All language subtitles for 623. Fog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,022 --> 00:00:34,069 (theme music plays) 2 00:01:51,515 --> 00:01:53,477 (jazz music playing) 3 00:02:02,829 --> 00:02:04,916 Man: (recorded message) Stop, thief! 4 00:02:04,916 --> 00:02:07,213 Stop, thief! 5 00:02:07,213 --> 00:02:09,468 Stop, thief! 6 00:02:09,468 --> 00:02:11,430 Stop, thief! 7 00:02:11,430 --> 00:02:13,976 Stop, thief! 8 00:02:13,976 --> 00:02:16,231 Stop, thief! 9 00:02:16,231 --> 00:02:18,235 Stop, thief! 10 00:02:18,235 --> 00:02:20,239 Stop, thief! 11 00:02:20,239 --> 00:02:22,075 Stop, thief! 12 00:02:22,075 --> 00:02:23,454 Stop, thief! 13 00:02:23,454 --> 00:02:25,458 Stop, thief! 14 00:02:25,458 --> 00:02:27,170 Stop, thi... 15 00:02:27,170 --> 00:02:29,257 Unless my security device is reset, 16 00:02:29,257 --> 00:02:32,597 I am timed to self-destruct in 15 seconds. 17 00:02:32,597 --> 00:02:34,976 14. 18 00:02:34,976 --> 00:02:36,563 (whir, click) 19 00:02:36,563 --> 00:02:39,569 My security device is now primed. 20 00:02:39,569 --> 00:02:42,283 I will give audible warning of any unauthorized contact. 21 00:02:58,232 --> 00:03:00,319 Mother: I am in a creative mood, Rhonda. 22 00:03:00,319 --> 00:03:02,907 Trundle me. 23 00:03:02,907 --> 00:03:06,456 Top secret memorandum to Grandma. 24 00:03:06,456 --> 00:03:10,881 Subject... the transmission of vital secrets, codes, 25 00:03:10,881 --> 00:03:14,556 currencies, plans and other sundry items 26 00:03:14,556 --> 00:03:17,270 used by the other side. 27 00:03:17,270 --> 00:03:20,901 It is vital to both security and the nation 28 00:03:20,901 --> 00:03:25,035 that all agents should get their priorities right. 29 00:03:28,917 --> 00:03:31,256 We have found that these items are situated 30 00:03:31,256 --> 00:03:34,679 in an attaché case which is being passed hand to hand 31 00:03:34,679 --> 00:03:37,100 by a chain of enemy agents, 32 00:03:37,100 --> 00:03:39,689 number unknown. 33 00:03:39,689 --> 00:03:41,943 Destination of the case unknown. 34 00:03:41,943 --> 00:03:46,160 We have, however, located its first delivery point 35 00:03:46,160 --> 00:03:47,955 which at this very moment of time 36 00:03:47,955 --> 00:03:50,670 is under the surveillance of Tara King 37 00:03:50,670 --> 00:03:52,130 and Captain Andrews. 38 00:04:42,482 --> 00:04:44,486 - Morning. - Morning, Miss King. 39 00:04:44,486 --> 00:04:45,988 Well, we're all set. 40 00:04:45,988 --> 00:04:48,034 - Anything happen yet? - Not a lot. 41 00:04:48,034 --> 00:04:49,412 Take a look. 42 00:05:08,367 --> 00:05:10,538 - Andrews: Well, what do you see? - Just a man on a bike. 43 00:05:10,538 --> 00:05:12,333 Nothing else? 44 00:05:12,333 --> 00:05:13,669 No, nothing else. 45 00:05:13,669 --> 00:05:15,840 Good. 46 00:05:15,840 --> 00:05:18,261 Considering I've got over 30 men staked out in that area, 47 00:05:18,261 --> 00:05:20,766 that's a considerable achievement. 48 00:05:20,766 --> 00:05:23,020 Who's the man on the bike? 49 00:05:23,020 --> 00:05:25,024 He's the second link in the chain. 50 00:05:25,024 --> 00:05:26,945 If my information is correct, 51 00:05:26,945 --> 00:05:29,617 somebody will be bringing him the case very soon now. 52 00:05:29,617 --> 00:05:31,830 - And then we'll jump on him. - Oh, no, we won't. 53 00:05:31,830 --> 00:05:33,876 No, no, we shall let the transfer take place 54 00:05:33,876 --> 00:05:36,046 and then a specialized team will follow the case 55 00:05:36,046 --> 00:05:39,219 through all its exchanges until it reaches 56 00:05:39,219 --> 00:05:41,516 its final recipient. 57 00:05:41,516 --> 00:05:43,144 And that's the man we're after. 58 00:05:43,144 --> 00:05:45,315 That's right. The man at the top. 59 00:05:45,315 --> 00:05:47,068 Mr. Big. 60 00:05:47,068 --> 00:05:49,532 - The mastermind. - The arch villain. 61 00:05:49,532 --> 00:05:52,078 - Exactly. - You've got enough equipment here 62 00:05:52,078 --> 00:05:53,498 - to launch a moon shot. - (sighs) 63 00:06:13,580 --> 00:06:15,333 Anything approaching on the detector? 64 00:06:15,333 --> 00:06:17,003 No. 65 00:06:17,003 --> 00:06:18,799 Is that the man on the motorbike? 66 00:06:18,799 --> 00:06:21,220 That's right. 67 00:06:21,220 --> 00:06:22,723 Well, how are you gonna follow him 68 00:06:22,723 --> 00:06:24,435 after he makes the pickup? 69 00:06:24,435 --> 00:06:26,606 We've got cars parked on all the roads around here, 70 00:06:26,606 --> 00:06:29,111 two helicopters permanently in the air. 71 00:06:29,111 --> 00:06:30,864 We shall stay closer to him than his own shadow 72 00:06:30,864 --> 00:06:32,075 and he'll never even know it. 73 00:06:33,745 --> 00:06:35,666 That's a definite contact. 74 00:06:35,666 --> 00:06:38,505 All units, intruder approaching from the northwest. 75 00:06:38,505 --> 00:06:39,757 - Man: Yes, sir. - Man: Yes, sir. 76 00:06:49,317 --> 00:06:51,363 He should be in sight by now, report. 77 00:06:51,363 --> 00:06:52,908 Man: Nothing visible. 78 00:06:52,908 --> 00:06:55,121 Man: Area clear. Nothing in sight. 79 00:06:55,121 --> 00:06:57,000 - Man: All clear. - Man: Nobody in the area. 80 00:06:57,000 --> 00:07:00,507 Got a definite reading less than 300 yards out now. 81 00:07:00,507 --> 00:07:02,845 Man: Still nothing. Nobody in the area. 82 00:07:02,845 --> 00:07:04,515 Section clear. All clear. 83 00:07:04,515 --> 00:07:06,143 Man: Nothing visible. 84 00:07:06,143 --> 00:07:07,938 He's still coming. They must see him now. 85 00:07:07,938 --> 00:07:10,151 Philipson, he's very near you now. 86 00:07:10,151 --> 00:07:13,157 Absolutely nothing, sir. Nothing in sight at all. 87 00:07:13,157 --> 00:07:15,788 He's less than 100 yards out. You must see him now. 88 00:07:15,788 --> 00:07:18,877 Man: I'm sorry, sir. There's nobody. 89 00:07:18,877 --> 00:07:21,048 What's happening, Andrews? 90 00:07:21,048 --> 00:07:23,762 Who have you got out there, the invisible man? 91 00:07:23,762 --> 00:07:26,559 Andrews: He's still coming. 