come�ando por mim. 588 00:34:12,527 --> 00:34:14,443 Bem-vindo de volta, Capit�o. 589 00:34:14,805 --> 00:34:17,175 - J� era hora. - Obrigado. 590 00:34:17,177 --> 00:34:19,198 - � �timo estar em casa. - Admitam, 591 00:34:19,200 --> 00:34:21,201 sentem falta do Capit�o Han um pouco. 592 00:34:21,203 --> 00:34:22,603 Nem um pouquinho. 593 00:34:22,605 --> 00:34:25,604 As coisas est�o finalmente voltando ao jeito que eram. 594 00:34:26,285 --> 00:34:27,814 Quase. 595 00:34:28,975 --> 00:34:32,050 Calma, certo? N�o quero que caia e quebre a outra. 596 00:34:32,052 --> 00:34:34,475 S� estou feliz por ter sa�do do hospital. 597 00:34:34,477 --> 00:34:36,861 - Est�? - Sinto falta da minha cama... 598 00:34:37,253 --> 00:34:40,004 que eu n�o verei pelos pr�ximos tr�s meses. 599 00:34:40,006 --> 00:34:42,608 Acho que dormirei aqui embaixo. 600 00:34:42,610 --> 00:34:45,292 Voc� � um colega de quarto perp�tuo. 601 00:34:45,294 --> 00:34:47,189 At� na sua pr�pria casa. 602 00:34:47,191 --> 00:34:49,085 Li��o: Nunca assine um contrato 603 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 se pretende ser esmagado por um equipamento municipal. 604 00:34:53,201 --> 00:34:56,035 Ou talvez uma ideia melhor? 605 00:34:58,502 --> 00:35:02,816 Que tal n�o ser esmagado por um equipamento municipal? 606 00:35:03,278 --> 00:35:05,925 - Por que n�o pensei nisso? - N�o sei. 607 00:35:09,725 --> 00:35:11,636 Ent�o... 608 00:35:11,946 --> 00:35:14,618 Pensou no que vai fazer depois disso? 609 00:35:14,807 --> 00:35:16,637 Quando tirar esta coisa? 610 00:35:17,648 --> 00:35:20,471 Por qu�? O m�dico te falou algo? 611 00:35:20,473 --> 00:35:21,873 N�o. 612 00:35:23,527 --> 00:35:25,933 N�o sei... 613 00:35:25,935 --> 00:35:28,238 Acho que muita fisioterapia e depois... 614 00:35:28,240 --> 00:35:31,372 Voc� provavelmente vai querer voltar para as ruas. 615 00:35:32,570 --> 00:35:35,022 Sim, � claro, digo... 616 00:35:35,246 --> 00:35:37,100 O que mais eu faria? 617 00:35:38,240 --> 00:35:40,269 O qu�? Diga, o que est� havendo? 618 00:35:42,246 --> 00:35:43,850 Eu te vi quase morrer. 619 00:35:43,852 --> 00:35:45,864 - Mas n�o morri. - Mas poderia. 620 00:35:45,866 --> 00:35:47,989 - Mas n�o morri! - Eu sei, eu... 621 00:35:49,359 --> 00:35:51,784 Eu sei... gra�as a Deus. 622 00:35:53,216 --> 00:35:56,414 Veja... n�o � como se eu n�o soubesse 623 00:35:56,416 --> 00:35:59,569 que voc� era de uma linha perigosa de trabalho... 624 00:35:59,861 --> 00:36:01,673 Quando te conheci, l� no alto 625 00:36:01,675 --> 00:36:03,674 - de um pr�dio caindo. - Exato. 626 00:36:03,676 --> 00:36:08,126 Aquilo foi um dia... Um dia da minha vida, Evan. 627 00:36:08,626 --> 00:36:10,418 � todo dia para voc�. 628 00:36:11,318 --> 00:36:14,190 Estou come�ando a entender 629 00:36:14,192 --> 00:36:15,967 - o que significa. - Ent�o quer 630 00:36:15,969 --> 00:36:17,997 que eu me demita, � isso que quer? 631 00:36:17,999 --> 00:36:21,699 N�o, nunca pediria para voc� fazer isso. Escute. 632 00:36:22,199 --> 00:36:24,118 Sei que � quem voc� �. 633 00:36:24,718 --> 00:36:28,384 - N�o tenho certeza... - Se � quem voc� �. 634 00:36:35,634 --> 00:36:37,299 N�o sei ainda. 