Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,377 --> 00:00:29,393
(theme music plays)
2
00:02:47,042 --> 00:02:49,464
- When?
- Not long.
3
00:02:49,464 --> 00:02:50,883
I mean exactly when.
4
00:02:52,804 --> 00:02:55,226
12:00.
5
00:02:55,226 --> 00:02:57,104
We kill John Steed
at 12:00 noon.
6
00:03:01,863 --> 00:03:03,492
12:00 noon.
7
00:03:31,047 --> 00:03:32,759
Do you know, Rhonda...
8
00:03:32,759 --> 00:03:37,268
I absolutely abhor noise.
9
00:03:37,268 --> 00:03:42,027
What I like about you
is your complete noiselessness.
10
00:03:42,027 --> 00:03:44,324
A rare quality in a woman.
11
00:03:44,324 --> 00:03:45,993
No, no, no, don't spoil it.
12
00:03:45,993 --> 00:03:47,288
Don't say anything.
13
00:03:50,878 --> 00:03:52,590
Put the silencers on...
14
00:03:54,928 --> 00:03:57,642
And reduce them
to a muffled buzz.
15
00:03:57,642 --> 00:04:00,063
- (chuckles)
- (telephone rings)
16
00:04:00,063 --> 00:04:02,192
Yes?! What?!
17
00:04:02,192 --> 00:04:03,194
King: Steed?
18
00:04:03,194 --> 00:04:06,075
Do I sound like Steed?
19
00:04:06,075 --> 00:04:08,831
No, you sound touchy
and irritable.
20
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
Mother!
21
00:04:10,083 --> 00:04:14,133
Yes.
Mother, Miss King.
22
00:04:14,133 --> 00:04:16,388
What are you doing
at Steed's apartment?
23
00:04:16,388 --> 00:04:18,600
Occupying it.
24
00:04:18,600 --> 00:04:20,479
Listen, is Steed having
a party or something?
25
00:04:20,479 --> 00:04:22,358
I could soon be over there
and join in.
26
00:04:22,358 --> 00:04:25,322
No!
27
00:04:25,322 --> 00:04:27,535
I am just borrowing
Steed's apartment
28
00:04:27,535 --> 00:04:31,668
whilst my own chambers
are being redecorated.
29
00:04:31,668 --> 00:04:34,632
Isn't it the teeniest
bit crowded there?
30
00:04:34,632 --> 00:04:37,053
I'll say it is.
31
00:04:37,053 --> 00:04:38,766
No, no, no,
Steed's not here.
32
00:04:38,766 --> 00:04:40,436
He went to Department S.
33
00:04:40,436 --> 00:04:42,857
Department S?
Is he badly hurt?
34
00:04:42,857 --> 00:04:44,611
How is he?
35
00:04:44,611 --> 00:04:47,742
As well as can
be expected.
36
00:04:47,742 --> 00:04:50,331
I must go and see him.
Can that be arranged?
37
00:04:50,331 --> 00:04:53,796
I suppose so.
You know the drill.
38
00:04:53,796 --> 00:04:55,299
Yes.
39
00:04:55,299 --> 00:04:58,597
We better synchronize
our watches.
40
00:04:58,597 --> 00:05:02,939
9:47 and 35 seconds.
41
00:05:02,939 --> 00:05:04,651
Right.
42
00:05:04,651 --> 00:05:07,657
You can go in
at 10:30 precisely.
43
00:05:07,657 --> 00:05:09,369
Right.
44
00:05:09,369 --> 00:05:13,042
And when I say precisely,
I mean precisely.
45
00:05:13,042 --> 00:05:16,341
One half second the wrong way,
and you'll be dead, Miss King,
46
00:05:16,341 --> 00:05:18,052
quite dead.
47
00:05:53,373 --> 00:05:55,628
A breakout?
48
00:05:55,628 --> 00:06:00,011
Any idea who's
on the loose?
49
00:06:00,011 --> 00:06:01,473
Oh, well.
50
00:06:01,473 --> 00:06:02,850
Check up and let me know
immediately.
51
00:06:02,850 --> 00:06:04,395
(beeping)
52
00:06:06,566 --> 00:06:09,447
Department S security?
Mother here.
53
00:06:09,447 --> 00:06:14,164
Entry countdown
starting now.
54
00:06:14,164 --> 00:06:15,918
Five...
55
00:06:15,918 --> 00:06:17,463
four...
56
00:06:17,463 --> 00:06:19,007
three...
57
00:06:19,007 --> 00:06:20,803
two...
58
00:06:20,803 --> 00:06:22,305
one...
59
00:06:22,305 --> 00:06:24,309
zero.
60
00:08:05,344 --> 00:08:08,935
Just testing.
61
00:08:08,935 --> 00:08:09,896
Over there.
62
00:08:26,428 --> 00:08:27,388
Steed?
63
00:08:29,602 --> 00:08:32,232
- Tara!
- Oh, Steed!
64
00:08:32,232 --> 00:08:34,402
How nice to see you.
65
00:08:34,402 --> 00:08:35,572
You found your way
out here then?
66
00:08:35,572 --> 00:08:36,240
Yes, just about.
67
00:08:36,240 --> 00:08:38,912
The approach is the tiniest
bit unconventional.
68
00:08:38,912 --> 00:08:40,916
It's chiming countryside,
though, don't you think?
69
00:08:40,916 --> 00:08:43,504
Pull up a chair and tell me
all about the outside world.
70
00:08:43,504 --> 00:08:45,550
No, first thing's first.
71
00:08:45,550 --> 00:08:47,846
I brought you some grapes.
72
00:08:47,846 --> 00:08:49,391
Grapes?
73
00:08:49,391 --> 00:08:51,854
I hope it's not
against the rules.
74
00:08:51,854 --> 00:08:54,986
Absolutely forbidden.
The glasses are over there.
75
00:08:56,864 --> 00:08:59,662
It's supposed to be
an extra-special vintage,
76
00:08:59,662 --> 00:09:00,831
every grape hand-trodden.
