All language subtitles for (downloadrooz.in) Great Expectations (1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,370 --> 00:01:31,370 My father's family name being Pirrip, and my Christian name Phillip, 2 00:01:31,450 --> 00:01:33,620 my infant tongue could make of both names 3 00:01:33,700 --> 00:01:38,120 nothing longer or more explicit than Pip. 4 00:01:38,200 --> 00:01:42,790 So I called myself Pip, and came to be called Pip. 5 00:03:08,830 --> 00:03:11,120 Keep still or I'll cut your throat. 6 00:03:11,200 --> 00:03:13,580 No, sir, no... 7 00:03:13,660 --> 00:03:15,700 Tell us your name. Quick. 8 00:03:15,790 --> 00:03:17,990 Pip. Pip, sir. 9 00:03:19,250 --> 00:03:21,740 Show us where you live. Point out the place. 10 00:03:21,830 --> 00:03:24,200 There, sir. There. 11 00:03:41,790 --> 00:03:45,040 - Now, where's your mother? - There, sir. 12 00:03:45,120 --> 00:03:47,490 No, sir. There, sir. 13 00:03:47,580 --> 00:03:51,540 Also Georgiana. That's my mother. 14 00:03:51,620 --> 00:03:54,370 Ah. Is that your father along with your mother? 15 00:03:54,450 --> 00:03:57,120 Yes, sir, him, too. Late of this parish. 16 00:03:57,200 --> 00:03:58,660 Ah. 17 00:03:59,500 --> 00:04:04,200 Who d'you live with? Supposing you're let to live which I ain't decided yet. 18 00:04:04,290 --> 00:04:08,740 With my sister, sir. Mrs Joe Gargery, wife of Joe Gargery the blacksmith. 19 00:04:09,620 --> 00:04:11,580 Blacksmith, eh? 20 00:04:13,830 --> 00:04:16,080 Now look here, do you know what a file is? 21 00:04:16,160 --> 00:04:17,330 Yes, sir. 22 00:04:17,410 --> 00:04:19,450 - You know what wittles is? - Yes, sir. Food, sir. 23 00:04:19,540 --> 00:04:24,040 Then you get me a file and wittles or I'll have your heart and liver out. 24 00:04:24,120 --> 00:04:26,160 If you'll kindly let me keep upright, sir, 25 00:04:26,250 --> 00:04:29,540 perhaps I shouldn't be sick and perhaps I could attend more. 26 00:04:29,620 --> 00:04:33,410 Bring that file and them wittles to me here tomorrow morning, early. 27 00:04:33,500 --> 00:04:37,040 - Yes, sir. - Don't say a word of having seen me. 28 00:04:37,120 --> 00:04:38,660 - No, sir. - If you do, 29 00:04:38,750 --> 00:04:42,910 your heart and liver will be tore out and roasted and ate. 30 00:04:43,000 --> 00:04:49,160 There's a young man hid with me, and in comparison with him, I'm an angel! 31 00:04:49,250 --> 00:04:53,040 That young man has a secret way of getting at a boy, and at his liver. 32 00:04:53,120 --> 00:04:55,580 A boy may lock his door, may be warm in bed, 33 00:04:55,660 --> 00:05:01,040 but that young man will softly creep his way to him and tear him open! 34 00:05:01,120 --> 00:05:03,330 Say heaven strike you dead if you don't. 35 00:05:03,410 --> 00:05:06,040 Heaven strike me dead if I don't. 36 00:05:07,620 --> 00:05:10,290 Now you know what you've promised, young man. 37 00:05:10,370 --> 00:05:12,450 - Get off home. - Good night, sir. 38 00:05:52,750 --> 00:05:54,200 Hello, Joe. 39 00:05:55,620 --> 00:05:58,910 Mrs Joe's been out a dozen times looking for you, Pip. 40 00:05:59,000 --> 00:06:01,870 She's out again now, making it a baker's dozen. 41 00:06:01,950 --> 00:06:05,700 - Is she? - And she's got Tickler with her, Pip. 42 00:06:05,790 --> 00:06:10,660 She got up, she made a grab at Tickler and she rampaged out, Pip. 43 00:06:10,750 --> 00:06:13,290 - She rampaged out. - If I find Pip... 44 00:06:13,370 --> 00:06:18,950 She's a-coming. Get behind the door, old chap, and get the towel betwixt you. 45 00:06:20,040 --> 00:06:23,290 You young monkey! 46 00:06:25,950 --> 00:06:27,410 Ow! 47 00:06:29,410 --> 00:06:32,080 Now then, where have you been? 48 00:06:32,160 --> 00:06:34,830 - Only the churchyard. - Churchyard, indeed. 49 00:06:34,910 --> 00:06:38,080 You'd have been there long ago if it hadn't been for me. 50 00:06:38,160 --> 00:06:41,830 It's bad enough being a blacksmith's wife without being your mother. 51 00:06:41,910 --> 00:06:47,240 Churchyard, indeed! You'll have me in there on the rampage with my poor heart. 52 00:06:47,330 --> 00:06:49,620 Get to the table. Both of you. 53 00:06:57,870 --> 00:06:59,830 Listen. 54 00:07:01,330 --> 00:07:05,490 - Was that great guns, Joe? - Yes, there's another convict off. 55 00:07:05,580 --> 00:07:09,040 - What does that mean? - Oh, escaped, escaped. 56 00:07:09,120 --> 00:07:12,620 There was one escaped last night. They fired a warning of him. 57 00:07:12,700 --> 00:07:14,740 This must be a second one. 58 00:07:14,830 --> 00:07:19,370 - Where does the firing come from? - Ask no questions, you'll be told no lies! 59 00:07:23,330 --> 00:07:27,080 Mrs Joe, I should like to know, if you wouldn't much mind, 60 00:07:27,160 --> 00:07:30,910 - where the firing comes from. - From the hulks, of course. 61 00:07:31,000 --> 00:07:34,660 Oh, hulks. And, please, what's hulks? 62 00:07:34,750 --> 00:07:38,790 That's the way with him. Answer him one question and he'll ask a dozen. 63 00:07:38,870 --> 00:07:42,540 Hulks are prison ships, right across the marshes. 64 00:07:42,620 --> 00:07:46,790 I wonder who's put in prison ships and why they're put in there. 65 00:07:46,870 --> 00:07:51,040 People are put into prison ships because they murder, forge and rob, 66 00:07:51,120 --> 00:07:53,540 and do all sorts of bad things. 67 00:07:53,620 --> 00:07:57,580 And they always start by asking too many questions. 68 00:07:57,660 --> 00:08:00,830 Now get on with your supper and get off to bed. 69 00:08:26,080 --> 00:08:31,040 A boy may be warm in bed, he may pull the clothes over his head, 70 00:08:31,120 --> 00:08:36,490 but that young man will softly creep his way to him and tear him open! 71 00:08:36,580 --> 00:08:38,040 No! 72 00:08:49,450 --> 00:08:52,330 Wake up, Mrs Joe! 73 00:08:52,410 --> 00:08:54,490 Wake up! 74 00:08:59,080 --> 00:09:01,580 Mrs Joe, wake up. 75 00:09:15,620 --> 00:09:17,700 You're a thief, Pip. 76 00:09:44,080 --> 00:09:46,660 You're a wicked thief, Pip. 77 00:09:46,750 --> 00:09:48,910 You'll be sent the hulks. 78 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 A boy with somebody else's brandy! 79 00:10:03,290 --> 00:10:06,740 - With somebody else's file. - With somebody else's pork pie. 80 00:10:08,040 --> 00:10:09,620 Stop him! 81 00:10:09,700 --> 00:10:12,330 Hello, young thief. 82 00:10:13,160 --> 00:10:15,200 I couldn't help it, sir. 83 00:11:35,580 --> 00:11:37,040 Sir? 84 00:11:42,040 --> 00:11:44,120 - You brought no one with you? - No, sir. 85 00:11:44,200 --> 00:11:46,290 - No one followed you? - No, sir. 86 00:11:47,080 --> 00:11:49,160 - What's in the bottle, boy? - Brandy. 87 00:11:53,790 --> 00:11:55,830 I think you've got the ague, sir. 88 00:11:57,830 --> 00:11:59,910 I'm much of your opinion, boy. 89 00:12:06,120 --> 00:12:08,790 - I'm glad you enjoy it. - Hm? 90 00:12:08,870 --> 00:12:12,830 - I said, I'm glad you enjoy it. - Thank you, boy, I do. 91 00:12:13,750 --> 00:12:16,290 Aren't you going to leave any of it for him? 92 00:12:16,370 --> 00:12:20,200 - Him? Who's him? - The young man you spoke of. 93 00:12:20,290 --> 00:12:24,330 Oh, him. He don't want no food. 94 00:12:24,410 --> 00:12:26,490 He looked as if he did. 95 00:12:27,950 --> 00:12:30,450 Looked? When? 96 00:12:30,540 --> 00:12:32,910 - Just now. - Where? 97 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 Over there. 98 00:12:35,910 --> 00:12:38,410 Did you notice anything about him? 99 00:12:38,500 --> 00:12:40,660 He had a big scar on his face. 100 00:12:40,750 --> 00:12:43,410 - Not here? - Yes, there. 101 00:12:44,830 --> 00:12:46,910 Give us hold of that file, boy. 102 00:12:55,450 --> 00:12:59,330 If you're not wanting me, sir, we have company for dinner 103 00:12:59,410 --> 00:13:02,660 - and my sister will be up early. - Thank you, boy. Thank you. 104 00:13:06,540 --> 00:13:10,660 This boy ought to be truly grateful, ma'am, for this princely dinner. 105 00:13:10,750 --> 00:13:13,290 Do you hear Uncle Pumblechook? Be grateful. 106 00:13:13,370 --> 00:13:16,540 - Why are the young never grateful? - Naturally vicious. 107 00:13:16,620 --> 00:13:18,910 - True, true. - Now, to finish with... 108 00:13:19,000 --> 00:13:23,580 I want you all to taste a delicious gift from Uncle Pumblechook. 109 00:13:23,660 --> 00:13:26,870 It's a pie. A savoury pork pie. 110 00:13:26,950 --> 00:13:29,620 A savoury pork pie! 111 00:13:29,700 --> 00:13:33,830 Let's have a cut of this pie, Mrs Joe, and we'll try to do it justice. 112 00:13:35,000 --> 00:13:37,040 Clean plates. Cold. 113 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 I always say a bit of savoury pork pie 114 00:13:40,200 --> 00:13:44,540 will lay atop of anything you may care to mention and do no harm. 115 00:13:44,620 --> 00:13:47,990 - What's the matter? - Nothing, sir. 116 00:13:48,080 --> 00:13:52,080 I should think not. Enjoying yourself with your elders and betters, 117 00:13:52,160 --> 00:13:55,330 improving yourself with their conversation. 118 00:13:58,290 --> 00:14:00,990 Now then, son. Where do you think you're off to? 119 00:14:01,750 --> 00:14:05,990 Oh, excuse me, but I'm on a chase in the name of the King. 120 00:14:06,080 --> 00:14:09,580 - I want the blacksmith. - And what might you want him for? 121 00:14:09,660 --> 00:14:12,410 Missus, speaking for myself I should reply, 122 00:14:12,500 --> 00:14:15,450 for the honour of his fine wife's acquaintance. 123 00:14:15,540 --> 00:14:18,160 Speaking for the King I answer, a little job done. 124 00:14:18,250 --> 00:14:20,870 Blacksmith, we've had an accident with these. 125 00:14:20,950 --> 00:14:24,620 They're wanted for immediate service. Will you throw your eye over them? 126 00:14:24,700 --> 00:14:26,370 - Convicts, Sergeant? - Aye, two. 127 00:14:26,450 --> 00:14:29,910 - Have you seen 'em? - Heavens, no! 128 00:14:30,000 --> 00:14:33,660 - We haven't seen them. - Well, we'll find 'em. 129 00:14:40,790 --> 00:14:42,870 Platoon, fall in! 130 00:14:44,830 --> 00:14:47,950 Platoon, attention! 131 00:14:48,040 --> 00:14:50,120 Shoulder, up! 132 00:14:51,620 --> 00:14:53,700 Left turn! 133 00:14:54,500 --> 00:14:56,580 Platoon, march! 134 00:15:05,700 --> 00:15:08,910 If that boy comes back with his head blown to bits, 135 00:15:09,000 --> 00:15:11,410 don't look to me to put it together again! 136 00:15:26,950 --> 00:15:29,660 I hope we don't find them, Joe. 137 00:15:29,750 --> 00:15:33,910 I'd give a shilling if they had cut and run, Pip. Come on. 138 00:15:48,290 --> 00:15:51,160 Help! Convicts escaping! 139 00:15:51,250 --> 00:15:52,660 - Come on! - Help! 140 00:15:52,750 --> 00:15:54,200 This way! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,540 Help! 142 00:15:59,870 --> 00:16:01,950 Officers, quickly! 143 00:16:04,250 --> 00:16:07,240 This way! This way! 144 00:16:09,000 --> 00:16:13,830 Help! Help! Quickly, this way! 145 00:16:47,410 --> 00:16:48,790 Let go! 146 00:16:48,870 --> 00:16:52,200 Don't forget, I took him. I gave him up to you. 147 00:16:52,290 --> 00:16:55,410 - Don't forget that. - He tried to murder me. 148 00:16:55,500 --> 00:16:59,450 Me, tried to murder him? I kept him from getting off these marshes. 149 00:16:59,540 --> 00:17:02,870 I could've got clear, then I discovered he was here. 150 00:17:02,950 --> 00:17:05,410 And let him go free to make a fool of me again? 151 00:17:07,540 --> 00:17:09,620 Let me go. 152 00:17:11,120 --> 00:17:12,330 Make ready! 153 00:17:12,410 --> 00:17:13,990 Present! 154 00:17:14,080 --> 00:17:15,540 Fire! 155 00:17:24,370 --> 00:17:25,830 Hand. 156 00:17:34,330 --> 00:17:36,700 You're expected on board. 157 00:17:36,790 --> 00:17:38,620 Come on. 158 00:17:38,700 --> 00:17:40,790 Light those torches. 159 00:17:42,200 --> 00:17:44,290 Get aboard, you. 160 00:17:46,080 --> 00:17:47,540 Torch bearers! 161 00:18:03,370 --> 00:18:06,910 I wish to say something respecting this escape. 