Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,919 --> 00:00:29,935
(theme music plays)
2
00:01:48,634 --> 00:01:50,888
- Zoltan?
- Yes, sir?
3
00:01:50,888 --> 00:01:52,475
Are they coming?
4
00:01:52,475 --> 00:01:54,855
They arrived at
the airport an hour ago.
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,652
Then they'll
be here soon...
6
00:01:57,652 --> 00:01:58,821
to kill me.
7
00:01:58,821 --> 00:02:00,366
Yes, sir.
8
00:02:00,366 --> 00:02:02,620
We better get on with it.
9
00:02:40,111 --> 00:02:41,406
They're coming, sir!
10
00:02:43,410 --> 00:02:44,538
Hurry!
11
00:02:47,125 --> 00:02:48,337
I'm ready.
12
00:02:53,054 --> 00:02:56,478
I give it into
your hands, Zoltan.
13
00:02:56,478 --> 00:02:58,774
Do with it
what must be done.
14
00:03:01,780 --> 00:03:03,116
Goodbye, Zoltan.
15
00:03:03,116 --> 00:03:04,411
Goodbye, sir.
16
00:03:19,399 --> 00:03:21,987
(distant pounding)
17
00:03:21,987 --> 00:03:23,991
I hear.
18
00:03:23,991 --> 00:03:28,792
But too late, Zoltan.
I've cheated them.
19
00:03:28,792 --> 00:03:30,713
I've cheated them.
20
00:04:11,085 --> 00:04:13,882
He's dead, Sidney.
21
00:04:13,882 --> 00:04:16,137
Dead.
22
00:04:16,137 --> 00:04:18,141
He can't be.
23
00:04:18,141 --> 00:04:21,815
I didn't travel 4,000 miles
to meet up with a dead man.
24
00:04:21,815 --> 00:04:25,364
How dare he die before
we had a chance to kill him?
25
00:04:25,364 --> 00:04:28,036
I won't allow it!
26
00:04:28,036 --> 00:04:29,789
Where is the Falcon dagger?
27
00:05:02,062 --> 00:05:03,440
(doorbell rings)
28
00:05:14,504 --> 00:05:16,298
- You John Steed?
- Yes.
29
00:05:16,298 --> 00:05:18,261
- I've got something for you.
- For me?
30
00:05:18,261 --> 00:05:20,139
Can I come in?
31
00:05:20,139 --> 00:05:21,308
Of course.
32
00:05:28,657 --> 00:05:30,285
Man: We are alone
in this apartment, sir?
33
00:05:30,285 --> 00:05:32,205
Steed:
Just the two of us.
34
00:05:32,205 --> 00:05:34,084
You said you had
something for me.
35
00:05:34,084 --> 00:05:35,086
Yes, sir.
36
00:05:35,086 --> 00:05:36,423
This.
37
00:05:41,349 --> 00:05:42,727
Just this?
38
00:05:42,727 --> 00:05:44,355
No message?
39
00:05:44,355 --> 00:05:45,733
No, sir.
40
00:05:45,733 --> 00:05:47,528
Only that it was
my master's dying wish
41
00:05:47,528 --> 00:05:50,743
that you should inherit
the piece.
42
00:05:50,743 --> 00:05:52,329
Who is your...
43
00:05:52,329 --> 00:05:54,751
I mean,
who was your master?
44
00:05:54,751 --> 00:05:56,421
He wished to remain
anonymous.
45
00:05:56,421 --> 00:05:59,217
- Did I know him?
- He wished to remain anonymous.
46
00:05:59,217 --> 00:06:00,930
- But surely you can give me...
- Anonymous.
47
00:06:00,930 --> 00:06:06,148
And now, sir,
if you'll excuse me,
48
00:06:06,148 --> 00:06:07,317
I have much to do.
49
00:06:13,914 --> 00:06:15,709
I hope, sir,
that the dagger
50
00:06:15,709 --> 00:06:18,423
will bring you all the things
my master wished for you.
51
00:06:33,453 --> 00:06:34,998
(engine starts)
52
00:06:45,477 --> 00:06:47,898
Sidney:
Hurry, Humbert! Hurry!
53
00:06:47,898 --> 00:06:52,908
I'm...
doing my best, Sidney.
54
00:06:52,908 --> 00:06:57,208
The fates are against us.
A flat tire, now. Now!
55
00:06:57,208 --> 00:06:58,754
This delay is giving
our competitors
56
00:06:58,754 --> 00:07:00,339
too great an advantage.
57
00:07:00,339 --> 00:07:04,181
Even now they may be already
seeking out the man Steed.
58
00:07:04,181 --> 00:07:07,563
Even now they may be
gathering like jackals.
59
00:07:07,563 --> 00:07:09,399
Hurry, Humbert!
Hurry!
60
00:07:21,966 --> 00:07:24,931
Contact.
61
00:07:24,931 --> 00:07:26,350
Chocks away.
62
00:07:30,191 --> 00:07:31,736
(motor popping)
63
00:07:38,667 --> 00:07:40,378
(doorbell rings)
64
00:07:44,804 --> 00:07:47,142
- Tara!
- I can't stay.
65
00:07:47,142 --> 00:07:49,146
I've just dropped in to have
a drink between parties.
66
00:07:52,193 --> 00:07:54,030
Between parties?
67
00:07:54,030 --> 00:07:58,205
Yes, just come from one.
Got another four to go to.
68
00:07:58,205 --> 00:08:01,336
- I thought you
didn't like parties.
- Oh, I don't, really.
69
00:08:01,336 --> 00:08:03,592
That's why I'm trying to get
them all in one evening.
70
00:08:03,592 --> 00:08:05,261
Are you having
a good time so far?
71
00:08:05,261 --> 00:08:06,973
Mm, delightful.
72
00:08:06,973 --> 00:08:10,271
I've met three princes,
eight lords,
73
00:08:10,271 --> 00:08:13,402
14 baronets,
21 viscounts.
74
00:08:13,402 --> 00:08:16,033
A veritable posse of peers.
75
00:08:16,033 --> 00:08:17,828
Mm,
I danced with them all.
76
00:08:17,828 --> 00:08:19,206
I just wish
you'd been there.
77
00:08:21,878 --> 00:08:23,882
Steed:
That's a very nice thought.
78
00:08:23,882 --> 00:08:25,928
I am rather busy.
I gotta get this plane flying.
79
00:08:30,562 --> 00:08:33,108
Aren't you a little young
for that sort of thing?
80
00:08:33,108 --> 00:08:36,365
It's for my nephew's
tenth birthday.
81
00:08:36,365 --> 00:08:38,620
- Oh, when's that?
- Three years ago.
82
00:08:40,248 --> 00:08:41,960
The instructions
are very hard to follow.
83
00:08:44,297 --> 00:08:46,385
New, isn't it?
84
00:08:46,385 --> 00:08:50,142
They say it takes a six-year-old
four hours to do one of these.
85
00:08:50,142 --> 00:08:54,025
- Yes, I got it tonight.
- It's nice.
86
00:08:54,025 --> 00:08:56,071
A request from
an unknown benefactor.
87
00:08:56,071 --> 00:08:57,992
Valuable.
88
00:08:57,992 --> 00:08:59,829
I shouldn't think so.
89
00:08:59,829 --> 00:09:01,749
I think it looks
a bit Chinese.