77
00:09:04,170 --> 00:09:05,882
(gunfire)
78
00:09:21,496 --> 00:09:22,498
Nice shooting.
79
00:09:24,210 --> 00:09:26,841
- Who is he?
- Hmm?
80
00:09:26,841 --> 00:09:28,720
The watchdog.
81
00:09:28,720 --> 00:09:30,891
Oh, that's Giles Cornwall.
He's in charge of security.
82
00:09:30,891 --> 00:09:31,893
He's a nice chap.
83
00:09:40,534 --> 00:09:42,790
Takes his job very seriously,
doesn't he?
84
00:09:42,790 --> 00:09:45,211
He has to.
I can't say I envy him.
85
00:09:45,211 --> 00:09:48,133
After all, what's more honorable
than a wounded agent?
86
00:09:48,133 --> 00:09:49,804
Two wounded agents.
87
00:09:49,804 --> 00:09:51,431
Exactly.
88
00:09:51,431 --> 00:09:53,352
And at any given time,
89
00:09:53,352 --> 00:09:55,147
he has a bevy of them
here to look after.
90
00:09:55,147 --> 00:09:56,566
That can't be right.
91
00:09:56,566 --> 00:10:00,116
This is the most secret
nursing home in the country,
92
00:10:00,116 --> 00:10:02,203
- and what's more...
- I meant bevy.
93
00:10:02,203 --> 00:10:04,332
A bevy of secret agents.
That can't be right.
94
00:10:04,332 --> 00:10:08,967
You know, I don't think there
is a collective noun for us.
95
00:10:08,967 --> 00:10:14,018
How about a lurking
of secret agents?
96
00:10:14,018 --> 00:10:14,937
A skulking?
97
00:10:16,440 --> 00:10:19,070
A contentment.
98
00:10:19,070 --> 00:10:21,283
Agents aren't
particularly content.
99
00:10:21,283 --> 00:10:23,328
Hmm. This one is.
100
00:10:29,174 --> 00:10:31,470
Would you like me to prescribe
something for those nerves?
101
00:10:31,470 --> 00:10:33,182
Sorry, Doctor.
102
00:10:33,182 --> 00:10:36,772
Really, Cornwall, we are
ringed round with minefields
103
00:10:36,772 --> 00:10:39,194
and electrified dunces,
and I don't see how you...
104
00:10:39,194 --> 00:10:41,448
I had to switch the defenses off
to let a visitor in.
105
00:10:41,448 --> 00:10:43,870
Always leaves me feeling
a bit jumpy.
106
00:10:43,870 --> 00:10:46,041
Two minutes slow.
107
00:10:49,422 --> 00:10:51,844
That is willow herb,
a weed.
108
00:10:56,269 --> 00:10:57,898
(door unlocks)
109
00:11:00,486 --> 00:11:02,741
- Good morning, Steed.
- Good morning, Doctor.
110
00:11:02,741 --> 00:11:04,202
May I introduce
Miss Tara King?
111
00:11:04,202 --> 00:11:05,956
- This is Dr. Hyde.
- How do you do?
112
00:11:05,956 --> 00:11:08,460
Ooh, Cornwall told me
we had a visitor.
113
00:11:08,460 --> 00:11:10,840
He didn't tell me it was a girl
and a charming one at that.
114
00:11:10,840 --> 00:11:13,846
He probably regarded it
as restricted information.
115
00:11:13,846 --> 00:11:15,641
Tell me, Doctor, how is he?
116
00:11:15,641 --> 00:11:18,146
Do you intend to dine with him
the moment he's up in about?
117
00:11:18,146 --> 00:11:20,109
Yes.
118
00:11:20,109 --> 00:11:22,405
Then I predict a quite
remarkable recovery.
119
00:11:24,325 --> 00:11:27,164
Excuse me.
120
00:11:27,164 --> 00:11:29,712
Ooh, by the way, Steed,
121
00:11:29,712 --> 00:11:31,381
save me a drop of
that champagne.
122
00:12:03,570 --> 00:12:05,784
You know, you still haven't
told me how it happened.
123
00:12:05,784 --> 00:12:07,788
- Eh?
- Your leg.
124
00:12:07,788 --> 00:12:09,415
Happened when I was
crossing the wall.
125
00:12:09,415 --> 00:12:11,962
- Berlin?
- Garden.
126
00:12:11,962 --> 00:12:13,465
It's not as unromantic
as it sounds.
127
00:12:13,465 --> 00:12:16,596
I was chasing someone at
the time across five gardens.
128
00:12:16,596 --> 00:12:18,392
Who were you chasing?
129
00:12:18,392 --> 00:12:19,770
A suspected saboteur.
130
00:12:19,770 --> 00:12:21,356
- A ruthless type?
- Utterly.
131
00:12:23,694 --> 00:12:27,034
Trampled right across
a bed of Queen Mary roses.
132
00:12:27,034 --> 00:12:28,704
(door opens)
133
00:12:30,792 --> 00:12:33,422
Whoops.
Sorry, Dr. Carson.
134
00:12:33,422 --> 00:12:34,925
- Good morning.
- Morning!
135
00:12:39,350 --> 00:12:41,062
You haven't seen
Sir Rodney, have you?
136
00:12:41,062 --> 00:12:42,356
I haven't seen him
all morning.
137
00:12:42,356 --> 00:12:43,943
Well, time for
his injection.
138
00:12:43,943 --> 00:12:46,072
- If you do happen to see him...
- I'll be happy to tell him.
139
00:12:48,953 --> 00:12:50,664
Oops.
140
00:12:50,664 --> 00:12:53,003
Perfect.
141
00:12:53,003 --> 00:12:54,965
So, you went
over the wall...
142
00:12:54,965 --> 00:12:56,927
Ah, yes.
143
00:12:56,927 --> 00:12:59,892
- I swung myself to the top.
- And that's where he shot you?
144
00:12:59,892 --> 00:13:02,480
I shot him.
145
00:13:02,480 --> 00:13:06,196
A rather pretty snapshot
at 80 yards.
146
00:13:08,910 --> 00:13:11,790
- And then?