162 00:18:07,000 --> 00:18:10,370 It may prevent some persons laying under suspicion along'a me. 163 00:18:10,450 --> 00:18:11,660 What is it? 164 00:18:11,750 --> 00:18:15,410 I took some food from the blacksmith near the village over yonder. 165 00:18:15,500 --> 00:18:17,990 It was a dram of liquor and a pie. 166 00:18:19,370 --> 00:18:22,240 Have you missed such an article as a pie? 167 00:18:22,330 --> 00:18:25,200 Well, my wife did the very moment you came in. 168 00:18:25,290 --> 00:18:29,080 Oh, so you're the blacksmith, are you? 169 00:18:29,160 --> 00:18:32,830 Then I'm sorry to say I've eat your pie. 170 00:18:32,910 --> 00:18:36,450 Oh, you're welcome to it as far as ever it were mine. 171 00:18:36,540 --> 00:18:40,410 We don't know what you've done but we wouldn't have you starve for it, 172 00:18:40,500 --> 00:18:42,790 poor miserable fellow creature, would us, Pip? 173 00:18:42,870 --> 00:18:44,950 Give way, you. 174 00:18:47,290 --> 00:18:49,370 Cast off there! 175 00:19:02,790 --> 00:19:04,870 It was a year later... 176 00:19:36,450 --> 00:19:40,450 Now, if that boy ain't grateful this day, he never will be. 177 00:19:40,540 --> 00:19:44,240 - It's to be hoped he won't be pampered. - Not by Miss Havisham, ma'am. 178 00:19:44,330 --> 00:19:47,330 - She knows better. - Do you know who Miss Havisham is? 179 00:19:47,410 --> 00:19:49,080 - Yes. - Who? 180 00:19:49,160 --> 00:19:51,790 She's the strange lady in the large house. 181 00:19:51,870 --> 00:19:54,290 - But she's mad, ain't she? - She may be mad, 182 00:19:54,370 --> 00:19:56,450 but she's rich enough to make his fortune. 183 00:19:56,540 --> 00:20:00,790 She wants him to play there. And he'd better play there or else I'll work him. 184 00:20:01,830 --> 00:20:04,450 Well, I wonder how she comes to know our Pip. 185 00:20:04,540 --> 00:20:06,740 Oh, Lor-a-mussy me! 186 00:20:06,830 --> 00:20:10,490 Here I stand talking to mere mooncalves, Uncle Pumblechook waiting, 187 00:20:10,580 --> 00:20:13,990 and that boy grimed with dirt from his head to his feet. 188 00:20:14,080 --> 00:20:15,540 Ow! 189 00:20:59,200 --> 00:21:01,790 Ring the bell, boy! 190 00:21:10,950 --> 00:21:13,240 - What name? - Pumblechook. 191 00:21:13,330 --> 00:21:15,580 Quite right. 192 00:21:17,160 --> 00:21:19,910 - Can you read the time, boy? - Yes, sir. 193 00:21:21,620 --> 00:21:24,790 - A quarter past three. - Punctual to the minute. 194 00:21:24,870 --> 00:21:26,950 Let it be a lesson to you. 195 00:21:36,410 --> 00:21:38,740 This is Pip. 196 00:21:38,830 --> 00:21:40,910 So this is Pip, is it? 197 00:21:41,870 --> 00:21:44,160 Come in, Pip. 198 00:21:44,250 --> 00:21:48,040 - Do you wish to see Miss Havisham? - If Miss Havisham wishes to see me. 199 00:21:48,120 --> 00:21:50,200 Ah, but you see, she doesn't. 200 00:21:51,830 --> 00:21:53,910 Come along, boy. 201 00:22:06,700 --> 00:22:10,240 Your clock's stopped, Miss. It should say a quarter past three. 202 00:22:10,330 --> 00:22:12,410 Don't loiter, boy! 203 00:22:22,870 --> 00:22:24,950 Come along, boy! 204 00:22:28,080 --> 00:22:30,160 Take your hat off! 205 00:22:57,540 --> 00:22:59,620 This door, boy. 206 00:23:01,660 --> 00:23:05,410 - After you, Miss. - Don't be silly. I'm not going in. 207 00:23:13,160 --> 00:23:14,620 Come in. 208 00:23:23,500 --> 00:23:25,540 Who is it? 209 00:23:25,620 --> 00:23:27,790 - Pip, ma'am. - Pip? 210 00:23:27,870 --> 00:23:30,620 Mr Pumblechook's boy. Come to play. 211 00:23:32,040 --> 00:23:35,540 Come nearer. Let me look at you. 212 00:23:46,500 --> 00:23:48,580 Come close. 213 00:23:54,080 --> 00:23:56,160 Look at me. 214 00:23:58,250 --> 00:24:03,620 You're not afraid of a woman who has never seen the sun since you were born? 215 00:24:04,410 --> 00:24:06,450 No. 216 00:24:06,540 --> 00:24:11,290 Do you know what I touch... here? 217 00:24:12,330 --> 00:24:14,790 - Your heart. - Broken! 218 00:24:28,830 --> 00:24:31,540 I sometimes have sick fancies. 219 00:24:34,080 --> 00:24:38,120 And I have a fancy I should like to see someone play. 220 00:24:39,580 --> 00:24:43,700 Play. 221 00:24:46,500 --> 00:24:49,240 Estella, come here. 222 00:24:55,540 --> 00:24:58,540 Your own, one day, my dear. 223 00:24:59,370 --> 00:25:01,450 And you will use it well. 224 00:25:03,580 --> 00:25:08,240 Let me see you play cards with this boy. 225 00:25:08,330 --> 00:25:10,330 With this boy? 226 00:25:10,410 --> 00:25:13,950 But he is a common labouring boy. And look at his boots. 227 00:25:17,950 --> 00:25:19,580 Well... 228 00:25:19,660 --> 00:25:21,870 you can break his heart. 229 00:25:24,620 --> 00:25:26,290 What do you play, boy? 230 00:25:27,580 --> 00:25:30,910 - Only beggar my neighbour. - Beggar him. 231 00:25:33,620 --> 00:25:36,490 - Four for the ace. - One for a jack. 232 00:25:36,580 --> 00:25:40,370 He calls the knaves "jacks", this boy. 233 00:25:40,450 --> 00:25:43,290 And what coarse hands he has. 234 00:25:43,370 --> 00:25:46,330 You stupid, clumsy, labouring boy! 235 00:25:47,410 --> 00:25:50,040 She says many hard things of you, 236 00:25:50,950 --> 00:25:53,870 but you say nothing of her. 237 00:25:53,950 --> 00:25:56,040 What do you think of her? 238 00:25:58,160 --> 00:26:00,080 I don't like to say. 239 00:26:00,160 --> 00:26:03,620 Tell me... in my ear. 240 00:26:06,160 --> 00:26:08,490 I think she is very proud. 241 00:26:08,580 --> 00:26:11,620 Anything else? 242 00:26:11,700 --> 00:26:14,040 I think she's very pretty. 243 00:26:14,120 --> 00:26:16,330 Anything else? 244 00:26:16,410 --> 00:26:18,490 I think she is very insulting. 245 00:26:18,580 --> 00:26:20,660 Anything else? 246 00:26:20,750 --> 00:26:22,830 I think I should like to go home now. 247 00:26:23,830 --> 00:26:25,870 And never see her again, 248 00:26:25,950 --> 00:26:28,740 though she is so pretty? 249 00:26:31,410 --> 00:26:34,660 I'm not sure that I wouldn't like to see her again, 250 00:26:34,750 --> 00:26:37,700 but I think I'd like to go home now. 251 00:26:37,790 --> 00:26:40,120 You shall go home soon. Play the game out. 252 00:26:43,790 --> 00:26:45,870 Wait here, boy. 253 00:27:03,000 --> 00:27:05,870 - Why don't you cry? - Because I don't want to. 254 00:27:05,950 --> 00:27:09,830 You do. You've been crying and you're near crying now. 255 00:27:12,540 --> 00:27:16,740 Long after I had gone to bed that night, I thought of Estella, 256 00:27:16,830 --> 00:27:21,660 and how common she would consider Joe, a mere blacksmith. 257 00:27:21,750 --> 00:27:24,870 I thought how he and my sister were sitting in the kitchen, 258 00:27:24,950 --> 00:27:28,370 and how Miss Havisham and Estella never sat in a kitchen, 259 00:27:28,450 --> 00:27:32,620 but were far above the level of such common things. 260 00:27:33,620 --> 00:27:35,700 The following week... 261 00:27:46,370 --> 00:27:48,450 You're to come this way today, boy. 262 00:28:03,790 --> 00:28:07,540 - Well, I'm sure! What next? - The idea! 263 00:28:12,160 --> 00:28:14,080 Well? 264 00:28:14,160 --> 00:28:17,080 - Well, Miss? - Am I pretty? 265 00:28:18,450 --> 00:28:20,700 Yes, I think you are very pretty. 266 00:28:20,790 --> 00:28:23,040 Am I insulting? 267 00:28:25,620 --> 00:28:28,370 No, not so much so as you were last time. 268 00:28:29,200 --> 00:28:32,450 - Not so much so? - No. 269 00:28:32,540 --> 00:28:35,240 There! Take that, you coarse little monster. 270 00:28:36,870 --> 00:28:39,950 - What do you think of me now? - I shan't tell you. 271 00:28:40,040 --> 00:28:42,700 Because you're going to tell upstairs, is that it? 272 00:28:42,790 --> 00:28:45,540 No, that's not it. 273 00:28:45,620 --> 00:28:48,120 Why don't you cry again, you little wretch? 274 00:28:49,120 --> 00:28:51,990 I'll never cry for you again. 275 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 In there, boy. 276 00:29:29,290 --> 00:29:30,790 Oh! 277 00:29:30,870 --> 00:29:33,790 So the days have worn away, have they? 278 00:29:33,870 --> 00:29:36,450 - Yes, ma'am. Today... - There, there. 279 00:29:37,370 --> 00:29:41,200 I know nothing of days of the week, nothing of weeks of the year. 280 00:29:43,450 --> 00:29:46,330 Do you know what that is? 281 00:29:46,410 --> 00:29:49,910 - There? - I can't guess what it is, ma'am. 282 00:29:50,000 --> 00:29:53,330 It's a great cake. A bride-cake. 283 00:29:54,910 --> 00:29:56,580 Mine. 284 00:29:58,790 --> 00:30:01,580 On this day of the year, long before you were born, 285 00:30:01,660 --> 00:30:03,990 this heap of decay was brought here. 286 00:30:04,870 --> 00:30:06,950 It and I have worn away together. 287 00:30:08,200 --> 00:30:10,290 Mice have gnawed at it. 288 00:30:11,580 --> 00:30:15,660 And sharper teeth than teeth of mice have gnawed at me. 289 00:30:16,790 --> 00:30:18,620 There, there. 290 00:30:18,700 --> 00:30:21,080 Walk me. 291 00:30:21,160 --> 00:30:23,240 Walk me! Walk me! 292 00:30:28,620 --> 00:30:29,870 Dear Miss Havisham. 293 00:30:29,950 --> 00:30:32,240 Good morning, Miss Havisham. 294 00:30:32,870 --> 00:30:37,080 - How well you look. - I do not look well, Sarah Pocket. 295 00:30:37,160 --> 00:30:39,240 I am yellow skin and bone. 296 00:30:40,410 --> 00:30:43,200 Those, Pip, are my relations, 297 00:30:43,290 --> 00:30:45,580 the Pockets. 298 00:30:45,660 --> 00:30:49,120 They are very particularly interested in my health. 299 00:30:51,950 --> 00:30:54,080 So, once a year, on my birthday, 300 00:30:54,160 --> 00:30:56,740 I summon them to visit me. 301 00:30:56,830 --> 00:30:59,540 - Many ha... - There! 302 00:30:59,620 --> 00:31:03,080 Pip, my dear, run into the garden and play. 303 00:31:03,160 --> 00:31:06,290 Estella will tell you when to come back. 304 00:31:06,370 --> 00:31:08,450 Yes, ma'am. 305 00:31:17,790 --> 00:31:19,870 Hello, young fellow! 306 00:31:21,160 --> 00:31:23,700 - Hello. - Who gave you leave to prowl about? 307 00:31:23,790 --> 00:31:25,450 Miss Estella. 308 00:31:26,870 --> 00:31:28,660 Come and fight. 309 00:31:28,750 --> 00:31:32,830 Oh, stop a minute, though. I ought to give you a reason for fighting, too. 310 00:31:37,200 --> 00:31:39,290 There it is. Come on. 311 00:31:41,160 --> 00:31:46,080 - Are you satisfied with the ground? - Quite satisfied, thank you. 312 00:31:46,160 --> 00:31:47,620 Good. 313 00:32:10,700 --> 00:32:13,580 - Ready? - Ready. 314 00:32:33,790 --> 00:32:35,870 That means you've won. 315 00:32:47,450 --> 00:32:49,200 Can I help you? 316 00:32:49,290 --> 00:32:51,370 No, thankee. I'm quite all right. 317 00:32:52,750 --> 00:32:55,540 - Good afternoon, then. - Same to you. 318 00:32:55,620 --> 00:32:57,700 Boy! 319 00:33:00,580 --> 00:33:02,040 Boy! 320 00:33:06,660 --> 00:33:07,990 Yes, Miss? 321 00:33:17,120 --> 00:33:19,450 You may kiss me, if you like. 322 00:33:22,330 --> 00:33:24,410 Now you are to go home. 323 00:33:42,700 --> 00:33:45,950 Three months later, my sister became ill 324 00:33:46,040 --> 00:33:49,080 and was laid to rest in the churchyard on the marshes. 325 00:33:53,040 --> 00:33:57,040 The occasion was marked for me, not so much by the passing of Mrs Joe, 326 00:33:57,120 --> 00:33:59,790 as by the arrival of Biddy. 327 00:34:10,450 --> 00:34:13,620 Very soon she became a trusted friend to both of us 328 00:34:13,700 --> 00:34:15,990 and a blessing to the household. 329 00:34:19,290 --> 00:34:22,160 Biddy, I want you to help me. 330 00:34:22,250 --> 00:34:24,290 Don't I help you, Pip? 331 00:34:24,370 --> 00:34:28,040 Oh, yes, you help me a lot with my letters and figures, 332 00:34:28,120 --> 00:34:30,240 but this is a secret. 333 00:34:30,330 --> 00:34:31,990 Oh, what is it? 334 00:34:33,000 --> 00:34:35,200 - Biddy. - Yes? 335 00:34:37,250 --> 00:34:41,240 - Biddy, I want to be a gentleman. - A gentleman? 336 00:34:41,330 --> 00:34:45,540 Oh, I wouldn't if I was you, Pip. I don't think it would answer. 337 00:34:45,620 --> 00:34:50,290 Biddy, I have a particular reason for wanting to be a gentleman. 338 00:34:50,370 --> 00:34:54,790 Well, you know best, Pip, but don't you think you're happy as you are? 339 00:34:56,580 --> 00:34:59,870 I'm not happy as I am. I'm coarse and common. 