All language subtitles for (downloadrooz.in) General Della Rovere (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:13,493 THE FILM THAT TRIUMPHED 2 00:00:13,659 --> 00:00:16,118 AT THE 20TH VENICE FILM FESTIVAL 3 00:00:16,701 --> 00:00:20,619 AND WON THE GOLDEN LION 4 00:00:21,077 --> 00:00:23,911 and THE PRIX DE L'OFFICE CATHOLIQUE INTERNATIONAL DU CINEMATOGRAPHE 5 00:02:13,143 --> 00:02:16,144 Our women love us no more 6 00:02:16,310 --> 00:02:19,728 Because we wear black shirts 7 00:02:20,811 --> 00:02:23,770 DESERTERS AND THOSE EVADING CONSCRIPTION WILL BE EXECUTED 8 00:02:24,811 --> 00:02:27,395 THERE AREN'T ENOUGH RUINS TO BURY ALL THE BRAVE 9 00:02:28,312 --> 00:02:32,354 ANYONE CAUGHT CARRYING UNAUTHORIZED FIREARMS... 10 00:02:32,521 --> 00:02:36,021 WILL BE EXECUTED ON THE SPOT 11 00:03:34,992 --> 00:03:38,660 - Is the curfew over? - Yes, it's 6:10. 12 00:03:40,326 --> 00:03:43,286 We're lucky it's cloudy again today. 13 00:03:44,161 --> 00:03:47,620 They can't bomb us so easily when it's cloudy. 14 00:03:49,827 --> 00:03:51,912 It's our turn. 15 00:04:38,171 --> 00:04:39,837 WE WILL WIN 16 00:04:56,175 --> 00:04:59,509 Come here! Didn't you hear us? 17 00:05:03,885 --> 00:05:06,344 There's no point shouting. 18 00:05:06,511 --> 00:05:09,468 If he doesn't speak German, he can't understand. 19 00:05:09,677 --> 00:05:13,636 Excuse me, sir. Is there a phone nearby? 20 00:05:14,011 --> 00:05:18,304 All the bars are closed now. Do you have a flat? 21 00:05:18,470 --> 00:05:22,221 For the fourth time. We have no more spares. 22 00:05:22,430 --> 00:05:26,972 There's a tire shop just around the corner. 23 00:05:27,431 --> 00:05:29,057 Really? Thank you. 24 00:05:29,223 --> 00:05:32,765 He says there's a tire shop just around the corner. 25 00:05:32,932 --> 00:05:35,933 Another nail planted by the partisans? 26 00:05:36,099 --> 00:05:38,434 Get the spare tire. 27 00:05:39,184 --> 00:05:41,600 Cigarette? - Thanks. 28 00:05:43,476 --> 00:05:44,643 Thanks. 29 00:05:44,851 --> 00:05:46,975 Turn right 30 00:05:47,142 --> 00:05:48,768 at the first corner. Recht. 31 00:05:49,351 --> 00:05:50,810 Thanks. 32 00:05:52,186 --> 00:05:53,227 Thanks. 33 00:05:53,394 --> 00:05:55,852 - From Genoa? - Naples. 34 00:05:56,019 --> 00:05:57,645 Ah, Naples. 35 00:05:57,812 --> 00:06:03,688 This time last year I was in Naples, at the Hotel Vesuvio. 36 00:06:03,854 --> 00:06:07,691 I'd open my windows and have the sea before me, 37 00:06:07,899 --> 00:06:12,650 with Mergellina and Posillipo on one side, Capri and Sorrento on the other. 38 00:06:12,817 --> 00:06:16,276 - And Auntie Teresa down below. - Right. 39 00:06:16,484 --> 00:06:20,860 We were sorry to leave Naples. We'd come to really love it. 40 00:06:21,527 --> 00:06:25,278 Your fellow townspeople, on the other hand, 41 00:06:25,694 --> 00:06:28,360 were pleased to see us leave. 42 00:06:29,236 --> 00:06:32,653 They started shooting at us out of sheer joy. 43 00:06:33,904 --> 00:06:37,571 Actually, I'm from Sora, 44 00:06:37,737 --> 00:06:39,988 between Naples and Rome. 45 00:06:40,197 --> 00:06:43,573 So in actual fact, I feel more Roman than Neapolitan. 46 00:06:44,031 --> 00:06:47,237 The Romans don't care for us much either. 47 00:06:48,405 --> 00:06:53,198 - Are you based in Rome? - Not anymore. I'm in Milan now. 48 00:06:53,364 --> 00:06:55,989 - Do you like it? - Not at all. 49 00:06:56,239 --> 00:07:00,615 The weather's awful, and the people are hostile and rebellious. 50 00:07:01,199 --> 00:07:04,158 You Italians don't like this war much. 51 00:07:04,366 --> 00:07:06,491 We don't like wars in general. 52 00:07:06,700 --> 00:07:11,659 This is a just and therefore necessary war. Don't you agree? 53 00:07:11,826 --> 00:07:14,409 Yes, but not everyone shares my view. 54 00:07:14,659 --> 00:07:18,493 Exactly. And that creates some very awkward situations. 55 00:07:18,702 --> 00:07:21,786 - May I be of help? - No, thanks. 56 00:07:22,119 --> 00:07:24,078 I should be getting to work now. 57 00:07:24,244 --> 00:07:25,956 Thank you, Mr... 58 00:07:26,122 --> 00:07:28,414 Grimaldi. I’m an engineer. 59 00:07:28,581 --> 00:07:32,373 Colonel Müller. I hope we meet again. 60 00:07:32,540 --> 00:07:34,958 I hope so too. 61 00:09:06,850 --> 00:09:10,226 - What time is it? - It's only 6:00. Go back to sleep. 62 00:09:11,643 --> 00:09:14,185 Were you out gambling again? 63 00:09:14,393 --> 00:09:16,853 Don't worry. We'll talk later. 64 00:09:17,519 --> 00:09:19,228 Did anyone call? 65 00:09:19,644 --> 00:09:22,729 - Did you lose again? - I asked you a question. 66 00:09:22,895 --> 00:09:25,521 How would I know? Ask Maria. 67 00:09:42,899 --> 00:09:44,649 - Maria. - Who is it? 68 00:09:44,899 --> 00:09:47,149 It's me. Did anyone call? 69 00:09:47,399 --> 00:09:50,525 Yes. That lawyer, Mr. Borghesio, called twice. 70 00:09:50,692 --> 00:09:52,567 - No one else? - No. 71 00:09:52,734 --> 00:09:56,235 - Oh, yes - Mrs. Camelli. - Cantelli. What did she want? 72 00:09:56,443 --> 00:09:59,527 She said, "Tell the colonel that my brother's been released." 73 00:09:59,736 --> 00:10:02,905 She sends her regards and thanks. - Released? Are you sure? 74 00:10:03,114 --> 00:10:06,572 Yes, she said he's back home. 75 00:10:06,739 --> 00:10:10,031 Released! I don't understand these Germans. 76 00:10:10,240 --> 00:10:13,324 - Shall I make some coffee? - No, go back to sleep. 77 00:10:13,991 --> 00:10:17,908 Oh, and a package arrived. I put it in the dining room. 78 00:10:30,451 --> 00:10:33,409 THIS PACKAGE IS FOR MY FATHER. I HOPE YOU'LL GET IT TO HIM. 79 00:10:44,621 --> 00:10:46,704 Salami again. 80 00:11:20,376 --> 00:11:22,795 They already cut off the electricity. 81 00:11:35,214 --> 00:11:39,465 Valeria, I’m in trouble. You have to help me. 82 00:11:39,632 --> 00:11:41,216 What do you want? 83 00:11:41,382 --> 00:11:45,008 Give me something I can pawn. Just for a few days. 84 00:11:45,174 --> 00:11:49,174 You had a wad of big bills Iast night. 85 00:11:49,341 --> 00:11:51,634 I’m an unlucky bastard. 86 00:11:51,925 --> 00:11:56,843 Borghesio gave me 100,000 lira for his son, 87 00:11:57,010 --> 00:11:59,511 and I gambled it all. 88 00:11:59,677 --> 00:12:03,637 I wanted to round up the 50,000 I was owed, 89 00:12:03,803 --> 00:12:06,012 and it was supposed to be my night. 90 00:12:06,637 --> 00:12:08,929 I'd lost the night before, 91 00:12:09,096 --> 00:12:12,304 so last night I should've won. 92 00:12:12,471 --> 00:12:16,430 That damn bastard jinxed me and won the whole thing. 93 00:12:19,140 --> 00:12:21,139 It was an awful night. 94 00:12:21,764 --> 00:12:25,347 Only God knows what I've been through! 95 00:12:26,305 --> 00:12:28,556 I'm taking these risks for you too. 96 00:12:28,765 --> 00:12:33,349 You think I don't feel responsible having a woman Iike you? 97 00:12:33,974 --> 00:12:37,183 That I don't feel bad not giving you the life you deserve? 98 00:12:37,350 --> 00:12:41,853 You've said that for three months. I know it by heart. 