- I moved in for the coup,
147
00:13:11,790 --> 00:13:14,253
swung myself to
the ground straight onto a...
148
00:13:14,253 --> 00:13:16,508
A booby trap.
149
00:13:16,508 --> 00:13:18,386
Cucumber frame.
It was very nasty.
150
00:13:22,813 --> 00:13:25,734
It's Angela's birthday
on Saturday.
151
00:13:25,734 --> 00:13:28,031
Angela?
Who's Angela?
152
00:13:28,031 --> 00:13:29,408
My niece.
153
00:13:29,408 --> 00:13:31,704
She's nine years old
on Saturday.
154
00:13:31,704 --> 00:13:34,837
It wouldn't do to forget
her birthday.
155
00:13:34,837 --> 00:13:36,381
I can't think
what to buy her though.
156
00:13:38,928 --> 00:13:41,683
What's that got to do
with killing Steed?
157
00:13:41,683 --> 00:13:44,397
Why, nothing.
Whoever said that it had?
158
00:13:50,117 --> 00:13:52,496
I wonder if she's too old
for a doll's house.
159
00:14:02,976 --> 00:14:04,729
I went and picked up your
letters at your apartment.
160
00:14:04,729 --> 00:14:06,859
Oh.
Thank you very much.
161
00:14:11,326 --> 00:14:12,996
Good morning.
162
00:14:12,996 --> 00:14:14,958
- Hello.
- Ah, Sir Rodney.
163
00:14:14,958 --> 00:14:17,796
Carson was looking for you
with hypodermic poise.
164
00:14:20,344 --> 00:14:21,931
I shall be in my room.
165
00:14:24,018 --> 00:14:26,606
Sir Rodney Woodham Baines.
166
00:14:26,606 --> 00:14:28,693
I thought he was a diplomat.
167
00:14:28,693 --> 00:14:29,737
He is a diplomat.
168
00:14:29,737 --> 00:14:31,324
Well, how did he get...
169
00:14:31,324 --> 00:14:34,455
Someone threw a bomb
during the peace talks.
170
00:14:34,455 --> 00:14:36,584
Now there's a pity.
171
00:14:36,584 --> 00:14:40,133
I've been sent a ticket
for the opera June the 19th.
172
00:14:40,133 --> 00:14:41,594
That's today, isn't it?
173
00:14:41,594 --> 00:14:45,102
Mm, and I won't be going.
174
00:14:45,102 --> 00:14:47,648
Hey, perhaps
you can make use of it.
175
00:14:47,648 --> 00:14:50,153
I don't think either of us
will be making use of it.
176
00:14:50,153 --> 00:14:55,038
This ticket's for June 19th
seven years ago.
177
00:14:55,038 --> 00:14:57,042
Well, I've heard of things
being lost in the post,
178
00:14:57,042 --> 00:14:58,795
- but that's ridiculous.
- Crazy.
179
00:14:58,795 --> 00:15:00,090
Or someone's
playing a joke.
180
00:15:00,090 --> 00:15:02,386
If they are,
I don't get the punch line.
181
00:15:02,386 --> 00:15:04,515
Maybe it comes later,
seven years later.
182
00:15:07,646 --> 00:15:10,068
June the 19th.
183
00:15:10,068 --> 00:15:11,738
Remember something?
184
00:15:11,738 --> 00:15:14,702
June the 19th
seven years ago.
185
00:15:14,702 --> 00:15:17,124
Seven years ago to the day.
186
00:15:19,462 --> 00:15:20,839
Almost to the hour.
187
00:15:20,839 --> 00:15:22,676
(gunshot)
188
00:15:50,983 --> 00:15:52,402
A bullet's very accurate.
189
00:15:57,913 --> 00:15:59,208
But noisy.
190
00:16:03,758 --> 00:16:07,182
Hello? Hello?
191
00:16:07,182 --> 00:16:10,522
Dead as a doornail.
192
00:16:10,522 --> 00:16:12,442
Probably just
a temporary fault.
193
00:16:12,442 --> 00:16:14,155
Hello? Hello?
194
00:16:14,155 --> 00:16:16,284
Hello!
195
00:16:16,284 --> 00:16:17,870
You know, I've always felt
there was something
196
00:16:17,870 --> 00:16:20,542
lacking around here,
and now I know just what.
197
00:16:20,542 --> 00:16:22,838
Well, come on, Steed.
Don't keep it all to yourself.
198
00:16:22,838 --> 00:16:25,135
- Introduce me.
- Roger Lyall, Tara King.
199
00:16:25,135 --> 00:16:26,470
Definitely a pleasure.
200
00:16:26,470 --> 00:16:28,516
Would you mind taking her
to Cornwall's office?
201
00:16:28,516 --> 00:16:31,272
- Would I mind?
- There's a radio transmitter
there for emergencies.
202
00:16:52,522 --> 00:16:55,320
Cornwall?
Nobody home.
203
00:16:55,320 --> 00:16:57,366
Can I have a look
at the transmitter?
204
00:16:57,366 --> 00:16:58,576
Over here.
205
00:17:03,753 --> 00:17:06,050
I wonder who did this.
206
00:17:06,050 --> 00:17:09,013
I think we'd better
find Giles Cornwall.
207
00:17:13,439 --> 00:17:16,404
He was prowling around here
a little while ago.
208
00:17:16,404 --> 00:17:19,118
- I'll look up there.
- Well, it'll make a change.
209
00:17:19,118 --> 00:17:20,453
Having a bit of excitement
around here.
210
00:17:29,054 --> 00:17:31,225
Cornwall didn't
come in here, did he?
211
00:17:31,225 --> 00:17:33,062
No. Why'd he want to?
212
00:17:33,062 --> 00:17:35,400
Someone has smashed
his transmitter.
213
00:17:53,853 --> 00:17:55,357
Cornwall!
214
00:17:55,357 --> 00:17:57,235
You will go no further.
215
00:18:04,208 --> 00:18:06,253
I'll go wherever I like.
216
00:18:06,253 --> 00:18:07,756
Very well.
217
00:18:07,756 --> 00:18:10,052
But beyond the markers,
the minefield begins.