50 yards now. 92 00:07:26,559 --> 00:07:29,064 Tara: Nobody could be as close as this without being seen. 93 00:07:29,064 --> 00:07:30,609 - Andrews: Somebody's doing it. - Tara: He's still coming. 94 00:07:30,609 --> 00:07:31,653 He's almost here. 95 00:07:36,036 --> 00:07:37,790 - It's a dog! - Man: A dog? 96 00:07:37,790 --> 00:07:39,585 Man: It's a dog. Look, it's a dog. 97 00:07:39,585 --> 00:07:41,421 - Man: A dog? - Man: A dog? 98 00:07:41,421 --> 00:07:42,591 A dog? 99 00:07:53,697 --> 00:07:55,158 (dog growls) 100 00:08:11,315 --> 00:08:13,194 He's seen us. Take him out, stop him! 101 00:08:35,739 --> 00:08:37,242 (shouts) 102 00:08:48,305 --> 00:08:51,436 The lock, that's this here. 103 00:08:51,436 --> 00:08:52,940 The lock has been designed to take a number 104 00:08:52,940 --> 00:08:54,610 of different keys. 105 00:08:54,610 --> 00:08:57,866 Each key will turn the lock just a few degrees. 106 00:08:57,866 --> 00:08:58,827 That looks like a tape recorder. 107 00:08:58,827 --> 00:09:00,454 Yes. That's my guess. 108 00:09:00,454 --> 00:09:02,584 Can't you break it open? 109 00:09:02,584 --> 00:09:06,508 Up here, that's over here, that's an explosive charge. 110 00:09:06,508 --> 00:09:09,055 Nothing too powerful, 111 00:09:09,055 --> 00:09:13,606 but enough to destroy the case if it's tampered with. 112 00:09:13,606 --> 00:09:16,028 Now behind all of this is a screen. 113 00:09:16,028 --> 00:09:19,952 And behind the screen is a compartment. 114 00:09:19,952 --> 00:09:21,748 Well, what's in it? 115 00:09:21,748 --> 00:09:23,167 I don't know as yet. 116 00:09:23,167 --> 00:09:25,087 We'll have to get a few more X-rays. 117 00:09:25,087 --> 00:09:26,799 Excuse me. Miss King, he's conscious now. 118 00:09:26,799 --> 00:09:28,052 Oh, thank you, doctor. Can he talk? 119 00:09:28,052 --> 00:09:31,976 You'll have to be very quick. 120 00:09:31,976 --> 00:09:33,855 - Have you found anything? - No. 121 00:09:33,855 --> 00:09:35,817 Nothing help us find the next contact? 122 00:09:35,817 --> 00:09:37,780 - No. - What about keys? 123 00:09:37,780 --> 00:09:39,867 There's some keys but they don't fit. 124 00:09:45,879 --> 00:09:48,384 Trent, can you hear me? 125 00:09:48,384 --> 00:09:51,808 Where were you going to take the case? 126 00:09:51,808 --> 00:09:52,851 Who's next in the chain? 127 00:09:56,441 --> 00:09:58,822 Trent, who give you your instructions? 128 00:09:58,822 --> 00:10:01,702 The case... 129 00:10:01,702 --> 00:10:05,334 It's all... in the... case. 130 00:10:12,056 --> 00:10:14,018 I wonder why he took the jacket off in the airfield. 131 00:10:14,018 --> 00:10:16,481 I have no idea. 132 00:10:16,481 --> 00:10:19,404 Love. 133 00:10:19,404 --> 00:10:20,782 Love laughs at locksmiths. 134 00:10:30,677 --> 00:10:32,221 Look. Look at this one. 135 00:10:32,221 --> 00:10:33,599 What do you think about it major? 136 00:10:33,599 --> 00:10:36,104 Could be. Could be. 137 00:10:36,104 --> 00:10:38,025 - Do you want to chance it? - What have we got to lose? 138 00:10:49,214 --> 00:10:51,719 Man: (recorded message) You will take me to room 27 139 00:10:51,719 --> 00:10:53,932 at the Cremorne Hotel in Sloane Street. 140 00:10:53,932 --> 00:10:56,645 A reservation has been made in the name of Richard Strauss. 141 00:10:56,645 --> 00:10:58,357 Take me there at once. 142 00:10:58,357 --> 00:10:59,860 I will issue further instructions 143 00:10:59,860 --> 00:11:01,739 in precisely one hour's time. 144 00:11:01,739 --> 00:11:02,866 That is all. 145 00:11:02,866 --> 00:11:04,577 (whir, click) 146 00:11:04,577 --> 00:11:07,291 Morning, everybody. Beautiful day. 147 00:11:07,291 --> 00:11:09,922 I'd like you all to meet Mr. Strauss, 148 00:11:09,922 --> 00:11:12,426 Mr. Richard Strauss. 149 00:11:23,156 --> 00:11:25,160 Well, I don't imagine it figures prominently 150 00:11:25,160 --> 00:11:27,415 on the list of the world's great hotels. 151 00:11:27,415 --> 00:11:28,710 Oh, I don't know. 152 00:11:28,710 --> 00:11:30,797 It has a sort of faded gentility. 153 00:11:30,797 --> 00:11:32,801 It's probably full of lovely old ladies 154 00:11:32,801 --> 00:11:36,141 and lavender lace who sit sipping tea and remembering. 155 00:11:36,141 --> 00:11:38,145 Remembering what? 156 00:11:38,145 --> 00:11:40,482 Whatever old ladies remember. 157 00:11:40,482 --> 00:11:42,738 Think I should come in with you? 158 00:11:42,738 --> 00:11:44,490 No, they're expecting Richard Strauss. 159 00:11:44,490 --> 00:11:46,912 I better do it alone. 160 00:11:46,912 --> 00:11:49,167 You'd better hurry because the hour is almost up. 161 00:11:49,167 --> 00:11:50,754 Yes, the little man in here 162 00:11:50,754 --> 00:11:52,173 is due to deliver his next message. 163 00:11:52,173 --> 00:11:53,760 - Mm. - I'll be back. 164 00:11:53,760 --> 00:11:55,429 Watch out for the old ladies. 165 00:12:22,608 --> 00:12:24,737 Man: (recorded message) Attention. 166 00:12:24,737 --> 00:12:27,159 Your contact will arrive within the next three hours. 167 00:12:27,159 --> 00:12:29,205 Put me safely out of sight in the wardrobe 168 00:12:29,205 --> 00:12:31,209 and make yourself comfortable. 169 00:12:31,209 --> 00:12:32,921 Thank you for your cooperation. That is all. 170 00:12:32,921 --> 00:12:34,758 (whir, click) 171 00:15:17,374 --> 00:15:19,378 Man: (recorded message) You will take me 172 00:15:19,378 --> 00:15:22,176 to number 11 Heston Avenue at 8:00 this evening. 173 00:15:22,176 --> 00:15:24,055 You will ask for Miss Graham. 174 00:15:24,055 --> 00:15:25,223 That is all. (whir, click) 175 00:15:45,973 --> 00:15:48,394 Number 11. 176 00:15:48,394 --> 00:15:51,109 - Now if I'm not back in 10 minutes... - I'll come looking. 177 00:15:51,109 --> 00:15:53,446 By the way, that was good work getting this back. 178 00:16:08,685 --> 00:16:11,440 Woman: And up and round and up and round 179 00:16:11,440 --> 00:16:13,027 and round and round 180 00:16:13,027 --> 00:16:16,409 and up and round and up and round 181 00:16:16,409 --> 00:16:19,165 and round and round and up and up 182 00:16:19,165 --> 00:16:21,377 and round and up and round 183 00:16:21,377 --> 00:16:23,256 and round and round 184 00:16:23,256 --> 00:16:25,427 and up and good evening. 