90
00:09:01,749 --> 00:09:03,795
It doesn't say Chinese
to me.
91
00:09:03,795 --> 00:09:05,841
I'll check on it.
92
00:09:05,841 --> 00:09:06,759
Weren't you going
to have another drink?
93
00:09:06,759 --> 00:09:08,137
Oh, no, I can't.
94
00:09:08,137 --> 00:09:10,182
I got to dash off
and change for another party.
95
00:09:14,149 --> 00:09:15,819
Goodnight.
96
00:09:15,819 --> 00:09:18,198
Have a good party.
97
00:09:18,198 --> 00:09:19,869
Back to the drawing board.
98
00:10:08,006 --> 00:10:12,348
- Ready, Humbert?
- Ready.
99
00:10:12,348 --> 00:10:14,060
Then get moving!
100
00:10:29,132 --> 00:10:30,593
Lumbago?
101
00:10:44,705 --> 00:10:46,959
Won't you join me?
102
00:10:50,049 --> 00:10:52,386
It is, uh, poisoned.
103
00:10:52,386 --> 00:10:54,307
Poisoned?
Certainly not.
104
00:10:54,307 --> 00:10:56,353
Poison would destroy
the bouquet.
105
00:10:56,353 --> 00:10:59,693
I'll introduce myself.
I Gorky.
106
00:10:59,693 --> 00:11:00,695
Me Steed.
107
00:11:00,695 --> 00:11:02,156
(chuckles)
108
00:11:02,156 --> 00:11:04,703
You know, I'm liking
your style, Steed.
109
00:11:04,703 --> 00:11:06,999
Knows good.
I drink to you.
110
00:11:06,999 --> 00:11:08,210
(speaks foreign language)
111
00:11:11,299 --> 00:11:13,136
Thank you.
I'll get you another.
112
00:11:23,574 --> 00:11:24,827
There you are.
113
00:11:24,827 --> 00:11:26,371
(speaks foreign language)
114
00:11:31,464 --> 00:11:34,679
Old Gorky's
enjoying hospitality.
115
00:11:34,679 --> 00:11:35,807
I am glad.
116
00:11:35,807 --> 00:11:37,351
You know, Mr. Steed,
you are seeming
117
00:11:37,351 --> 00:11:40,775
a man of great
reasonableness.
118
00:11:40,775 --> 00:11:42,821
Therefore, I'm not beating
about the trees.
119
00:11:42,821 --> 00:11:45,326
Well,
that's very decent of you.
120
00:11:45,326 --> 00:11:49,375
I'll give you $500,000,
Mr. Steed.
121
00:11:49,375 --> 00:11:54,385
Well, that more than covers
the cost of two broken glasses.
122
00:12:07,746 --> 00:12:09,123
- (glass shatters)
- Have another.
123
00:12:09,123 --> 00:12:11,544
Thankings you.
(speaks foreign language)
124
00:12:14,676 --> 00:12:16,221
- (glass shatters)
- And now to business.
125
00:12:16,221 --> 00:12:19,143
Half a million dollars,
how are you saying to that?
126
00:12:19,143 --> 00:12:20,521
What's that in guineas?
127
00:12:20,521 --> 00:12:23,861
All right, all right.
So you making bargains, huh?
128
00:12:23,861 --> 00:12:25,155
(clears throat)
129
00:12:25,155 --> 00:12:26,784
I'll give you three quarters
of a million.
130
00:12:26,784 --> 00:12:28,788
But this is my final offer.
131
00:12:28,788 --> 00:12:30,834
I will not move
from that figure.
132
00:12:30,834 --> 00:12:33,714
- It's very generous of you.
- Say... say nothing.
133
00:12:33,714 --> 00:12:36,804
So you are playing
cunning fox, huh?
134
00:12:36,804 --> 00:12:38,724
(chuckles)
135
00:12:38,724 --> 00:12:41,521
But you are too clever
for old Gorky.
136
00:12:41,521 --> 00:12:43,901
But old Gorky
is a good loser.
137
00:12:43,901 --> 00:12:47,116
Old Gorky knows
when old Gorky is beaten.
138
00:12:47,116 --> 00:12:48,828
$1,000,000.
139
00:12:48,828 --> 00:12:51,040
That's a great deal
of money.
140
00:12:51,040 --> 00:12:52,878
Steed, you're driving
the hard bargain.
141
00:12:52,878 --> 00:12:55,758
But old Gorky
laugh a little,
142
00:12:55,758 --> 00:12:59,182
and old Gorky cry a little
and give you a check.
143
00:12:59,182 --> 00:13:01,896
You will accept
a check, no?
144
00:13:01,896 --> 00:13:04,192
Mr. Gorky,
I have nothing to...
145
00:13:04,192 --> 00:13:06,446
Steed, I will be
pushed no further!
146
00:13:06,446 --> 00:13:08,033
- One million yes or no?!
- No.
147
00:13:08,033 --> 00:13:09,828
No! (Scoffs)
148
00:13:11,289 --> 00:13:13,585
Old Gorky does
not forgive easily.
149
00:13:13,585 --> 00:13:16,884
You will live to regret that
you did not accept my offer.
150
00:13:16,884 --> 00:13:20,349
For I shall have it, Steed!
It will be mine.
151
00:13:20,349 --> 00:13:22,311
I warn you, Steed...
152
00:13:22,311 --> 00:13:25,192
Old Gorky makes
an ugly enemy.
153
00:13:25,192 --> 00:13:28,031
Frankly, old Gorky would make
an equally ugly friend.
154
00:13:39,679 --> 00:13:41,516
It's all right.
You'll be all right.
155
00:13:41,516 --> 00:13:43,311
I'll get a doctor here.
156
00:13:43,311 --> 00:13:45,566
(grunts)
There's no time.
157
00:13:45,566 --> 00:13:47,319
Old Gorky is going.
158
00:13:47,319 --> 00:13:48,405
Nonsense.
159
00:13:52,873 --> 00:13:57,089
Soon old Gorky will be in
that great country in the sky.
160
00:13:57,089 --> 00:13:59,343
Please, final wish.
161
00:13:59,343 --> 00:14:00,554
What's that?
162
00:14:00,554 --> 00:14:04,478
Final glass of champagne.
163
00:14:04,478 --> 00:14:05,731
(door closes)
164
00:14:12,453 --> 00:14:15,584
You... you are
a good man, old Steed.
165
00:14:15,584 --> 00:14:19,008
Old Gorky give you advice.
166
00:14:19,008 --> 00:14:20,510
Get rid of it
167
00:14:20,510 --> 00:14:23,850
or else
they kill you also.
168
00:14:23,850 --> 00:14:24,769
Get rid of what?
169
00:14:29,528 --> 00:14:31,909
Gorky.
Old Gorky.
170
00:14:39,715 --> 00:14:42,262
Dr. Winter?
Oh, it's Steed.
171
00:14:42,262 --> 00:14:44,266
Can you come around here
right away?
172
00:14:44,266 --> 00:14:47,064
Yes, it is urgent.
173
00:14:47,064 --> 00:14:49,068
Very urgent.
174
00:14:49,068 --> 00:14:50,070
Thank you.
175
00:15:10,569 --> 00:15:12,364
Hello, Ho Lung.
How are you?
176
00:15:12,364 --> 00:15:13,575
Good evening!
177
00:15:16,164 --> 00:15:19,170
And now, ah,
you want laundry?