218
00:18:13,684 --> 00:18:16,399
Oh, I see.
I'm sorry, thank you.
219
00:18:16,399 --> 00:18:18,319
I was just looking
for Giles Cornwall.
220
00:18:18,319 --> 00:18:20,698
Have you seen him?
221
00:18:20,698 --> 00:18:23,329
What are you doing
out here anyway?
222
00:18:23,329 --> 00:18:26,419
Enjoying a rare commodity...
223
00:18:26,419 --> 00:18:28,464
Solitude, mademoiselle.
224
00:18:28,464 --> 00:18:30,343
Solitude.
225
00:18:38,066 --> 00:18:41,072
Steed: Carson,
have you seen Dr. Hyde?
226
00:18:41,072 --> 00:18:42,909
Not recently, but he must
be somewhere about.
227
00:18:42,909 --> 00:18:44,496
Anything I can do?
228
00:18:44,496 --> 00:18:47,126
Cornwall can have the only key
to the defense mechanism.
229
00:18:47,126 --> 00:18:50,550
Hyde must have a spare one
hidden away somewhere.
230
00:18:50,550 --> 00:18:53,181
This is important.
231
00:18:53,181 --> 00:18:56,270
Well, I just assist him
medically,
232
00:18:56,270 --> 00:18:58,274
but all right,
I'll ask him.
233
00:19:02,114 --> 00:19:03,618
Cornwall?
234
00:19:11,425 --> 00:19:12,761
(softly) Cornwall?
235
00:20:41,939 --> 00:20:44,026
With a boy, it's easy.
236
00:20:44,026 --> 00:20:46,824
Just lay down a hogshead
of good claret,
237
00:20:46,824 --> 00:20:48,911
and by the time he's
old enough to enjoy it,
238
00:20:48,911 --> 00:20:51,082
the wine's
at its most drinkable.
239
00:20:51,082 --> 00:20:53,504
But a girl...
240
00:20:53,504 --> 00:20:56,427
I wonder if she's too old
for a teddy bear.
241
00:20:56,427 --> 00:20:57,679
What time is it?
242
00:21:07,407 --> 00:21:08,451
Well?
243
00:21:08,451 --> 00:21:10,329
Not yet.
244
00:21:19,681 --> 00:21:21,894
It's a pleasure working
with a colleague
245
00:21:21,894 --> 00:21:24,399
who has such
a versatile cellar.
246
00:21:24,399 --> 00:21:27,781
Fairly warms the cockles
of your heart.
247
00:21:27,781 --> 00:21:30,745
Jolly good fellow, Steed.
248
00:21:30,745 --> 00:21:34,544
An absolute paragon of...
249
00:21:34,544 --> 00:21:37,132
I wonder if he buys it
all on expenses.
250
00:21:39,763 --> 00:21:41,600
(muffled telephone rings)
251
00:21:51,370 --> 00:21:54,124
Mother here.
252
00:21:54,124 --> 00:21:56,170
Kafka's escaped?
253
00:21:56,170 --> 00:22:00,471
Well, of course I know who
he'll be coming for... Steed.
254
00:22:00,471 --> 00:22:03,268
It's a good thing he happens
to be in the only place
255
00:22:03,268 --> 00:22:04,813
where no one can get at him.
256
00:22:39,633 --> 00:22:42,304
I think it's time you told me
what this is all about.
257
00:22:42,304 --> 00:22:44,434
- Cornwall's dead.
- Very.
258
00:22:44,434 --> 00:22:46,563
And the key to the defenses?
259
00:22:46,563 --> 00:22:48,984
Gone.
So is his gun.
260
00:22:48,984 --> 00:22:52,115
Gerard Kafka.
261
00:22:52,115 --> 00:22:53,786
Mean anything to you?
262
00:22:53,786 --> 00:22:55,873
You told me about him
didn't you?
263
00:22:55,873 --> 00:22:57,627
He was head
of Murder International
264
00:22:57,627 --> 00:23:00,090
and you grabbed him
a few years ago.
265
00:23:00,090 --> 00:23:05,141
Seven years ago.
Today.
266
00:23:05,141 --> 00:23:09,567
June the 19th...
at 12:00 noon.
267
00:23:09,567 --> 00:23:12,573
But he has life in prison.
268
00:23:12,573 --> 00:23:16,498
I think this means he's out
and coming here.
269
00:23:16,498 --> 00:23:18,919
Why?
270
00:23:18,919 --> 00:23:20,881
- To kill me.
- Just you?
271
00:23:20,881 --> 00:23:23,344
At a guess, yes.
272
00:23:23,344 --> 00:23:25,933
- A guess?
- An educated guess.
273
00:23:25,933 --> 00:23:28,647
I don't you have anything
to fear, Lyall.
274
00:23:28,647 --> 00:23:31,737
Fear?! Who said
anything about fear?
275
00:23:31,737 --> 00:23:34,158
If there's any kind of a rumpus,
I want to be in on it.
276
00:23:38,917 --> 00:23:40,921
Listen, this is mad!
277
00:23:40,921 --> 00:23:44,136
Absolutely nothing is going to
happen because the defense sys...
278
00:23:44,136 --> 00:23:46,307
The defense system!
279
00:24:04,134 --> 00:24:06,180
The system's activated
and locked.
280
00:24:06,180 --> 00:24:07,390
No one
can possibly get in.
281
00:24:10,230 --> 00:24:12,944
And who has the key?
282
00:24:12,944 --> 00:24:15,908
And who killed Cornwall?
283
00:24:15,908 --> 00:24:18,872
- Kafka?
- No.
284
00:24:18,872 --> 00:24:21,878
If he were here, we'd know.
285
00:24:21,878 --> 00:24:23,632
Kafka's not the type of man
to hang about.
286
00:24:26,303 --> 00:24:28,892
- No, he's not here yet.
- But someone is.
287
00:24:28,892 --> 00:24:31,147
Someone working for Kafka.
288
00:24:31,147 --> 00:24:33,067
Someone who has
the only gun in the area
289
00:24:33,067 --> 00:24:34,821
and the key to the defenses.