99 00:12:42,311 --> 00:12:44,561 You can't charm me anymore. 100 00:12:59,274 --> 00:13:00,523 Hello? 101 00:13:00,689 --> 00:13:02,273 My dear Mr. Borghesio. 102 00:13:02,481 --> 00:13:05,565 No, you're not disturbing me. I’m an early bird. 103 00:13:06,107 --> 00:13:07,482 News? 104 00:13:08,400 --> 00:13:11,566 Things are Iooking up. 105 00:13:12,775 --> 00:13:14,901 What was that? 106 00:13:15,067 --> 00:13:17,317 Did the order come through? 107 00:13:18,277 --> 00:13:20,277 No, not yet. 108 00:13:20,443 --> 00:13:25,111 But everything will be sorted out this morning. 109 00:13:26,861 --> 00:13:28,487 I know. 110 00:13:29,029 --> 00:13:30,654 I understand your concern. 111 00:13:32,446 --> 00:13:35,863 But don't despair. Go ahead and tell your wife. 112 00:13:36,030 --> 00:13:39,239 Tell the poor woman everything will be all right. 113 00:13:39,780 --> 00:13:42,281 You have to trust me. 114 00:13:43,406 --> 00:13:47,490 I've taken this matter to heart. I don't even sleep nights. 115 00:13:47,657 --> 00:13:49,407 I've spoken to him. 116 00:13:49,615 --> 00:13:53,241 It will be resolved today, come what may. 117 00:13:53,408 --> 00:13:55,367 Don't worry. 118 00:13:56,409 --> 00:13:58,242 Don't worry. 119 00:14:10,497 --> 00:14:13,581 Valeria, this is a matter of Iife and death. 120 00:14:13,790 --> 00:14:18,415 I must give that stingy German the 50,000 I owe him before noon 121 00:14:18,623 --> 00:14:22,665 or he'll send Mr. Borghesio's son to Germany. 122 00:14:22,831 --> 00:14:24,790 What's that to me? 123 00:14:25,290 --> 00:14:28,291 Give me something I can pawn just for two days - 124 00:14:28,499 --> 00:14:31,832 You already made off with my emerald earrings. 125 00:14:32,083 --> 00:14:35,042 I’ll get them back, I swear. Don't you believe me? 126 00:14:35,250 --> 00:14:38,293 - No. - Don't be so cruel. 127 00:14:39,293 --> 00:14:42,877 I swear I won't gamble anymore. - Do what you Iike. 128 00:14:43,085 --> 00:14:45,502 I’m leaving anyway. - Where are you going? 129 00:14:45,669 --> 00:14:48,128 Turin. I got a job at a radio station. 130 00:14:48,295 --> 00:14:51,004 - Doing what? - Singing, you fool! 131 00:14:51,337 --> 00:14:54,962 Dancing and acting. I'll start living at last! 132 00:14:56,880 --> 00:15:00,588 You don't realize that these are wretched times, 133 00:15:01,297 --> 00:15:03,547 full of danger. 134 00:15:04,506 --> 00:15:08,298 But I'll do anything. I've got some irons in the fire. 135 00:15:09,132 --> 00:15:13,132 I'm organizing some shows for the armed forces. 136 00:15:13,549 --> 00:15:18,511 When the war ends, I’ll put you on stage in revues. 137 00:15:18,678 --> 00:15:21,136 All your friends will envy you. 138 00:15:21,303 --> 00:15:23,387 You've made lots of promises. 139 00:15:24,345 --> 00:15:28,180 Can I help it if all my assets are down south? 140 00:15:28,388 --> 00:15:33,305 "Down south" again! I’m not sure the south even exists anymore. 141 00:15:37,097 --> 00:15:38,513 Well? 142 00:15:40,263 --> 00:15:41,764 Well, what? 143 00:15:42,097 --> 00:15:45,056 If you'd just lend me your necklace and bracelet - 144 00:15:45,264 --> 00:15:47,890 And my ring and brooch too? 145 00:15:48,057 --> 00:15:51,516 I said no! It's no use insisting. 146 00:15:54,141 --> 00:15:57,892 Why don't you pawn this ring you gave me? 147 00:15:58,642 --> 00:16:01,393 The one with the oriental sapphire. 148 00:16:02,310 --> 00:16:03,935 Take it. 149 00:16:04,476 --> 00:16:06,519 Try pawning that. 150 00:16:08,186 --> 00:16:11,686 Think I didn't know it was fake? Idiot! 151 00:16:13,477 --> 00:16:17,062 The man who can trick Valeria hasn't been born yet. 152 00:16:18,311 --> 00:16:22,187 I never said a word 153 00:16:22,853 --> 00:16:24,854 because I'm a lady. 154 00:18:09,294 --> 00:18:11,628 Doria? You can go in. 155 00:18:11,837 --> 00:18:15,629 - Is Sergeant Major Hageman in? - He's busy, but you can go in. 156 00:18:32,506 --> 00:18:35,132 - May I? - Come in. 157 00:18:35,299 --> 00:18:37,507 But give me just a moment. 158 00:18:37,674 --> 00:18:40,800 He was arrested three weeks ago outside San Giorgio. 159 00:18:41,008 --> 00:18:44,551 The prison in Marassi sent me here. 160 00:18:44,718 --> 00:18:47,927 - His name? - Canevari, Alberto. 161 00:18:48,594 --> 00:18:51,427 - Check on that, please. - Right away. 162 00:18:51,594 --> 00:18:54,011 Canevari, Alberto. 163 00:18:55,011 --> 00:18:57,803 He's the communist who was executed last week. 164 00:18:58,011 --> 00:19:02,096 No, he's not a communist. My husband's not involved in politics. 165 00:19:02,429 --> 00:19:04,637 I swear on my little girl's life. 166 00:19:05,096 --> 00:19:08,305 She said he was arrested with communists. 167 00:19:08,513 --> 00:19:13,014 But if he's honest and not involved in politics, he'll be released. 168 00:19:13,181 --> 00:19:15,642 - But when? - That's not my decision. 169 00:19:15,851 --> 00:19:19,517 May I visit him and take him some clean clothes? 170 00:19:19,684 --> 00:19:22,768 You'll have to ask the warden. 171 00:19:25,353 --> 00:19:26,769 Thank you. 172 00:19:31,562 --> 00:19:34,771 - Excuse me, please. - Wait. I’m busy. 173 00:19:34,937 --> 00:19:37,395 - Ladies first. - Well? 174 00:19:38,062 --> 00:19:41,021 We're looking for Lieutenant Michele Fassio. 175 00:19:41,188 --> 00:19:43,731 He was arrested in Savona last Thursday. 176 00:19:43,897 --> 00:19:46,314 - Are you family? - I’m his wife. 177 00:19:46,522 --> 00:19:48,023 I’m his mother. 178 00:19:48,190 --> 00:19:50,273 My son's never been involved in politics. 179 00:19:50,482 --> 00:19:54,316 He fought in Africa and Albania and received a silver medal. 180 00:19:54,483 --> 00:19:56,272 You said Michele Fassio? 181 00:19:56,481 --> 00:19:58,523 Please, Miss Sieglinde. 182 00:20:05,524 --> 00:20:08,609 Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masuero, 183 00:20:08,859 --> 00:20:11,985 born in Varigotti on the June 8, 1916? 184 00:20:12,151 --> 00:20:13,235 Yes. 185 00:20:14,276 --> 00:20:16,651 Lieutenant Fassio was arrested 186 00:20:16,860 --> 00:20:22,736 for being a member of the armed brigades that attack our troops 187 00:20:22,902 --> 00:20:26,778 and oppose the legitimate government of the Italian Social Republic. 188 00:20:26,945 --> 00:20:28,278 That's not true! 189 00:20:28,445 --> 00:20:31,863 He stayed at his father's villa after the 8th of September. 190 00:20:32,029 --> 00:20:35,741 When he was supposed to report for military service. 191 00:20:35,907 --> 00:20:39,783 An Italian officer doesn't need to be told his duty. 192 00:20:39,950 --> 00:20:41,283 Calm down, Carla. 193 00:20:41,450 --> 00:20:45,993 The gentleman was simply saying that Michele should have reported. 194 00:20:46,159 --> 00:20:49,619 You must understand : They're just boys. 195 00:20:49,785 --> 00:20:51,577 So much has happened. 196 00:20:51,744 --> 00:20:54,410 He was upset by it all. 197 00:20:54,577 --> 00:20:58,078 These are difficult times for everyone. 198 00:20:58,703 --> 00:21:01,870 It calls for understanding on both sides. 