185 00:16:25,427 --> 00:16:28,308 And all the little fairies are getting tired, 186 00:16:28,308 --> 00:16:31,355 very tired, and resting. 187 00:16:31,355 --> 00:16:32,774 And a few moments of free expression. 188 00:16:32,774 --> 00:16:34,278 Agh! 189 00:16:34,278 --> 00:16:36,157 Full of high spirits, aren't they? 190 00:16:36,157 --> 00:16:37,618 Steed: Very. 191 00:16:37,618 --> 00:16:39,997 (speaks foreign language) 192 00:16:43,379 --> 00:16:45,050 Very interesting tableau. What is it? 193 00:16:45,050 --> 00:16:47,262 "Custer's last stand?" 194 00:16:47,262 --> 00:16:48,973 Woman: Wings, Beryl, there's a good fairy. 195 00:16:48,973 --> 00:16:50,185 Ouch! 196 00:16:50,185 --> 00:16:52,064 Long, Audrey Long, Miss. 197 00:16:52,064 --> 00:16:53,858 Steed, John Steed, Mister. 198 00:16:53,858 --> 00:16:55,946 Beryl, now stop that! 199 00:16:55,946 --> 00:16:57,866 All destined for the Bolshoi? 200 00:16:57,866 --> 00:16:59,328 Oh, gosh, no, I shouldn't think so. 201 00:16:59,328 --> 00:17:00,872 I have to say they're pretty awful, 202 00:17:00,872 --> 00:17:02,626 but I teach them what I can. 203 00:17:02,626 --> 00:17:05,340 I see you include karate in your curriculum. 204 00:17:05,340 --> 00:17:06,717 Audrey: Beryl! 205 00:17:06,717 --> 00:17:09,473 All right, you little... fairies. 206 00:17:09,473 --> 00:17:12,229 On your feet and away for the day. 207 00:17:12,229 --> 00:17:15,527 The sandman's coming. Run along home then. 208 00:17:15,527 --> 00:17:19,451 Off you go to your little... cages. 209 00:17:19,451 --> 00:17:21,163 Sorry about that. 210 00:17:21,163 --> 00:17:23,501 Excuse me. 211 00:17:23,501 --> 00:17:27,509 (screams) 212 00:17:27,509 --> 00:17:28,970 I had to get that out of my system. 213 00:17:28,970 --> 00:17:30,473 If I didn't do that at least once every day, 214 00:17:30,473 --> 00:17:33,479 I'd massacre them. 215 00:17:33,479 --> 00:17:35,525 Oh, you haven't got a little monster. 216 00:17:35,525 --> 00:17:38,072 I mean, a dear sweet child you wish to enroll? 217 00:17:38,072 --> 00:17:39,533 Oh, no, no. 218 00:17:39,533 --> 00:17:41,787 Actually I came to try and find a Miss Graham. 219 00:17:41,787 --> 00:17:44,084 Miss Graham? Oh, you mean Sally. 220 00:17:44,084 --> 00:17:45,628 So she is here? 221 00:17:45,628 --> 00:17:47,424 Mm, I'll fetch her for you if you like. 222 00:17:47,424 --> 00:17:49,553 Sally? 223 00:17:49,553 --> 00:17:53,561 (singsong) Sally! Visitor for you. 224 00:17:58,237 --> 00:18:00,200 How do you do? I'm Sally Graham. 225 00:18:04,166 --> 00:18:06,545 Oh. 226 00:18:06,545 --> 00:18:09,343 Oh, uh, I'm extremely pleased to meet you, Miss Graham. 227 00:18:09,343 --> 00:18:11,764 My name is Steed, John Steed. 228 00:18:11,764 --> 00:18:15,313 I see you brought my case, Mr. Steed. 229 00:18:15,313 --> 00:18:17,567 Yes. 230 00:18:17,567 --> 00:18:19,863 Thank you very much. I've enjoyed meeting you. 231 00:18:19,863 --> 00:18:22,661 - Good night, Mr. Steed. - Good night. 232 00:18:22,661 --> 00:18:25,625 Now all you little fairies be quiet as you go out, 233 00:18:25,625 --> 00:18:27,504 all on your tippy toes. 234 00:18:27,504 --> 00:18:29,299 All: Goodnight. 235 00:18:29,299 --> 00:18:32,054 Nighty night. 236 00:18:32,054 --> 00:18:34,435 If you'll excuse me, Mr. Steed. I have to change. 237 00:18:34,435 --> 00:18:35,895 Jolly nice meeting you. 238 00:18:35,895 --> 00:18:37,232 Jolly ni... um, Miss... 239 00:18:47,544 --> 00:18:50,133 Ah, Miss Graham, Sally. 240 00:18:50,133 --> 00:18:52,220 Sally, where's the case? 241 00:18:52,220 --> 00:18:55,602 - What case, Mr. Steed? - Let me put it another way. 242 00:18:55,602 --> 00:18:59,276 How would you like 20 large lollipops like that one? 243 00:18:59,276 --> 00:19:02,199 Are you trying to bribe me, Mr. Steed? 244 00:19:02,199 --> 00:19:04,328 In a word, yes. 245 00:19:04,328 --> 00:19:05,997 Oh, good. 246 00:19:05,997 --> 00:19:08,377 Frankly, my susceptibility to bribes 247 00:19:08,377 --> 00:19:10,590 is one of my few failings. 248 00:19:10,590 --> 00:19:12,594 Then we both know where we stand. 249 00:19:12,594 --> 00:19:15,600 Good, then let's talk money and not lollipops. 250 00:19:15,600 --> 00:19:17,102 - 10 shillings. - 25 pounds. 251 00:19:17,102 --> 00:19:19,316 25? 252 00:19:19,316 --> 00:19:21,237 You wouldn't want to take advantage of me just because 253 00:19:21,237 --> 00:19:23,866 I'm a little girl, would you, Mr. Steed? 254 00:19:26,372 --> 00:19:28,124 I see your point. 255 00:19:28,124 --> 00:19:29,294 Now if you can get me that case. 256 00:19:32,467 --> 00:19:33,886 It's here, Mr. Steed. 257 00:19:36,433 --> 00:19:39,063 I wish you'd waited a minute longer, aunty Audrey. 258 00:19:39,063 --> 00:19:40,942 A girl can do a lot with 25 pounds. 259 00:19:40,942 --> 00:19:42,571 Come on, darling. 260 00:19:42,571 --> 00:19:44,408 Aren't we going to weight him with cement 261 00:19:44,408 --> 00:19:47,205 - and toss him in the river? - Not today, darling. 262 00:19:47,205 --> 00:19:49,209 Aren't you even going to empty his wallet? 263 00:20:23,235 --> 00:20:24,696 How do you feel? 264 00:20:24,696 --> 00:20:27,494 As though Nijinsky was dancing a pare brise 265 00:20:27,494 --> 00:20:31,418 inside my head wearing hobnail boots. 266 00:20:31,418 --> 00:20:33,673 Well, you seem to have everything under control. 267 00:20:33,673 --> 00:20:36,261 Well, I've got the case. 268 00:20:36,261 --> 00:20:37,597 Well, look in her handbag for the key. 269 00:20:37,597 --> 00:20:39,685 You'd be wasting your time. 270 00:20:39,685 --> 00:20:42,064 - What? - I know where it is. 271 00:20:42,064 --> 00:20:44,319 You do? 272 00:20:44,319 --> 00:20:46,615 Well, why don't you tell uncle John and aunty Tara 273 00:20:46,615 --> 00:20:49,036 and then we'd give you a lovely, lovely present. 