178
00:15:19,170 --> 00:15:22,217
You want curious,
oriental artifacts?
179
00:15:22,217 --> 00:15:23,053
No, neither.
180
00:15:23,053 --> 00:15:25,223
I want a professional opinion
about something I've got.
181
00:15:25,223 --> 00:15:27,561
Ah so,
we got plenty stock.
182
00:15:27,561 --> 00:15:30,317
- We not buying.
- Me not selling.
183
00:15:30,317 --> 00:15:31,652
I just want to show you this
and ask you
184
00:15:31,652 --> 00:15:33,740
if you think
it's of Chinese origin.
185
00:15:33,740 --> 00:15:37,331
Ah, most likely made
in the province of...
186
00:15:41,297 --> 00:15:45,097
Where you...
get this, missy?
187
00:15:45,097 --> 00:15:47,684
It belongs to a friend of mine.
Do you think it is Chinese?
188
00:15:47,684 --> 00:15:49,313
Perhaps.
189
00:15:49,313 --> 00:15:51,859
It is only
worthless trinket.
190
00:15:51,859 --> 00:15:53,822
- Oh.
- But...
191
00:15:53,822 --> 00:15:55,826
I will find out.
192
00:15:55,826 --> 00:15:58,164
Have book of all
knowledge back room.
193
00:15:58,164 --> 00:15:59,458
You stay please.
194
00:16:07,933 --> 00:16:09,603
(English accent)
Hello, Roger.
195
00:16:09,603 --> 00:16:10,689
Yeah, it's me.
196
00:16:10,689 --> 00:16:13,570
Tell me, are you
still interested
197
00:16:13,570 --> 00:16:15,407
in the Dagger
of a Thousand Deaths?
198
00:16:15,407 --> 00:16:18,079
Yes, the Falcon dagger.
199
00:16:18,079 --> 00:16:20,167
Yes, yes, I'm sure.
200
00:16:20,167 --> 00:16:24,133
A girl brought it to me.
201
00:16:24,133 --> 00:16:25,886
Yes.
202
00:16:25,886 --> 00:16:27,139
Yes, I'll keep her here.
203
00:16:31,355 --> 00:16:33,776
(approaching footsteps)
204
00:16:33,776 --> 00:16:35,614
- Dr. Winter?
- Yes.
205
00:16:35,614 --> 00:16:36,741
Oh, good.
206
00:16:58,326 --> 00:17:01,165
Mr. Steed, Dr. Winter
asked me to call.
207
00:17:01,165 --> 00:17:02,709
I am his assistant.
208
00:17:02,709 --> 00:17:04,797
I'm pleased to see you.
Do come in.
209
00:17:09,807 --> 00:17:11,185
He's over there.
210
00:17:15,068 --> 00:17:17,698
Hot water, lots of it.
211
00:17:33,479 --> 00:17:35,775
Do you want something,
doctor?
212
00:17:35,775 --> 00:17:40,493
Just a place to put my hat.
213
00:17:40,493 --> 00:17:42,873
Don't you want
to examine the patient?
214
00:17:42,873 --> 00:17:46,172
Ah... the patient.
215
00:17:46,172 --> 00:17:48,926
Examine him, y-yes.
216
00:17:48,926 --> 00:17:50,430
Well?
217
00:17:50,430 --> 00:17:55,398
What symptoms did he exhibit
before he collapsed?
218
00:17:55,398 --> 00:17:58,655
Don't the bullet holes
in his coat
219
00:17:58,655 --> 00:18:01,160
give you the teeniest clue?
220
00:18:01,160 --> 00:18:03,539
Bullet holes?
Ah, yes.
221
00:18:08,508 --> 00:18:11,305
This man has been shot,
Mr. Steed.
222
00:18:11,305 --> 00:18:13,142
- That's right, doctor.
- Never mind.
223
00:18:13,142 --> 00:18:16,148
We can work wonders today.
Soon have him up and about.
224
00:18:18,236 --> 00:18:20,240
This man is dead, doctor.
225
00:18:20,240 --> 00:18:21,534
He will not be alone.
226
00:18:21,534 --> 00:18:23,329
Don't move.
I've got you covered.
227
00:18:23,329 --> 00:18:25,875
- With a stethoscope?
- Don't move again.
228
00:18:29,633 --> 00:18:30,760
Who are you?
229
00:18:30,760 --> 00:18:31,762
Where is it?
230
00:18:31,762 --> 00:18:33,391
Where is what?
231
00:18:33,391 --> 00:18:35,270
Do not play games
with me, Steed.
232
00:18:35,270 --> 00:18:36,647
I know it is here
somewhere.
233
00:18:36,647 --> 00:18:38,818
Otherwise, you would
not have shot old Gorky.
234
00:18:38,818 --> 00:18:42,993
He came to get it and failed.
I shall not.
235
00:18:42,993 --> 00:18:44,788
Just what is it
you're looking for?
236
00:18:44,788 --> 00:18:47,252
I'm asking you
for the last time.
237
00:18:47,252 --> 00:18:49,465
Where is it?
238
00:18:49,465 --> 00:18:52,596
I clearly have no alternative.
I'll get it for you.
239
00:18:58,816 --> 00:19:00,320
(rapid gunfire)
240
00:19:06,582 --> 00:19:09,421
(tea kettle whistles)
241
00:19:09,421 --> 00:19:11,383
I've got a feeling it's
gonna be one of those days.
242
00:19:18,104 --> 00:19:20,527
Listen, you've been very kind,
but it's awfully late,
243
00:19:20,527 --> 00:19:22,656
- and I must go.
- No, no, missy.
244
00:19:22,656 --> 00:19:24,952
You stay,
I'll make you jasmine tea.
245
00:19:24,952 --> 00:19:26,914
Very good.
Make tea for yourself.
246
00:19:26,914 --> 00:19:29,211
- But I've got to go.
- Five minute more, missy!
247
00:19:56,515 --> 00:19:58,936
Now you get home and see
a doctor, doctor.
248
00:19:58,936 --> 00:20:01,275
- Goodnight.
- Goodnight.
249
00:20:23,444 --> 00:20:25,197
Up there.
250
00:20:25,197 --> 00:20:27,827
Up there is the thing
251
00:20:27,827 --> 00:20:30,165
for which we've been
searching for so long.
252
00:20:30,165 --> 00:20:32,754
We're near it now.
I feel it.
253
00:20:32,754 --> 00:20:34,841
- I smell it.
- Sidney.
254
00:20:34,841 --> 00:20:37,137
All around,
like the perfume
255
00:20:37,137 --> 00:20:40,143
from some rare
and exotic blossom
256
00:20:40,143 --> 00:20:42,189
comes the sweet smell
of success.
257
00:20:42,189 --> 00:20:44,110
- Sidney.
- Victory is near.
258
00:20:44,110 --> 00:20:46,573
We're about to reach out
and grasp it,
259
00:20:46,573 --> 00:20:49,287
to take that delicate
blossom in our hands
260
00:20:49,287 --> 00:20:50,790
and crush its petals
261
00:20:50,790 --> 00:20:53,211
to inhale the perfume
of triumph!
262
00:20:53,211 --> 00:20:56,927
- Sidney!
- Don't crush the fabric.
263
00:21:02,981 --> 00:21:05,110
What is it?
264
00:21:05,110 --> 00:21:09,536
When I kill him,
how do you want it done?