290
00:24:34,821 --> 00:24:37,869
He's only got to unlock them and
let Kafka in any time he wants.
291
00:24:37,869 --> 00:24:41,083
And meanwhile, we can't get out.
We're stuck here.
292
00:24:41,083 --> 00:24:43,505
I thought I made that clear...
It's me he's after!
293
00:24:43,505 --> 00:24:45,216
Oh?
And what about Cornwall.
294
00:24:45,216 --> 00:24:47,930
And who's next?
Who's next?!
295
00:24:47,930 --> 00:24:49,099
(gunshot)
296
00:24:51,855 --> 00:24:53,399
Tara!
297
00:25:00,246 --> 00:25:01,708
- (gunshot)
- Behind the barn!
298
00:25:05,925 --> 00:25:08,387
Lyall...
299
00:25:08,387 --> 00:25:09,849
It's not my fight!
300
00:25:35,734 --> 00:25:37,362
Doctor.
301
00:25:39,074 --> 00:25:40,661
Doctor Hyde!
302
00:27:39,272 --> 00:27:40,608
No key.
303
00:27:42,863 --> 00:27:44,074
Never get key.
304
00:27:46,078 --> 00:27:47,790
Threw it away.
305
00:27:49,543 --> 00:27:51,088
There.
306
00:28:24,237 --> 00:28:26,116
My dear fellow,
why don't you sit down?
307
00:28:28,078 --> 00:28:30,499
It's bad for the nerves,
308
00:28:30,499 --> 00:28:32,420
you pacing up and down
all the time.
309
00:28:39,601 --> 00:28:41,688
Stomach all knotted up,
is it?
310
00:28:44,611 --> 00:28:46,824
My goodness,
you do get edgy, don't you?
311
00:28:46,824 --> 00:28:48,369
You don't,
I suppose?
312
00:28:48,369 --> 00:28:51,667
I did one the first
dozen or so times.
313
00:28:51,667 --> 00:28:54,547
But it's just a job or work.
314
00:28:54,547 --> 00:28:56,593
Sometime a little messy,
I'll agree.
315
00:28:56,593 --> 00:29:00,184
But not too arduous
and remarkably well-paid.
316
00:29:00,184 --> 00:29:04,567
What do you think
of a musical box for Angela?
317
00:29:04,567 --> 00:29:06,864
It would amuse her now,
and later when she's grown up,
318
00:29:06,864 --> 00:29:08,827
it will be something
to cherish.
319
00:29:08,827 --> 00:29:10,329
If she didn't break it.
320
00:29:12,333 --> 00:29:14,629
That's the trouble
with children nowadays.
321
00:29:14,629 --> 00:29:16,341
So destructive.
322
00:29:20,474 --> 00:29:22,145
Switched on
and working perfectly.
323
00:29:22,145 --> 00:29:24,023
We don't have a thing
to worry about.
324
00:29:24,023 --> 00:29:25,693
- Carson?
- He's dead.
325
00:29:25,693 --> 00:29:28,783
Oh, and before he died,
he throw away the key?
326
00:29:28,783 --> 00:29:31,621
- Why?
- Why? Well...
327
00:29:31,621 --> 00:29:35,087
Carson didn't take the key
to let Kafka in.
328
00:29:35,087 --> 00:29:37,300
He took it to stop us
getting out.
329
00:29:37,300 --> 00:29:39,179
Now that can only mean
one thing.
330
00:29:39,179 --> 00:29:41,767
Kafka's got another
way of getting in.
331
00:29:41,767 --> 00:29:43,353
Well, we've still got
the gun
332
00:29:43,353 --> 00:29:45,149
and all the odds
are on our side.
333
00:29:45,149 --> 00:29:47,403
Yeah, but he won't come alone.
He'll be accompanied.
334
00:29:47,403 --> 00:29:49,657
They'll be experts,
top professionals.
335
00:29:49,657 --> 00:29:51,411
Well, about the men here?
336
00:29:51,411 --> 00:29:53,123
They're experts,
top professionals.
337
00:29:53,123 --> 00:29:54,542
And they're all wounded,
below power.
338
00:29:54,542 --> 00:29:56,129
We'll improvise.
339
00:29:56,129 --> 00:29:57,673
We'll use our expertise
where it counts most.
340
00:29:57,673 --> 00:30:00,471
- I'll go and organize.
- Tara.
341
00:30:00,471 --> 00:30:03,060
I wouldn't count on too much.
Where's Lyall?
342
00:30:03,060 --> 00:30:05,731
Oh, he had an attack
of nerves temporarily.
343
00:30:05,731 --> 00:30:08,570
Nerves?
That's why he's here.
344
00:30:08,570 --> 00:30:10,909
Well, he'll rally round
when the time comes.
345
00:30:10,909 --> 00:30:14,082
They all will.
You're rather valuable property.
346
00:30:20,761 --> 00:30:22,682
The time has come.
347
00:30:43,473 --> 00:30:45,311
Enter.
348
00:30:47,565 --> 00:30:49,736
- Mademoiselle.
- Monsieur.
349
00:30:51,656 --> 00:30:53,452
It's about Steed.
350
00:30:53,452 --> 00:30:54,914
I presume you know
what's been happening here.
351
00:30:54,914 --> 00:30:56,666
I have a fair idea, yes.
352
00:30:56,666 --> 00:30:58,795
Then you know why
I've come to you.
353
00:30:58,795 --> 00:31:02,888
I am an agent of my government,
not yours, mademoiselle.
354
00:31:02,888 --> 00:31:06,311
It has cost a great deal of
money to train and develop me
355
00:31:06,311 --> 00:31:09,859
into a weapon vital
to the defense of my country.
356
00:31:09,859 --> 00:31:12,657
- I appreciate...
- I had assessed
this situation very carefully.
357
00:31:12,657 --> 00:31:15,162
- So you will help.
- And logically.
358
00:31:15,162 --> 00:31:18,126
Now, if I assist Steed,
359
00:31:18,126 --> 00:31:20,673
the chances are that I, too,
will be killed.