635 00:36:46,809 --> 00:36:48,583 Oi. 636 00:36:49,899 --> 00:36:51,509 Oi. 637 00:36:51,511 --> 00:36:53,917 O que estou fazendo aqui? 638 00:36:56,609 --> 00:36:59,697 Perguntei para voc� se as coisas seriam as mesmas 639 00:36:59,699 --> 00:37:01,367 e voc� disse que n�o. 640 00:37:02,267 --> 00:37:05,532 Tenho pensado muito sobre isso tamb�m. 641 00:37:05,534 --> 00:37:07,990 E acho que eu estava errado. 642 00:37:07,992 --> 00:37:09,667 Acho que voc� estava certo. 643 00:37:09,967 --> 00:37:12,500 Mas est� bem porque... 644 00:37:12,600 --> 00:37:15,199 N�o voltaremos ao que t�nhamos antes. 645 00:37:16,199 --> 00:37:18,617 Mas talvez podemos ter algo diferente. 646 00:37:22,617 --> 00:37:26,974 Voc� estava bem a� quando me chamou para sair, e, 647 00:37:26,976 --> 00:37:29,367 n�o tenho certeza se j� estive mais feliz. 648 00:37:30,299 --> 00:37:32,099 At� agora. 649 00:37:53,367 --> 00:37:57,065 - Nossa, tenha cuidado. - Vai costurar isso de novo? 650 00:37:57,067 --> 00:37:58,499 Acho que n�o. 651 00:37:58,899 --> 00:38:01,122 N�o significa que tem que destro�ar tudo. 652 00:38:02,159 --> 00:38:05,097 - Est� horr�vel. - Ficar� bom. 653 00:38:05,099 --> 00:38:07,097 Colocaremos no come�o do gesso. 654 00:38:07,099 --> 00:38:09,914 N�o sei por que te levarei. N�o deveria estar de p�, 655 00:38:09,916 --> 00:38:13,107 - precisa se curar. - Isso � mais importante. 656 00:38:13,109 --> 00:38:16,699 E se eu quebrar outra coisa, podem consertar junto com tudo. 657 00:38:17,301 --> 00:38:19,534 Espere. Tem mais coisa? 658 00:38:19,834 --> 00:38:21,982 Querem que eu fa�a outra cirurgia. 659 00:38:21,984 --> 00:38:24,899 O m�dico n�o estava feliz com os raios-X, 660 00:38:24,901 --> 00:38:29,307 ent�o quer trocar a pr�tese e fazer alguns enxertos �sseos. 661 00:38:29,309 --> 00:38:32,716 Acham a cicatriza��o atrasada ou n�o est� acontecendo? 662 00:38:32,718 --> 00:38:35,490 Se est� curando mais devagar do que o esperado, 663 00:38:35,492 --> 00:38:38,499 - pode esperar umas semanas. - N�o esperarei. 664 00:38:38,984 --> 00:38:42,809 Quanto mais r�pido a cirurgia, mais r�pido volto trabalhar. 665 00:38:43,992 --> 00:38:46,309 Ent�o o m�dico quer que voc� espere. 666 00:38:47,700 --> 00:38:49,909 Deveria escut�-lo. 667 00:38:50,609 --> 00:38:52,907 Estamos falando da sua sa�de. 668 00:38:52,909 --> 00:38:55,574 Da habilidade de andar. Do resto da sua vida. 669 00:38:55,576 --> 00:38:58,734 N�o, ser bombeiro � a minha vida! 670 00:38:59,534 --> 00:39:03,581 � a �nica coisa importante que fiz 671 00:39:03,583 --> 00:39:05,809 e que importa, certo? 672 00:39:06,609 --> 00:39:11,542 - Sem isso, eu n�o tenho... - Voc� ainda ser� o Buck 673 00:39:12,542 --> 00:39:15,065 e todos te amaremos. 674 00:39:15,067 --> 00:39:18,224 Tem muitas outras coisas importantes 675 00:39:18,226 --> 00:39:20,559 que voc� pode fazer na vida. 676 00:39:21,759 --> 00:39:23,217 N�o. 677 00:39:24,799 --> 00:39:27,083 N�o, j� tomei minha decis�o. 678 00:39:28,934 --> 00:39:32,926 Pessoas presumem que escolhemos esta vida. 679 00:39:33,726 --> 00:39:35,381 N�o tenho tanta certeza. 680 00:39:35,383 --> 00:39:38,424 �s vezes penso que a vida nos escolhe. 681 00:39:38,426 --> 00:39:40,097 Para os que atendem a chamada, 682 00:39:40,099 --> 00:39:42,909 n�o pode ter d�vida, nem equ�voco. 683 00:39:42,911 --> 00:39:46,449 N�o � s� a vida dos que ajudamos que dependem de n�s, 684 00:39:46,451 --> 00:39:47,934 mas a nossa vida tamb�m. 685 00:39:48,234 --> 00:39:52,397 As vidas dos nossos amigos bombeiros e socorristas. 