265
00:21:09,536 --> 00:21:11,415
We're not going
to kill him, Humbert.
266
00:21:15,130 --> 00:21:17,635
I've be making some inquiries
about this man Steed.
267
00:21:17,635 --> 00:21:20,140
Violence is no use.
268
00:21:20,140 --> 00:21:22,562
Subtlety is what is needed.
Subtlety.
269
00:21:22,562 --> 00:21:25,275
But after we've been subtle,
then can I kill him?
270
00:21:25,275 --> 00:21:27,112
Have I have ever broken
a promise to you?
271
00:21:27,112 --> 00:21:28,699
Frequently.
272
00:21:28,699 --> 00:21:30,995
Only in matters
beyond my control.
273
00:21:30,995 --> 00:21:33,667
Come.
We have work to do.
274
00:21:33,667 --> 00:21:34,920
Bah!
275
00:21:52,539 --> 00:21:54,124
What a collection.
276
00:22:08,404 --> 00:22:11,200
(doorbell rings)
277
00:22:11,200 --> 00:22:15,877
Ah, Mr. Steed.
May I introduce myself?
278
00:22:15,877 --> 00:22:17,380
Sidney Street, esquire.
279
00:22:17,380 --> 00:22:19,676
My colleague,
Humbert Green.
280
00:22:19,676 --> 00:22:21,388
How do you do?
281
00:22:21,388 --> 00:22:24,978
May we talk with you, sir,
a matter of some delicacy?
282
00:22:24,978 --> 00:22:26,607
Oh, matters of delicacy
always appeal to me.
283
00:22:26,607 --> 00:22:28,485
- Won't you come in?
- Thank you, sir. Thank you.
284
00:22:32,619 --> 00:22:34,581
Excuse the mess,
it's been a busy evening.
285
00:22:34,581 --> 00:22:35,666
Can I get you a drink?
286
00:22:35,666 --> 00:22:37,462
A little quinine water,
if you please, sir.
287
00:22:37,462 --> 00:22:39,466
Legacy from a lifetime
in the tropics.
288
00:22:39,466 --> 00:22:42,555
- How about you?
- Nothing, thank you.
289
00:22:42,555 --> 00:22:45,060
I may have to
operate later.
290
00:22:45,060 --> 00:22:46,897
Are you a surgeon?
291
00:22:46,897 --> 00:22:48,817
It's just a hobby
with me.
292
00:22:53,076 --> 00:22:56,123
Those shoes,
it's got a bit...
293
00:22:59,296 --> 00:23:03,054
Judging by the look of them,
he's had some hard times.
294
00:23:03,054 --> 00:23:05,350
He's had hard times.
295
00:23:05,350 --> 00:23:06,310
Who else is under there?
296
00:23:15,245 --> 00:23:17,750
Oppenheimer and old Gorky.
297
00:23:17,750 --> 00:23:21,466
Slattery,
Oppenheimer, Gorky.
298
00:23:21,466 --> 00:23:24,556
We may have
underestimated Steed.
299
00:23:24,556 --> 00:23:27,269
He could be dangerous.
Ah, thank you, sir.
300
00:23:27,269 --> 00:23:28,312
Thank you.
301
00:23:32,530 --> 00:23:34,324
You mentioned a matter of,
uh...
302
00:23:34,324 --> 00:23:36,913
Delicacy, sir.
Delicacy.
303
00:23:36,913 --> 00:23:39,836
You've recently
come into possession
304
00:23:39,836 --> 00:23:43,594
of a knife, a dagger?
305
00:23:43,594 --> 00:23:46,767
That's true.
306
00:23:46,767 --> 00:23:48,812
You know something
about it?
307
00:23:48,812 --> 00:23:51,860
Oh, I do, sir.
Indeed I do that.
308
00:23:51,860 --> 00:23:55,785
That worthless trinket was once
the property of my Aunt Emilia,
309
00:23:55,785 --> 00:23:59,333
rest her soul.
310
00:23:59,333 --> 00:24:01,505
- She's dead?
- I hope so, sir.
311
00:24:01,505 --> 00:24:04,176
She's been buried
some years. (Laughs)
312
00:24:04,176 --> 00:24:06,765
Forgive the levity, sir.
313
00:24:06,765 --> 00:24:09,269
A small jest
to lighten the burden
314
00:24:09,269 --> 00:24:10,856
of the tale
I have to tell.
315
00:24:10,856 --> 00:24:13,737
- About the dagger?
- Quite so, sir, quite so.
316
00:24:13,737 --> 00:24:15,491
So after my aunt's death,
317
00:24:15,491 --> 00:24:18,412
her few paltry possessions
were sold.
318
00:24:18,412 --> 00:24:21,460
The dagger, a trivial piece,
was passed from hand to hand.
319
00:24:21,460 --> 00:24:24,424
It's taken me many years
to trace it.
320
00:24:24,424 --> 00:24:28,391
Does it have
some special significance?
321
00:24:28,391 --> 00:24:30,771
It does, sir.
It certainly does.
322
00:24:30,771 --> 00:24:36,533
That dagger holds a wealth
of childhood memories for me.
323
00:24:36,533 --> 00:24:38,495
(sighs)
324
00:24:38,495 --> 00:24:40,875
Picture if you can...
325
00:24:40,875 --> 00:24:43,922
a small boy...
326
00:24:43,922 --> 00:24:45,926
clutched in his innocent hand
327
00:24:45,926 --> 00:24:49,141
his savings,
a single shilling.
328
00:24:49,141 --> 00:24:50,310
Yes?
329
00:24:50,310 --> 00:24:53,065
Did he want ice cream?
330
00:24:53,065 --> 00:24:54,819
Did you want candy?
331
00:24:54,819 --> 00:24:56,363
No, sir.
332
00:24:56,363 --> 00:24:58,994
He wanted really to buy
for that dear
333
00:24:58,994 --> 00:25:01,958
silver-haired old lady
a small gift.
334
00:25:01,958 --> 00:25:04,046
And there she was lying
in her bed of pain.
335
00:25:04,046 --> 00:25:06,383
How touching.
336
00:25:06,383 --> 00:25:10,183
The angelic child
took his shilling
337
00:25:10,183 --> 00:25:13,231
and purchased the dagger.
338
00:25:13,231 --> 00:25:16,696
And, his golden locks
streaming in the wind,
339
00:25:16,696 --> 00:25:18,491
he ran to his aunt
340
00:25:18,491 --> 00:25:22,040
clutching the dagger
in his hand...
341
00:25:22,040 --> 00:25:24,419
He stabbed her.
342
00:25:24,419 --> 00:25:28,469
He puts it
on the bedside table.
343
00:25:32,519 --> 00:25:34,983
Her old eyes filled
with tears.
344
00:25:34,983 --> 00:25:37,697
And she smiled
a little smile.
345
00:25:37,697 --> 00:25:42,080
That worthless geegaw,
that valueless knickknack
346
00:25:42,080 --> 00:25:44,794
became her most-loved
possession.
347
00:25:44,794 --> 00:25:47,842
And do you know, sir,
who that little boy was?
348
00:25:47,842 --> 00:25:49,846
You.
349
00:25:49,846 --> 00:25:54,689
Ah, you're obviously a man
of considerable perception, sir.