360
00:31:20,673 --> 00:31:24,013
- Well, that's...
- My death will in no way
benefit my country.
361
00:31:24,013 --> 00:31:25,808
Therefore there is
no justification
362
00:31:25,808 --> 00:31:27,144
for putting my life at risk.
363
00:31:29,357 --> 00:31:32,488
No justification?
364
00:31:32,488 --> 00:31:34,242
Not that I can see.
365
00:31:34,242 --> 00:31:37,039
Oh, I suppose it doesn't matter
that Steed might get killed.
366
00:31:37,039 --> 00:31:39,460
It matters very much.
367
00:31:39,460 --> 00:31:43,135
I have a a great admiration
for him... professionally.
368
00:31:43,135 --> 00:31:45,305
C'est la vie.
369
00:31:45,305 --> 00:31:47,810
Correction...
C'est la guerre.
370
00:31:47,810 --> 00:31:48,478
As you wish,
but it is not my war.
371
00:31:52,236 --> 00:31:54,532
Bon merci, monsieur.
372
00:31:54,532 --> 00:31:57,538
For your gallantry.
373
00:31:57,538 --> 00:31:59,459
(classical
piano music playing)
374
00:32:14,864 --> 00:32:18,038
Ah. Miss King.
375
00:32:18,038 --> 00:32:20,834
Do come in.
Do come in, I...
376
00:32:23,966 --> 00:32:25,260
Do come in.
377
00:32:27,598 --> 00:32:28,683
(music stops)
378
00:32:28,683 --> 00:32:30,854
I hope I may
offer you a drink.
379
00:32:30,854 --> 00:32:32,149
No, thank you, Sir Rodney.
380
00:32:32,149 --> 00:32:33,944
I'd rather get
straight to the point.
381
00:32:33,944 --> 00:32:35,531
- I need your help.
- Of course, my dear.
382
00:32:35,531 --> 00:32:38,453
By all means, delighted.
But, uh, sit down.
383
00:32:38,453 --> 00:32:40,791
Sit down.
384
00:32:40,791 --> 00:32:43,547
So, the damsel's
in distress.
385
00:32:43,547 --> 00:32:46,302
- Steed's in trouble.
- Steed?
386
00:32:46,302 --> 00:32:48,140
Yes, he needs your help.
I know you won't refuse...
387
00:32:48,140 --> 00:32:50,894
Naturally not, particularly
if it pleases you.
388
00:32:50,894 --> 00:32:54,026
Helps us to get to know
one another.
389
00:32:54,026 --> 00:32:55,654
Hmm?
390
00:32:55,654 --> 00:32:56,906
Then you will help.
391
00:32:56,906 --> 00:32:58,451
Of course, my dear.
392
00:32:58,451 --> 00:33:00,372
Now, what's Steed
been up to?
393
00:33:00,372 --> 00:33:02,418
Some indiscretion?
394
00:33:02,418 --> 00:33:04,714
You want me to put in
a good word at the ministry?
395
00:33:04,714 --> 00:33:06,885
Hmm?
396
00:33:06,885 --> 00:33:11,060
Listen, don't you know
what's been going on here?
397
00:33:11,060 --> 00:33:14,025
You will have that drink,
won't you?
398
00:33:14,025 --> 00:33:15,485
Didn't you hear the shots?
399
00:33:15,485 --> 00:33:18,533
When I'm listening to my music,
I hardly... shots?
400
00:33:18,533 --> 00:33:21,122
Yes, Carson, Cornwall,
Hyde, they're dead.
401
00:33:21,122 --> 00:33:23,251
- What do you mean?
- I mean exactly what I say.
402
00:33:23,251 --> 00:33:25,589
They're all dead,
and Steed's in great danger.
403
00:33:25,589 --> 00:33:27,426
- Because Kafka's coming...
- Kafka?
404
00:33:27,426 --> 00:33:29,722
Gerard K-Kafka?
405
00:33:29,722 --> 00:33:30,974
You know him?
406
00:33:34,815 --> 00:33:37,988
He's coming here
to kill Steed.
407
00:33:37,988 --> 00:33:40,827
Now, if we don't help him,
he won't stand a chance.
408
00:33:40,827 --> 00:33:42,289
Anyway,
now there are two of us.
409
00:33:42,289 --> 00:33:44,335
Uh, Miss King?
410
00:33:44,335 --> 00:33:47,341
It may be difficult
for you to understand.
411
00:33:47,341 --> 00:33:50,722
But my political platform
has always been one
412
00:33:50,722 --> 00:33:53,561
of nonviolence,
appeasement.
413
00:33:53,561 --> 00:33:56,818
My image is that of a dove.
414
00:33:56,818 --> 00:33:59,657
You see my predicament.
I want to help.
415
00:33:59,657 --> 00:34:01,536
Indeed,
I would like to help.
416
00:34:01,536 --> 00:34:04,040
But to involve myself
with violence,
417
00:34:04,040 --> 00:34:07,798
the dove turned into the hawk,
my followers would lose faith.
418
00:34:07,798 --> 00:34:10,971
But be assured,
should harm befall Steve,
419
00:34:10,971 --> 00:34:13,727
I shall speak out loud
in the halls of fame,
420
00:34:13,727 --> 00:34:16,149
cry out against
the senseless destruction
421
00:34:16,149 --> 00:34:17,818
of man by man.
422
00:34:17,818 --> 00:34:19,780
I'm Steed
will appreciate that.
423
00:34:25,500 --> 00:34:27,129
(knock on door)
424
00:34:27,129 --> 00:34:29,216
Mr. Lyall.
425
00:34:29,216 --> 00:34:30,677
(knock on door)
426
00:34:30,677 --> 00:34:32,514
Mr. Lyall!
427
00:34:32,514 --> 00:34:35,604
Man:
(weakly) Can I help?
428
00:34:35,604 --> 00:34:36,564
Over here.
429
00:34:47,127 --> 00:34:50,175
The name is Sunley.
Edward Sunley.
430
00:34:50,175 --> 00:34:54,100
Got nothing to do...
but eavesdrop.