340 00:34:59,950 --> 00:35:03,660 Coarse and common, are you, Pip? Who said so? 341 00:35:03,750 --> 00:35:07,080 The beautiful young lady at Miss Havisham's. 342 00:35:07,160 --> 00:35:09,580 And I want to be a gentleman on her account. 343 00:35:26,870 --> 00:35:29,910 - Whom have we here? - A boy. 344 00:35:30,000 --> 00:35:32,450 - A boy of the neighbourhood, hey? - Yes, sir. 345 00:35:32,540 --> 00:35:35,540 - How do you come here? - Miss Havisham sent for me, sir. 346 00:35:35,620 --> 00:35:39,200 Well, behave yourself. I have a pretty large experience of boys 347 00:35:39,290 --> 00:35:41,160 and you're a bad lot of fellows. 348 00:35:41,250 --> 00:35:44,120 - Mind you behave yourself. - Yes, sir. 349 00:35:47,000 --> 00:35:50,200 - Take this in there, boy. - Yes, Miss. 350 00:35:50,290 --> 00:35:53,290 From this moment, I entered upon the occupation 351 00:35:53,370 --> 00:35:55,870 of pushing Miss Havisham in her chair. 352 00:35:57,330 --> 00:35:59,830 As we began to be more used to one another, 353 00:35:59,910 --> 00:36:03,160 Miss Havisham talked more to me and asked me such questions 354 00:36:03,250 --> 00:36:06,990 as what I'd learnt and what I was going to be. 355 00:36:07,080 --> 00:36:11,580 Estella was always there, and always let me in and out, 356 00:36:11,660 --> 00:36:13,950 but never told me I might kiss her again. 357 00:36:15,000 --> 00:36:18,040 Sometimes she would coldly tolerate me. 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,580 Other times, she told me energetically... 359 00:36:20,660 --> 00:36:22,740 I hate you! 360 00:36:23,450 --> 00:36:27,080 My admiration of her knew no bounds 361 00:36:27,160 --> 00:36:29,370 and scarce a night went by 362 00:36:29,450 --> 00:36:33,740 without falling asleep with the image of her pretty face before my eyes. 363 00:36:35,910 --> 00:36:37,370 One day... 364 00:36:43,330 --> 00:36:46,200 Does she grow prettier and prettier, Pip? 365 00:36:46,290 --> 00:36:47,870 Yes, Miss Havisham. 366 00:36:47,950 --> 00:36:50,040 There, there. 367 00:36:50,120 --> 00:36:52,200 That's all till next time. 368 00:36:56,000 --> 00:37:00,080 Miss Havisham, I can't come next time. 369 00:37:00,160 --> 00:37:03,450 This is sad news, Pip. Why not? 370 00:37:03,540 --> 00:37:06,370 Tomorrow is my birthday and I'm fourteen. 371 00:37:06,450 --> 00:37:10,580 And you start your apprenticeship with the blacksmith, do you not? 372 00:37:10,660 --> 00:37:12,700 Yes, Miss Havisham. 373 00:37:12,790 --> 00:37:15,160 Why so glum, Pip? 374 00:37:15,250 --> 00:37:18,370 Are you not excited by your new venture? 375 00:37:18,450 --> 00:37:22,910 I used to think I would be, but I'm not now. 376 00:37:23,000 --> 00:37:24,950 Pip... 377 00:37:25,040 --> 00:37:29,160 here are some golden sovereigns. 378 00:37:29,250 --> 00:37:32,740 - A gift from me. - Thank you, Miss Havisham. 379 00:37:32,830 --> 00:37:36,540 Do with them what you please. You've earned them well. 380 00:37:36,620 --> 00:37:37,870 Thank you. 381 00:37:37,950 --> 00:37:40,830 Come and see me on your next birthday. 382 00:37:40,910 --> 00:37:44,620 - Yes, Miss Havisham. - Estella, show him out. 383 00:37:46,330 --> 00:37:48,410 Goodbye, Miss Havisham. 384 00:37:53,290 --> 00:37:54,740 Goodbye, Pip. 385 00:38:00,370 --> 00:38:03,700 You'd better say goodbye to me because I'm going away too. 386 00:38:05,830 --> 00:38:07,700 - Going away? - Yes. 387 00:38:07,790 --> 00:38:10,910 I'm going to France to be educated for a lady. 388 00:38:12,290 --> 00:38:14,790 - Educated for a lady? - Yes. 389 00:38:16,620 --> 00:38:20,120 Well? Aren't you sorry I'm going? 390 00:38:21,330 --> 00:38:24,450 Yes, Estella. I'm very sorry. 391 00:38:25,290 --> 00:38:28,660 I wish I knew when you were coming back. I wish... 392 00:38:28,750 --> 00:38:31,200 What do you wish? 393 00:38:31,290 --> 00:38:33,370 I wish I could kiss you goodbye. 394 00:38:49,120 --> 00:38:51,580 My boyhood had ended 395 00:38:51,660 --> 00:38:53,950 and my life as a blacksmith began. 396 00:38:56,160 --> 00:38:59,790 It was in the sixth year of my apprenticeship, 397 00:38:59,870 --> 00:39:01,950 and it was a Friday night. 398 00:39:09,700 --> 00:39:14,200 Are you the blacksmith by name Joseph, or Joe, Gargery? 399 00:39:14,290 --> 00:39:15,290 Yes, sir. 400 00:39:15,370 --> 00:39:19,620 Have you an apprentice commonly known as Pip? Is he here? 401 00:39:19,700 --> 00:39:21,910 I'm Pip, sir. 402 00:39:22,000 --> 00:39:24,330 - So you are Pip? - Yes, sir. 403 00:39:24,410 --> 00:39:28,200 My name is Jaggers. I'm a lawyer in London. 404 00:39:28,290 --> 00:39:31,040 I wish to have a private conference with you two. 405 00:39:31,120 --> 00:39:33,200 We'd better go into the house. 406 00:39:34,000 --> 00:39:37,540 Now, Joseph Gargery, 407 00:39:37,620 --> 00:39:41,990 I am the bearer of an offer to relieve you of this young fellow. 408 00:39:42,080 --> 00:39:46,370 You would not object to cancel his apprenticeship for his own good? 409 00:39:46,450 --> 00:39:49,910 - You would want nothing? - Heaven forbid I should want anything 410 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 for not standing in Pip's way. 411 00:39:52,290 --> 00:39:56,450 Very well, then. I come now to this young fellow. 412 00:39:56,540 --> 00:40:00,870 And my communication to him is that he has great expectations. 413 00:40:02,200 --> 00:40:04,120 I am instructed to communicate to him 414 00:40:04,200 --> 00:40:06,450 that he will come into a handsome property. 415 00:40:06,540 --> 00:40:11,120 Further, that it is at the desire of the present possessor of that property 416 00:40:11,200 --> 00:40:15,620 that he shall be removed from his present sphere of life and from this place 417 00:40:15,700 --> 00:40:20,490 and be brought up as befits a young gentleman of great expectations. 418 00:40:21,580 --> 00:40:24,200 Now, Mr Pip, you are to understand first 419 00:40:24,290 --> 00:40:27,790 that it is at the request of the person from whom I take my instructions 420 00:40:27,870 --> 00:40:30,620 that you always bear the name of Pip. 421 00:40:32,080 --> 00:40:35,080 If you have any objection, now is the time to mention it. 422 00:40:35,160 --> 00:40:37,290 I have no objection. 423 00:40:37,370 --> 00:40:39,410 I should think not, indeed. 424 00:40:39,500 --> 00:40:41,700 Secondly, Mr Pip, 425 00:40:41,790 --> 00:40:45,580 you are to understand that the name of the person who is your benefactor 426 00:40:45,660 --> 00:40:49,870 is to remain a profound secret until that person chooses to reveal it. 427 00:40:51,290 --> 00:40:54,160 If you have any suspicion whom that person might be, 428 00:40:54,250 --> 00:40:57,490 keep that suspicion within your own breast. 429 00:40:57,580 --> 00:41:00,700 If you have any objection, now is the time to mention it. 430 00:41:00,790 --> 00:41:04,290 - Speak out. - I have no objection. 431 00:41:04,370 --> 00:41:08,120 And now, Mr Pip, kindly consider me your guardian. 432 00:41:08,200 --> 00:41:10,160 I thank you, sir. 433 00:41:10,250 --> 00:41:14,540 I'm well paid for my services, otherwise I shouldn't render them. 434 00:41:14,620 --> 00:41:17,790 I have arranged for you to go to London in a week's time. 435 00:41:17,870 --> 00:41:19,950 You will need some new clothes. 436 00:41:20,040 --> 00:41:23,120 They should not be working clothes. 437 00:41:25,370 --> 00:41:26,950 Twenty guineas. 438 00:41:28,870 --> 00:41:32,290 Well, Joseph Gargery? You look dumbfounded. 439 00:41:32,370 --> 00:41:33,490 I am. 440 00:41:34,790 --> 00:41:36,990 Then good night, Mr Gargery. 441 00:41:45,410 --> 00:41:47,490 - Good night, Pip. - Good night, sir. 442 00:41:52,950 --> 00:41:54,370 Pip! 443 00:41:54,450 --> 00:41:59,870 A young gentleman of great expectations! 444 00:42:01,580 --> 00:42:03,660 Biddy! Biddy! 445 00:42:28,620 --> 00:42:30,700 Pip! 446 00:42:33,950 --> 00:42:36,040 This is a very gay figure, Pip. 447 00:42:37,160 --> 00:42:38,870 I start for London tomorrow. 448 00:42:38,950 --> 00:42:41,990 I thought you would not mind my taking leave of you. 449 00:42:42,080 --> 00:42:44,120 Well? 450 00:42:44,200 --> 00:42:47,740 I've come into such good fortune since I saw you last 451 00:42:47,830 --> 00:42:50,290 and I am so grateful for it. 452 00:42:51,080 --> 00:42:53,580 I've seen Mr Jaggers, Pip. 453 00:42:53,660 --> 00:42:56,080 I've heard about it. 454 00:42:57,000 --> 00:42:59,950 - So you go tomorrow? - Yes, Miss Havisham. 455 00:43:00,040 --> 00:43:03,870 And you are adopted by a rich person. 456 00:43:03,950 --> 00:43:07,620 - Not named? - No, Miss Havisham. 457 00:43:07,700 --> 00:43:10,370 And Mr Jaggers is made your guardian? 458 00:43:10,450 --> 00:43:12,540 Yes, Miss Havisham. 459 00:43:13,870 --> 00:43:16,370 - Is Estella... - Abroad. 460 00:43:16,450 --> 00:43:18,740 Prettier than ever 461 00:43:18,830 --> 00:43:20,990 and admired by all who see her. 462 00:43:23,040 --> 00:43:25,660 And you too have a promising career before you. 463 00:43:26,750 --> 00:43:28,830 Be good and deserve it, Pip. 464 00:43:30,080 --> 00:43:33,790 You will always keep the name of Pip, you know. 465 00:43:33,870 --> 00:43:35,740 Yes, Miss Havisham. 466 00:43:36,830 --> 00:43:38,910 Goodbye, Pip. 467 00:44:07,580 --> 00:44:09,040 Well... 468 00:44:10,200 --> 00:44:11,450 Bye, Joe. 469 00:44:11,540 --> 00:44:13,950 God bless you, dear old Pip. God bless you. 470 00:44:15,330 --> 00:44:17,410 - Bye, Biddy. - Goodbye, Pip. 471 00:44:29,870 --> 00:44:32,450 One day I'll come and see you in London, Pip, 472 00:44:32,540 --> 00:44:34,790 and then what larks, eh? 473 00:44:34,870 --> 00:44:37,200 - Goodbye! - Goodbye, Joe. 474 00:44:37,290 --> 00:44:39,870 Goodbye, Pip, old chap. 475 00:45:37,290 --> 00:45:39,370 Hey, London. 476 00:46:27,040 --> 00:46:30,410 Ahem. Excuse me, please. Is Mr Jaggers at home? 477 00:46:30,500 --> 00:46:33,240 He is not. He's in court at present. 478 00:46:33,330 --> 00:46:36,040 - Am I addressing Mr Pip? - Yes, I'm Mr Pip. 479 00:46:36,120 --> 00:46:39,490 Mr Jaggers left word would you wait in his room. This way, please. 480 00:46:39,580 --> 00:46:44,120 Couldn't say how long he might be but he won't be longer than he can help. 481 00:46:47,370 --> 00:46:48,950 Go and wait outside, Mike. 482 00:46:49,040 --> 00:46:52,370 - I hope I'm not interrupting. - Oh, certainly not. 483 00:46:55,080 --> 00:46:56,490 Oi! 484 00:46:57,910 --> 00:47:00,830 - Your first time in London, Mr Pip? - Yes, sir. 485 00:47:00,910 --> 00:47:03,330 I was new here once. Rum to think of it now. 486 00:47:04,450 --> 00:47:06,830 - Whose likeness is that? - That? 487 00:47:06,910 --> 00:47:10,790 This is our most famous client. Got us a world of credit. 488 00:47:11,870 --> 00:47:14,290 This chap murdered his master. 489 00:47:14,370 --> 00:47:16,450 Didn't plan it badly. 490 00:47:17,870 --> 00:47:21,200 - Is it like him? - Like him? It is him, you know. 491 00:47:21,290 --> 00:47:24,950 This cast was made in Newgate, directly after he was taken down. 492 00:47:30,040 --> 00:47:32,580 Your man is on this afternoon. Got the witness? 493 00:47:32,660 --> 00:47:34,700 - Yes, Mr Jaggers. - Wait here. 494 00:47:34,790 --> 00:47:36,240 - Mr Pip's here. - Good. 495 00:47:37,870 --> 00:47:41,490 Ah, so you've arrived safely, Mr Pip. Good morning. 496 00:47:41,580 --> 00:47:44,370 - Good morning, Mr Jaggers. - We can soon settle you. 497 00:47:44,450 --> 00:47:46,490 Wemmick, Mr Pip's file. 498 00:47:46,580 --> 00:47:51,160 Wemmick will show you to Mr Herbert Pocket's rooms in Barnard's Inn, 499 00:47:51,250 --> 00:47:52,660 where you will live. 500 00:47:52,750 --> 00:47:54,620 Oh, sit down, Mr Pip, sit down. 501 00:47:54,700 --> 00:47:58,080 Mr Pocket can give you a good lead as to the places in London 502 00:47:58,160 --> 00:48:01,410 with which you should become acquainted. That is agreeable? 