274 00:20:49,036 --> 00:20:51,291 Don't waste time on little girl talk. 275 00:20:51,291 --> 00:20:54,881 I should think she's one of the gnomes of Zurich. 276 00:20:54,881 --> 00:20:58,723 - How much? - Same price. 277 00:20:58,723 --> 00:21:01,562 25 pounds invested in blue chip equities 278 00:21:01,562 --> 00:21:04,735 which are high yield by the time I am 21. 279 00:21:04,735 --> 00:21:07,490 Steed: If you reach it. 280 00:21:07,490 --> 00:21:09,160 Thank you. 281 00:21:09,160 --> 00:21:11,164 - The key. - Help me up. 282 00:21:16,132 --> 00:21:17,969 I am queen of the fairies. 283 00:21:17,969 --> 00:21:21,142 And when I wave my magic wand, all your wishes will be granted. 284 00:21:21,142 --> 00:21:23,355 Alakazam kazam. 285 00:21:23,355 --> 00:21:25,318 Man: (recorded message) You will take me 286 00:21:25,318 --> 00:21:27,489 to the telephone box in Cramley High Street. 287 00:21:27,489 --> 00:21:29,743 You will stand in the box at precisely 9:00 288 00:21:29,743 --> 00:21:31,622 when I will issue further instructions. 289 00:21:31,622 --> 00:21:33,584 That is all. 290 00:21:33,584 --> 00:21:34,836 Alakazam kazam. 291 00:21:37,090 --> 00:21:39,053 Oh, Sally, just remember one thing, 292 00:21:39,053 --> 00:21:40,973 money isn't everything. 293 00:21:40,973 --> 00:21:43,938 Oh, Mr. Steed, don't shatter a little girl's illusions. 294 00:22:02,057 --> 00:22:06,441 Aunty Audrey, Audrey, time to get up. 295 00:22:06,441 --> 00:22:07,735 And don't feel too bad. 296 00:22:07,735 --> 00:22:13,329 I'll cut you in for 5%. 297 00:22:13,329 --> 00:22:15,751 Ah, Colonel Stonehouse. Is this a social visit? 298 00:22:15,751 --> 00:22:17,797 I'm afraid not. 299 00:22:17,797 --> 00:22:19,801 But then neither is it an official visit. 300 00:22:19,801 --> 00:22:22,180 Just one department head talking to another. 301 00:22:22,180 --> 00:22:24,811 - Off the record. - Exactly. 302 00:22:24,811 --> 00:22:26,815 Stonehouse: May I be frank? 303 00:22:26,815 --> 00:22:29,821 I admire it. I abhor hyperbole. 304 00:22:29,821 --> 00:22:32,785 This man, the man at the top, 305 00:22:32,785 --> 00:22:34,664 the one to whom we hope the case will lead us... 306 00:22:34,664 --> 00:22:36,334 Mother: Well, what about it? 307 00:22:36,334 --> 00:22:38,797 A number of people believe that he's a person 308 00:22:38,797 --> 00:22:41,887 - of considerable trust. - A view I share myself. 309 00:22:41,887 --> 00:22:44,517 Yes, a number of people also... 310 00:22:44,517 --> 00:22:45,811 I hope you won't misunderstand, 311 00:22:45,811 --> 00:22:48,191 but a number of people think... 312 00:22:48,191 --> 00:22:50,278 That the man at the top is me. 313 00:22:50,278 --> 00:22:51,823 Oh, yes, Colonel. 314 00:22:51,823 --> 00:22:53,994 It's my job to acquaint myself with all rumors, 315 00:22:53,994 --> 00:22:57,627 however malicious or unpleasant, yes. 316 00:22:57,627 --> 00:23:00,383 I know that I am the number-one suspect. 317 00:23:00,383 --> 00:23:02,344 Needless to say, I do not subscribe with this theory. 318 00:23:02,344 --> 00:23:03,764 Well, you should. 319 00:23:03,764 --> 00:23:05,601 You'd be a darn fool if you didn't. 320 00:23:05,601 --> 00:23:08,064 This case has been running on now for 18 months. 321 00:23:08,064 --> 00:23:09,859 Four of my agents have been killed. 322 00:23:09,859 --> 00:23:12,865 I'm in a position to lay false trails for them, 323 00:23:12,865 --> 00:23:15,496 betray my own men. (chuckles) 324 00:23:15,496 --> 00:23:20,213 Colonel, I think I make a very good number-one suspect. 325 00:23:20,213 --> 00:23:24,138 And you make a very good number-two. 326 00:23:24,138 --> 00:23:26,518 - Me? - That's what they're saying. 327 00:23:28,396 --> 00:23:30,609 This is outrageous. 328 00:23:30,609 --> 00:23:32,320 How dare they, me? 329 00:23:32,320 --> 00:23:33,866 Once these rumors start, 330 00:23:33,866 --> 00:23:36,455 like this wine, they leave an aftertaste. 331 00:23:36,455 --> 00:23:41,465 The only way to eradicate them is total success. 332 00:23:41,465 --> 00:23:43,384 Our reputations depend on the real traitor 333 00:23:43,384 --> 00:23:44,971 being uncovered. 334 00:23:44,971 --> 00:23:46,516 That's a burden I don't want Steed 335 00:23:46,516 --> 00:23:47,894 to know that he's carrying. 336 00:23:47,894 --> 00:23:49,981 For the moment, all that matters is 337 00:23:49,981 --> 00:23:51,777 that he doesn't let that case out of his sight 338 00:23:51,777 --> 00:23:53,321 for one second. 339 00:23:58,081 --> 00:23:59,876 Man: (recorded message) Your next contact 340 00:23:59,876 --> 00:24:01,505 has already passed the telephone box 341 00:24:01,505 --> 00:24:03,341 and identified you. 342 00:24:03,341 --> 00:24:04,928 You will now go to a place of safety 343 00:24:04,928 --> 00:24:06,556 where the transfer can be made. 344 00:24:06,556 --> 00:24:09,228 Your contact will follow you. That is all. 345 00:24:09,228 --> 00:24:10,271 (whir, click) 346 00:25:23,292 --> 00:25:25,463 I like that. 347 00:25:25,463 --> 00:25:27,300 I like your style. 348 00:25:27,300 --> 00:25:29,639 We'd make a pretty good team. 349 00:25:29,639 --> 00:25:32,687 If this is what you came for, take it and get out. 350 00:25:32,687 --> 00:25:34,314 There's no big rush. 351 00:25:34,314 --> 00:25:35,985 Relax, sweetheart. 352 00:25:35,985 --> 00:25:39,074 Look, you pour out some drinks. Let's talk a little. 353 00:25:39,074 --> 00:25:41,913 - Some other time. - When? 354 00:25:41,913 --> 00:25:45,587 I don't know. 355 00:25:45,587 --> 00:25:48,009 I'll tell you what? I could come back later tonight. 356 00:25:48,009 --> 00:25:50,764 The only thing I have to do is deliver the case. 357 00:25:50,764 --> 00:25:52,852 Well, that might take hours. 358 00:25:52,852 --> 00:25:55,816 Never has yet. 359 00:25:55,816 --> 00:25:58,697 Well, where do you have to take it? 360 00:25:58,697 --> 00:26:01,035 I shan't know until I've used my key. 361 00:26:01,035 --> 00:26:03,915 Well, why don't you use it now and if it's not too far away, 362 00:26:03,915 --> 00:26:04,917 I might even come with you. 363 00:26:08,007 --> 00:26:10,178 Not even for you, sweetheart. 