199 00:21:02,037 --> 00:21:06,204 The propaganda of hate maddens the soul. 200 00:21:06,580 --> 00:21:08,497 But don't lose hope. 201 00:21:08,663 --> 00:21:13,539 Our German friends are nearly always very understanding. 202 00:21:16,290 --> 00:21:18,040 Let's go, Mother. 203 00:21:21,708 --> 00:21:25,000 I told you we could hope for nothing from these people. 204 00:21:30,960 --> 00:21:32,543 She's a fiery one! 205 00:21:32,793 --> 00:21:35,293 - Coffee, Colonel? - Real coffee, yes. 206 00:21:35,543 --> 00:21:37,835 But if it's like last time - - It is. 207 00:21:38,043 --> 00:21:41,669 All right. Thanks. You're always very kind, miss. 208 00:21:49,212 --> 00:21:51,879 I saw Mr. Borghesio. - Well? 209 00:21:52,045 --> 00:21:54,048 He couldn't raise the money, 210 00:21:54,215 --> 00:21:57,173 but he gave me something much more valuable. 211 00:21:57,340 --> 00:22:00,341 An oriental sapphire set in platinum. 212 00:22:00,549 --> 00:22:02,509 That's of no use to me. 213 00:22:02,675 --> 00:22:05,092 I said 50,000, and that's that. 214 00:22:05,259 --> 00:22:08,260 - But this is worth much more. - I want the money. 215 00:22:08,426 --> 00:22:12,136 - Precious stones are a good investment. - But money can't be traced. 216 00:22:12,302 --> 00:22:15,218 - A sapphire is a sapphire. - I want the money. 217 00:22:15,385 --> 00:22:18,677 Don't be stubborn. Where would I get it? 218 00:22:18,886 --> 00:22:20,302 It's simple. 219 00:22:20,469 --> 00:22:23,470 If that ring is worth more than 50,000 lira, 220 00:22:23,637 --> 00:22:26,638 sell it and keep the rest. 221 00:22:26,846 --> 00:22:29,388 But it's a shame. I wanted you to have it. 222 00:22:29,554 --> 00:22:32,847 You'll marry one day, won't you? 223 00:22:33,014 --> 00:22:36,973 "One day..." So much could happen before then. 224 00:22:37,140 --> 00:22:38,765 Here's your coffee. 225 00:22:38,931 --> 00:22:41,224 So we're agreed then. 226 00:22:42,224 --> 00:22:44,058 AIways at your service. 227 00:22:44,225 --> 00:22:47,350 Thanks for everything, Sergeant Major. Good-bye. 228 00:22:50,434 --> 00:22:53,476 Shall we help Mrs. Fassio? 229 00:22:53,643 --> 00:22:56,559 No, it's a lost cause, 230 00:22:56,726 --> 00:22:59,185 and I don't Iike that woman. 231 00:22:59,602 --> 00:23:01,102 I do. 232 00:23:03,895 --> 00:23:07,687 Remember: I’ll be waiting tomorrow morning. 233 00:23:07,854 --> 00:23:09,354 I’ll be here. 234 00:23:25,567 --> 00:23:29,110 Ladies, I’ll be waiting in that bar. 235 00:23:29,277 --> 00:23:30,944 I have good news. 236 00:23:54,572 --> 00:23:57,114 Please sit down. 237 00:23:59,032 --> 00:24:00,323 Have a seat. 238 00:24:02,991 --> 00:24:06,199 I am Colonel Grimaldi. 239 00:24:09,742 --> 00:24:14,034 The Gospel says, "Judge not, lest ye be judged." 240 00:24:14,200 --> 00:24:17,700 Don't be fooled by appearances, ma'am. 241 00:24:17,909 --> 00:24:20,159 I told you my name, 242 00:24:20,325 --> 00:24:23,743 but don't ask why I’m friends with the Germans. 243 00:24:24,910 --> 00:24:27,827 These blue stripes show I served my country 244 00:24:27,994 --> 00:24:30,494 with loyalty and honor. 245 00:24:30,702 --> 00:24:34,580 Our country that's so scorned and downtrodden. 246 00:24:34,872 --> 00:24:36,956 Three coffees - real ones. 247 00:24:37,206 --> 00:24:39,206 - Neapolitan style? - Yes. 248 00:24:39,415 --> 00:24:42,707 Forgive me for approaching you so abruptly, 249 00:24:42,916 --> 00:24:45,542 but these are dangerous times. 250 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 I’ll get to the point. 251 00:24:48,917 --> 00:24:52,333 I must be discreet about certain matters, 252 00:24:52,500 --> 00:24:57,043 just as you must be about others. 253 00:24:57,751 --> 00:25:00,044 I trust I've made myself clear. 254 00:25:01,877 --> 00:25:05,628 I mean that, given the circumstances, 255 00:25:05,795 --> 00:25:11,046 we must exercise a certain discretion. 256 00:25:11,212 --> 00:25:13,755 Listen, Colonel, Iet's be very clear. 257 00:25:13,922 --> 00:25:16,797 If you can help my husband, just tell me how. 258 00:25:16,963 --> 00:25:19,923 - Carla! - Let's get to the crux of it. 259 00:25:20,089 --> 00:25:23,549 You asked me if I can help your husband. 260 00:25:23,715 --> 00:25:28,091 I'm saying, "Within the limits of my capacity." 261 00:25:28,258 --> 00:25:34,715 But whether true or false, the accusations are very serious. 262 00:25:34,924 --> 00:25:38,800 Someone's waiting for me - a case very related to yours. 263 00:25:38,966 --> 00:25:42,467 I hope I've been of some small help to him. 264 00:25:42,634 --> 00:25:45,885 We Italians must help each other, 265 00:25:46,093 --> 00:25:48,593 despite the hatred. 266 00:25:48,760 --> 00:25:51,888 Excuse me. I’ll be right back. 267 00:25:53,805 --> 00:25:56,806 He seems Iike a good person. 268 00:26:09,474 --> 00:26:14,017 You can relax. Your son won't be sent away. 269 00:26:14,184 --> 00:26:19,018 Thank you for all you've done, and all you will do. 270 00:26:19,185 --> 00:26:22,561 But do you think he'll be released? 271 00:26:22,727 --> 00:26:26,561 We can't expect too much. Let's just be glad he's not Ieaving. 272 00:26:26,769 --> 00:26:28,603 Then we'll see about the rest. 273 00:26:29,770 --> 00:26:32,438 I have a little business proposal. - Go ahead. 274 00:26:32,604 --> 00:26:37,439 Two ladies are in financial trouble 275 00:26:37,605 --> 00:26:40,522 and need to sell a family heirloom. 276 00:26:41,606 --> 00:26:43,731 An oriental sapphire. 277 00:26:44,773 --> 00:26:45,732 Very nice. 278 00:26:45,899 --> 00:26:48,274 A marvelous stone. Only 50,000 lira. 279 00:26:48,482 --> 00:26:51,857 50,000? Where would I get that? 280 00:26:52,024 --> 00:26:56,025 To raise the 100,000 lira I gave you, 281 00:26:56,233 --> 00:27:01,276 I had to mortgage my house on very unfavorable terms. 282 00:27:01,443 --> 00:27:02,443 I can imagine. 283 00:27:02,609 --> 00:27:05,610 But I can show it to someone else. 284 00:27:05,777 --> 00:27:09,488 No, don't bother. Good-bye, sir. 285 00:27:09,655 --> 00:27:11,822 - Thank you so much. - Don't worry. 286 00:27:26,449 --> 00:27:27,825 Forgive me. 287 00:27:27,991 --> 00:27:31,074 You haven't drunk your coffee? It's the real stuff. 288 00:27:31,240 --> 00:27:34,033 We always drink real coffee at home. 289 00:27:34,866 --> 00:27:36,826 We have tons of it. 290 00:27:37,117 --> 00:27:38,992 Don't mind her. 291 00:27:39,159 --> 00:27:42,035 She's beside herself. Don't abandon us. 292 00:27:42,327 --> 00:27:43,910 Don't worry. 293 00:27:44,118 --> 00:27:49,328 Colonel, if there's anything you need - 294 00:27:49,494 --> 00:27:53,079 You think Michele will be freed because his father's rich, 295 00:27:53,245 --> 00:27:57,371 but what about all the others they've arrested? 296 00:27:57,538 --> 00:28:00,456 Will you pay for them all? - Leave it to me. 297 00:28:00,622 --> 00:28:02,122 Where can I find you? 298 00:28:02,289 --> 00:28:04,247 Call us. The name is Fassio. 299 00:28:04,415 --> 00:28:07,082 86386. 