503 00:48:01,500 --> 00:48:04,160 - Yes, Mr Jaggers. - Next, money. 504 00:48:04,250 --> 00:48:07,910 Your allowance will be £250 per annum, 505 00:48:08,000 --> 00:48:10,410 which means that you will draw from Wemmick 506 00:48:10,500 --> 00:48:14,040 the sum of 62 pounds, 10 shillings per quarter. 507 00:48:14,120 --> 00:48:16,580 A very handsome sum of money too, I think. 508 00:48:16,660 --> 00:48:19,410 - You consider it so? - How could I do otherwise? 509 00:48:19,500 --> 00:48:22,370 - But answer the question. - Undoubtedly, Mr Jaggers. 510 00:48:22,450 --> 00:48:23,700 Good. 511 00:48:23,790 --> 00:48:25,040 Get out! 512 00:48:29,450 --> 00:48:32,870 Here is a list of tradespeople with whom you may run an account. 513 00:48:32,950 --> 00:48:35,450 - Take Mr Pip to Barnard's Inn. - Yes, sir. 514 00:48:35,540 --> 00:48:38,790 I shall check the bills and pull you up if you get on too well. 515 00:48:38,870 --> 00:48:41,870 You'll go wrong somehow, but that's no fault of mine. 516 00:48:41,950 --> 00:48:44,040 Goodbye and good luck, Mr Pip. Mike! 517 00:48:47,540 --> 00:48:50,660 Mr Wemmick, I don't quite know what to make of Mr Jaggers. 518 00:48:50,750 --> 00:48:52,950 He don't mean that you should know. 519 00:48:53,040 --> 00:48:55,790 Deep, that's what he is, as Australia. 520 00:48:55,870 --> 00:48:57,990 Who was that he shouted at so fiercely? 521 00:48:58,080 --> 00:49:00,700 That was his housekeeper, name of Molly. 522 00:49:00,790 --> 00:49:02,830 He got her off on a murder charge. 523 00:49:02,910 --> 00:49:05,200 Murder? Isn't he frightened of her? 524 00:49:05,290 --> 00:49:09,120 Not him. When you come to see us again, take a good look at her. 525 00:49:09,200 --> 00:49:12,870 - Shall I see anything uncommon? - You'll see a wild beast tamed. 526 00:49:12,950 --> 00:49:15,040 Keep your eye on it. 527 00:49:20,160 --> 00:49:22,950 Here we are. Mr Pocket's on the first floor. 528 00:49:23,040 --> 00:49:25,330 - You don't want me any more? - No, thank you. 529 00:49:25,410 --> 00:49:29,040 As I keep the cash, we shall most likely meet pretty often. 530 00:49:29,120 --> 00:49:31,160 Very glad to make your acquaintance. 531 00:49:31,250 --> 00:49:32,830 - Good day. - Good day, sir. 532 00:50:09,370 --> 00:50:10,410 Mr Pip? 533 00:50:10,500 --> 00:50:11,870 Mr Pocket? 534 00:50:11,950 --> 00:50:15,580 I'm extremely sorry, but the fact is I've been out on your account, 535 00:50:15,660 --> 00:50:18,490 for I thought you might like a little fruit. 536 00:50:18,580 --> 00:50:22,450 - I went to Covent Garden market for it. - Thank you. It's very nice of you. 537 00:50:23,950 --> 00:50:26,040 Can I take the parcels? 538 00:50:29,080 --> 00:50:31,160 It sticks, you know. 539 00:50:34,950 --> 00:50:37,040 Pray, come in. 540 00:50:37,540 --> 00:50:40,040 Now, this is the sitting room. 541 00:50:40,120 --> 00:50:42,240 Rather musty, but Barnard's is musty. 542 00:50:42,330 --> 00:50:44,660 I'm afraid I'm rather bare here. 543 00:50:44,750 --> 00:50:48,240 Now, that's my little bedroom. And this is your room. 544 00:50:48,330 --> 00:50:49,790 Come in. 545 00:50:53,410 --> 00:50:56,910 - It's very nice. - The furniture's specially hired. 546 00:50:57,000 --> 00:51:00,830 Dear me, you're holding the fruit all this time. I feel quite ashamed. 547 00:51:00,910 --> 00:51:05,580 You'll be very quiet here and we'll be alone, but I dare say we shan't fight. 548 00:51:05,660 --> 00:51:06,790 Fight? 549 00:51:06,870 --> 00:51:10,240 Fight! I knew I'd seen you somewhere before. 550 00:51:10,330 --> 00:51:13,290 You're the pale young gentleman from Miss Havisham's. 551 00:51:13,370 --> 00:51:16,450 Bless me! And you are the prowling boy. 552 00:51:16,540 --> 00:51:20,080 - The idea of it's being you! - Well, the idea of it's being you! 553 00:51:21,080 --> 00:51:23,540 You've forgiven me for knocking you about so? 554 00:51:23,620 --> 00:51:25,990 Of course. 555 00:51:26,080 --> 00:51:28,660 - You hadn't your good fortune then? - No. 556 00:51:28,750 --> 00:51:31,160 - I was hoping for a good fortune then. - Indeed? 557 00:51:31,250 --> 00:51:34,790 If Miss Havisham had liked me, I should have been provided for, 558 00:51:34,870 --> 00:51:39,740 perhaps even engaged to Estella, but I didn't care for her. She's a tartar. 559 00:51:39,830 --> 00:51:42,580 - Miss Havisham? - I don't say no, but I meant Estella. 560 00:51:42,660 --> 00:51:45,870 You know she was adopted and brought up by Miss Havisham 561 00:51:45,950 --> 00:51:48,370 to wreak revenge on all the male sex? 562 00:51:48,450 --> 00:51:52,040 Wreak revenge on all the male sex? What revenge? 563 00:51:52,120 --> 00:51:55,330 - Heavens, I thought you knew. - No. 564 00:51:55,410 --> 00:51:58,740 It's quite a story, and shall be saved till dinnertime. 565 00:51:58,830 --> 00:52:01,540 - Shall I take your stick? - Thank you. 566 00:52:01,620 --> 00:52:03,290 And your hat. 567 00:52:13,750 --> 00:52:15,870 - Herbert? - Yes, my dear Pip. 568 00:52:15,950 --> 00:52:18,040 As I've been brought up a blacksmith, 569 00:52:18,120 --> 00:52:22,330 I'd take it as a kindness if you'd give me a hint when I go wrong in my manners. 570 00:52:22,410 --> 00:52:24,830 With pleasure, but you need very few hints. 571 00:52:24,910 --> 00:52:28,370 Thank you very much. Please tell me more of Miss Havisham. 572 00:52:28,450 --> 00:52:29,620 Ah, yes! 573 00:52:29,700 --> 00:52:34,700 But let me point out that it's not the custom to put the knife in the mouth. 574 00:52:34,790 --> 00:52:38,700 For fear of accidents. It's as well to do as other people do. 575 00:52:38,790 --> 00:52:42,410 - I must apologise. Thank you. - Not at all, I'm sure. 576 00:52:42,500 --> 00:52:47,990 Miss Havisham was an heiress and was looked upon as a great match. 577 00:52:48,080 --> 00:52:51,410 Well, one day there appeared upon the scene a certain man. 578 00:52:51,500 --> 00:52:54,870 I never saw him, for this was 25 years ago. 579 00:52:54,950 --> 00:52:58,240 He pursued her closely and professed to be devoted to her. 580 00:52:58,330 --> 00:53:01,040 She fell passionately in love with him, 581 00:53:01,120 --> 00:53:04,240 which brings me to the cruel part of the story - 582 00:53:04,330 --> 00:53:06,660 merely breaking off to remark, my dear Pip, 583 00:53:06,750 --> 00:53:10,290 that it's not necessary to fill the mouth to its utmost capacity. 584 00:53:10,370 --> 00:53:15,200 - Oh, very sorry. I was so interested... - Not at all, I'm sure. 585 00:53:15,290 --> 00:53:17,370 The marriage day was arranged, 586 00:53:17,450 --> 00:53:20,120 the wedding dresses bought, the guests invited. 587 00:53:20,200 --> 00:53:23,540 The day came, but not the bridegroom. He wrote a letter... 588 00:53:23,620 --> 00:53:26,540 Which she received at 20 minutes to nine. 589 00:53:26,620 --> 00:53:30,040 - Exactly. - So that's why she stopped the clocks. 590 00:53:30,120 --> 00:53:32,660 Yes! When she'd recovered from a bad illness, 591 00:53:32,750 --> 00:53:35,660 she laid the whole place waste, as you've seen it, 592 00:53:35,750 --> 00:53:38,490 and has never since looked upon the light of day. 593 00:53:40,500 --> 00:53:41,870 Herbert, 594 00:53:41,950 --> 00:53:47,290 you said that Estella was not related to Miss Havisham, but adopted. 595 00:53:47,370 --> 00:53:48,370 When? 596 00:53:48,450 --> 00:53:52,120 There's always been an Estella since I've heard of a Miss Havisham. 597 00:53:52,200 --> 00:53:56,410 I know no more. So, Pip, all I know of Miss Havisham, you know. 598 00:53:56,500 --> 00:53:59,830 Let's change to brighter prospects. Let's drink to London. 599 00:53:59,910 --> 00:54:01,990 And a very happy future. 600 00:54:03,410 --> 00:54:06,330 To London and a very happy future! 601 00:54:14,870 --> 00:54:19,160 Two, three, four... Now all together, Mr Pip. That's right. 602 00:54:20,080 --> 00:54:23,080 That's better. Much better. 603 00:54:23,160 --> 00:54:25,080 Enjoy yourself. 604 00:54:43,620 --> 00:54:44,660 Ready? 605 00:54:46,000 --> 00:54:47,040 Ready. 606 00:54:56,250 --> 00:54:57,290 Forgive me, Herbert. 607 00:55:00,160 --> 00:55:03,870 Carry on, Pip, carry on. 608 00:55:03,950 --> 00:55:08,330 So if I could buy some new furniture and perhaps one or two other things, 609 00:55:08,410 --> 00:55:11,120 I think I could be quite at home at Barnard's Inn. 610 00:55:11,200 --> 00:55:13,290 Go it! I knew you'd get on. 611 00:55:14,620 --> 00:55:17,040 How much do you want? 612 00:55:17,120 --> 00:55:19,200 - Twenty pounds? - Wemmick! 613 00:55:41,750 --> 00:55:45,490 Well, Pip, I should say you were at home. 614 00:55:57,700 --> 00:55:59,990 - Herbert? - Yes? 615 00:56:00,080 --> 00:56:02,240 We've done very badly. 616 00:56:02,330 --> 00:56:04,910 Very badly. 617 00:56:05,000 --> 00:56:07,080 Thank heaven for my birthday. 618 00:56:17,200 --> 00:56:20,490 - Good morning, Mr Pip. - Morning. 619 00:56:20,580 --> 00:56:23,160 - Congratulations, Mr Pip. - Thank you, Mr Wemmick. 620 00:56:23,250 --> 00:56:25,240 Come in. 621 00:56:26,540 --> 00:56:28,790 - Mr Pip, sir. - Come in. 622 00:56:28,870 --> 00:56:30,660 21, eh, Pip? 623 00:56:30,750 --> 00:56:32,700 I must call you "Mr Pip" today. 624 00:56:32,790 --> 00:56:35,040 - Congratulations, Mr Pip. - Thank you, Mr Jaggers. 625 00:56:35,120 --> 00:56:36,580 Sit down. 626 00:56:53,160 --> 00:56:56,080 Now, my young friend, I'm going to have a word with you. 627 00:56:56,160 --> 00:56:59,950 - If you please, sir. - What are you living at the rate of? 628 00:57:02,540 --> 00:57:06,370 - At the rate of, Mr Jaggers? - The rate of. 629 00:57:07,830 --> 00:57:10,620 I'm... I'm afraid I am unable to answer. 630 00:57:10,700 --> 00:57:15,660 I thought so. Now, I've asked you a question. Have you anything to ask me? 631 00:57:15,750 --> 00:57:20,870 Well, it would be a great relief to ask you several, if it were not forbidden. 632 00:57:20,950 --> 00:57:23,240 Ask one. 633 00:57:23,330 --> 00:57:25,450 Is my benefactor to be made known to me today? 634 00:57:25,540 --> 00:57:27,620 No. Ask another. 635 00:57:28,410 --> 00:57:33,580 Well, I was just wondering... if I had anything to receive. 636 00:57:33,660 --> 00:57:36,160 I thought we should come to that. Wemmick! 637 00:57:37,580 --> 00:57:42,120 You have been spending pretty freely of late, and you are in debt, of course? 638 00:57:42,200 --> 00:57:43,910 I'm afraid I must say yes, sir. 639 00:57:44,000 --> 00:57:46,700 - You know you must say yes? - Yes, sir. 640 00:57:46,790 --> 00:57:50,160 Wemmick, hand Mr Pip that piece of paper. 641 00:57:51,660 --> 00:57:54,240 Now, unfold it and tell me what it is. 642 00:58:01,580 --> 00:58:03,700 It is a bank note for £500. 643 00:58:03,790 --> 00:58:07,200 That is a bank note for £500. 644 00:58:07,290 --> 00:58:10,120 At the rate of that handsome sum of money per annum, 645 00:58:10,200 --> 00:58:15,120 and at no higher rate, you are to live until your benefactor appears. 646 00:58:15,200 --> 00:58:19,290 Will it... Will it still be years hence, Mr Jaggers? 647 00:58:19,370 --> 00:58:23,790 When that person discloses, you and that person will settle your own affairs. 648 00:58:23,870 --> 00:58:25,910 My part of the business will cease. 649 00:58:26,000 --> 00:58:28,870 That's all I have to say. Wemmick, show Mr Pip out. 650 00:58:28,950 --> 00:58:29,990 Thank you, Mr Jaggers. 651 00:58:31,160 --> 00:58:35,790 My dear Mr Pip, Mr Gargery is going to London 652 00:58:35,870 --> 00:58:39,790 and would be glad, if you are agreeable, to be allowed to see you. 653 00:58:39,870 --> 00:58:43,410 He would call Tuesday morning at nine o'clock. 654 00:58:43,500 --> 00:58:48,990 We talk of you every night and wonder what you are saying and doing. 655 00:58:49,080 --> 00:58:51,540 No more, dear Mr Pip. 656 00:58:51,620 --> 00:58:54,910 From your ever obliged and affectionate servant, Biddy. 