431
00:34:54,100 --> 00:34:58,608
And I've heard enough
to know you need help.
432
00:34:58,608 --> 00:35:00,069
I...
433
00:35:00,069 --> 00:35:03,785
I don't know there's
much I could do.
434
00:35:03,785 --> 00:35:08,169
But if you push me
near the window...
435
00:35:08,169 --> 00:35:12,511
I might be able to see
something to warn you.
436
00:35:12,511 --> 00:35:14,515
Okay. Lie down.
437
00:35:16,310 --> 00:35:18,356
Here we go.
438
00:35:22,698 --> 00:35:24,493
Thank you.
439
00:35:24,493 --> 00:35:27,249
What's the exact score?
440
00:35:27,249 --> 00:35:29,545
Just me and Steed.
441
00:35:29,545 --> 00:35:32,593
And me.
Don't forget me.
442
00:35:32,593 --> 00:35:34,346
I won't.
443
00:35:45,243 --> 00:35:46,787
How are we doing?
444
00:35:46,787 --> 00:35:48,208
Fine, just fine.
445
00:35:48,208 --> 00:35:50,462
Command a marvelous view
of the whole area from here.
446
00:35:50,462 --> 00:35:51,964
How many exactly?
447
00:35:51,964 --> 00:35:53,468
Listen, the weight
of numbers isn't...
448
00:35:53,468 --> 00:35:57,099
How many agreed?!
449
00:35:57,099 --> 00:35:58,436
Sunley.
450
00:35:58,436 --> 00:36:00,232
Oh. (Chuckles)
451
00:36:00,232 --> 00:36:02,361
Oh, good.
452
00:36:02,361 --> 00:36:04,990
I thought that Sunley
would be the exception.
453
00:36:04,990 --> 00:36:06,744
There's nothing much
he can do, of course,
454
00:36:06,744 --> 00:36:09,082
but it's nice to know
I was right.
455
00:36:09,082 --> 00:36:12,214
I've been here long enough
to make a fairly accurate
456
00:36:12,214 --> 00:36:15,845
character assessment
of my fellow patients.
457
00:36:15,845 --> 00:36:18,058
Could you make me
some tea?
458
00:36:18,058 --> 00:36:19,478
Tea?
459
00:36:19,478 --> 00:36:22,192
Yes. Tea.
460
00:36:22,192 --> 00:36:24,070
China if you can find it.
461
00:36:24,070 --> 00:36:25,365
Ching song.
462
00:36:46,741 --> 00:36:50,790
Superb.
Simply superb.
463
00:36:58,389 --> 00:37:00,977
I didn't miss anything,
did I?
464
00:37:00,977 --> 00:37:02,731
(muffled telephone ringing)
465
00:37:09,745 --> 00:37:10,830
Mother.
466
00:37:13,168 --> 00:37:15,047
What?
467
00:37:15,047 --> 00:37:16,258
Department S line
out of order?
468
00:37:16,258 --> 00:37:17,260
Hold on!
469
00:37:19,264 --> 00:37:21,852
Put a radio call
through to Department S.
470
00:37:21,852 --> 00:37:25,234
They're not receiving.
Hold on.
471
00:37:25,234 --> 00:37:28,366
Get me Colonel Berman
immediately.
472
00:37:28,366 --> 00:37:33,835
Put out general alert
for Kafka, condition red.
473
00:37:33,835 --> 00:37:37,426
Call a conference for all heads
of departments immediately.
474
00:37:37,426 --> 00:37:40,515
- (muffled speech)
- Ah, Colonel Berman.
475
00:37:40,515 --> 00:37:44,147
Tell me, what's the situation
at Department S?
476
00:37:44,147 --> 00:37:46,318
- (muffled speech)
- Oh.
477
00:37:46,318 --> 00:37:49,450
All systems functioning.
Are you sure?
478
00:37:49,450 --> 00:37:51,328
(muffled speech)
479
00:37:51,328 --> 00:37:54,710
Well, I can't tell you
how relieved I am, old bean.
480
00:37:54,710 --> 00:37:56,839
(laughs)
481
00:37:56,839 --> 00:38:00,597
It means that Steed is still
safe and sound inside.
482
00:38:00,597 --> 00:38:01,891
How's your wife?
483
00:38:01,891 --> 00:38:04,187
Good! You must come over,
484
00:38:04,187 --> 00:38:06,149
and we'll have a rubber
of bridge one day.
485
00:38:06,149 --> 00:38:09,490
Yes! Splendid.
486
00:38:09,490 --> 00:38:10,492
(chuckles)
487
00:38:12,829 --> 00:38:14,500
(muffled telephone ringing)
488
00:38:22,891 --> 00:38:25,480
Mother.
489
00:38:25,480 --> 00:38:27,400
What?
490
00:38:27,400 --> 00:38:30,573
Well, why didn't
you tell me that before?
491
00:38:30,573 --> 00:38:32,953
Kafka escaped
by helicopter.
492
00:39:18,920 --> 00:39:21,467
Steed is mine.
493
00:39:21,467 --> 00:39:23,804
Mop up any opposition.
494
00:39:23,804 --> 00:39:26,267
But Steed is mine.
495
00:39:30,985 --> 00:39:32,864
Time for your tea.
496
00:39:32,864 --> 00:39:34,409
Oh, that's fine.
497
00:39:37,499 --> 00:39:38,834
Steed!
498
00:39:38,834 --> 00:39:40,964
Look, now, I'm enjoying it.
It's exercise.
499
00:39:45,347 --> 00:39:47,477
I'm at the root
of this little problem,
500
00:39:47,477 --> 00:39:49,940
and I think that
I should deal with it.
501
00:39:49,940 --> 00:39:51,317
Alone.
502
00:39:51,317 --> 00:39:53,154
Kafka won't be alone,
will he?
503
00:39:53,154 --> 00:39:55,660
Well, all the same,
I'd prefer you
504
00:39:55,660 --> 00:39:56,996
to be out of the way.
505
00:39:56,996 --> 00:39:58,791
I really would prefer it.