300 00:28:08,747 --> 00:28:12,623 Fassio... 86386. 301 00:28:12,915 --> 00:28:14,374 Very good. 302 00:28:14,791 --> 00:28:20,167 I hope to have news about your son soon. 303 00:28:20,334 --> 00:28:21,584 Thank you. 304 00:28:22,500 --> 00:28:24,085 Good-bye. 305 00:28:47,465 --> 00:28:50,673 No news from the front at Anzio. 306 00:28:50,841 --> 00:28:55,007 An enemy bomber was destroyed by our fighters. 307 00:28:55,174 --> 00:28:58,675 Two Italian planes are missing. 308 00:28:58,842 --> 00:29:00,884 This has been the news... 309 00:29:01,051 --> 00:29:02,551 Hello, Mrs. Pina. 310 00:29:02,759 --> 00:29:04,718 I have a bargain for you, an oriental sapphire. 311 00:29:04,969 --> 00:29:09,553 It was my mother's. One of a kind. Just 100,000 lira. 312 00:29:09,720 --> 00:29:12,095 It's lovely, but I can't. 313 00:29:12,303 --> 00:29:15,262 You can give me part now and the rest later. 314 00:29:15,471 --> 00:29:18,887 I'd love to, but I can't. These are hard times. 315 00:29:19,096 --> 00:29:23,221 Let's say 50,000 now, and you cancel my tab. 316 00:29:23,388 --> 00:29:25,888 You mustn't tempt me. I really can't. 317 00:29:26,055 --> 00:29:28,597 I managed to find some meat. 318 00:29:28,805 --> 00:29:30,305 Hello. 319 00:29:30,763 --> 00:29:32,723 What's going on? 320 00:29:32,931 --> 00:29:36,098 Just a little business matter. Bye, Michele. 321 00:29:36,473 --> 00:29:37,807 Good-bye. 322 00:29:45,558 --> 00:29:49,269 It's a real bargain. An oriental sapphire. 323 00:29:49,436 --> 00:29:51,895 Just look at it. I thought of you. 324 00:29:52,062 --> 00:29:54,979 - It's beautiful. - 80,000 lira. 325 00:29:55,520 --> 00:29:57,855 It's lovely, but I'm not interested. 326 00:29:58,438 --> 00:30:00,772 I’m sorry, but no. 327 00:30:00,981 --> 00:30:03,606 - You're sure? - I’m sorry. 328 00:30:03,814 --> 00:30:05,815 It is very beautiful though. 329 00:30:10,148 --> 00:30:11,773 It's a bargain. 330 00:30:11,982 --> 00:30:14,608 An oriental sapphire. 331 00:30:15,483 --> 00:30:18,649 It belongs to a Jewish woman. She has to sell. 332 00:30:18,816 --> 00:30:22,984 She'll take 70,000 lira. - No, thanks. I’m not interested. 333 00:31:04,367 --> 00:31:06,120 We're closed until 2:00. 334 00:31:06,286 --> 00:31:09,328 I'm a friend of Miss Olga's. Open up, please. 335 00:31:09,495 --> 00:31:12,870 - She's eating. - Tell her it's an old friend. 336 00:31:13,036 --> 00:31:14,328 Who is it? 337 00:31:15,996 --> 00:31:17,454 Olga, it's me. 338 00:31:18,829 --> 00:31:20,247 Emanuele! 339 00:31:31,998 --> 00:31:33,624 How did you find me? 340 00:31:33,832 --> 00:31:36,624 I ran into a friend of yours the other day - Evelina. 341 00:31:36,790 --> 00:31:40,750 The other day? She left three weeks ago. 342 00:31:40,916 --> 00:31:45,126 I wanted to come earlier, but I've been so busy. 343 00:31:45,334 --> 00:31:47,001 I can imagine. 344 00:31:47,167 --> 00:31:49,335 So why have you come now? 345 00:31:51,418 --> 00:31:55,628 I’m so happy to see you. I thought you'd feel the same. 346 00:31:55,794 --> 00:31:57,212 Really? 347 00:31:58,087 --> 00:32:01,796 - I see I was wrong. - That's right. You were wrong. 348 00:32:04,088 --> 00:32:07,546 - Good-bye, then. - Olga, it's getting cold. 349 00:32:07,713 --> 00:32:10,005 - Madam Vera! - Emanuele! 350 00:32:11,881 --> 00:32:13,506 What a surprise! 351 00:32:13,672 --> 00:32:15,840 How are you? What brings you to Genoa? 352 00:32:16,007 --> 00:32:19,090 The house in Livorno was bombed, so I was sent here. 353 00:32:19,257 --> 00:32:21,508 Why didn't you tell me Emanuele was here? 354 00:32:21,674 --> 00:32:23,674 Have you eaten? - Not really. 355 00:32:23,841 --> 00:32:26,469 - Join us for lunch. - I don't want to impose. 356 00:32:26,677 --> 00:32:29,303 Don't be silly. Come on. 357 00:32:29,512 --> 00:32:33,637 We have to catch up. I haven't seen you in years! 358 00:32:34,929 --> 00:32:36,013 Do you mind? 359 00:32:36,179 --> 00:32:38,472 Me? She's the boss. 360 00:32:40,347 --> 00:32:43,265 All right, then. 361 00:32:43,431 --> 00:32:44,972 Come with me. 362 00:32:51,223 --> 00:32:53,682 Let him sit down. Olga! 363 00:32:53,849 --> 00:32:57,725 - Hello, ladies. - Serve the food, please. 364 00:32:59,392 --> 00:33:03,768 What have you been up to? Where have you been? 365 00:33:03,932 --> 00:33:05,307 Here and there. 366 00:33:05,516 --> 00:33:06,975 Sometimes up, sometimes down. 367 00:33:07,350 --> 00:33:09,642 Right. Sometimes up, sometimes down. 368 00:33:10,725 --> 00:33:14,559 But you're looking good, Madam Vera. 369 00:33:14,726 --> 00:33:16,935 - Oh, I get by. - How's business? 370 00:33:17,102 --> 00:33:21,811 Not good. With the curfew at 9:00 and everyone so worried - 371 00:33:21,978 --> 00:33:23,560 I know. 372 00:33:23,935 --> 00:33:27,395 What about you? Apart from gambling. 373 00:33:27,561 --> 00:33:30,479 I've given that up... more or less. 374 00:33:30,646 --> 00:33:33,312 I’m an honest man now. 375 00:33:33,521 --> 00:33:35,313 You don't say! 376 00:33:35,522 --> 00:33:38,188 - I buy and sell jewels. - Like you used to. 377 00:33:40,356 --> 00:33:43,901 No, not Iike that. 378 00:33:45,484 --> 00:33:49,443 I sell these now. 379 00:33:50,360 --> 00:33:52,360 How beautiful! 380 00:33:55,444 --> 00:33:57,111 Let me see. 381 00:34:01,195 --> 00:34:02,488 It's lovely. 382 00:34:05,029 --> 00:34:06,821 Let me see. 383 00:34:08,030 --> 00:34:09,863 It's magnificent. 384 00:34:13,197 --> 00:34:16,073 It's an oriental sapphire. 385 00:34:16,240 --> 00:34:20,866 It's a good time to buy. People need to sell things. 386 00:34:21,033 --> 00:34:25,075 The lira's losing value, but not precious stones. 387 00:34:25,242 --> 00:34:28,617 It's beautiful, but what does it cost? 388 00:34:28,784 --> 00:34:31,326 Not much. 50,000 lira. 389 00:34:31,951 --> 00:34:34,326 It belongs to the wife of a big shot. 390 00:34:34,536 --> 00:34:37,036 Her husband stayed down in Sicily. 391 00:34:37,202 --> 00:34:40,328 - But 50,000 lira - - I’ll buy it. 392 00:34:40,537 --> 00:34:43,619 - You? - Won't you sell it to me? 393 00:34:43,787 --> 00:34:47,953 But Madam Vera and this lady here Iiked it. 394 00:34:48,120 --> 00:34:51,913 - If Olga likes it - - I’ll give you a check. 395 00:34:52,079 --> 00:34:54,164 Don't you trust me? - It's not that. 396 00:34:54,330 --> 00:34:56,372 What then? 397 00:34:59,372 --> 00:35:01,789 Has it been long since you saw her? 398 00:35:02,708 --> 00:35:05,333 - Yes. - Since Livorno? 399 00:35:05,708 --> 00:35:08,501 Yes. Then we went on to La Spezia... 400 00:35:08,668 --> 00:35:12,502 She's changed so much. She's always moody and argumentative. 401 00:35:12,710 --> 00:35:15,585 If I didn't love her Iike a sister - 402 00:35:16,920 --> 00:35:19,378 You want Madam Vera to sign it too? 403 00:35:30,713 --> 00:35:32,213 Excuse me. 404 00:35:38,006 --> 00:35:39,507 Emanuele! 405 00:35:42,507 --> 00:35:44,175 Come in here. 406 00:35:48,759 --> 00:35:51,301 If Madame Vera or one of the girls had bought it, 407 00:35:51,467 --> 00:35:53,468 you'd have taken the money. 