350
00:25:54,689 --> 00:25:57,110
So call me a sentimental
old man if you like,
351
00:25:57,110 --> 00:26:01,118
but to me,
that dagger is a treasure house
352
00:26:01,118 --> 00:26:04,291
of memory,
a repository of boyhood dreams,
353
00:26:04,291 --> 00:26:08,675
a remembrance of a fine
and selfless woman.
354
00:26:08,675 --> 00:26:10,846
And you'd like
to have it back?
355
00:26:10,846 --> 00:26:14,771
It would make
an old man very happy.
356
00:26:14,771 --> 00:26:18,695
Mr. Street,
your story is very moving.
357
00:26:18,695 --> 00:26:20,949
I'd be delighted
to give it to you.
358
00:26:20,949 --> 00:26:23,079
Generous, sir,
most generous.
359
00:26:23,079 --> 00:26:25,083
Unfortunately,
I no longer have it.
360
00:26:25,083 --> 00:26:26,502
I gave it to a friend.
361
00:26:29,801 --> 00:26:31,930
The name, sir.
362
00:26:31,930 --> 00:26:33,850
The name of your friend.
363
00:26:50,383 --> 00:26:53,305
And if you do recall
the name of your friend...
364
00:26:53,305 --> 00:26:54,725
I'll advise you.
365
00:26:54,725 --> 00:26:56,603
Thank you, sir.
Thank you.
366
00:27:02,198 --> 00:27:05,580
She must have been a very
wonderful woman, Sidney.
367
00:27:05,580 --> 00:27:09,296
- Who?
- Your aunt.
368
00:27:09,296 --> 00:27:11,718
Get out. (Growls)
369
00:27:14,974 --> 00:27:16,310
Bodies.
370
00:27:17,897 --> 00:27:18,940
Dagger.
371
00:27:20,694 --> 00:27:22,322
Tara.
372
00:27:25,620 --> 00:27:27,415
(telephone ringing)
373
00:27:40,191 --> 00:27:40,901
Tara!
374
00:28:08,957 --> 00:28:10,877
I was just going to change.
375
00:28:10,877 --> 00:28:12,088
(man groans)
376
00:28:21,858 --> 00:28:23,778
Exactly how many people
have been killed
377
00:28:23,778 --> 00:28:25,156
since you've had this thing?
378
00:28:25,156 --> 00:28:26,533
Three.
379
00:28:26,533 --> 00:28:27,870
Four.
380
00:28:30,374 --> 00:28:33,297
Well, obviously,
there must be some connection.
381
00:28:33,297 --> 00:28:34,507
Obviously.
382
00:28:46,657 --> 00:28:49,621
Not yet.
383
00:28:49,621 --> 00:28:52,210
But, uh, Sidney,
you said I could...
384
00:28:52,210 --> 00:28:55,341
Subtlety, Humbert.
Subtlety.
385
00:28:55,341 --> 00:28:56,259
We wait.
386
00:29:01,896 --> 00:29:04,442
They must have
followed me here.
387
00:29:04,442 --> 00:29:06,446
Do you know them?
388
00:29:06,446 --> 00:29:08,158
Dagger fanciest.
389
00:29:10,204 --> 00:29:13,001
Then this little thing
is behind it all.
390
00:29:13,001 --> 00:29:16,884
And that man in the curio shop
who was trying to delay me,
391
00:29:16,884 --> 00:29:18,554
He knew much more
than he was saying.
392
00:29:18,554 --> 00:29:20,349
And there's two down there.
393
00:29:20,349 --> 00:29:22,562
We've waited long enough.
394
00:29:22,562 --> 00:29:24,065
Long enough.
395
00:29:35,839 --> 00:29:37,341
I think I better
go back there.
396
00:29:37,341 --> 00:29:39,596
I think we both
ought to go back.
397
00:29:39,596 --> 00:29:42,143
(door buzzer buzzes)
398
00:29:42,143 --> 00:29:44,189
- Back way?
- The back way.
399
00:30:08,863 --> 00:30:11,409
Inferior type of assassin.
400
00:30:11,409 --> 00:30:13,288
They just don't make them
like they used to.
401
00:30:13,288 --> 00:30:14,875
It's the age
of the amateur.
402
00:30:14,875 --> 00:30:17,004
No pride in that craft.
403
00:30:17,004 --> 00:30:19,676
Better find out who he is.
404
00:30:33,412 --> 00:30:34,581
Would you mind?
405
00:30:34,581 --> 00:30:35,708
Not at all.
406
00:30:35,708 --> 00:30:37,420
(clang)
407
00:30:37,420 --> 00:30:39,465
Thank you.
408
00:30:39,465 --> 00:30:40,927
Find something?
409
00:30:40,927 --> 00:30:42,848
He seems to know a Dickens.
410
00:30:42,848 --> 00:30:44,642
A lot of people
called Dickens.
411
00:30:44,642 --> 00:30:46,856
- This way, Humbert!
- (glass shattering)
412
00:30:46,856 --> 00:30:48,150
Shall we go?
413
00:30:52,742 --> 00:30:54,370
This way, Humbert!
414
00:30:57,043 --> 00:31:00,132
(car engine starts)
415
00:31:00,132 --> 00:31:01,426
(car departs)
416
00:31:04,557 --> 00:31:07,521
It's Kosher Klaus.
417
00:31:07,521 --> 00:31:09,902
Kosher?
I met Kosher,
418
00:31:09,902 --> 00:31:11,906
A barbarian,
the kind of man who brings
419
00:31:11,906 --> 00:31:13,533
the art of murder
to disrepute.
420
00:31:13,533 --> 00:31:17,208
- It's criminal.
- What now, Sidney?
421
00:31:17,208 --> 00:31:19,462
After them, Humbert.
After them.
422
00:31:30,651 --> 00:31:32,154
Where are we going?
423
00:31:32,154 --> 00:31:34,033
Where indeed.
424
00:31:34,033 --> 00:31:37,039
Philosophers have asked that
question for a thousand years.
425
00:31:37,039 --> 00:31:40,295
Quo vadis,
whither goest thou?
426
00:31:40,295 --> 00:31:42,758
Man's eternal search
for his destiny.
427
00:31:42,758 --> 00:31:46,349
You may well ask,
"Where are we going?"
428
00:31:46,349 --> 00:31:47,852
Where are we going?
429
00:31:47,852 --> 00:31:50,149
Turn left, next lights.
430
00:31:51,735 --> 00:31:52,903
(sighs)
431
00:32:01,379 --> 00:32:02,631
Steed?
432
00:32:02,631 --> 00:32:04,010
Mm-hmm?
433
00:32:04,010 --> 00:32:05,637
I think we're
being followed.
434
00:32:05,637 --> 00:32:06,932
By whom?
435
00:32:06,932 --> 00:32:09,228
By just about everybody.
436
00:32:22,797 --> 00:32:23,757
Want me to lose them?
437
00:32:23,757 --> 00:32:25,761
Would you?
438
00:32:47,805 --> 00:32:49,977
Where now?
439
00:32:49,977 --> 00:32:52,648
Back down there,
first left.
440
00:33:22,499 --> 00:33:23,793
Ah.
441
00:33:27,301 --> 00:33:30,224
- Hasn't changed a bit.
- You've been here before?
442
00:33:30,224 --> 00:33:32,436
I've spent most of
my childhood playing here,
443
00:33:32,436 --> 00:33:35,275
cowboys and Indians,
doctors and nurses.