657 00:58:55,910 --> 00:58:59,120 As I watched Joe that Tuesday morning, 658 00:58:59,200 --> 00:59:01,870 dressed grotesquely in a new suit, 659 00:59:01,950 --> 00:59:06,290 let me confess, that if I could have kept him away by paying money, 660 00:59:06,370 --> 00:59:08,990 I certainly would have paid money. 661 00:59:09,080 --> 00:59:11,370 In trying to become a gentleman, 662 00:59:11,450 --> 00:59:14,290 I had succeeded in becoming a snob. 663 00:59:28,950 --> 00:59:31,040 Joe. How are you, Joe? 664 00:59:33,000 --> 00:59:36,040 Pip. How are you, Pip? 665 00:59:37,080 --> 00:59:39,160 Come in, Joe. 666 00:59:45,450 --> 00:59:47,950 Well, Joe, I am glad to see you. 667 00:59:48,040 --> 00:59:52,540 Pip, dear old chap, you've growed and you've swelled and you've gentle-folked 668 00:59:52,620 --> 00:59:55,830 as to be sure you're an honour to your king and country. 669 00:59:55,910 --> 00:59:59,040 And you, Joe, look wonderfully well. Give me your hat. 670 01:00:03,750 --> 01:00:07,540 Oh, Herbert, this is Mr Joe Gargery. Joe, Mr Herbert Pocket. 671 01:00:07,620 --> 01:00:11,080 - How do you do, Mr Gargery? - Your servant, sir. 672 01:00:11,160 --> 01:00:13,700 - Won't you sit down? - Thank you kindly, sir. 673 01:00:25,620 --> 01:00:27,910 Will you take tea or coffee, Mr Gargery? 674 01:00:30,450 --> 01:00:32,830 Thank you kindly, sir. 675 01:00:32,910 --> 01:00:35,580 I'll take whichever is most agreeable to yourself. 676 01:00:35,660 --> 01:00:39,200 - What do you say to coffee? - Thank you kindly, sir. 677 01:00:40,450 --> 01:00:43,660 Since you are so good as to make choice of coffee, 678 01:00:43,750 --> 01:00:49,410 I'll not run contrary to your opinions, but don't you find that rather heating? 679 01:00:49,500 --> 01:00:51,370 Say tea, then. 680 01:01:10,330 --> 01:01:14,990 If Mr Gargery will excuse me, I will go down to fetch the morning's letters. 681 01:01:15,080 --> 01:01:17,160 Thank you kindly, sir. 682 01:01:19,120 --> 01:01:23,370 - Us two being now alone, sir... - Joe, how can you call me "sir"? 683 01:01:23,450 --> 01:01:25,950 Us two being now alone, Pip, 684 01:01:26,040 --> 01:01:30,330 I will mention what have led to me having the present honour. 685 01:01:30,410 --> 01:01:33,370 Miss Havisham have recently sent for me. 686 01:01:33,450 --> 01:01:34,620 Miss Havisham, Joe? 687 01:01:34,700 --> 01:01:37,620 "Would you tell Mr Pip," she said, 688 01:01:37,700 --> 01:01:40,410 "that I wish to see him at once, 689 01:01:40,500 --> 01:01:44,490 "for I have something most particular to disclose to him." 690 01:01:44,580 --> 01:01:46,740 I see. 691 01:01:46,830 --> 01:01:50,450 Well, I have now concluded, sir, and Pip, 692 01:01:50,540 --> 01:01:54,790 I wish you ever well and ever prospering to a greater and greater height. 693 01:01:54,870 --> 01:01:56,870 But you are not going now, Joe? 694 01:01:56,950 --> 01:02:00,700 - Yes, I am. - You'll be coming back to dinner? 695 01:02:00,790 --> 01:02:03,660 Oh, no, Pip, old chap. 696 01:02:03,750 --> 01:02:08,200 You and me is not two figures to be together in London. 697 01:02:08,290 --> 01:02:10,740 I'm wrong in these clothes, Pip. 698 01:02:10,830 --> 01:02:14,790 I'm wrong out of the forge and out of the kitchen, off the marshes. 699 01:02:14,870 --> 01:02:15,910 But Joe... 700 01:02:16,000 --> 01:02:19,660 You won't find half so much fault with me 701 01:02:19,750 --> 01:02:22,910 if you think of me as Joe the blacksmith. 702 01:02:23,000 --> 01:02:24,660 And so... 703 01:02:26,200 --> 01:02:29,040 God bless you, dear old Pip, old chap. 704 01:02:30,910 --> 01:02:32,990 God bless you. 705 01:02:47,250 --> 01:02:53,490 All that day, Joe's simple dignity filled me with reproach. 706 01:02:53,580 --> 01:02:56,290 And next morning l began the journey to our town, 707 01:02:56,370 --> 01:02:59,620 knowing that I should sleep that night at the forge. 708 01:02:59,700 --> 01:03:02,540 But as the miles went by, 709 01:03:02,620 --> 01:03:04,830 I became Iess convinced of this, 710 01:03:04,910 --> 01:03:08,540 and invented reasons and excuses for not doing so. 711 01:03:08,620 --> 01:03:11,620 Joe, Pip's here. 712 01:03:11,700 --> 01:03:14,870 Oh, we didn't expect you, Pip. 713 01:03:14,950 --> 01:03:17,740 Pip, your bed's not ready. 714 01:03:17,830 --> 01:03:21,160 We thought for certain you'd be staying in the town. 715 01:03:21,250 --> 01:03:23,450 You must stay in the town. 716 01:03:23,540 --> 01:03:26,870 Gentlemen always stay at the Blue Boar. 717 01:03:26,950 --> 01:03:29,240 Blue Boar, Rochester. 718 01:03:29,330 --> 01:03:34,080 All other swindlers upon earth are nothing to the self-swindlers. 719 01:03:34,160 --> 01:03:37,620 And with such pretences did I cheat myself. 720 01:03:37,700 --> 01:03:39,790 Surely a curious thing. 721 01:03:42,000 --> 01:03:43,450 Come in, Pip. 722 01:03:44,750 --> 01:03:47,290 - How do you do? - How do you do, Miss Havisham? 723 01:03:48,500 --> 01:03:51,490 You kiss my hand as if I were a queen. 724 01:03:51,580 --> 01:03:53,040 Well? 725 01:03:54,250 --> 01:03:58,450 I thought that you were so kind as to wish to see me, Miss Havisham. 726 01:03:59,540 --> 01:04:00,990 Well? 727 01:04:04,950 --> 01:04:06,620 Estella! 728 01:04:12,330 --> 01:04:13,490 Well, Pip? 729 01:04:13,580 --> 01:04:16,040 Estella, this is an unexpected pleasure. 730 01:04:16,120 --> 01:04:18,370 I didn't think to find you here. 731 01:04:18,450 --> 01:04:22,370 You two must have a lot to say to each other. 732 01:04:22,450 --> 01:04:26,490 Go out into the garden, both of you, and walk and talk together. 733 01:04:26,580 --> 01:04:30,950 I must have been a strange little creature to hide and watch you fight that day. 734 01:04:31,040 --> 01:04:33,240 But I did and I enjoyed it very much. 735 01:04:33,330 --> 01:04:35,410 - You rewarded me very much. - Did I? 736 01:04:35,500 --> 01:04:36,700 Don't you remember? 737 01:04:36,790 --> 01:04:40,240 I remember I entertained a great objection to your opponent. 738 01:04:40,330 --> 01:04:43,080 I took it ill that he be brought here to pester me. 739 01:04:43,160 --> 01:04:45,580 - He and I are great friends now. - Are you? 740 01:04:45,660 --> 01:04:49,410 I imagine since your change of fortune you have changed your companions. 741 01:04:49,500 --> 01:04:51,580 Oh, yes, naturally. 742 01:04:52,660 --> 01:04:56,870 Remember the first time I came here? The time you made me cry? 743 01:04:56,950 --> 01:04:59,540 Did I? I don't remember. 744 01:04:59,620 --> 01:05:01,990 Not remember you made me cry? 745 01:05:02,080 --> 01:05:05,620 You meant nothing to me, why should I remember? 746 01:05:05,700 --> 01:05:08,290 You must know, Pip, I have no heart. 747 01:05:08,370 --> 01:05:10,790 Perhaps that's why I have no memory. 748 01:05:10,870 --> 01:05:13,370 No one looking at you could believe that. 749 01:05:13,450 --> 01:05:17,740 Oh, I have a heart to be stabbed at or shot at, but you know what I mean. 750 01:05:17,830 --> 01:05:22,240 There's no sympathy there, no softness, no sentiment. 751 01:05:22,330 --> 01:05:26,120 If we are to be thrown much together you had better believe that at once. 752 01:05:26,200 --> 01:05:28,450 I can't believe it, Estella. 753 01:05:28,540 --> 01:05:31,450 Very well. It's said, at any rate. 754 01:05:31,540 --> 01:05:34,040 But remember how I have been brought up 755 01:05:34,120 --> 01:05:36,200 and don't expect too much of me. 756 01:05:38,500 --> 01:05:39,580 Come, Pip. 757 01:05:39,660 --> 01:05:42,290 You shall not shed tears for my cruelty today. 758 01:05:42,370 --> 01:05:45,370 We'll go just once more round the garden and then go in. 759 01:05:45,450 --> 01:05:47,490 Miss Havisham will be expecting you at your old post. 760 01:05:48,370 --> 01:05:51,080 Is she beautiful, 761 01:05:51,160 --> 01:05:53,660 graceful, well-grown? 762 01:05:53,750 --> 01:05:57,080 - Do you admire her, Pip? - Everyone must who sees her. 763 01:05:57,160 --> 01:06:01,870 She is going to London soon and you shall meet her there. 764 01:06:01,950 --> 01:06:05,790 I shall be the happiest man in London, Miss Havisham. 765 01:06:05,870 --> 01:06:08,120 Love her. 766 01:06:08,200 --> 01:06:12,370 If she favours you, love her. 767 01:06:12,450 --> 01:06:16,490 If she tears your heart to pieces, love her. 768 01:06:16,580 --> 01:06:20,330 I adopted her to be loved. I developed her into... 769 01:06:22,910 --> 01:06:25,660 As punctual as ever, Jaggers. 770 01:06:25,750 --> 01:06:27,790 As punctual as ever. 771 01:06:27,870 --> 01:06:30,660 How do you do, Pip? And what are you doing here? 772 01:06:30,750 --> 01:06:35,330 Miss Havisham wished me to see Estella, Mr Jaggers. 773 01:06:35,410 --> 01:06:37,950 A fine young lady. 774 01:06:38,040 --> 01:06:40,290 Shall I give you a ride, Miss Havisham? 775 01:06:40,370 --> 01:06:42,040 Once round? 776 01:06:42,120 --> 01:06:44,660 A very fine young lady, Pip. 777 01:07:02,790 --> 01:07:04,240 - Estella! - Pip. 778 01:07:04,330 --> 01:07:06,990 How nice to see you, Estella. 779 01:07:07,080 --> 01:07:09,700 Miss Havisham taught me there are two Richmonds, 780 01:07:09,790 --> 01:07:12,910 one in Surrey and one in Yorkshire. Mine is the Surrey Richmond. 781 01:07:13,000 --> 01:07:16,370 The distance is ten miles and you are to take me there. My purse. 782 01:07:16,450 --> 01:07:18,290 - No. - No, take it. 783 01:07:18,370 --> 01:07:20,620 We are not free to follow our own devices. 784 01:07:20,700 --> 01:07:25,040 The carriage is ordered for half an hour from now and tea is ordered. 785 01:07:25,120 --> 01:07:28,660 - Does that please, m'lady? - The tea will please her greatly. 786 01:07:29,540 --> 01:07:31,660 Why are you going to Richmond? 787 01:07:31,750 --> 01:07:33,990 I am going to live, at a great expense, 788 01:07:34,080 --> 01:07:38,370 with a lady there who has the power of taking me about and introducing me, 789 01:07:38,450 --> 01:07:41,580 and showing people to me, and showing me to people. 790 01:07:41,660 --> 01:07:45,540 You'll have a gay time and be admired. You must look forward to that. 791 01:07:45,620 --> 01:07:47,700 It's part of Miss Havisham's plan. 792 01:07:47,790 --> 01:07:50,830 I shan't take pleasure in events which I don't shape, 793 01:07:50,910 --> 01:07:53,910 but I shall be beautiful and gay, I shall be obedient 794 01:07:54,000 --> 01:07:56,450 and I shall write regularly of my gaiety. 795 01:07:56,540 --> 01:08:00,450 Will you always be part of Miss Havisham's plan, Estella? 796 01:08:00,540 --> 01:08:03,410 Do you thrive with Mr Pocket, Pip? 797 01:08:03,500 --> 01:08:05,330 Yes, indeed. 798 01:08:05,410 --> 01:08:08,040 We've left Barnard's Inn and moved to the Temple. 799 01:08:08,120 --> 01:08:09,370 Oh? 800 01:08:09,450 --> 01:08:12,910 I live quite pleasantly there, at least... 801 01:08:13,000 --> 01:08:14,410 At least? 802 01:08:14,500 --> 01:08:17,620 As pleasantly as I could anywhere... 803 01:08:17,700 --> 01:08:19,740 away from you. 804 01:08:31,870 --> 01:08:36,370 All summer I saw a great deal of Estella and I was very happy. 805 01:08:36,450 --> 01:08:39,740 Until I realised, somewhat uncomfortably, 806 01:08:39,830 --> 01:08:41,910 that she had many admirers. 807 01:08:43,120 --> 01:08:45,160 It was not until the winter, 808 01:08:45,250 --> 01:08:49,410 that fate threw her in the way of Bentley Drummle. 809 01:09:22,700 --> 01:09:25,200 - Are you tired, Estella? - Rather, Pip. 810 01:09:26,080 --> 01:09:29,040 - You should be. - Say rather I should not be, 811 01:09:29,120 --> 01:09:31,910 for I still have my letter to Miss Havisham to write. 812 01:09:32,000 --> 01:09:36,910 Recounting tonight's triumph? Surely a very poor one, Estella. 813 01:09:37,000 --> 01:09:39,830 I don't know what you mean. Have there been any? 814 01:09:39,910 --> 01:09:43,950 - Lords, ladies and gentlemen! - This is our dance, Estella. 815 01:09:44,040 --> 01:09:47,790 Pray take your places for the next dance. 816 01:10:05,790 --> 01:10:07,830 Estella, look at Drummle. 