364 00:26:10,178 --> 00:26:12,600 Where I keep my key and where I go 365 00:26:12,600 --> 00:26:13,685 is strictly top-secret. 366 00:26:16,649 --> 00:26:18,152 I don't mind. 367 00:26:22,787 --> 00:26:25,416 I'll tell you what. 368 00:26:25,416 --> 00:26:30,051 You, uh... put a little wine on ice, 369 00:26:30,051 --> 00:26:32,055 play a little soft music, 370 00:26:32,055 --> 00:26:34,059 you change into something tight, 371 00:26:34,059 --> 00:26:35,979 and I'll be back before you know it. 372 00:26:40,029 --> 00:26:41,616 I'll be here. 373 00:26:52,053 --> 00:26:53,556 Don't lose him, Steed. 374 00:27:08,085 --> 00:27:09,839 Man: (recorded message) You will take me 375 00:27:09,839 --> 00:27:11,843 to room 6 in Colton House. 376 00:27:11,843 --> 00:27:13,889 Before doing so, however, 377 00:27:13,889 --> 00:27:17,437 there is a matter of security to be taken care of. 378 00:27:17,437 --> 00:27:20,151 You will kill your last contact. 379 00:27:20,151 --> 00:27:23,616 Repeat... you will kill your last contact. 380 00:27:23,616 --> 00:27:25,328 (whir, click) 381 00:27:35,849 --> 00:27:38,229 (door closes) 382 00:27:38,229 --> 00:27:41,109 That didn't take long, did it? 383 00:27:41,109 --> 00:27:42,863 I'm sorry about this, sweetheart. 384 00:27:42,863 --> 00:27:45,117 I really am sorry. 385 00:27:45,117 --> 00:27:46,871 What are you talking about? 386 00:27:46,871 --> 00:27:49,084 I liked your style. 387 00:27:49,084 --> 00:27:51,129 I really did like your style. 388 00:27:51,129 --> 00:27:52,800 And why the past tense? 389 00:27:55,806 --> 00:27:57,183 Turn around. 390 00:27:57,183 --> 00:27:59,730 - Now listen. - I said turn around. 391 00:28:02,527 --> 00:28:04,824 It's the eyes. 392 00:28:04,824 --> 00:28:07,328 I don't like looking at the eyes when I do it. 393 00:28:07,328 --> 00:28:09,666 You're not going to kill me, are you? 394 00:28:09,666 --> 00:28:12,589 We could have had something rather good for us. 395 00:28:12,589 --> 00:28:14,384 Keep looking straight ahead. 396 00:28:18,475 --> 00:28:20,605 Good-bye, sweetheart. 397 00:28:20,605 --> 00:28:22,358 Believe me, I really am sorry. 398 00:28:27,911 --> 00:28:31,168 You, hands above your head. 399 00:28:31,168 --> 00:28:35,802 Steed: You, on your feet. You, woman, up! 400 00:28:35,802 --> 00:28:38,515 Right down. 401 00:28:38,515 --> 00:28:40,812 You, hands above your head. 402 00:28:40,812 --> 00:28:42,190 Stop. 403 00:28:42,190 --> 00:28:44,444 You, woman! Hands above your head. 404 00:28:44,444 --> 00:28:47,951 - Who are you? - Steed, security. 405 00:28:47,951 --> 00:28:50,164 We've been watching the woman for some time, 406 00:28:50,164 --> 00:28:52,460 but picking you up is quite a bonus. 407 00:28:55,801 --> 00:28:56,844 Hands behind your back. 408 00:29:01,645 --> 00:29:03,942 - Jump me. - What? 409 00:29:03,942 --> 00:29:05,236 Jump me. 410 00:29:09,912 --> 00:29:11,999 All right now, young lady. 411 00:29:11,999 --> 00:29:13,377 Right. 412 00:29:20,141 --> 00:29:22,228 That should hold you. 413 00:29:22,228 --> 00:29:25,944 Now what have we got around here? 414 00:29:25,944 --> 00:29:27,865 Try and grab the rope with your free hand. 415 00:29:29,994 --> 00:29:32,081 - Where do I take it? - What? 416 00:29:32,081 --> 00:29:34,252 The case, I'll grab it and try to make a break for it, 417 00:29:34,252 --> 00:29:35,839 but I've got to know where to take it. 418 00:29:39,512 --> 00:29:41,224 I can't tell you that. 419 00:29:41,224 --> 00:29:42,602 Now listen, the only important thing 420 00:29:42,602 --> 00:29:44,899 is to get that case to its next contact. 421 00:29:44,899 --> 00:29:47,236 Just a minute. I'm free. 422 00:29:47,236 --> 00:29:50,701 Now quickly, there's not much time. Where? 423 00:29:50,701 --> 00:29:51,996 Where? 424 00:29:55,002 --> 00:29:58,258 Room 6 Colton House. 425 00:29:58,258 --> 00:30:01,264 - I like your style, sweetheart. - Number 6 Colton House. 426 00:30:01,264 --> 00:30:03,268 Is that what you wanted to know, Mr. Steed? 427 00:30:03,268 --> 00:30:04,855 You're a genius, Miss King. 428 00:30:09,865 --> 00:30:12,370 I'm sorry, sweetheart, really sorry. 429 00:30:19,717 --> 00:30:23,684 I was right about one thing. 430 00:30:23,684 --> 00:30:27,275 She certainly has style. 431 00:30:27,275 --> 00:30:30,197 Now let me look at that. 432 00:30:30,197 --> 00:30:33,161 Now at that one. 433 00:30:33,161 --> 00:30:34,957 Just as I thought. 434 00:30:34,957 --> 00:30:38,882 Something in that case has shifted position. 435 00:30:38,882 --> 00:30:41,136 - Yes, you're right. - Any idea what it is? 436 00:30:46,313 --> 00:30:48,442 It's certainly not built-in. 437 00:30:48,442 --> 00:30:52,868 Well, then it's... whatever it is that has to be delivered. 438 00:30:52,868 --> 00:30:54,287 Yes, that's probable. 439 00:30:54,287 --> 00:30:56,291 I'll send up some prints to forensic. 440 00:30:56,291 --> 00:30:57,920 They might come up with something. 441 00:30:57,920 --> 00:30:59,422 Let me know as soon as you hear. 442 00:30:59,422 --> 00:31:01,426 - Anything? - Not yet. 443 00:31:01,426 --> 00:31:03,221 I've been thinking, you know, 444 00:31:03,221 --> 00:31:05,726 the chances of following that case through 445 00:31:05,726 --> 00:31:09,025 to its final destination must be 99 to 1 against. 446 00:31:09,025 --> 00:31:11,446 Well, I wouldn't put them that high. 447 00:31:11,446 --> 00:31:14,077 However, I do anticipate difficulty. 448 00:31:14,077 --> 00:31:15,914 Let's face it, Mother. 449 00:31:15,914 --> 00:31:18,126 The whole purpose of the chain of couriers 450 00:31:18,126 --> 00:31:20,255 is to make it impossible to follow. 451 00:31:20,255 --> 00:31:21,926 It's a brilliant concept. 452 00:31:21,926 --> 00:31:23,303 And as far as I can see, quite infallible. 453 00:31:23,303 --> 00:31:25,349 Well, it's worth a try. 454 00:31:25,349 --> 00:31:27,436 I'm sure Steed and Tara are making progress. 