444
00:33:35,275 --> 00:33:37,321
Steed.
445
00:33:37,321 --> 00:33:39,492
Running through
the shrubbery,
446
00:33:39,492 --> 00:33:43,625
whooping and jumping,
climbing, falling.
447
00:33:43,625 --> 00:33:46,756
- The tree house.
- The dagger.
448
00:33:46,756 --> 00:33:49,178
Ah.
449
00:33:49,178 --> 00:33:52,518
Don't you think you ought
to find out who left it to you?
450
00:33:52,518 --> 00:33:54,313
Mmm.
451
00:33:54,313 --> 00:33:56,734
Well, who actually
gave it to you?
452
00:33:56,734 --> 00:33:58,697
- Zoltan the terrible.
- Who?
453
00:33:58,697 --> 00:34:01,577
A wrestler, 400 fights,
he lost them all.
454
00:34:01,577 --> 00:34:05,085
No wonder
they called him terrible.
455
00:34:05,085 --> 00:34:09,009
Ah! Harry the dragon.
456
00:34:09,009 --> 00:34:10,679
- Perfect.
- Quite.
457
00:34:10,679 --> 00:34:13,393
I'm off to the curio shop.
What are you going to do?
458
00:34:13,393 --> 00:34:16,858
Consulting with
Dickens, Dickens,
459
00:34:16,858 --> 00:34:19,155
Dickens & Dickens.
460
00:34:19,155 --> 00:34:21,409
Man: Come in.
461
00:34:25,625 --> 00:34:27,379
Afternoon.
462
00:34:27,379 --> 00:34:29,800
Good afternoon,
young gentleman.
463
00:34:29,800 --> 00:34:32,723
I should like to see
Mr. Dickens.
464
00:34:32,723 --> 00:34:37,483
Mr. Dickens passed away
some 50 years ago.
465
00:34:37,483 --> 00:34:39,445
Oh, dear,
nothing serious I hope.
466
00:34:39,445 --> 00:34:41,073
And how about Mr. Dickens?
467
00:34:41,073 --> 00:34:43,703
Gone I'm afraid.
Gone, gone, gone.
468
00:34:43,703 --> 00:34:46,584
But not forgotten, I'm sure.
And Mr. Dickens?
469
00:34:52,471 --> 00:34:55,685
In that case, I should like
to have a word with Mr...
470
00:34:55,685 --> 00:34:57,314
Dickens.
471
00:34:57,314 --> 00:34:59,110
At your service.
472
00:34:59,110 --> 00:35:01,029
My name is Steed,
John Steed.
473
00:35:01,029 --> 00:35:04,412
I wonder if you have any
record of a bequest for me,
474
00:35:04,412 --> 00:35:05,705
a fairly recent will.
475
00:35:05,705 --> 00:35:08,670
Steed?
476
00:35:08,670 --> 00:35:10,382
Steed?
477
00:35:10,382 --> 00:35:12,803
Do you have the name
of your benefactor?
478
00:35:12,803 --> 00:35:15,225
(chuckles)
Unfortunately not.
479
00:35:15,225 --> 00:35:17,688
The inheritance
came anonymously.
480
00:35:17,688 --> 00:35:20,152
Perhaps you'd care
to be seated.
481
00:35:21,654 --> 00:35:23,908
It may take a little time,
young gentleman.
482
00:36:11,002 --> 00:36:13,716
Atten-hut!
483
00:36:13,716 --> 00:36:16,012
Allow me to introduce
myself.
484
00:36:16,012 --> 00:36:17,432
Baron Von Orlak.
485
00:36:19,228 --> 00:36:20,605
Winkler?
486
00:36:20,605 --> 00:36:23,278
Release her.
487
00:36:26,659 --> 00:36:29,415
Ho Lung,
lock the doors.
488
00:36:32,296 --> 00:36:35,092
And now,
my dear Frauline King,
489
00:36:35,092 --> 00:36:37,222
to business.
490
00:36:37,222 --> 00:36:40,395
Last night you came here
with a certain article.
491
00:36:40,395 --> 00:36:45,195
I sent my man Gregor to...
relieve you of it.
492
00:36:45,195 --> 00:36:47,993
As he has not returned,
I must assume he has failed.
493
00:36:47,993 --> 00:36:49,246
He's dead.
494
00:36:49,246 --> 00:36:52,669
A very feeble excuse
for failure.
495
00:36:52,669 --> 00:36:55,508
However,
you have the Falcon dagger.
496
00:36:55,508 --> 00:36:58,890
I want it.
497
00:36:58,890 --> 00:37:01,270
Well, you're not
going to get it.
498
00:37:01,270 --> 00:37:04,693
I like a woman
with courage.
499
00:37:04,693 --> 00:37:07,616
And believe me,
Frauline King,
500
00:37:07,616 --> 00:37:10,037
you will need every ounce
of courage you possess
501
00:37:10,037 --> 00:37:12,292
to resist my persuasion.
502
00:37:12,292 --> 00:37:15,130
You're wasting your time.
503
00:37:15,130 --> 00:37:18,680
(exhales sharply)
We have ways of finding out.
504
00:37:28,156 --> 00:37:29,660
Prepare her.
505
00:37:32,374 --> 00:37:35,380
Steed...
506
00:37:35,380 --> 00:37:37,426
yes, of course!
507
00:37:37,426 --> 00:37:39,972
Oh, silly old me.
508
00:37:39,972 --> 00:37:41,475
John Steed!
509
00:37:41,475 --> 00:37:43,103
Yes, that's right.
510
00:37:43,103 --> 00:37:46,527
3 Stable Mews
in the county of London.
511
00:37:46,527 --> 00:37:48,029
That's right.
512
00:37:48,029 --> 00:37:51,912
Of course, of course.
513
00:37:51,912 --> 00:37:55,210
Oh, we'll soon
have this solved.
514
00:37:55,210 --> 00:37:57,758
Steed, yes.
515
00:38:05,940 --> 00:38:07,360
Aah!
516
00:38:42,639 --> 00:38:45,562
Welcome back, Frauline King.
517
00:38:45,562 --> 00:38:47,649
We are now ready
to discuss the whereabouts
518
00:38:47,649 --> 00:38:49,528
of the Falcon dagger.
519
00:38:49,528 --> 00:38:51,949
I don't know
where the dagger is.
520
00:38:51,949 --> 00:38:54,663
Come now,
let us not play games.
521
00:38:54,663 --> 00:38:57,167
What is it
about this dagger?
522
00:38:57,167 --> 00:38:59,882
Why does everyone want it?
523
00:38:59,882 --> 00:39:02,512
Greed, Frauline King.
524
00:39:02,512 --> 00:39:04,975
When it was known
that your friend Steed
525
00:39:04,975 --> 00:39:06,395
had inherited the knife,
526
00:39:06,395 --> 00:39:09,150
men gathered like
birds of carrion
527
00:39:09,150 --> 00:39:11,029
from the four corners
of the earth,
528
00:39:11,029 --> 00:39:14,035
avid, covetous, rapacious,
529
00:39:14,035 --> 00:39:17,500
all desperate to own
that cursed blade.
530
00:39:17,500 --> 00:39:19,295
What do you mean cursed?
531
00:39:19,295 --> 00:39:23,763
It brought death to all
who have owned it.
532
00:39:23,763 --> 00:39:26,393
Then why
would anyone want it?