408 00:35:53,968 --> 00:35:55,718 So why not from me? 409 00:35:57,010 --> 00:36:00,969 Why did you give me a check when you knew it was fake? 410 00:36:07,011 --> 00:36:10,845 Here's 30,000 lira. It's all I have. Will it do? 411 00:36:13,180 --> 00:36:15,471 Why are you doing this for me? 412 00:36:18,889 --> 00:36:20,764 I don't know. 413 00:36:23,309 --> 00:36:25,475 Or maybe I do. 414 00:36:25,642 --> 00:36:27,726 You hurt me so bad, 415 00:36:28,393 --> 00:36:31,186 but we had happy days together too. 416 00:36:32,561 --> 00:36:35,062 The only happy days of my Iife. 417 00:36:35,478 --> 00:36:38,103 I live in the memory of those days. 418 00:36:41,520 --> 00:36:43,270 No! Go away! 419 00:36:44,729 --> 00:36:46,938 Go away... 420 00:36:47,104 --> 00:36:50,313 and never come back. 421 00:36:50,479 --> 00:36:52,604 Ladies, come to the salon. 422 00:37:07,817 --> 00:37:10,817 10,000 in the bank. 423 00:37:10,983 --> 00:37:14,234 Place your bets. Once again... 424 00:37:14,401 --> 00:37:17,069 - Bank. - No bets. 425 00:37:29,277 --> 00:37:30,402 Card. 426 00:37:30,569 --> 00:37:32,611 Card. The bank has nine. 427 00:37:33,111 --> 00:37:35,946 Good for the bank. It's baccarat. 428 00:37:36,821 --> 00:37:39,446 19,500. 429 00:37:39,612 --> 00:37:42,490 Place your bets. 430 00:37:43,157 --> 00:37:46,158 - Bank. - No bets. 431 00:37:57,493 --> 00:38:00,493 The bank has eight. 432 00:38:02,993 --> 00:38:05,369 There's still a bank. 433 00:38:06,328 --> 00:38:10,329 Here's your money. Take it. 434 00:38:10,495 --> 00:38:13,705 Don't worry. It's nothing. 435 00:39:45,599 --> 00:39:49,140 Send this message: "The piano tuner has arrived." 436 00:40:43,235 --> 00:40:45,986 Stop or I’ll shoot! 437 00:41:01,572 --> 00:41:05,240 I thought I could trust you, but I was wrong. 438 00:41:05,448 --> 00:41:09,866 You know how important it was to get Della Rovere alive. 439 00:41:11,282 --> 00:41:13,700 What good is a dead body to us? 440 00:41:14,575 --> 00:41:17,491 I gave you precise orders. 441 00:41:18,950 --> 00:41:21,200 - I passed them on. - That's not good enough! 442 00:41:21,408 --> 00:41:24,284 You should have checked they were carried out correctly. 443 00:41:24,451 --> 00:41:28,035 We didn't know where he'd make land. I couldn't be everywhere. 444 00:41:28,244 --> 00:41:31,869 You're great at excuses, but you haven't learned to obey me. 445 00:41:32,077 --> 00:41:35,536 A brave soldier was killed Iike a small-time criminal. 446 00:41:36,161 --> 00:41:40,373 If he hadn't died like that, he'd have died some similar way. 447 00:41:40,998 --> 00:41:43,082 What do you mean? 448 00:41:45,790 --> 00:41:49,583 We could have exchanged him for one of our generals held by the partisans. 449 00:41:49,791 --> 00:41:51,833 We could have held him hostage. 450 00:41:52,041 --> 00:41:54,041 What you did is unforgivable. 451 00:41:54,291 --> 00:41:56,875 I want no more mistakes. 452 00:42:00,209 --> 00:42:04,084 Bury the bodies of Della Rovere and his accomplice far from Genoa. 453 00:42:04,292 --> 00:42:06,335 They must be unidentifiable. 454 00:42:06,502 --> 00:42:09,961 And the troops responsible are to be sent to the Eastern front. 455 00:42:10,128 --> 00:42:11,711 Yes, sir! 456 00:42:12,336 --> 00:42:16,337 Spread the word that we've arrested Della Rovere. 457 00:42:16,587 --> 00:42:18,420 Yes, sir. 458 00:42:19,171 --> 00:42:21,755 Something has to happen. 459 00:42:22,380 --> 00:42:25,089 Someone will try to come to his aid. 460 00:42:28,797 --> 00:42:30,464 You can go. 461 00:43:43,313 --> 00:43:45,022 May I? 462 00:44:02,358 --> 00:44:03,483 Hello? 463 00:44:03,816 --> 00:44:07,109 Hello? I'd Iike to speak to Mrs. Fassio. 464 00:44:08,942 --> 00:44:10,277 Speaking. 465 00:44:10,985 --> 00:44:13,735 This is Colonel Grimaldi. 466 00:44:14,485 --> 00:44:17,071 Don't cry. I have good news. 467 00:44:18,988 --> 00:44:21,238 I’ve taken your case to heart. 468 00:44:21,488 --> 00:44:23,571 Really? 469 00:44:24,697 --> 00:44:26,447 You must be strong. 470 00:44:27,447 --> 00:44:30,740 This isn't an orthodox procedure. 471 00:44:31,490 --> 00:44:33,699 What are you saying? 472 00:44:34,490 --> 00:44:36,740 I know a fellow 473 00:44:36,907 --> 00:44:40,616 who's unfortunately - but also luckily for us - 474 00:44:40,783 --> 00:44:42,742 very greedy. 475 00:44:53,869 --> 00:44:55,577 Really? 476 00:44:57,703 --> 00:45:02,121 All right. I’ll meet you in the same café. 477 00:45:02,496 --> 00:45:05,038 See you soon. 478 00:45:17,456 --> 00:45:19,040 Sorry I’m Iate. 479 00:45:19,206 --> 00:45:21,957 My call must have surprised you. - Not at all. 480 00:45:23,499 --> 00:45:27,542 I mean, you probably didn't expect me to call so soon. 481 00:45:28,917 --> 00:45:33,962 But ever since I Ieft you and your mother-in-law yesterday, 482 00:45:34,754 --> 00:45:39,130 I’ve thought of nothing but how I could help you. 483 00:45:39,505 --> 00:45:43,298 I got to work and called all my contacts. 484 00:45:43,506 --> 00:45:47,549 I’m not boasting, but I know a Iot of people. 485 00:45:48,049 --> 00:45:49,007 And so? 486 00:45:49,590 --> 00:45:53,382 And so? Well, it's not simple. 487 00:45:53,632 --> 00:45:55,674 It'll take time. 488 00:45:56,215 --> 00:45:58,050 And lots of money. 489 00:45:58,216 --> 00:46:02,467 You have no idea how greedy these Germans are. 490 00:46:03,009 --> 00:46:04,842 I can imagine. 491 00:46:15,301 --> 00:46:19,927 Here's 100,000 lira. Will that do for now? 492 00:46:20,094 --> 00:46:21,219 Of course. 493 00:46:21,386 --> 00:46:23,719 I’ll deliver it right away. 494 00:46:23,886 --> 00:46:25,554 You wait here. 495 00:46:25,804 --> 00:46:28,387 I hope to bring you good news. 496 00:46:28,554 --> 00:46:31,596 Don't despair, ma'am. Have faith. 497 00:46:31,763 --> 00:46:34,305 Have faith in my friendship. 498 00:46:38,513 --> 00:46:40,639 - Where's the phone? - On the right. 499 00:46:42,806 --> 00:46:44,515 ROOM NO. 25 500 00:46:49,974 --> 00:46:52,686 One moment, Colonel, and I’m all yours. 501 00:47:19,856 --> 00:47:21,357 Good morning. 502 00:47:21,524 --> 00:47:23,649 Colonel, what a surprise! 503 00:47:23,857 --> 00:47:28,150 What brings you to these unpleasant surroundings? Anything wrong? 504 00:47:29,525 --> 00:47:31,401 Yes, unfortunately. 505 00:47:31,693 --> 00:47:36,485 Yesterday you said this war was just and therefore necessary, 506 00:47:36,735 --> 00:47:41,653 and I said I agreed but that not everyone shared my view. Remember? 507 00:47:41,861 --> 00:47:42,861 Yes. 508 00:47:43,070 --> 00:47:47,404 Well, a young relative - distant, on my mother's side - 509 00:47:47,571 --> 00:47:51,155 is a scoundrel 510 00:47:51,363 --> 00:47:53,697 who doesn't share my view. 511 00:47:54,405 --> 00:47:57,948 His father's a famous jurist. His mother was born a noblewoman. 512 00:47:58,198 --> 00:48:03,115 He's descended from Garibaldi's men, but he didn't hear the call of duty. 513 00:48:03,282 --> 00:48:06,406 He didn't respond to his country's call, 514 00:48:06,573 --> 00:48:10,782 and he let himself get nabbed - I mean, he was arrested. 