817 01:10:07,910 --> 01:10:10,080 He never takes his eyes off you. 818 01:10:10,160 --> 01:10:13,160 Why should I look at him? 819 01:10:13,250 --> 01:10:15,660 Is there anything I need to look at? 820 01:10:15,750 --> 01:10:17,830 That's what I want to ask you. 821 01:10:17,910 --> 01:10:20,200 He's been hovering about you for weeks. 822 01:10:21,790 --> 01:10:26,580 Moths and all sorts of ugly creatures hover about a lighted candle. 823 01:10:26,660 --> 01:10:28,740 Can the candle help it? 824 01:10:31,040 --> 01:10:34,450 My lords, ladies and gentlemen, 825 01:10:34,540 --> 01:10:38,490 pray take your partners for the Spanish polka. 826 01:11:01,200 --> 01:11:04,540 Everybody dislikes him, you must know that. 827 01:11:04,620 --> 01:11:09,370 There's nothing to recommend him but money and ridiculous ancestors. 828 01:11:09,450 --> 01:11:12,040 It makes me wretched to see you encourage him. 829 01:11:12,120 --> 01:11:14,200 Does it? 830 01:11:29,500 --> 01:11:33,540 You give him looks and smiles such as you never give to me. 831 01:11:33,620 --> 01:11:36,120 Do you want me then to deceive and entrap you? 832 01:11:36,200 --> 01:11:40,290 - Do you deceive and entrap him? - Yes, and many others. 833 01:11:40,370 --> 01:11:42,450 All of them but you. 834 01:12:38,580 --> 01:12:41,370 - Who do you want? - Mr Pip. 835 01:12:43,000 --> 01:12:46,870 I am Mr Pip. What's your business? 836 01:12:46,950 --> 01:12:49,040 My business? 837 01:12:50,120 --> 01:12:54,990 Ah, yes, I'll explain my business, by your leave. 838 01:12:55,660 --> 01:12:58,490 Do you... Do you wish to come in? 839 01:12:59,450 --> 01:13:01,540 Yes, I wish to come in, master. 840 01:13:13,080 --> 01:13:15,490 Now perhaps you will explain your visit. 841 01:13:29,700 --> 01:13:34,080 It's disappointing after having looked forward so distant and come so far. 842 01:13:35,040 --> 01:13:38,870 - Ah, but you're not to blame for that. - What do you mean? 843 01:13:38,950 --> 01:13:41,040 I'll speak in half a minute. 844 01:13:41,660 --> 01:13:43,740 Give me half a minute, please. 845 01:13:50,250 --> 01:13:52,410 There's no one nigh, is there? 846 01:13:52,500 --> 01:13:54,580 Why do you ask that question? 847 01:13:57,870 --> 01:13:59,870 Ah, you're a game 'un. 848 01:13:59,950 --> 01:14:02,580 I'm glad you growed up a game 'un. 849 01:14:03,910 --> 01:14:07,200 Now I know who you are. The churchyard. 850 01:14:07,290 --> 01:14:11,950 The churchyard on the marshes. You're the convict I gave the food to. 851 01:14:14,540 --> 01:14:16,700 You acted nobly, my boy. 852 01:14:16,790 --> 01:14:19,370 Noble, Pip, and I've never forgot it. 853 01:14:20,160 --> 01:14:22,700 If you're grateful for what I did as a child, 854 01:14:22,790 --> 01:14:25,700 and you've come to thank me for it, there's no need. 855 01:14:26,620 --> 01:14:31,950 However, since you've found me out, will you drink something before you go? 856 01:14:32,040 --> 01:14:36,200 Yes, I will drink, I thank you, afore I go. 857 01:14:50,080 --> 01:14:53,290 I hope you won't think that I spoke harshly to you just now. 858 01:14:53,370 --> 01:14:56,700 I had no intention of doing it, and I'm sorry for it if I did. 859 01:14:56,790 --> 01:14:58,870 I wish you well and happy. 860 01:15:03,200 --> 01:15:05,290 How have you been living? 861 01:15:07,750 --> 01:15:12,080 I've been a sheep farmer, away in the new world, in New South Wales. 862 01:15:12,160 --> 01:15:15,490 - I hope you've done well. - I've done wonderful well. 863 01:15:15,580 --> 01:15:18,370 - I'm famous for it. - I'm very glad to hear it. 864 01:15:18,450 --> 01:15:20,580 I hoped to hear you say so, dear boy, 865 01:15:20,660 --> 01:15:24,370 but you've done well too, eh? 866 01:15:25,660 --> 01:15:27,740 Yes, I've done quite well. 867 01:15:32,750 --> 01:15:35,620 May I make so bold as to ask how you've done well 868 01:15:35,700 --> 01:15:39,870 since you and me was out on those lone, shivering marshes? 869 01:15:40,580 --> 01:15:42,160 - How? - How? 870 01:15:44,450 --> 01:15:48,410 Yes, I've been chosen to succeed to some property. 871 01:15:49,620 --> 01:15:52,950 Might a mere varmint ask what property? 872 01:15:53,040 --> 01:15:55,740 I don't know. 873 01:15:57,450 --> 01:16:00,540 Might a mere varmint ask whose property? 874 01:16:04,080 --> 01:16:05,540 I don't know. 875 01:16:05,620 --> 01:16:09,790 Could I make a guess at your income since you come of age? 876 01:16:10,870 --> 01:16:14,370 As to the first figure now. Five? 877 01:16:20,830 --> 01:16:22,990 Concerning a guardian. 878 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 There ought to have been a guardian or such like when you were a minor. 879 01:16:27,250 --> 01:16:30,240 Some lawyer, maybe? 880 01:16:30,330 --> 01:16:34,330 As to the first letter of that lawyer's name now... 881 01:16:34,410 --> 01:16:36,910 would it be J? 882 01:16:38,160 --> 01:16:43,240 As the employer of that lawyer whose name began with J, 883 01:16:43,330 --> 01:16:45,450 and might be Jaggers... 884 01:16:48,910 --> 01:16:51,660 I wrote from Portsmouth to a person in London 885 01:16:51,750 --> 01:16:54,540 for particulars of your address. 886 01:16:54,620 --> 01:16:57,540 That person's name? 887 01:16:57,620 --> 01:17:00,290 Why, Wemmick! 888 01:17:04,580 --> 01:17:09,330 Yes, Pip, dear boy, I made a gentleman of you. It was me what done it. 889 01:17:09,410 --> 01:17:14,240 I swore that time, that as sure as I earned a guinea, that guinea would go to you. 890 01:17:14,330 --> 01:17:17,080 And that there hunted dog what you kept life in 891 01:17:17,160 --> 01:17:21,160 got his head so high that he made a gentleman. And Pip, you're him! 892 01:17:21,250 --> 01:17:24,370 Why, I'm your second father Pip, and you're my son. 893 01:17:25,330 --> 01:17:27,660 And how good-looking you've growed. 894 01:17:27,750 --> 01:17:30,700 Ah, there's a pair of bright eyes somewhere, eh? 895 01:17:30,790 --> 01:17:34,080 Isn't there a pair of bright eyes what you love the thoughts of? 896 01:17:34,160 --> 01:17:37,240 They shall be yourn, dear boy, if money can buy 'em. 897 01:17:37,330 --> 01:17:40,040 But didn't you never think it might be me? 898 01:17:41,830 --> 01:17:42,990 No, never. 899 01:17:43,080 --> 01:17:45,990 Well, you see, it was me and single-handed. 900 01:17:46,080 --> 01:17:49,660 Never a soul in it but me own self and Mr Jaggers. 901 01:17:49,750 --> 01:17:52,870 - Was there no one else? - No. Who else should there be? 902 01:17:54,250 --> 01:17:56,790 Well, where are you going to put me, dear boy? 903 01:17:58,040 --> 01:18:01,240 - Put? - To sleep. 904 01:18:03,040 --> 01:18:05,080 Who's that? 905 01:18:05,160 --> 01:18:09,660 Don't be alarmed. It's Mr Pocket who shares these rooms with me. 906 01:18:11,370 --> 01:18:13,450 Phew! What a night! 907 01:18:18,040 --> 01:18:19,830 Hello. 908 01:18:20,750 --> 01:18:24,490 Herbert... something very strange has happened. 909 01:18:24,580 --> 01:18:26,660 This is a visitor of mine. 910 01:18:27,660 --> 01:18:29,740 Take it in your right hand. 911 01:18:31,080 --> 01:18:34,620 Say "Strike me dead on the spot if I split in any way whatever." 912 01:18:36,250 --> 01:18:40,040 Strike me dead on the spot if I split in any way whatever. 913 01:18:40,120 --> 01:18:43,240 - Kiss it. - Do as he says, Herbert. 914 01:18:47,750 --> 01:18:49,830 Now, you're on oath. 915 01:18:54,830 --> 01:18:56,910 Come in. 916 01:18:57,700 --> 01:18:59,790 Ah. You can go now, Molly. 917 01:19:00,790 --> 01:19:02,870 - Now, Pip, be careful. - I will, sir. 918 01:19:04,160 --> 01:19:07,160 Don't commit yourself or anyone. You understand me? 919 01:19:07,250 --> 01:19:09,910 - Mr Jaggers... - Don't tell me. I don't want to know. 920 01:19:10,000 --> 01:19:11,830 I'm not curious. 921 01:19:11,910 --> 01:19:15,240 I merely want to assure myself that what I've been told is true. 922 01:19:15,330 --> 01:19:17,910 Did you say told or informed? 923 01:19:18,000 --> 01:19:20,830 Told would seem to imply verbal communication. 924 01:19:20,910 --> 01:19:25,910 You can't have verbal communication with a man in New South Wales. 925 01:19:26,000 --> 01:19:28,080 - I will say informed. - Good. 926 01:19:29,080 --> 01:19:32,120 I have been informed by a person named Abel Magwitch 927 01:19:32,200 --> 01:19:34,620 that he is my unknown benefactor. 928 01:19:34,700 --> 01:19:37,620 That is the man, in New South Wales. 929 01:19:38,200 --> 01:19:41,540 - And only he? - And only he. 930 01:19:43,120 --> 01:19:47,740 I'm not holding you responsible for my mistakes and wrong conclusions, 931 01:19:47,830 --> 01:19:50,080 but I always supposed that it was Miss Havisham. 932 01:19:50,160 --> 01:19:53,120 As you say, Pip, I am not at all responsible for that. 933 01:19:53,200 --> 01:19:56,450 - Yet it looked so like it, sir. - Not a particle of evidence. 934 01:19:56,540 --> 01:20:00,330 Take nothing on its looks, take everything on evidence. 935 01:20:03,750 --> 01:20:06,540 Well, I have nothing more to say. 936 01:20:06,620 --> 01:20:10,700 You should know that I communicated with Magwitch in New South Wales 937 01:20:10,790 --> 01:20:15,490 and reminded him that if he returned to this country it would be a felony, 938 01:20:15,580 --> 01:20:19,040 rendering himself liable to the extreme penalty of the law. 939 01:20:20,120 --> 01:20:22,200 Take a look out of that window, Pip. 940 01:20:49,000 --> 01:20:51,120 That sort of thing happens every day. 941 01:20:55,410 --> 01:20:59,200 Magwitch has enemies here who would not hesitate to inform on him. 942 01:20:59,830 --> 01:21:01,040 I see. 943 01:21:01,120 --> 01:21:03,700 But he has guided himself by my caution, no doubt. 944 01:21:03,790 --> 01:21:06,200 No doubt. If you will excuse me, sir. 945 01:21:18,000 --> 01:21:20,040 There's no other alternative. 946 01:21:20,120 --> 01:21:22,740 He must leave the country and I have to go with him. 947 01:21:22,830 --> 01:21:25,450 - Why? - He has risked everything for me. 948 01:21:25,540 --> 01:21:29,830 - I can do no less than stand by him. - What will you say to Estella? 949 01:21:29,910 --> 01:21:32,080 I am at a loss to know what to say to her. 950 01:21:32,160 --> 01:21:34,740 She'd never understand about him. 951 01:21:34,830 --> 01:21:36,910 But I must see her before I go. 952 01:21:56,660 --> 01:21:59,330 - Ah! Just come down? - Yes. 953 01:21:59,410 --> 01:22:01,990 Beastly place, your part of the country, I think. 954 01:22:02,080 --> 01:22:06,990 I'm going out for a ride. I mean to explore those marshes for amusement. 955 01:22:07,080 --> 01:22:12,450 Out-of-the-way villages there, curious little public houses, smithies and that. 956 01:22:12,540 --> 01:22:16,200 Mr Drummle, I don't find this a very agreeable conversation. 957 01:22:16,290 --> 01:22:18,830 I'm sure you don't, but don't lose your temper. 958 01:22:18,910 --> 01:22:21,870 - Haven't you lost enough? - What do you mean? 959 01:22:21,950 --> 01:22:26,660 The lady is joining me later, so take her horse to her house in an hour. 960 01:22:26,750 --> 01:22:28,160 Very good, sir. 961 01:22:28,250 --> 01:22:32,290 And don't forget to tell the waiter I'm going to dine with the lady. 962 01:22:32,370 --> 01:22:33,830 Aye, aye. 963 01:22:40,160 --> 01:22:41,620 Come in. 964 01:22:44,410 --> 01:22:47,120 What wind blows you here, Pip? 965 01:22:55,950 --> 01:22:58,790 I went to Richmond yesterday to speak to Estella, 966 01:22:58,870 --> 01:23:02,410 and finding that some wind had blown her here I followed. 967 01:23:02,500 --> 01:23:06,330 What I have to say to Estella I will say before you in a few moments. 968 01:23:06,410 --> 01:23:09,830 It will not surprise you, it will not displease you. 969 01:23:09,910 --> 01:23:13,160 I am as unhappy as you could ever have meant me to be. 970 01:23:16,620 --> 01:23:18,700 I have found out whom my patron is. 971 01:23:19,910 --> 01:23:21,830 It isn't a fortunate discovery, 972 01:23:21,910 --> 01:23:27,160 and is not likely ever to enrich me in reputation, station, fortune, anything. 