455 00:31:27,436 --> 00:31:29,107 Then why haven't we heard from them? 456 00:31:29,107 --> 00:31:30,859 Probably too busy, can't get near the telephone. 457 00:31:32,363 --> 00:31:33,908 Number 6 Colton House. 458 00:31:42,258 --> 00:31:43,468 Man: Hai! 459 00:31:46,141 --> 00:31:47,184 (thud) 460 00:32:05,304 --> 00:32:07,433 - I can't go in there. - Oh, come on, Steed. 461 00:32:07,433 --> 00:32:09,437 Just because he's a karate expert, 462 00:32:09,437 --> 00:32:12,276 - there's no reason to... - I know that man. 463 00:32:12,276 --> 00:32:16,326 It's Tim, Captain Tim, and he knows me. 464 00:32:16,326 --> 00:32:18,371 Well, he won't know if his contact 465 00:32:18,371 --> 00:32:20,501 is supposed to be a man or a woman, will he? 466 00:32:20,501 --> 00:32:23,715 - That's a fair assumption, but... - But? 467 00:32:23,715 --> 00:32:25,260 You've just seen what he can do. 468 00:32:25,260 --> 00:32:26,221 Now be careful. 469 00:32:33,735 --> 00:32:35,030 Excuse me. 470 00:32:35,030 --> 00:32:37,034 (bellows) 471 00:32:40,415 --> 00:32:42,044 This is a man's club. 472 00:32:42,044 --> 00:32:43,130 That's nice. 473 00:32:45,801 --> 00:32:46,719 (bellows) 474 00:32:49,809 --> 00:32:51,396 You're not a man. 475 00:32:51,396 --> 00:32:54,777 It's decent of you to have noticed. 476 00:32:54,777 --> 00:32:56,072 (bellows) 477 00:32:56,072 --> 00:32:58,743 That's my part of the job done. 478 00:32:58,743 --> 00:33:00,414 Where'd you get this? 479 00:33:00,414 --> 00:33:02,376 You're not supposed to ask me that, 480 00:33:02,376 --> 00:33:04,172 and I'm not supposed to tell you. 481 00:33:04,172 --> 00:33:07,428 - I am asking. - Well, I'm not telling. 482 00:33:07,428 --> 00:33:10,309 Let me put it this way. 483 00:33:10,309 --> 00:33:15,444 My contact's name would be Cavell. 484 00:33:15,444 --> 00:33:17,781 Oh, that's my name, Tara Cavell. 485 00:33:17,781 --> 00:33:19,452 - You? - Yes. 486 00:33:19,452 --> 00:33:21,039 I'm sorry I don't have any papers to prove it. 487 00:33:21,039 --> 00:33:22,958 I didn't think it'd be necessary. 488 00:33:22,958 --> 00:33:25,005 - We can do better than this. - Really? 489 00:33:25,005 --> 00:33:29,180 You see, I know something else about my contact. 490 00:33:29,180 --> 00:33:32,770 - You do? - I've heard a lot about Cavell. 491 00:33:32,770 --> 00:33:34,690 Cavell is supposed to be the only person 492 00:33:34,690 --> 00:33:37,154 in the world who can beat me in a fight. 493 00:33:40,452 --> 00:33:42,289 All right, Cavell... 494 00:33:45,002 --> 00:33:46,047 prove it. 495 00:33:49,262 --> 00:33:50,305 Prove it. 496 00:34:54,141 --> 00:34:56,312 If anyone had told me, I'd never have believed it. 497 00:34:56,312 --> 00:35:00,027 - What? - You. 498 00:35:00,027 --> 00:35:02,241 That last blow, what did you hit me with, 499 00:35:02,241 --> 00:35:05,288 an iron bar? 500 00:35:05,288 --> 00:35:08,043 You're good, very good. 501 00:35:08,043 --> 00:35:10,047 I suppose you've even won. 502 00:35:10,047 --> 00:35:12,636 And I'm Tara Cavell. 503 00:35:12,636 --> 00:35:16,185 - I'm convinced. - Good. 504 00:35:16,185 --> 00:35:17,396 What's that? 505 00:35:17,396 --> 00:35:19,483 My leg, I think it's broken. 506 00:35:19,483 --> 00:35:21,529 Or your knee do you think? 507 00:35:21,529 --> 00:35:23,408 - That's it then. - What? 508 00:35:23,408 --> 00:35:25,996 - It means you'll have to do it. - Do what? 509 00:35:25,996 --> 00:35:27,583 Take the case on to the next contact. 510 00:35:27,583 --> 00:35:29,085 Oh, well, I can't possibly do that 511 00:35:29,085 --> 00:35:30,589 because it's against the rules. 512 00:35:30,589 --> 00:35:32,551 Yeah, but this is an emergency. 513 00:35:32,551 --> 00:35:34,889 I mean, you don't expect me to hop there, do you? 514 00:35:34,889 --> 00:35:37,436 Please, will you? For me? 515 00:35:37,436 --> 00:35:39,440 Mm, well, all right. 516 00:35:42,696 --> 00:35:45,452 You wouldn't like to do me another favor, would you? 517 00:35:45,452 --> 00:35:47,581 What's that? 518 00:35:47,581 --> 00:35:49,919 Don't tell anybody you beat me. 519 00:35:49,919 --> 00:35:51,046 It'll be our secret. 520 00:36:02,402 --> 00:36:04,365 Well, you must admit, 521 00:36:04,365 --> 00:36:05,951 it was no trouble at all getting this key. 522 00:36:11,337 --> 00:36:12,631 Man: (recorded message) Take me 523 00:36:12,631 --> 00:36:14,843 to number 84 Patrick Street 524 00:36:14,843 --> 00:36:18,016 and leave me there at midnight precisely. 525 00:36:18,016 --> 00:36:18,977 (whir, click) 526 00:36:25,365 --> 00:36:28,161 No one home. 527 00:36:28,161 --> 00:36:29,290 Come on in. 528 00:36:37,639 --> 00:36:40,645 It's a wild guess, 529 00:36:40,645 --> 00:36:44,320 but I'd say that our contact was a musician. 530 00:36:44,320 --> 00:36:45,989 Brilliant. 531 00:36:45,989 --> 00:36:48,536 Try another deduction. A man or a woman? 532 00:36:48,536 --> 00:36:51,207 Definitely. 533 00:36:51,207 --> 00:36:54,632 Well, shall we wait or come back later? 534 00:36:54,632 --> 00:36:56,427 Oh, no, the case was quite specific. 535 00:36:56,427 --> 00:36:59,600 We have to hand it over at precisely midnight. 536 00:36:59,600 --> 00:37:03,358 We got five minutes to go. We'll wait. 537 00:37:03,358 --> 00:37:06,489 - How many more do you think? - How many more what? 538 00:37:06,489 --> 00:37:08,618 How many more contacts before we reach the man at the top. 539 00:37:08,618 --> 00:37:10,413 It's hard to tell 540 00:37:10,413 --> 00:37:12,083 but I should think we're pretty close, but... 541 00:37:12,083 --> 00:37:14,003 (plucks note) 542 00:37:14,003 --> 00:37:17,469 Oh, that's beautiful. 543 00:37:17,469 --> 00:37:21,059 It is? 544 00:37:21,059 --> 00:37:24,065 You can tell that at a glance. 545 00:37:24,065 --> 00:37:26,152 It's made by a pupil of Stradivarius. 546 00:37:26,152 --> 00:37:27,864 Oh, the patina. 547 00:37:27,864 --> 00:37:30,704 That mellow glow that's been achieved by hundreds 548 00:37:30,704 --> 00:37:32,791 of years of caressing. 