515 00:48:10,949 --> 00:48:14,535 He's to be deported to Germany. Quite rightly, of course. 516 00:48:14,702 --> 00:48:17,328 Why didn't he choose to fight with us? 517 00:48:17,536 --> 00:48:20,286 He'd have been freed immediately. 518 00:48:20,661 --> 00:48:23,412 - Why? - Yes, why? 519 00:48:23,870 --> 00:48:26,996 - You want to know? - I’m curious. 520 00:48:28,705 --> 00:48:30,497 Out of pride! 521 00:48:30,706 --> 00:48:33,496 That boy has a monstrous sense of pride! 522 00:48:34,371 --> 00:48:37,664 He took after his great-grandfather. And he said, 523 00:48:37,831 --> 00:48:41,957 " If I fight alongside our German colleagues, 524 00:48:42,165 --> 00:48:47,708 it may look like I’m doing it to avoid the concentration camps. 525 00:48:47,916 --> 00:48:52,667 I don't want our brave German colleagues to think 526 00:48:53,710 --> 00:48:55,501 I’m a coward. " 527 00:48:56,210 --> 00:49:00,669 - I’ll see what I can do. - Can you speak to Captain Schrantz? 528 00:49:00,877 --> 00:49:04,003 I don't need to speak to anyone, my dear man. 529 00:49:04,212 --> 00:49:05,837 Come with me. 530 00:49:09,046 --> 00:49:10,296 This way. 531 00:49:13,879 --> 00:49:17,672 - What's the man's name? - Vittorio Borghesio. 532 00:49:17,839 --> 00:49:20,630 Get me Vittorio Borghesio's information. 533 00:49:32,635 --> 00:49:35,678 This says that in addition to being a deserter, 534 00:49:35,886 --> 00:49:38,928 he was involved in illegal activities. 535 00:49:39,095 --> 00:49:42,137 If we believed everything the police said - 536 00:49:42,304 --> 00:49:44,763 My dear man, I am the police. 537 00:49:44,972 --> 00:49:48,513 Well, if all policemen were like you - 538 00:49:48,722 --> 00:49:50,680 I don't care for flattery. 539 00:49:51,680 --> 00:49:55,014 This Borghesio is to remain in Genoa. 540 00:49:55,223 --> 00:49:57,181 He's on the transfer list. 541 00:49:57,389 --> 00:49:59,848 - Take him off the list. - Yes, sir. 542 00:50:00,056 --> 00:50:03,640 The problem's resolved. He stays here. Happy? 543 00:50:03,807 --> 00:50:07,015 You're lucky you're able to do some good! 544 00:50:07,182 --> 00:50:09,725 It doesn't happen often, unfortunately. 545 00:50:09,891 --> 00:50:12,767 I’ll give his poor parents the news. 546 00:50:12,976 --> 00:50:16,684 Let me thank you and bless you on their behalf. 547 00:50:16,852 --> 00:50:18,893 I don't Iike thanks or blessings. 548 00:50:19,060 --> 00:50:22,436 I hope you'll come by again. - I will. 549 00:50:22,603 --> 00:50:24,769 And thank you, Colonel. 550 00:50:45,856 --> 00:50:47,856 I’ve got good news! 551 00:50:48,064 --> 00:50:51,400 I just need to make a call. I’ll be right back. 552 00:51:02,486 --> 00:51:06,195 Mr. Borghesio, please. It's the colonel. 553 00:51:08,529 --> 00:51:10,070 Mr. Borghesio? 554 00:51:10,570 --> 00:51:12,028 Victory! 555 00:51:12,362 --> 00:51:14,196 No, not Vittorio. 556 00:51:14,363 --> 00:51:17,197 Or rather, yes - victory for Vittorio. 557 00:51:17,614 --> 00:51:21,530 He won't be leaving, and he may be released. 558 00:51:21,739 --> 00:51:24,198 I’ll tell you when I see you. 559 00:51:24,406 --> 00:51:27,199 Let your wife know the good news. 560 00:51:27,407 --> 00:51:30,366 No, I don't Iike thanks or blessings. 561 00:51:30,574 --> 00:51:32,700 See you soon, my friend. 562 00:51:39,659 --> 00:51:42,369 Madam, your husband's fine. 563 00:51:43,077 --> 00:51:46,536 The path is long and complicated, 564 00:51:47,078 --> 00:51:49,077 but it leads to freedom. 565 00:51:49,244 --> 00:51:52,244 My husband is already free, my dear colonel. 566 00:51:53,077 --> 00:51:57,661 He was shot yesterday behind the Staglieno cemetery. 567 00:51:59,454 --> 00:52:00,412 Shot? 568 00:52:04,080 --> 00:52:07,330 - Then why are we - - Yes, why indeed? 569 00:52:08,500 --> 00:52:12,876 - Come with us. - There must be some horrible mistake! 570 00:52:18,835 --> 00:52:21,460 How long have you known this man? 571 00:52:22,586 --> 00:52:24,961 I met him three or four months ago. 572 00:52:25,461 --> 00:52:28,961 I was performing in revues in Mondovì. 573 00:52:29,378 --> 00:52:31,462 I’m a serious actress, 574 00:52:31,670 --> 00:52:34,754 but times are hard and you have to make do. 575 00:52:35,337 --> 00:52:39,713 And if you're talented, even revues - - Try to be brief. 576 00:52:40,338 --> 00:52:42,756 How did you meet this man? 577 00:52:43,589 --> 00:52:45,507 I told you, in Mondovì. 578 00:52:45,715 --> 00:52:48,298 I was going home with some friends after a show. 579 00:52:48,465 --> 00:52:51,883 We'd been out late to dinner, 580 00:52:52,049 --> 00:52:54,759 and that damn curfew had started. 581 00:52:54,925 --> 00:52:58,050 A patrol car wanted to arrest us, 582 00:52:58,217 --> 00:53:00,176 and the colonel intervened. 583 00:53:00,385 --> 00:53:03,135 - What colonel? - Him. 584 00:53:03,510 --> 00:53:06,511 Why, are you a colonel too? 585 00:53:07,593 --> 00:53:09,677 Later... 586 00:53:12,094 --> 00:53:14,678 I’ll explain later. - Right. 587 00:53:14,887 --> 00:53:16,553 Go on. 588 00:53:17,053 --> 00:53:20,138 - He took us to our hotel. - Then? 589 00:53:21,263 --> 00:53:24,347 Well, one thing led to another. 590 00:53:24,930 --> 00:53:27,475 He made me leave my job. 591 00:53:27,642 --> 00:53:30,558 - Go on. - He brought me to Genoa. 592 00:53:31,934 --> 00:53:35,684 He promised me the world. "Once the south is freed..." 593 00:53:35,851 --> 00:53:37,685 What's his Iine of business? 594 00:53:37,852 --> 00:53:41,186 Tell me the truth, for your own good. 595 00:53:41,353 --> 00:53:45,644 I only know he got lots of phone calls, 596 00:53:45,811 --> 00:53:48,435 and he had a lot of visitors with packages. 597 00:53:48,602 --> 00:53:50,603 Containing what? 598 00:53:50,811 --> 00:53:55,062 Clothes, food... a lot of salami. 599 00:53:55,271 --> 00:53:59,187 I ate so much salami that I broke out in a rash. Look! 600 00:53:59,354 --> 00:54:01,230 The lady can go. 601 00:54:01,730 --> 00:54:03,230 That way. 602 00:54:08,356 --> 00:54:10,315 Bring them in. 603 00:54:43,738 --> 00:54:47,991 Do you know this man? 604 00:54:55,910 --> 00:54:58,451 Why don't you answer him? 605 00:54:59,076 --> 00:55:02,118 Why don't you tell him you know me? I have nothing to hide. 606 00:55:02,368 --> 00:55:04,618 Colonel, let me explain. 607 00:55:05,577 --> 00:55:09,827 Maybe I was wrong - I was wrong - but for a good reason. 608 00:55:09,994 --> 00:55:12,119 It started with Mrs. De Dominicis. 609 00:55:12,369 --> 00:55:15,287 Step forward, ma'am. She lives upstairs from me. 610 00:55:15,453 --> 00:55:19,621 She was distraught one day on the stairs. Her son had been arrested. 611 00:55:20,079 --> 00:55:24,080 Faced with a mother's anguish, what else could I do? 612 00:55:24,289 --> 00:55:28,498 I said, "I’ll try and help." 613 00:55:28,706 --> 00:55:30,873 Isn't that right, ma'am? - Yes. 614 00:55:31,081 --> 00:55:33,457 Then the others came to me. 615 00:55:33,624 --> 00:55:36,915 I was overwhelmed with their requests, 616 00:55:37,081 --> 00:55:40,041 their problems and suffering. 