973 01:23:27,250 --> 01:23:30,040 But there are reasons why I can say no more of that. 974 01:23:30,120 --> 01:23:32,200 It is not my secret but another's. 975 01:23:33,370 --> 01:23:36,040 It is not your secret but another's. Well? 976 01:23:36,120 --> 01:23:40,370 When you first caused me to be brought here, Miss Havisham, 977 01:23:40,450 --> 01:23:43,620 I suppose I really came here as any other chance boy might, 978 01:23:43,700 --> 01:23:47,160 as a kind of servant to gratify a want or a whim and to be paid for it. 979 01:23:47,250 --> 01:23:50,490 - Aye, Pip, you did. - And that Mr Jaggers was... 980 01:23:50,580 --> 01:23:53,200 Mr Jaggers had nothing to do with it. 981 01:23:53,290 --> 01:23:57,330 His being my lawyer and the lawyer of your patron was a coincidence. 982 01:23:57,410 --> 01:24:00,040 He holds the same relation towards numbers of people. 983 01:24:00,120 --> 01:24:04,700 But when I fell into the mistake, at least you led me on. 984 01:24:04,790 --> 01:24:09,370 - Yes, I let you go on. - Was that kind? 985 01:24:09,450 --> 01:24:14,040 Who am I, for heaven's sake, that I should be kind? 986 01:24:16,160 --> 01:24:18,240 Well, well, well. What else? 987 01:24:22,080 --> 01:24:27,450 Estella, I should have said this sooner but for my long mistake 988 01:24:27,540 --> 01:24:31,200 which led me to believe that Miss Havisham meant us for one another. 989 01:24:31,290 --> 01:24:35,870 I couldn't tell you of my real feelings while you were not free to choose. 990 01:24:36,910 --> 01:24:41,160 But now I have to go away. And I must say it before I go. 991 01:24:42,750 --> 01:24:45,540 I love you, Estella. 992 01:24:45,620 --> 01:24:48,330 I've loved you ever since I first saw you here. 993 01:24:48,410 --> 01:24:53,660 Pip, I tried to warn you not to love me, but you thought I didn't mean it. 994 01:24:54,580 --> 01:24:58,120 Isn't it true that Bentley Drummle is in town pursuing you? 995 01:24:58,950 --> 01:25:00,370 Quite true. 996 01:25:00,450 --> 01:25:02,950 That you encourage him and ride out with him? 997 01:25:03,040 --> 01:25:05,330 And that he dines with you this very day? 998 01:25:07,000 --> 01:25:08,040 Quite true. 999 01:25:08,120 --> 01:25:10,740 How can you fling yourself at such a man? 1000 01:25:10,830 --> 01:25:15,950 Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to you? 1001 01:25:16,040 --> 01:25:18,330 But you cannot love him, Estella? 1002 01:25:18,410 --> 01:25:20,700 What have I always told you? 1003 01:25:20,790 --> 01:25:23,370 Do you still think that I don't mean what I say? 1004 01:25:24,750 --> 01:25:27,740 Estella, you... 1005 01:25:28,790 --> 01:25:30,870 You would never marry him? 1006 01:25:34,660 --> 01:25:38,330 Why not tell you the truth? I am going to be married to him. 1007 01:26:05,080 --> 01:26:09,830 Come, Pip. Don't be afraid of my being a blessing to him. 1008 01:26:09,910 --> 01:26:12,490 I shall not be that. 1009 01:26:12,580 --> 01:26:14,660 Here is my hand. 1010 01:26:15,830 --> 01:26:20,290 Let us part on this. You'll get me out of your thoughts in a week. 1011 01:26:35,000 --> 01:26:40,490 What have I done? 1012 01:26:46,660 --> 01:26:50,450 If you mean what have you done to me, Miss Havisham, let me answer. 1013 01:26:50,540 --> 01:26:54,830 Estella has been part of my existence ever since I first came here, 1014 01:26:54,910 --> 01:26:58,160 the rough, common boy whose heart she wounded even then. 1015 01:26:59,200 --> 01:27:01,870 She has been the embodiment of every graceful fancy 1016 01:27:01,950 --> 01:27:04,040 that my mind has ever known. 1017 01:27:04,120 --> 01:27:08,120 To the last hour of my life she will remain part of my character, 1018 01:27:09,080 --> 01:27:11,910 part of the little good in me, part of the evil. 1019 01:27:12,000 --> 01:27:15,660 But you may dismiss me from your mind and conscience. 1020 01:27:15,750 --> 01:27:18,580 But Estella is a different case. 1021 01:27:18,660 --> 01:27:22,160 And if you can ever undo any scrap of what you've done amiss, 1022 01:27:22,250 --> 01:27:25,490 in keeping part of her right nature away from her, 1023 01:27:25,580 --> 01:27:30,620 it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years. 1024 01:28:44,450 --> 01:28:50,740 Late that evening, I left the room with the long table for the last time 1025 01:28:50,830 --> 01:28:53,620 and started on my way back to London. 1026 01:28:57,750 --> 01:29:01,240 - Mr Pip, I believe. Good morning. - Good morning. 1027 01:29:02,160 --> 01:29:06,200 I have a note for you, sir. The messenger said it's urgent. 1028 01:29:14,000 --> 01:29:16,120 - Get me a cab off the stand. - Yes, sir. 1029 01:29:20,290 --> 01:29:22,990 - Morning. What's the trouble? - You got my note then? 1030 01:29:23,080 --> 01:29:25,410 - Yes, I came straight here. - What have you done to your hands! 1031 01:29:25,500 --> 01:29:29,200 - I got them burnt. I'm very anxious... - Everything's taken care of. 1032 01:29:29,290 --> 01:29:32,410 Pray, come in. You don't object to an aged parent? 1033 01:29:32,500 --> 01:29:35,660 - Oh, no, delighted. - This is Mr Pip, Aged P. 1034 01:29:35,750 --> 01:29:39,740 And I wish you could hear his name. Give him a nod, that's what he likes. 1035 01:29:43,370 --> 01:29:46,910 You have made acquaintance with my son at his office, I expect. 1036 01:29:47,000 --> 01:29:49,540 - Yes. - Nod away, if you please, like winking. 1037 01:29:49,620 --> 01:29:51,660 Yes, yes. 1038 01:29:51,750 --> 01:29:53,990 Yes, yes. 1039 01:29:54,080 --> 01:29:57,870 I hear that my son is a wonderful hand at his business, sir. 1040 01:30:00,370 --> 01:30:03,620 You're as proud of me as punch, ain't you, Aged P? 1041 01:30:03,700 --> 01:30:06,620 There's a nod for you. There's another one for you. 1042 01:30:11,750 --> 01:30:14,160 Now, Mr Pip and I have business to discuss. 1043 01:30:15,250 --> 01:30:16,990 Come and sit down. 1044 01:30:17,080 --> 01:30:20,200 I want to offer an apology, he doesn't have many pleasures. 1045 01:30:20,290 --> 01:30:24,080 Just tip him a nod now and then and he'll be as happy as a king. 1046 01:30:24,160 --> 01:30:27,620 You'll appreciate I'm most anxious to know what's happened. 1047 01:30:27,700 --> 01:30:29,950 Of course. Now... 1048 01:30:31,040 --> 01:30:33,370 I heard by chance yesterday morning 1049 01:30:33,450 --> 01:30:37,410 that an old enemy of a certain convict, whose name we needn't mention... 1050 01:30:37,500 --> 01:30:40,540 - Yes... - ... have got wind of his being in England. 1051 01:30:40,620 --> 01:30:43,240 So I went to the Temple and found Mr Herbert. 1052 01:30:43,330 --> 01:30:46,740 I told him that if he was aware of any such person, 1053 01:30:46,830 --> 01:30:50,870 whose name we needn't mention, being about your chambers, 1054 01:30:50,950 --> 01:30:53,160 that he'd better get him out of the way. 1055 01:30:53,250 --> 01:30:56,080 I also heard that you had been watched. 1056 01:30:56,160 --> 01:30:58,790 - That I'd been watched? - Yes. 1057 01:31:01,080 --> 01:31:02,990 And might be watched again. 1058 01:31:03,080 --> 01:31:07,540 So he had better get him out of the way while you were out of the way. 1059 01:31:07,620 --> 01:31:10,700 I see. He would be greatly puzzled what to do. 1060 01:31:10,790 --> 01:31:11,790 He was! 1061 01:31:11,870 --> 01:31:16,870 But we've now moved him to a house by the river, down Limehouse way. 1062 01:31:16,950 --> 01:31:21,580 - I should like to join them at once. - My advice is to wait till after dark, 1063 01:31:21,660 --> 01:31:25,040 by which time, you see, we can have those hands attended to. 1064 01:31:49,120 --> 01:31:50,950 - Good evening. - Good evening, sir. 1065 01:31:51,040 --> 01:31:54,200 - Thank you. Our supper, if you will. - Very good, sir. 1066 01:31:54,290 --> 01:31:56,370 - How is he? - All's well. 1067 01:32:02,830 --> 01:32:05,330 I'm a heavy grubber, dear boy, always was. 1068 01:32:05,410 --> 01:32:08,700 Are you sure you can rely on Wemmick's judgement and sources? 1069 01:32:08,790 --> 01:32:10,830 Aye, Wemmick knows. 1070 01:32:10,910 --> 01:32:14,580 He spoke to me of a particular enemy of yours. 1071 01:32:14,660 --> 01:32:17,120 - Do you know who that might be? - Aye. 1072 01:32:17,200 --> 01:32:20,790 The man you saw fighting with me on the marshes, with the scar. 1073 01:32:20,870 --> 01:32:23,160 He turned informer on me to save his skin. 1074 01:32:23,250 --> 01:32:25,290 He'd do it again to see me hanged, 1075 01:32:25,370 --> 01:32:28,870 but no sneaking rat like him's going to make me leave, my boy. 1076 01:32:28,950 --> 01:32:32,080 If you're worried, there's no need. I'm coming with you. 1077 01:32:32,160 --> 01:32:34,200 No! 1078 01:32:34,290 --> 01:32:36,330 You're a game 'un. 1079 01:32:36,410 --> 01:32:38,910 What a game 'un my boy's turned out to be, eh? 1080 01:32:42,450 --> 01:32:46,740 The following day, I sent Herbert to make some enquiries. 1081 01:32:46,830 --> 01:32:49,330 He found that the packet boat for the continent 1082 01:32:49,410 --> 01:32:52,740 left Gravesend Pier at high tide every Thursday. 1083 01:32:54,750 --> 01:32:58,910 I set myself to hire a boat. It was soon done. 1084 01:32:59,620 --> 01:33:03,120 I couldn't get rid of the notion of being watched. 1085 01:33:03,200 --> 01:33:06,830 How many undesigning persons I suspected of watching me, 1086 01:33:06,910 --> 01:33:08,990 it would be hard to calculate. 1087 01:33:10,450 --> 01:33:13,240 I began to go out as for training and practice, 1088 01:33:13,330 --> 01:33:16,240 sometimes alone, sometimes with Herbert. 1089 01:33:17,080 --> 01:33:22,620 We were out in all weathers and became familiar figures on the river. 1090 01:33:24,080 --> 01:33:26,160 My burns were still very painful. 1091 01:33:27,950 --> 01:33:31,830 We made it a practice that Herbert should embark from the place 1092 01:33:31,910 --> 01:33:34,830 nearest to the house where our convict was hidden. 1093 01:33:35,700 --> 01:33:40,540 As the hours of the tide changed, we took to going further downriver. 1094 01:33:41,620 --> 01:33:46,910 There, on the marshes, we found a lone public house 1095 01:33:47,000 --> 01:33:50,740 where we decided to stay on the night of our escape. 1096 01:33:51,790 --> 01:33:56,620 And from a nearby buoy we timed the passing of the packet boat. 1097 01:34:08,370 --> 01:34:10,450 We chose this spot carefully. 1098 01:34:11,580 --> 01:34:16,240 It was just above the point where the steamer picked up the river pilot. 1099 01:34:17,450 --> 01:34:19,790 The river pilot. 1100 01:34:19,870 --> 01:34:21,950 Our river pilot. 1101 01:34:23,000 --> 01:34:26,950 One day, Herbert bought two steamship tickets 1102 01:34:27,040 --> 01:34:29,120 and our plans were set. 1103 01:36:13,290 --> 01:36:14,990 Boat ahoy! 1104 01:36:21,410 --> 01:36:23,490 Ahoy there! 1105 01:36:42,120 --> 01:36:44,240 - Tell me something. - What, dear boy? 1106 01:36:45,950 --> 01:36:48,790 What I did for you as a child was such a small thing. 1107 01:36:49,870 --> 01:36:52,870 Why have you done so much for me? 1108 01:36:52,950 --> 01:36:55,620 I had a child of me own once, Pip. 1109 01:36:55,700 --> 01:36:58,740 A little girl who I loved and lost. 1110 01:36:58,830 --> 01:37:01,790 What happened to her? 1111 01:37:02,830 --> 01:37:08,620 I don't know. It's a dark part of my life, dear boy. Ain't worth telling. 1112 01:37:08,700 --> 01:37:11,370 But when on those lone, shivering marshes 1113 01:37:11,450 --> 01:37:14,580 a boy was kind to a half-starved convict, 1114 01:37:15,450 --> 01:37:17,990 that boy took the place of the child he had lost. 1115 01:37:19,080 --> 01:37:21,160 Pull on your left. 1116 01:39:03,750 --> 01:39:05,580 Here she comes! 1117 01:40:00,290 --> 01:40:05,580 One, two. 1118 01:40:06,700 --> 01:40:11,740 One, two. One, two... 1119 01:40:11,830 --> 01:40:14,540 One, two. 1120 01:40:34,700 --> 01:40:38,330 You have an escaped convict there. That's the man in the stern. 