533
00:39:26,393 --> 00:39:28,648
(exhales sharply)
534
00:39:28,648 --> 00:39:30,610
I have talked enough.
535
00:39:30,610 --> 00:39:32,530
Now it is your turn.
536
00:39:32,530 --> 00:39:35,118
Where is the Falcon dagger?
537
00:39:35,118 --> 00:39:37,874
I told you.
I don't know.
538
00:39:37,874 --> 00:39:40,295
You give me no alternative.
539
00:39:40,295 --> 00:39:43,761
Ho Lung,
the Chinese water torture.
540
00:39:47,686 --> 00:39:50,942
You will talk...
eventually.
541
00:40:06,347 --> 00:40:08,936
Where is it,
Frauline King?
542
00:40:08,936 --> 00:40:11,399
Where is the Falcon dagger?
543
00:40:11,399 --> 00:40:13,194
No.
544
00:40:13,194 --> 00:40:16,452
It is quite simple
to put an end to this.
545
00:40:16,452 --> 00:40:19,081
Just tell me
what I wish to know.
546
00:40:19,081 --> 00:40:21,044
Sidney:
Good evening.
547
00:40:28,266 --> 00:40:31,482
Chinese water torture?
548
00:40:31,482 --> 00:40:33,234
Interesting
but a trifle archaic,
549
00:40:33,234 --> 00:40:35,782
don't you think,
Humbert?
550
00:40:35,782 --> 00:40:38,454
Have no fear, madam.
551
00:40:38,454 --> 00:40:41,334
These gentlemen will do you
no further harm.
552
00:40:41,334 --> 00:40:44,674
Listen, we could pool
our knowledge and resources.
553
00:40:44,674 --> 00:40:47,096
Associate
with a rogue like you?
554
00:40:47,096 --> 00:40:49,810
Never, sir.
Humbert.
555
00:40:49,810 --> 00:40:51,688
You...
You will regret this!
556
00:40:51,688 --> 00:40:55,613
I promise you,
you will regret this!
557
00:40:55,613 --> 00:40:58,744
Ah.
558
00:40:58,744 --> 00:41:00,455
Now, madam...
559
00:41:00,455 --> 00:41:03,587
I don't know who you are, sir,
but thank you very much.
560
00:41:03,587 --> 00:41:05,340
A few more minutes of that
561
00:41:05,340 --> 00:41:07,427
and I would have told them
everything they wanted to know.
562
00:41:07,427 --> 00:41:09,558
Mmm.
Now, madam.
563
00:41:09,558 --> 00:41:11,269
Tell me.
564
00:41:25,297 --> 00:41:26,382
Now, child.
565
00:41:26,382 --> 00:41:28,679
The dagger.
566
00:41:30,766 --> 00:41:33,188
It's... over there.
567
00:41:41,495 --> 00:41:45,880
There's another form
of Chinese torture, Mr. Street,
568
00:41:45,880 --> 00:41:47,759
equally effective.
569
00:41:47,759 --> 00:41:51,224
(laughing)
570
00:41:51,224 --> 00:41:54,104
Now it's your turn to tell me
all you know about the dagger.
571
00:41:54,104 --> 00:41:57,820
(laughing)
Oh, please, madam! Desist!
572
00:41:57,820 --> 00:42:00,868
Not till you start talking.
573
00:42:00,868 --> 00:42:03,206
It's a key!
It's a key!
574
00:42:03,206 --> 00:42:06,922
To a vast fortune,
a hidden treasure.
575
00:42:06,922 --> 00:42:10,220
- What do you mean key?
- (laughs)
576
00:42:10,220 --> 00:42:14,228
Oh, oh!
Nobody knows! Oh!
577
00:42:14,228 --> 00:42:18,069
But legend has it that
the dagger will show
578
00:42:18,069 --> 00:42:20,950
where the treasure
is hidden. (Laughs)
579
00:42:20,950 --> 00:42:23,371
And who gave
the dagger to Steed?
580
00:42:23,371 --> 00:42:25,292
Henley Farrer?
581
00:43:16,143 --> 00:43:18,439
I wish you wouldn't do
that sort of thing.
582
00:43:18,439 --> 00:43:20,068
Excuse me.
583
00:43:20,068 --> 00:43:23,032
It's my overdeveloped sense
of the dramatic.
584
00:43:23,032 --> 00:43:24,535
What are you doing here
anyway?
585
00:43:26,873 --> 00:43:31,006
Paying my last respects
to my unknown benefactor,
586
00:43:31,006 --> 00:43:33,010
Henley Farrer.
587
00:43:33,010 --> 00:43:34,388
An old friend?
588
00:43:34,388 --> 00:43:36,559
Quite the reverse,
an old enemy.
589
00:43:43,364 --> 00:43:45,452
Looks well, doesn't he?
590
00:43:45,452 --> 00:43:47,581
If he's an old enemy,
591
00:43:47,581 --> 00:43:50,003
why do you think
he left you a fortune?
592
00:43:50,003 --> 00:43:52,215
Fortune?
593
00:43:52,215 --> 00:43:54,511
That's why I'm here.
594
00:43:54,511 --> 00:43:57,601
I found out the truth
about this from Sidney Street.
595
00:43:57,601 --> 00:44:00,064
He told you voluntarily?
596
00:44:00,064 --> 00:44:01,693
He was tickled pink.
597
00:44:01,693 --> 00:44:06,535
This is the key
to a buried treasure.
598
00:44:06,535 --> 00:44:08,206
Treasure?
599
00:44:08,206 --> 00:44:10,920
Do you believe it?
600
00:44:10,920 --> 00:44:14,802
And obviously a lot of people
with knives and guns
601
00:44:14,802 --> 00:44:19,979
and bombs would take it
very seriously indeed.
602
00:44:19,979 --> 00:44:23,069
Why do you think Farrer
left it to you?
603
00:44:23,069 --> 00:44:24,613
Do you think he had
a twinge of conscience,
604
00:44:24,613 --> 00:44:26,116
tried to make up
for the past?
605
00:44:26,116 --> 00:44:27,619
Not Farrer.
606
00:44:27,619 --> 00:44:31,418
He was a liar, a thief,
a cheat,
607
00:44:31,418 --> 00:44:34,174
a cold-blooded murderer.
608
00:44:34,174 --> 00:44:35,803
Don't move.
609
00:44:35,803 --> 00:44:38,558
What is it?
610
00:44:38,558 --> 00:44:41,313
Something on your back.
611
00:44:41,313 --> 00:44:43,109
A spider?
612
00:44:43,109 --> 00:44:45,906
A pattern.
613
00:44:45,906 --> 00:44:47,576
Look.
614
00:45:20,475 --> 00:45:22,270
(Sidney coughs)
615
00:45:27,907 --> 00:45:32,707
Oh, please, forgive me
for, uh, disturbing you
616
00:45:32,707 --> 00:45:36,256
but do carry on digging.
617
00:45:38,678 --> 00:45:41,016
We,
the interested parties,
618
00:45:41,016 --> 00:45:43,437
have formed a consortium.
619
00:45:43,437 --> 00:45:46,360
Unity, strength.
620
00:45:46,360 --> 00:45:47,570
But please do...
621
00:45:47,570 --> 00:45:51,578
continue digging.
622
00:45:57,215 --> 00:45:59,261
Yes, of course.