617 00:55:40,624 --> 00:55:42,208 What else could I do? 618 00:55:42,417 --> 00:55:47,375 I tried to help, but it was never enough! 619 00:55:47,542 --> 00:55:49,625 First they wanted to find their loved ones, 620 00:55:49,833 --> 00:55:53,668 then to send letters, and then the packages started. 621 00:55:54,543 --> 00:55:59,627 Then they wanted me to keep them from being sent to Germany, 622 00:56:00,294 --> 00:56:03,128 and then even get them released. 623 00:56:03,295 --> 00:56:05,631 What should I have done? Tell me. 624 00:56:06,339 --> 00:56:08,881 Put yourself in my shoes. 625 00:56:09,131 --> 00:56:11,799 I tried to help. 626 00:56:13,132 --> 00:56:16,716 Then I Iearned the terrible truth. 627 00:56:16,925 --> 00:56:20,676 That they slept ten to a cell, standing up Iike horses, 628 00:56:20,926 --> 00:56:23,718 that they were beaten and tortured 629 00:56:23,885 --> 00:56:28,260 and packed into sealed trains headed for Mauthausen. 630 00:56:28,760 --> 00:56:30,593 And I kept quiet. 631 00:56:31,302 --> 00:56:34,261 I didn't have the heart to tell them. 632 00:56:35,844 --> 00:56:38,595 Would you have rather I told you? 633 00:56:38,762 --> 00:56:40,262 No! 634 00:56:41,220 --> 00:56:43,721 Better to let them hope. 635 00:56:43,888 --> 00:56:47,722 Only I knew the truth. 636 00:56:51,432 --> 00:56:54,265 - Let them go. - Yes, sir. 637 00:56:54,473 --> 00:56:57,141 You're all free to go. 638 00:57:06,767 --> 00:57:08,392 Come with me. 639 00:57:25,648 --> 00:57:28,023 Now tell me what you prefer. 640 00:57:28,190 --> 00:57:30,981 You can be tried as a colonel 641 00:57:31,148 --> 00:57:34,232 for sabotaging German war regulations 642 00:57:34,441 --> 00:57:36,691 and corrupting German officers. 643 00:57:36,857 --> 00:57:39,317 Or you can simply be Emanuele Bardone, 644 00:57:39,483 --> 00:57:43,068 son of the late Luigi and Teresa Camarano, 645 00:57:43,234 --> 00:57:46,525 born in Sorrento on May 3, 1894, 646 00:57:46,692 --> 00:57:49,568 and be charged with fraud 647 00:57:49,734 --> 00:57:53,152 and impersonating an officer. 648 00:57:53,319 --> 00:57:57,320 Is that a choice? In the first case, I'd be shot. 649 00:57:57,486 --> 00:58:01,112 In the second, I'd get three years at most. 650 00:58:02,571 --> 00:58:04,946 "Impersonating an officer" is a joke. 651 00:58:05,112 --> 00:58:10,781 Article 498 provides for a fine of 1,000 to 10,000 lira. 652 00:58:10,948 --> 00:58:15,282 It's Article 310 that's a bit troublesome 653 00:58:15,949 --> 00:58:18,907 regarding crimes committed during wartime. 654 00:58:19,115 --> 00:58:22,283 But this blessed war has to end one day, 655 00:58:22,450 --> 00:58:26,033 and there'll be an amnesty like last time. 656 00:58:36,785 --> 00:58:39,619 You were an officer in the cavalry. 657 00:58:39,786 --> 00:58:43,247 You were expelled from the army for debt and embezzlement. 658 00:58:43,456 --> 00:58:46,706 Then you were convicted four times 659 00:58:47,372 --> 00:58:51,248 for fraud, swindling the disabled, possession and dealing of drugs, 660 00:58:51,415 --> 00:58:53,708 and even bigamy! 661 00:58:55,916 --> 00:58:58,334 If you'd stayed in the army, 662 00:58:58,500 --> 00:59:01,960 you could be wearing a real colonel's uniform today. 663 00:59:02,168 --> 00:59:04,834 Maybe even a general's. 664 00:59:06,085 --> 00:59:09,585 Hageman, Bardone's accomplice, has confessed. 665 00:59:10,335 --> 00:59:11,711 What? 666 00:59:11,877 --> 00:59:15,545 Sergeant Major Walter Hageman has confessed. 667 00:59:16,545 --> 00:59:18,878 Then punish him accordingly. 668 00:59:50,632 --> 00:59:51,966 Here. 669 00:59:54,300 --> 00:59:56,800 Listen, I want to help you. 670 00:59:57,551 --> 01:00:00,259 Despite everything, 671 01:00:00,759 --> 01:00:02,679 I like you. 672 01:00:02,846 --> 01:00:05,137 - May I say something? - Go ahead. 673 01:00:05,304 --> 01:00:08,263 I like you too, despite everything. 674 01:00:15,139 --> 01:00:19,349 Bardone, I have a proposal for you. 675 01:00:29,976 --> 01:00:33,642 Of course Della Rovere had a marvelous career! 676 01:00:33,809 --> 01:00:35,768 He married a general's daughter. 677 01:00:35,977 --> 01:00:40,644 His aunt, Marquise Barrino, died in 1928, leaving him sole heir. 678 01:00:40,811 --> 01:00:44,020 He's suspected of being a Mason, and his uncle is a monsignor. 679 01:00:44,270 --> 01:00:46,479 These types make me Iaugh. 680 01:00:46,687 --> 01:00:49,480 I’m a self-made man. 681 01:00:49,688 --> 01:00:52,313 Listen, these notes mention 682 01:00:52,480 --> 01:00:56,147 that he speaks fluent English, French and German. 683 01:00:56,356 --> 01:00:58,232 I know a few words of French. 684 01:00:58,398 --> 01:01:01,939 "Place your bets, gentlemen." "AII bets have been placed." 685 01:01:02,523 --> 01:01:04,315 AII bets have been placed, eh? 686 01:01:04,523 --> 01:01:07,399 You know the cause of all my troubles? Gambling. 687 01:01:07,608 --> 01:01:10,191 I always lose. What's worse, I pay. 688 01:01:10,358 --> 01:01:12,150 And I’ve never cheated. 689 01:01:12,317 --> 01:01:16,775 I hope I won't be the first to find otherwise. 690 01:01:18,650 --> 01:01:21,362 This is no game we're playing, Colonel. 691 01:01:59,452 --> 01:02:01,785 Heil Hitler, Lieutenant Colonel. 692 01:02:08,996 --> 01:02:10,454 Come on. 693 01:02:14,705 --> 01:02:17,331 Get me the senior squad leader. 694 01:02:18,581 --> 01:02:22,748 What if someone here in San Vittore recognizes me? 695 01:02:22,914 --> 01:02:26,082 I doubt it. Common criminals aren't mixed in with political prisoners. 696 01:02:26,249 --> 01:02:28,999 I didn't mean them. 697 01:02:30,207 --> 01:02:34,125 I was talking about the guards and chaplains. 698 01:02:34,333 --> 01:02:37,001 They often get transferred from one prison to another. 699 01:02:37,167 --> 01:02:42,004 Chaplains aren't allowed in the political sector. 700 01:02:42,420 --> 01:02:45,838 I don't trust priests. They're all spies. 701 01:02:46,296 --> 01:02:48,046 What about the others? 702 01:02:49,506 --> 01:02:50,964 Right. 703 01:02:51,131 --> 01:02:54,715 If anything should happen, call me right away. 704 01:02:54,965 --> 01:02:56,798 May God help us. 705 01:03:01,673 --> 01:03:05,133 Hold this prisoner, but don't register him. 706 01:03:05,341 --> 01:03:07,466 No fingerprints and no photographs. 707 01:03:07,675 --> 01:03:09,674 Keep him under surveillance and in isolation. 708 01:03:09,924 --> 01:03:13,175 Make sure you treat him with the utmost respect. 709 01:03:13,342 --> 01:03:16,175 - Yes, sir. - All right, then. 710 01:03:17,051 --> 01:03:18,593 Come with me. 711 01:03:27,345 --> 01:03:29,095 Follow me. 712 01:03:34,721 --> 01:03:39,221 I may not see you again, so I’ll thank you now 713 01:03:39,846 --> 01:03:43,055 for all the kindness you've shown me 714 01:03:43,764 --> 01:03:46,347 in this embarrassing situation. 