506
00:39:58,791 --> 00:40:00,753
You might stand a chance.
Now please sit down.
507
00:40:00,753 --> 00:40:03,509
Now look, what I lack
in physical agility,
508
00:40:03,509 --> 00:40:06,765
I can make up for with
a degree of low cunning.
509
00:40:06,765 --> 00:40:08,351
You forget the luck
of the Irish.
510
00:40:08,351 --> 00:40:09,855
You're English.
511
00:40:09,855 --> 00:40:11,483
Don't quibble
over small points!
512
00:40:13,946 --> 00:40:16,200
Now, Tara, I hate to do
this to you.
513
00:40:16,200 --> 00:40:18,497
But I'm going to lock you away
until it's all over.
514
00:40:18,497 --> 00:40:20,375
What was it?
515
00:40:20,375 --> 00:40:23,048
A valuable property
to be protected?
516
00:40:23,048 --> 00:40:24,551
But that's ridiculous, Steed,
I can help you.
517
00:40:24,551 --> 00:40:26,262
You'd be a hindrance.
518
00:40:26,262 --> 00:40:29,895
Now, I'd be worrying about you,
get us both killed.
519
00:40:29,895 --> 00:40:31,189
Please, come on.
520
00:40:39,790 --> 00:40:42,377
(helicopter approaching)
521
00:40:42,377 --> 00:40:44,131
I'm sorry.
522
00:40:44,131 --> 00:40:46,052
But it was
a very good vintage.
523
00:41:19,326 --> 00:41:21,540
(clock ticking)
524
00:42:57,774 --> 00:42:59,736
It's only a girl.
525
00:43:26,372 --> 00:43:27,582
(gunshot)
526
00:43:50,587 --> 00:43:53,509
(classical piano music plays)
527
00:45:16,467 --> 00:45:18,220
- (board creaks)
- Drop it!
528
00:45:26,278 --> 00:45:28,992
All right, bright girl,
this way.
529
00:45:45,358 --> 00:45:46,485
Turn around.
530
00:45:48,698 --> 00:45:50,201
I don't like to see
the eyes.
531
00:47:35,578 --> 00:47:37,081
(gunshot)
532
00:47:43,302 --> 00:47:47,895
Kafka!
Kafka, can you hear me?!
533
00:47:47,895 --> 00:47:49,941
It's checkmate.
534
00:47:49,941 --> 00:47:52,195
You can't go any further,
and you can't get past me.
535
00:47:55,159 --> 00:47:57,246
You're on your own now,
Kafka.
536
00:48:07,392 --> 00:48:10,064
Listen, Kafka,
why don't you give up?
537
00:48:12,402 --> 00:48:14,991
- What are you offering?
- You throw down your guns
538
00:48:14,991 --> 00:48:16,953
and come out,
and then I'll tell you.
539
00:48:16,953 --> 00:48:18,706
Give me time to think.
540
00:48:18,706 --> 00:48:20,710
I'll give you 10 seconds.
541
00:48:20,710 --> 00:48:22,839
One... two...
542
00:48:22,839 --> 00:48:25,261
three... four...
543
00:48:25,261 --> 00:48:28,475
five.. six...
544
00:48:28,475 --> 00:48:31,023
seven... eight...
545
00:48:31,023 --> 00:48:33,569
nine... ten.
546
00:48:33,569 --> 00:48:35,072
All right, I'm coming out.
547
00:48:56,239 --> 00:48:58,202
As you said.
548
00:48:58,202 --> 00:49:00,247
Checkmate.
549
00:49:04,464 --> 00:49:08,013
And then... Steed.
550
00:49:08,013 --> 00:49:09,224
Kafka!
551
00:49:09,224 --> 00:49:11,103
It's me you want.
552
00:49:11,103 --> 00:49:13,273
Steed.
553
00:49:41,371 --> 00:49:42,957
And I came here for a rest.
554
00:49:48,427 --> 00:49:51,099
Feel like flying
a helicopter?
555
00:50:00,743 --> 00:50:02,538
(doorbell rings)
556
00:50:16,358 --> 00:50:17,985
- Ready?
- Almost.
557
00:50:17,985 --> 00:50:19,697
- Come along in.
- How's your leg?
558
00:50:19,697 --> 00:50:21,368
Oh, it's much,
much better.
559
00:50:21,368 --> 00:50:23,914
I won't be swinging
a leg for a while, but...
560
00:50:23,914 --> 00:50:25,084
Doesn't matter,
we won't dance,
561
00:50:25,084 --> 00:50:28,257
just gaze into
each other's eyes.
562
00:50:28,257 --> 00:50:30,052
What, for me?
563
00:50:30,052 --> 00:50:32,640
It's a little gesture
of my affection and gratitude.
564
00:50:32,640 --> 00:50:34,394
Oh, you shouldn't have!
565
00:50:41,324 --> 00:50:42,994
It's just what I wanted.
566
00:50:42,994 --> 00:50:45,582
Mmm. It's just
a memento, you know.
567
00:50:45,582 --> 00:50:46,835
Oh, look inside.
568
00:50:50,008 --> 00:50:52,722
Oh... thank you.
569
00:50:54,726 --> 00:50:56,062
Well, that will come
in handy.
570
00:50:56,062 --> 00:50:57,523
- Thank you.
- There's more.
571
00:51:03,160 --> 00:51:05,664
Very stylish,
if I may say so.
572
00:51:08,503 --> 00:51:10,382
Cigars?
573
00:51:10,382 --> 00:51:12,553
Oh, my dear, you know,
I wondered where those went.
574
00:51:21,404 --> 00:51:23,074
Isn't it beautiful...
575
00:51:23,074 --> 00:51:24,494
(machinery whirs,
bells chime)
576
00:51:33,804 --> 00:51:36,016
A sundial?
577
00:51:36,016 --> 00:51:39,232
Rather unique.
It's luminous.
578
00:51:39,232 --> 00:51:40,024
Shall we go?
579
00:51:44,242 --> 00:51:45,744
Luminous?
580
00:51:49,084 --> 00:51:51,004
(theme music plays)
40034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.