623
00:45:59,261 --> 00:46:00,889
When we have found
what we're seeking,
624
00:46:00,889 --> 00:46:03,436
you will continue
to dig a hole,
625
00:46:03,436 --> 00:46:05,983
just large enough
and deep enough
626
00:46:05,983 --> 00:46:07,402
to contain two people.
627
00:46:14,374 --> 00:46:16,086
What are we looking for?
628
00:46:16,086 --> 00:46:17,965
A pearl, sir.
629
00:46:17,965 --> 00:46:20,011
A pearl of great price,
630
00:46:20,011 --> 00:46:22,557
a monstrous pearl
black as night,
631
00:46:22,557 --> 00:46:24,603
and spawned up
by some gigantic mollusk
632
00:46:24,603 --> 00:46:26,273
before time began,
633
00:46:26,273 --> 00:46:27,650
the largest,
634
00:46:27,650 --> 00:46:30,615
the most priceless pearl
on Earth.
635
00:46:42,430 --> 00:46:44,643
Is this what
you're looking for?
636
00:46:44,643 --> 00:46:47,774
For 20 years I've sought it
637
00:46:47,774 --> 00:46:49,653
from the teeming waterfront
of Hong Kong
638
00:46:49,653 --> 00:46:51,908
to the evil alleyways
of Morocco.
639
00:46:51,908 --> 00:46:56,458
And now, at last,
it's within my grasp.
640
00:46:56,458 --> 00:47:00,258
Open it.
Open the box, sir.
641
00:47:11,697 --> 00:47:13,075
It's empty.
642
00:47:30,318 --> 00:47:33,950
Good evening, gentlemen,
Steed, Miss King.
643
00:47:33,950 --> 00:47:36,496
I'm so glad
you could all come.
644
00:47:36,496 --> 00:47:38,042
You're alive.
645
00:47:38,042 --> 00:47:39,669
I was never dead.
646
00:47:39,669 --> 00:47:41,340
A drug that simulates death,
I'd imagine.
647
00:47:41,340 --> 00:47:45,806
As always, Steed,
you're perfectly correct.
648
00:47:45,806 --> 00:47:48,395
Perhaps you'd care to drop
your gun, Mr. Street.
649
00:47:52,153 --> 00:47:54,115
It might be advisable.
650
00:48:00,378 --> 00:48:02,465
So you're all here.
651
00:48:02,465 --> 00:48:05,388
You planned this, sir.
Why?
652
00:48:05,388 --> 00:48:06,848
When I found the pearl,
653
00:48:06,848 --> 00:48:08,979
I knew that you
would seek me out,
654
00:48:08,979 --> 00:48:12,652
and never rest until
you found me and killed me.
655
00:48:12,652 --> 00:48:15,783
You made it known that
I'd inherited the dagger.
656
00:48:15,783 --> 00:48:18,205
Then when the others
came out into the open...
657
00:48:18,205 --> 00:48:21,294
Zoltan killed them
or they killed one another.
658
00:48:21,294 --> 00:48:24,050
And now it only remains
for me to thank you all
659
00:48:24,050 --> 00:48:28,183
for coming
and to bid you goodbye.
660
00:49:16,363 --> 00:49:19,160
We got it, Sidney!
661
00:49:19,160 --> 00:49:23,168
Now we can have some
nice warm clothes at last!
662
00:49:23,168 --> 00:49:26,424
New shoes for you
and a new thumb screw for me.
663
00:49:29,764 --> 00:49:31,852
Where's the big one, huh?
664
00:49:31,852 --> 00:49:35,986
This is the big one.
665
00:49:35,986 --> 00:49:39,242
I thought everyone knew.
666
00:49:39,242 --> 00:49:41,830
Pearls dissolve in wine.
Never mind.
667
00:49:41,830 --> 00:49:44,043
Makes a very nice tie pin.
668
00:49:44,043 --> 00:49:45,796
I was going to be
disgustingly,
669
00:49:45,796 --> 00:49:48,135
filthily, decadently rich.
670
00:49:48,135 --> 00:49:51,683
A yacht, a mansion, women...
671
00:49:51,683 --> 00:49:54,230
Wine.
672
00:49:54,230 --> 00:49:55,191
Don't remind me.
673
00:49:58,822 --> 00:50:00,242
(clears throat)
674
00:50:00,242 --> 00:50:04,500
Been very nice meeting you,
sir, madam.
675
00:50:04,500 --> 00:50:07,590
At least we're leaving things
as we found them.
676
00:50:14,062 --> 00:50:15,856
Come, Humbert.
677
00:50:22,245 --> 00:50:26,419
Surely there's something else
we could steal, huh?
678
00:50:26,419 --> 00:50:30,009
There comes to mind
a certain bird, a statuette,
679
00:50:30,009 --> 00:50:36,856
Maltese I believe,
belonging to some brothers.
680
00:50:36,856 --> 00:50:40,406
Would you care to join me...
681
00:50:40,406 --> 00:50:44,037
in the world's
most expensive drink?
682
00:50:44,037 --> 00:50:45,082
Cheers.
683
00:50:53,473 --> 00:50:55,894
- Steed, I got a...
- Shh!
684
00:50:55,894 --> 00:50:57,606
What's the matter?
685
00:50:57,606 --> 00:50:59,610
Groget pins left to me.
686
00:50:59,610 --> 00:51:01,906
Oh, no,
not another bequest.
687
00:51:01,906 --> 00:51:04,162
It's more serious than that.
688
00:51:04,162 --> 00:51:07,752
Do you know, I discovered
what was wrong?
689
00:51:07,752 --> 00:51:09,547
The groget pins should
have been on the left,
690
00:51:09,547 --> 00:51:11,008
and they're actually
on the right.
691
00:51:11,008 --> 00:51:12,678
I see.
692
00:51:12,678 --> 00:51:14,432
Well,
a misplaced groget pin,
693
00:51:14,432 --> 00:51:16,936
even the Wright Brothers would
have been confused by that.
694
00:51:16,936 --> 00:51:18,523
Well, what do you think
the problem was?
695
00:51:18,523 --> 00:51:20,319
Did you had the plans
upside down?
696
00:51:20,319 --> 00:51:21,738
Wrong plans altogether.
697
00:51:21,738 --> 00:51:23,032
If I'd gone one with these,
I would've ended up
698
00:51:23,032 --> 00:51:25,162
with a jumbo jet.
699
00:51:25,162 --> 00:51:27,541
Oh!
But is it all right now?
700
00:51:27,541 --> 00:51:29,212
Right.
701
00:51:29,212 --> 00:51:30,964
Now to use an
old-fashioned phrase,
702
00:51:30,964 --> 00:51:33,136
She's off on
her maiden flight.
703
00:51:33,136 --> 00:51:35,391
- Can I help?
- No, solo flight!
704
00:51:35,391 --> 00:51:38,230
- Stand clear.
- Oh, standing clear.
705
00:51:38,230 --> 00:51:40,567
Ah, she's going great now.
706
00:51:40,567 --> 00:51:43,281
It all depends
on the grogets, you see.
707
00:51:48,708 --> 00:51:50,462
The last of the few.
708
00:51:53,635 --> 00:51:55,514
Never mind.
709
00:51:55,514 --> 00:51:57,143
To the first of the many.
710
00:51:57,143 --> 00:51:58,645
Very thoughtful of you.
711
00:52:02,026 --> 00:52:05,032
(theme music plays)
48615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.