549 00:37:32,791 --> 00:37:35,672 That's the work of a master. 550 00:37:35,672 --> 00:37:36,966 There's a label inside. 551 00:37:36,966 --> 00:37:38,720 Probably the maker's signature. 552 00:37:38,720 --> 00:37:41,726 Hmm, the East India Plywood 553 00:37:41,726 --> 00:37:45,023 and Timber Box Company. 554 00:37:45,023 --> 00:37:46,151 Oh. 555 00:37:46,151 --> 00:37:47,612 Someone coming. Quick. 556 00:37:47,612 --> 00:37:48,990 Quick! 557 00:38:19,426 --> 00:38:21,847 How do you do? 558 00:38:21,847 --> 00:38:24,394 Let me make my position clear... 559 00:38:24,394 --> 00:38:26,357 I'm personally opposed to physical violence. 560 00:38:26,357 --> 00:38:28,361 So to avoid unpleasantness, 561 00:38:28,361 --> 00:38:29,905 why don't you tell me where the key is? 562 00:38:29,905 --> 00:38:33,746 This is no time for a clarinet solo. 563 00:38:33,746 --> 00:38:35,500 A-sharp, I imagine. 564 00:38:35,500 --> 00:38:37,629 You should have just delivered the case and left. 565 00:38:37,629 --> 00:38:39,383 Now I'll have to kill you. 566 00:38:39,383 --> 00:38:41,094 I was curious to know where you kept the key. 567 00:38:41,094 --> 00:38:42,597 It's all in here, man. 568 00:38:42,597 --> 00:38:45,018 All you have to do is play the right notes. 569 00:39:23,804 --> 00:39:26,560 That's a sad epitaph for a musician. 570 00:39:26,560 --> 00:39:29,315 He died flat. 571 00:39:29,315 --> 00:39:30,485 What about the key? 572 00:39:33,824 --> 00:39:35,327 He said that all you have to do 573 00:39:35,327 --> 00:39:38,291 is to play the right notes. 574 00:39:38,291 --> 00:39:40,838 He was about to pick up one of these instruments 575 00:39:40,838 --> 00:39:44,596 before he went to the curtains. 576 00:39:44,596 --> 00:39:47,686 - A sonic key. - What? 577 00:39:47,686 --> 00:39:49,856 You know the things they fix in garages, 578 00:39:49,856 --> 00:39:53,238 the doors open in response to the sound from a motor horn. 579 00:39:53,238 --> 00:39:54,950 You mean, the key is a note played on this. 580 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 A note or a combination of notes. 581 00:39:57,580 --> 00:40:00,002 (wheezing notes) 582 00:40:00,002 --> 00:40:02,590 I thought you could play the tuba. 583 00:40:02,590 --> 00:40:04,594 - Eh? - You've got one in your apartment. 584 00:40:04,594 --> 00:40:06,139 That's to put flowers in. 585 00:40:14,489 --> 00:40:17,161 (plays notes) 586 00:40:19,708 --> 00:40:21,419 I didn't know you could play the trumpet. 587 00:40:21,419 --> 00:40:24,468 First time. 588 00:40:24,468 --> 00:40:25,762 Hold this. 589 00:40:28,476 --> 00:40:31,397 (plays riff) 590 00:40:34,738 --> 00:40:37,409 That's very good. 591 00:40:37,409 --> 00:40:39,498 There's no use. 592 00:40:39,498 --> 00:40:42,169 There must be hundreds and thousands of combinations. 593 00:40:42,169 --> 00:40:43,756 As far as I know, 594 00:40:43,756 --> 00:40:45,593 they're still searching for the last chord. 595 00:40:45,593 --> 00:40:47,722 (strings plinking) 596 00:40:47,722 --> 00:40:49,768 Man: (recorded message) At precisely 8:00 A.M., 597 00:40:49,768 --> 00:40:51,730 you will deposit me outside the luggage loading bay 598 00:40:51,730 --> 00:40:53,651 at King's Cross station. 599 00:40:53,651 --> 00:40:55,905 That is all. (whir, clicks) 600 00:40:55,905 --> 00:40:57,241 We have to face it, Mother. 601 00:40:57,241 --> 00:40:58,911 It's evident that Steed has failed. 602 00:40:58,911 --> 00:41:01,165 I will not concede defeat until I'm defeated. 603 00:41:01,165 --> 00:41:03,211 It was a slim chance by any standard. 604 00:41:03,211 --> 00:41:04,923 Nil desperandum, Stonehouse. 605 00:41:04,923 --> 00:41:06,677 Chin up and all that sort of rot. 606 00:41:06,677 --> 00:41:08,806 We've identified the object in the case. 607 00:41:08,806 --> 00:41:10,935 - Well? - Half a million pounds in notes. 608 00:41:10,935 --> 00:41:12,522 You know what this means, don't you? 609 00:41:12,522 --> 00:41:13,941 Could be the final payoff. 610 00:41:13,941 --> 00:41:15,653 They won't use the system again 611 00:41:15,653 --> 00:41:17,364 if we don't pin down Mr. Big this time. 612 00:41:17,364 --> 00:41:18,659 Then we'll never get him. 613 00:43:01,030 --> 00:43:02,032 Man: (recorded message) You will take me 614 00:43:02,032 --> 00:43:03,952 to St. Bartholomew's Church. 615 00:43:03,952 --> 00:43:06,415 Deposit me in the Cunningham family crypt. 616 00:43:06,415 --> 00:43:07,125 That is all. 617 00:43:10,966 --> 00:43:12,678 The Cunningham family crypt. 618 00:43:59,062 --> 00:44:01,233 (door slams and bolts) 619 00:44:31,711 --> 00:44:33,381 Man: (recorded message) I thank you 620 00:44:33,381 --> 00:44:35,385 for your cooperation in bringing me here. 621 00:44:35,385 --> 00:44:37,890 Unfortunately, in the interests of security, 622 00:44:37,890 --> 00:44:40,228 sacrifices have to be made. 623 00:44:40,228 --> 00:44:44,111 I am a substitute case designed to mislead any pursuers. 624 00:44:44,111 --> 00:44:45,906 To maintain security, 625 00:44:45,906 --> 00:44:48,369 it is necessary that you do not survive. 626 00:44:48,369 --> 00:44:50,123 The crypt is hermetically sealed 627 00:44:50,123 --> 00:44:52,795 and I will shortly emit a poison gas. 628 00:44:52,795 --> 00:44:55,133 To make your last minutes more comfortable, 629 00:44:55,133 --> 00:44:57,012 I contain a small gift. 630 00:44:57,012 --> 00:44:59,099 Thank you and good-bye. 631 00:44:59,099 --> 00:45:01,020 (whir, click) 632 00:45:35,171 --> 00:45:36,966 Stop, thief! 633 00:45:36,966 --> 00:45:38,594 Stop, thief! 634 00:45:41,558 --> 00:45:44,147 Unless my security device is reset, 635 00:45:44,147 --> 00:45:48,907 I am timed to self-destruct in 10 seconds. 636 00:45:48,907 --> 00:45:52,122 Nine, eight, seven, 637 00:45:52,122 --> 00:45:55,086 six, five, four, 638 00:45:55,086 --> 00:45:58,802 three, two, one, 639 00:45:58,802 --> 00:45:59,929 zero. 640 00:47:15,746 --> 00:47:18,544 Well, this is a surprise. 