686 00:39:52,399 --> 00:39:55,965 Hoje damos as boas vindas ao novo irm�o. 687 00:39:56,367 --> 00:39:59,984 Depois de um ano de trabalho duro e dedica��o, 688 00:40:00,184 --> 00:40:02,707 tenho orgulho de anunciar 689 00:40:02,709 --> 00:40:05,834 que o seu per�odo probat�rio acabou. 690 00:40:06,534 --> 00:40:08,923 Bem-vindo aos bombeiros de Los Angeles. 691 00:40:08,925 --> 00:40:12,492 - Bombeiro Diaz. - Obrigado, senhor. 692 00:40:27,399 --> 00:40:29,025 O que tem para mim, filho? 693 00:40:30,425 --> 00:40:33,709 - O seu capacete. - Meu capacete? 694 00:40:39,801 --> 00:40:42,118 Parab�ns, pai. 695 00:40:43,267 --> 00:40:45,951 Muito obrigado, Christopher. 696 00:40:46,251 --> 00:40:50,217 Uma emerg�ncia � a falta de escolha. 697 00:40:51,134 --> 00:40:54,084 A aleatoriedade do mundo... 698 00:40:55,350 --> 00:40:58,975 O caos louco da vida, 699 00:40:59,775 --> 00:41:02,617 roubando nossa seguran�a... 700 00:41:03,034 --> 00:41:04,959 Nossas ilus�es. 701 00:41:05,659 --> 00:41:08,659 Mas nesses momentos de escurid�o... 702 00:41:09,042 --> 00:41:12,909 E medo, n�s chamamos 703 00:41:12,911 --> 00:41:15,980 para � luz a frente, 704 00:41:15,982 --> 00:41:19,065 as pessoas que amamos. 705 00:41:19,067 --> 00:41:21,697 Roubamos de volta essa escolha 706 00:41:21,699 --> 00:41:24,799 e escolhemos uns aos outros. 707 00:41:25,799 --> 00:41:30,557 Escolhemos amizade e fam�lia. 708 00:41:30,559 --> 00:41:32,459 Escolhemos esperan�a. 709 00:41:32,859 --> 00:41:35,667 Escolhemos alegria. 710 00:41:40,399 --> 00:41:43,834 Escolhemos viver. 711 00:41:46,499 --> 00:41:47,925 Athena! 712 00:41:48,325 --> 00:41:50,682 Que surpresa. 713 00:41:50,684 --> 00:41:52,981 Achei que ia dormir depois do turno. 714 00:41:52,983 --> 00:41:55,216 N�o, queria te ver primeiro. 715 00:41:55,218 --> 00:41:58,117 - Muito amor. - O que vai fazer hoje? 716 00:41:58,617 --> 00:42:02,897 Vejamos, lavar roupa, compras, o normal. 717 00:42:02,899 --> 00:42:04,592 E se casarmos ao inv�s disso? 718 00:42:04,992 --> 00:42:08,448 Ir ao tribunal, pegar a licen�a, dizer os votos e casar. 719 00:42:08,450 --> 00:42:12,742 "Voc�, eu e as crian�as." Isso que disse que precisava. 720 00:42:12,744 --> 00:42:14,916 E temos isso agora, hoje. 721 00:42:14,918 --> 00:42:16,498 E se sabemos de algo, 722 00:42:16,500 --> 00:42:18,240 � que hoje � a �nica certeza. 723 00:42:18,242 --> 00:42:20,700 Ent�o n�o vamos desperdi�ar nenhum momento. 724 00:42:23,959 --> 00:42:25,997 Vou me trocar e pegar as crian�as. 725 00:42:25,999 --> 00:42:28,597 - Sei que n�o tem vestido mas... - N�o, 726 00:42:28,599 --> 00:42:30,900 eu tenho um vestido. 727 00:42:35,199 --> 00:42:39,497 Quando o ch�o cai abaixo de n�s, 728 00:42:39,499 --> 00:42:43,200 e as tempestades est�o � nossa volta, 729 00:42:43,400 --> 00:42:46,597 s�o todas essas pessoas, 730 00:42:46,599 --> 00:42:49,316 que d�o al�vio. 731 00:42:49,318 --> 00:42:52,601 E oferecem abrigo. 732 00:42:52,901 --> 00:42:57,499 � assim como nos salvamos, 733 00:42:57,799 --> 00:43:01,499 salvando uns aos outros. 734 00:43:03,509 --> 00:43:07,697 Porque ningu�m, nenhuma pessoa, 735 00:43:07,699 --> 00:43:11,400 foi salva sozinha. 736 00:43:13,539 --> 00:43:15,539 At� a pr�xima temporada! 737 00:43:15,541 --> 00:43:18,541 Legende conosco! www.maniacssubs.ga 56813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.