1121 01:40:38,410 --> 01:40:41,580 I call upon him to surrender and you to assist! 1122 01:41:01,620 --> 01:41:04,870 Look out! 1123 01:41:17,660 --> 01:41:18,910 Help! 1124 01:41:40,160 --> 01:41:42,740 I'll never forgive myself for this. 1125 01:41:42,830 --> 01:41:45,580 I'm all right, dear boy. 1126 01:41:45,660 --> 01:41:49,910 I'm content to have seen my boy and to take my chance. 1127 01:41:50,000 --> 01:41:52,830 Jaggers will help us. He'll get you off, all right. 1128 01:41:56,660 --> 01:41:58,740 Prisoners at the bar. 1129 01:41:59,870 --> 01:42:05,080 It is now my duty to pronounce the sentence demanded by the law. 1130 01:42:18,870 --> 01:42:21,120 The sentence of this court is... 1131 01:42:22,580 --> 01:42:27,120 that you be taken hence to the place from whence you came, 1132 01:42:28,160 --> 01:42:31,950 and from thence to the place of execution. 1133 01:42:34,830 --> 01:42:40,660 And that each of you there be hanged by the neck until you be dead. 1134 01:42:42,290 --> 01:42:46,410 And may Almighty God have mercy on your souls. 1135 01:42:48,120 --> 01:42:51,160 Are you certain there is nothing you can do to save him? 1136 01:42:51,250 --> 01:42:55,330 Nothing. You realise that you no longer inherit his money? 1137 01:42:55,410 --> 01:42:58,410 - That will be claimed by the Crown. - The money's of no interest. 1138 01:42:58,500 --> 01:43:03,240 If you'd been a blood relation, it might have been different, but you are not. 1139 01:43:05,370 --> 01:43:10,240 You mean, if he had a child, the money would go to the child? 1140 01:43:10,330 --> 01:43:12,410 The money might go to the child. 1141 01:43:15,120 --> 01:43:18,580 Mr Jaggers, there was a child. 1142 01:43:19,500 --> 01:43:22,660 - So you think there was child? - I know there was a child. 1143 01:43:23,700 --> 01:43:26,040 And what's more, Mr Jaggers, you know it. 1144 01:43:30,080 --> 01:43:32,160 Sit down, Pip. 1145 01:43:37,080 --> 01:43:40,330 I'm going to put a case to you, Pip, but I admit nothing. 1146 01:43:40,410 --> 01:43:43,910 I understand. You admit nothing. 1147 01:43:45,040 --> 01:43:48,290 Put the case that a woman is charged with murder. 1148 01:43:50,080 --> 01:43:55,040 Put the case that this woman has a child whose father is a convict. 1149 01:43:56,200 --> 01:43:59,370 - I understand perfectly. - But that I make no admissions? 1150 01:43:59,450 --> 01:44:01,490 But that you make no admissions. 1151 01:44:01,580 --> 01:44:06,830 Now, Pip, put the case that this woman's legal advisor 1152 01:44:06,910 --> 01:44:11,040 knows an eccentric and very rich lady 1153 01:44:11,120 --> 01:44:14,080 who is anxious to adopt a little girl. 1154 01:44:14,950 --> 01:44:17,040 You understand, Pip? 1155 01:44:18,410 --> 01:44:22,700 I understand, but I can hardly believe. 1156 01:44:23,660 --> 01:44:25,950 Ring that bell, Mr Pip. 1157 01:44:38,700 --> 01:44:41,540 - Yes, sir? - Basin. 1158 01:44:41,620 --> 01:44:43,080 Yes, sir. 1159 01:45:05,870 --> 01:45:07,330 Well, Pip? 1160 01:45:10,700 --> 01:45:13,240 If I am in my right mind, 1161 01:45:13,330 --> 01:45:16,240 and that woman is Estella's mother, 1162 01:45:16,330 --> 01:45:20,160 this legal advisor you mention will have a lot to answer for. 1163 01:45:21,040 --> 01:45:22,740 Now, Pip. 1164 01:45:22,830 --> 01:45:24,950 Put the case that this legal advisor 1165 01:45:25,040 --> 01:45:28,160 has often seen children tried at the criminal bar. 1166 01:45:29,080 --> 01:45:32,240 Put the case that he has known them to be imprisoned, 1167 01:45:32,330 --> 01:45:37,700 whipped, neglected, cast out, qualified in all ways for the hangman, 1168 01:45:37,790 --> 01:45:40,410 and growing up to be hanged. 1169 01:45:40,500 --> 01:45:45,160 Put the case that here was one pretty, little child that could be saved. 1170 01:45:46,830 --> 01:45:49,790 Put that last case to yourself very carefully, Pip. 1171 01:45:51,040 --> 01:45:54,580 - I do, Mr Jaggers. - Did he do right? 1172 01:45:58,660 --> 01:46:01,950 - He did right. - Good. 1173 01:46:03,830 --> 01:46:06,540 Does Estella know? 1174 01:46:06,620 --> 01:46:09,950 You mean, does the little girl know? 1175 01:46:10,040 --> 01:46:12,870 - Yes. - No, she does not know. 1176 01:46:12,950 --> 01:46:15,040 She must never be told. 1177 01:46:15,120 --> 01:46:18,830 As to that, she has a claim to her father's property. 1178 01:46:18,910 --> 01:46:22,080 The legal advisor must use his own judgment. 1179 01:46:22,160 --> 01:46:24,740 Her father's condition is considerably worse. 1180 01:46:24,830 --> 01:46:27,240 He has been moved to the prison infirmary. 1181 01:46:49,410 --> 01:46:50,870 Dear boy. 1182 01:46:52,200 --> 01:46:54,290 I thought you wasn't coming, 1183 01:46:56,040 --> 01:46:59,660 yet I knew somehow that you would. 1184 01:46:59,750 --> 01:47:04,290 It's just the time. I waited at the gate so as not to lose a moment of it. 1185 01:47:04,370 --> 01:47:06,580 God bless you. 1186 01:47:06,660 --> 01:47:08,740 You've never deserted me. 1187 01:47:09,500 --> 01:47:11,580 And what's best of all is, 1188 01:47:12,700 --> 01:47:15,660 you've been more comfortable along'a me, 1189 01:47:15,750 --> 01:47:17,830 since I was under a dark cloud... 1190 01:47:19,830 --> 01:47:21,620 than when the sun shone. 1191 01:47:22,700 --> 01:47:25,740 That's the best of all. 1192 01:47:25,830 --> 01:47:28,160 Are you in pain? 1193 01:47:28,250 --> 01:47:29,910 Aye. 1194 01:47:30,000 --> 01:47:32,540 I don't complain of none, dear boy. 1195 01:47:32,620 --> 01:47:34,700 You never do complain. 1196 01:47:41,540 --> 01:47:43,620 You'd better stay. 1197 01:47:50,450 --> 01:47:53,240 I have something to tell you. 1198 01:47:53,330 --> 01:47:56,410 Can you understand what I say? 1199 01:48:01,950 --> 01:48:04,660 You had a child once 1200 01:48:04,750 --> 01:48:06,830 whom you loved and lost. 1201 01:48:09,620 --> 01:48:14,120 She lived and found powerful friends. 1202 01:48:15,790 --> 01:48:17,870 She is living now. 1203 01:48:19,040 --> 01:48:21,540 She is a lady 1204 01:48:21,620 --> 01:48:24,450 and very beautiful. 1205 01:48:24,540 --> 01:48:27,660 And I love her. 1206 01:48:43,000 --> 01:48:47,790 Lord be merciful to him, a sinner. 1207 01:49:13,580 --> 01:49:15,620 - Argh! - Get out of the way, you fool! 1208 01:50:11,660 --> 01:50:13,950 Is it Joe? 1209 01:50:14,040 --> 01:50:16,120 Which it are, old chap. 1210 01:50:20,040 --> 01:50:22,080 How long, Joe? 1211 01:50:22,160 --> 01:50:25,620 Which you mean to say, Pip, how long have your illness lasted? 1212 01:50:25,700 --> 01:50:26,700 Yes, Joe. 1213 01:50:26,790 --> 01:50:30,200 Well, it's the end of April, Pip. Tomorrow's the first of May. 1214 01:50:33,000 --> 01:50:35,080 Dear Joe. 1215 01:50:36,540 --> 01:50:39,950 Have you been here... all the time? 1216 01:50:40,040 --> 01:50:42,410 Oh, pretty nigh, old chap. 1217 01:50:54,200 --> 01:50:57,330 Joe, where am I? 1218 01:50:59,160 --> 01:51:01,240 You're home. 1219 01:51:02,580 --> 01:51:05,410 I brought you home, dear old Pip, old chap. 1220 01:51:07,500 --> 01:51:09,450 Oh, Joe! 1221 01:51:09,540 --> 01:51:12,330 You break my heart. 1222 01:51:12,410 --> 01:51:14,790 Please don't be so good to me. 1223 01:51:14,870 --> 01:51:18,620 Now lookee here, old chap, ever the best of friends. 1224 01:51:19,700 --> 01:51:22,120 You'll soon be well enough to go out again. 1225 01:51:23,540 --> 01:51:27,490 And then, oh, what larks! 1226 01:51:35,040 --> 01:51:40,910 Biddy, you have the best husband in the world. And Joe, you've the best wife. 1227 01:51:41,000 --> 01:51:43,700 Which I know, Pip, old chap, which I know. 1228 01:51:43,790 --> 01:51:47,660 - You'll be very happy. - Which are our intention, Pip, old chap. 1229 01:51:47,750 --> 01:51:49,910 And you'll have children. 1230 01:51:50,000 --> 01:51:53,040 Which also are our intention, Pip, old chap. 1231 01:51:53,120 --> 01:51:55,950 One day, Pip, you'll marry too. 1232 01:51:57,120 --> 01:51:59,240 I don't think I shall, Biddy. 1233 01:51:59,330 --> 01:52:00,540 Not now. 1234 01:52:00,620 --> 01:52:03,330 Dear Pip, do you still fret for her? 1235 01:52:04,450 --> 01:52:06,290 I think of her. 1236 01:52:06,370 --> 01:52:08,870 But that poor dream, Biddy, has all gone by. 1237 01:52:10,040 --> 01:52:12,160 All gone by. 1238 01:52:12,250 --> 01:52:14,490 I knew as I said these words 1239 01:52:14,580 --> 01:52:18,120 that I secretly intended to visit the old house that evening. 1240 01:52:37,160 --> 01:52:40,120 - What name? - Pumblechook. 1241 01:52:40,200 --> 01:52:42,290 Quite right. 1242 01:52:50,450 --> 01:52:52,540 Come in, Pip. 1243 01:53:10,080 --> 01:53:12,620 I know nothing of days of the week, 1244 01:53:12,700 --> 01:53:15,160 nothing of weeks of the year. 1245 01:53:15,250 --> 01:53:17,330 Don't loiter, boy! 1246 01:53:30,660 --> 01:53:32,790 Come along, boy! Take your hat off. 1247 01:53:43,290 --> 01:53:45,950 - Whom have we here? - A boy. 1248 01:53:46,040 --> 01:53:48,490 A boy of the neighbourhood, hey? 1249 01:53:48,580 --> 01:53:51,540 But he is a common labouring boy. 1250 01:53:51,620 --> 01:53:53,950 You can break his heart. 1251 01:53:58,120 --> 01:54:00,200 This door, boy. 1252 01:54:09,040 --> 01:54:10,830 Pip! 1253 01:54:13,410 --> 01:54:14,870 Estella! 1254 01:54:20,910 --> 01:54:23,580 Estella, what are you doing here? 1255 01:54:23,660 --> 01:54:27,330 I thought you were in Paris with your husband. 1256 01:54:28,700 --> 01:54:32,240 I have no husband, Pip. Have you not heard? 1257 01:54:32,330 --> 01:54:34,870 I've been ill, Estella. I've heard nothing. 1258 01:54:35,830 --> 01:54:40,240 When Mr Jaggers disclosed to Bentley Drummle my true parentage, 1259 01:54:40,330 --> 01:54:42,830 he no longer wished to have me for a wife. 1260 01:54:42,910 --> 01:54:45,910 Well, Pip, why don't you laugh? 1261 01:54:46,000 --> 01:54:48,200 You've every right to. 1262 01:54:48,290 --> 01:54:52,160 I've no wish to laugh, Estella. I'm truly sorry. 1263 01:54:52,250 --> 01:54:56,370 You've no need to pity me. It has simplified my life. 1264 01:54:56,450 --> 01:55:01,410 There's now no need to sell the house. It is mine and I shall live here. 1265 01:55:03,250 --> 01:55:05,870 I shall like it here, Pip. 1266 01:55:05,950 --> 01:55:08,660 Away from the world and all its complications. 1267 01:55:21,580 --> 01:55:23,040 Estella... 1268 01:55:24,080 --> 01:55:26,160 how long have you been here? 1269 01:55:27,580 --> 01:55:29,660 I don't know. 1270 01:55:32,450 --> 01:55:34,830 Estella, you must leave this house. 1271 01:55:34,910 --> 01:55:38,790 It's a dead house. Nothing can live here. 1272 01:55:38,870 --> 01:55:42,450 - Leave it, Estella, I beg of you. - What do you mean? 1273 01:55:42,540 --> 01:55:46,080 This is the house where I grew up. It's part of me. It's my home. 1274 01:55:46,160 --> 01:55:50,410 It's Miss Havisham's home. But she's gone. Gone from this house, from us! 1275 01:55:50,500 --> 01:55:55,540 She is not gone. She is still here with me in this house, in this very room. 1276 01:55:56,410 --> 01:55:58,950 Then I defy her. 1277 01:56:00,250 --> 01:56:02,660 I have come back, Miss Havisham! 1278 01:56:03,450 --> 01:56:06,490 I have come back to let in the sunlight! 1279 01:56:33,040 --> 01:56:34,580 Look, Estella! Look! 1280 01:56:34,660 --> 01:56:36,740 Nothing but dust and decay. 1281 01:56:43,160 --> 01:56:47,410 I've never ceased to love you even when there seemed no hope. 1282 01:56:47,500 --> 01:56:50,330 You're part of my existence, part of myself. 1283 01:56:50,410 --> 01:56:53,910 Estella, come with me, out into the sunlight. 1284 01:56:57,200 --> 01:56:58,870 Look at me. 1285 01:56:58,950 --> 01:57:01,040 Pip, I'm afraid. 1286 01:57:02,200 --> 01:57:04,290 Look at me. 1287 01:57:09,250 --> 01:57:11,740 We belong to each other. 1288 01:57:11,830 --> 01:57:14,450 Let's start again. 1289 01:57:14,540 --> 01:57:16,450 Together. 1290 01:57:16,540 --> 01:57:17,990 Oh, Pip! 102484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.