641 00:47:37,582 --> 00:47:41,798 It's dastardly to bring the case here, 642 00:47:41,798 --> 00:47:43,887 here. 643 00:47:43,887 --> 00:47:46,475 They're obviously trying to cast suspicion on you. 644 00:47:46,475 --> 00:47:50,858 It might have worked if I hadn't been involved. 645 00:47:50,858 --> 00:47:54,115 Well, you're certainly no traitor. 646 00:47:54,115 --> 00:47:55,994 As far as I'm concerned, 647 00:47:55,994 --> 00:47:58,290 despite your little foibles, you're above suspicion. 648 00:47:58,290 --> 00:47:59,961 Thank you very much for saying so. 649 00:47:59,961 --> 00:48:01,630 Foibles? 650 00:48:01,630 --> 00:48:04,010 - The problem is... - What foibles? 651 00:48:06,556 --> 00:48:10,022 Now how will Mr. Big collect that from here? 652 00:48:12,318 --> 00:48:15,241 Well, let us see what might have happened. 653 00:48:15,241 --> 00:48:17,036 Oh, you might have been relieved from your assignment. 654 00:48:17,036 --> 00:48:18,915 And the case given into the custody 655 00:48:18,915 --> 00:48:20,876 of one of our security people. 656 00:48:20,876 --> 00:48:22,588 That's it, that's it. That's how he'll collect it. 657 00:48:22,588 --> 00:48:24,969 Now, someone will come here and... 658 00:48:24,969 --> 00:48:27,890 I rushed over as soon as I heard the news. 659 00:48:27,890 --> 00:48:30,354 So it's true then. Back to square one. 660 00:48:30,354 --> 00:48:31,898 Well, at least it will give me a chance 661 00:48:31,898 --> 00:48:33,360 to conduct a few more tests. 662 00:48:33,360 --> 00:48:34,989 - Not just yet. - Why waste time... 663 00:48:34,989 --> 00:48:36,241 Not just yet. 664 00:48:36,241 --> 00:48:39,372 Ah, so that's the case. 665 00:48:39,372 --> 00:48:42,295 Yes, but no sign of the man it was destined for. 666 00:48:42,295 --> 00:48:44,340 I've been thinking about that. 667 00:48:44,340 --> 00:48:46,386 The money, might be a chance of tracing it. 668 00:48:46,386 --> 00:48:48,140 That'd give us one end of the chain, at least. 669 00:48:48,140 --> 00:48:49,142 Possibly. 670 00:48:49,142 --> 00:48:51,396 Perfectly. 671 00:48:51,396 --> 00:48:52,857 But you're forgetting one thing. 672 00:48:52,857 --> 00:48:54,194 We can't open the case, 673 00:48:54,194 --> 00:48:56,198 not without destroying the contents. 674 00:48:56,198 --> 00:48:57,617 Oh, nonsense, my bomb disposal boys 675 00:48:57,617 --> 00:48:59,454 have handled trickier things than this. 676 00:48:59,454 --> 00:49:01,416 I think they at least ought to be given the opportunity. 677 00:49:01,416 --> 00:49:03,212 Man: (recorded message) My final collection 678 00:49:03,212 --> 00:49:05,257 is long overdue. 679 00:49:05,257 --> 00:49:08,013 I must assume that I've fallen into the wrong hands. 680 00:49:08,013 --> 00:49:09,766 I will self-destruct myself and my contents 681 00:49:09,766 --> 00:49:11,770 in 15 seconds, 682 00:49:11,770 --> 00:49:15,319 14, 13, 12, 11, 683 00:49:15,319 --> 00:49:18,408 10, 9, 8, 684 00:49:18,408 --> 00:49:20,412 7, 6... 685 00:49:20,412 --> 00:49:23,418 - A little trap we set up. - And you swallowed it. 686 00:49:23,418 --> 00:49:24,754 That rather surprised us. 687 00:49:24,754 --> 00:49:26,968 We did you a disservice, old chap. 688 00:49:26,968 --> 00:49:28,637 We thought it was you. 689 00:49:28,637 --> 00:49:30,558 So it was me all along. It doesn't matter now. 690 00:49:30,558 --> 00:49:33,188 There's enough here to enable me to disappear forever. 691 00:49:33,188 --> 00:49:35,234 Good-bye Steed, Mother. 692 00:49:39,784 --> 00:49:41,246 (tires screeching) 693 00:50:06,463 --> 00:50:08,675 Tara: He's opened the wrong case. 694 00:50:42,118 --> 00:50:44,455 Steed: (recorded message) Tara, it just won't work. 695 00:50:44,455 --> 00:50:45,916 There's not room in my apartment 696 00:50:45,916 --> 00:50:48,338 for both Fang the Wonder dog and me. 697 00:50:48,338 --> 00:50:49,966 I hope you don't mind, 698 00:50:49,966 --> 00:50:52,138 but I've packed his little case 699 00:50:52,138 --> 00:50:53,974 and I'm sending him to you for his holidays. 700 00:50:53,974 --> 00:50:55,561 Tara: (recorded message) Steed, 701 00:50:55,561 --> 00:50:57,523 I hope I'm not doing you an injustice, 702 00:50:57,523 --> 00:51:00,487 but I have a nasty, sneaky suspicion 703 00:51:00,487 --> 00:51:03,160 you're going to try and get me to adapt Fang. 704 00:51:03,160 --> 00:51:05,372 Well, hard luck... I'm spending the weekend 705 00:51:05,372 --> 00:51:07,251 with my aged aunt in Cheltenham. 706 00:51:07,251 --> 00:51:09,505 Steed: I'm sure you'll both get along well. 707 00:51:09,505 --> 00:51:11,509 He's a teeny bit fussy with his food... 708 00:51:11,509 --> 00:51:14,349 Likes venison, steak tartar and vintage port... 709 00:51:14,349 --> 00:51:16,811 But other than that, he's no trouble at all. 710 00:51:16,811 --> 00:51:18,607 Tara: Now don't get me wrong, 711 00:51:18,607 --> 00:51:20,402 I like Fang, but I wouldn't be able 712 00:51:20,402 --> 00:51:22,281 to give him the exercise he needs. 713 00:51:22,281 --> 00:51:24,243 Steed: A 10-mile romp morning and evening 714 00:51:24,243 --> 00:51:27,166 is all he wants, do you both good. 715 00:51:27,166 --> 00:51:30,089 Tara: And anyway, there's nowhere for him to sleep. 716 00:51:30,089 --> 00:51:32,426 Steed: You'll find he'll curl up anywhere. 717 00:51:32,426 --> 00:51:35,349 Just toss an old mink jacket into a corner 718 00:51:35,349 --> 00:51:37,520 and he'll be happy. 719 00:51:37,520 --> 00:51:38,563 Tara: Whatever you say, Steed, 720 00:51:38,563 --> 00:51:41,528 the answer's no, no, no. 721 00:51:41,528 --> 00:51:44,117 Steed: I knew you'd understand. 722 00:51:44,117 --> 00:51:46,788 - (dogs bark and whine) - Just one more thing... 723 00:51:46,788 --> 00:51:51,673 He will insist on inviting all his friends around to stay. 724 00:51:51,673 --> 00:51:54,762 Tara: It shouldn't happen to a dog. 725 00:51:54,762 --> 00:51:57,726 (whir, click, dogs barking) 726 00:52:00,858 --> 00:52:02,778 (theme music plays) 51878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.