715 01:03:46,555 --> 01:03:50,681 Any German officer would have done the same. 716 01:03:50,848 --> 01:03:52,681 I should Iike to believe you. 717 01:03:53,556 --> 01:03:57,474 Give my regards to Field Marshal Kesselring when you see him. 718 01:03:58,224 --> 01:04:00,935 Tell him that just because we're now on different sides 719 01:04:01,144 --> 01:04:04,603 doesn't mean I admire or respect him less. 720 01:04:04,895 --> 01:04:07,561 I will, Mr... 721 01:04:13,772 --> 01:04:15,688 Follow me, please. 722 01:05:35,579 --> 01:05:37,996 Who's come in, the Shah of Persia? 723 01:07:01,388 --> 01:07:03,346 - Where? - Basso Piave. 724 01:07:03,555 --> 01:07:06,222 - When? - July, 1918. 725 01:07:06,389 --> 01:07:08,722 The Battle of the Solstice. 726 01:07:08,889 --> 01:07:12,098 What unit? - 131st Avellino Brigade. 727 01:07:12,265 --> 01:07:15,558 Great soldiers. Well done. 728 01:07:16,099 --> 01:07:19,309 Will you set up my bed? - I’ll call the attendant. 729 01:07:28,061 --> 01:07:30,561 - Take good care of him. - All right. 730 01:07:30,727 --> 01:07:33,687 Water, sir! 731 01:07:41,395 --> 01:07:43,354 Banchelli, come out here. 732 01:08:02,069 --> 01:08:04,235 - Set up his bed. - Help me. 733 01:08:04,402 --> 01:08:06,903 Don't bother, sir. I’ll get someone else. 734 01:08:13,403 --> 01:08:14,987 Cold, huh? 735 01:08:16,028 --> 01:08:19,904 If you're staying here a while, ask for a different cell. 736 01:08:20,071 --> 01:08:22,487 The ground floor is really damp. 737 01:08:22,654 --> 01:08:24,947 Thanks for the tip. 738 01:08:25,155 --> 01:08:26,780 May I? 739 01:08:27,864 --> 01:08:30,864 My name's Aristide Banchelli. 740 01:08:31,073 --> 01:08:34,907 - Of the cotton family? - I wish! 741 01:08:35,365 --> 01:08:37,908 I’m just a poor typesetter. 742 01:08:38,783 --> 01:08:41,909 - Have you been here long? - Eight months. 743 01:08:42,076 --> 01:08:43,867 Are you involved in politics? 744 01:08:44,034 --> 01:08:46,867 We're all involved in politics here. 745 01:08:47,492 --> 01:08:50,201 - General Della Rovere. - I’ll be damned! 746 01:08:51,368 --> 01:08:52,868 Sorry. 747 01:08:53,243 --> 01:08:56,577 You've come from outside. How are things going? 748 01:08:59,535 --> 01:09:02,494 - Help him set up the bed. - AII right. 749 01:09:04,369 --> 01:09:07,829 - Where are my things? - In the storeroom, sir. 750 01:09:07,995 --> 01:09:11,163 - But I need them. - Tell me what you need. 751 01:09:11,330 --> 01:09:14,874 My slippers, my pajamas, some shirts and my wool scarf. 752 01:09:15,249 --> 01:09:18,416 And my toiletries. - I’ll bring them, sir. 753 01:09:59,216 --> 01:10:01,675 General Della Rovere's here! 754 01:10:01,842 --> 01:10:04,675 He's with Badoglio, from the south! 755 01:10:05,759 --> 01:10:09,551 General Della Rovere's here! 756 01:10:14,426 --> 01:10:16,677 D-E-L-L-A... 757 01:10:16,927 --> 01:10:19,928 R-O... V-E... R-E. 758 01:10:20,178 --> 01:10:22,470 - Della Rovere! - Wait. 759 01:10:25,512 --> 01:10:27,679 P-U... 760 01:10:29,763 --> 01:10:31,472 Ah, one of Badoglio's men! 761 01:10:37,851 --> 01:10:40,308 IT'S ALL OVER FOR YOUR SON MARIO. 762 01:10:40,475 --> 01:10:42,934 LIFE IS A JOKE. 763 01:10:43,184 --> 01:10:46,642 THE CURSED ENEMY IS GOING TO EXECUTE ME. 764 01:10:49,560 --> 01:10:53,852 HOLD YOUR HEAD UP HIGH. YOUR SON NEVER TREMBLED. 765 01:10:58,936 --> 01:11:00,978 MY NAME IS RUTILIO CASTELLINI. 766 01:11:01,187 --> 01:11:03,645 TO WHOMEVER READS THIS: 767 01:11:03,812 --> 01:11:07,521 PLEASE INFORM MY FAMILY 768 01:11:07,730 --> 01:11:09,938 THAT I HAVE BEEN EXECUTED. 769 01:11:10,146 --> 01:11:14,022 GIVE MY LOVE TO EVERYONE. GOOD-BYE, MY DARLING! 770 01:11:22,774 --> 01:11:25,234 I'D NEVER HAVE THOUGHT 771 01:11:25,442 --> 01:11:27,942 DYING WOULD BE SO EASY. 772 01:11:41,527 --> 01:11:43,820 The things you asked for, sir. 773 01:11:43,987 --> 01:11:47,445 Please have a look and then sign, please. 774 01:12:04,534 --> 01:12:06,327 Who were these condemned men? 775 01:12:06,494 --> 01:12:09,869 Young men working with the partisans in the hills. 776 01:12:10,035 --> 01:12:13,244 - Were they all shot? - All four of them. 777 01:12:13,410 --> 01:12:16,536 - Were the families informed? - Yes, by the chaplain. 778 01:12:16,703 --> 01:12:19,453 - Who's the chaplain? - Don Luigi Gavino. 779 01:12:19,620 --> 01:12:22,829 But the Germans won't allow him into this wing. 780 01:12:34,913 --> 01:12:39,123 - Savona, I didn't say a word. - Neither did I. 781 01:12:39,289 --> 01:12:42,581 This is Calandrino, seventh company. Anyone there? 782 01:12:43,123 --> 01:12:45,874 Calandrino, Vendetta's brother. 783 01:12:46,207 --> 01:12:48,416 See you outside. 784 01:12:59,251 --> 01:13:01,251 General Della Rovere! 785 01:13:04,668 --> 01:13:06,753 General Della Rovere! 786 01:13:08,461 --> 01:13:10,294 Can you hear me? 787 01:13:10,878 --> 01:13:12,756 Good evening, general. 788 01:13:12,964 --> 01:13:16,798 My brother was a radio telegraph operator with you in Africa. 789 01:13:16,965 --> 01:13:18,757 Micheluzzi, Fausto. 790 01:13:19,090 --> 01:13:21,133 You remember him? 791 01:13:24,633 --> 01:13:26,259 General! 792 01:13:26,425 --> 01:13:30,218 General Della Rovere, do you remember my brother? 793 01:13:31,259 --> 01:13:33,675 Yes, I remember him. 794 01:13:34,510 --> 01:13:39,844 General, talk facing the door, or your voice gets garbled. 795 01:13:43,302 --> 01:13:45,678 Yes, I remember him. 796 01:13:46,637 --> 01:13:50,013 General, when are they coming? 797 01:13:50,971 --> 01:13:54,305 The Americans are taking their time! 798 01:14:10,307 --> 01:14:12,433 Antonio! 799 01:14:12,600 --> 01:14:16,101 I didn't see you outside. - I fell down the stairs. 800 01:14:16,309 --> 01:14:18,684 - Did you hurt yourself? - Yes. 801 01:14:20,476 --> 01:14:25,310 Sir, I'm Lieutenant Carlo Maria Mida. 802 01:14:25,769 --> 01:14:28,227 And I'm Deputy Chief Carlo Frassinetti. 803 01:14:28,394 --> 01:14:32,855 We were arrested in La Spezia by the Germans and convicted. 804 01:14:33,355 --> 01:14:35,481 At your service, sir. 805 01:14:45,775 --> 01:14:48,025 I'm General Della Rovere. 806 01:14:49,067 --> 01:14:51,066 Be strong, boys! 807 01:16:20,043 --> 01:16:21,794 - Good evening. - Where's Fabrizio? 808 01:16:22,002 --> 01:16:25,169 He's coming on the 5:10 train. Come with me. 809 01:16:56,632 --> 01:16:59,966 - Any news? - He was taken to San Vittore today, 810 01:17:00,133 --> 01:17:02,300 accompanied by Colonel Müller. 811 01:17:02,508 --> 01:17:04,467 He didn't go through registration. 812 01:17:04,634 --> 01:17:08,637 He's in block 5 on the ground floor, cell 39. 813 01:17:08,845 --> 01:17:11,970 - We're sure it's him? - Of course. And so are the Germans. 814 01:17:12,179 --> 01:17:15,013 - How did they recognize him? - They were expecting him. 815 01:17:15,263 --> 01:17:18,806 - They have spies everywhere. - That doesn't surprise me. 816 01:17:19,014 --> 01:17:21,556 They were our allies 10 months ago. - Mussolini's allies! 817 01:17:21,765 --> 01:17:24,182 That doesn't change anything. 818 01:17:24,390 --> 01:17:27,640 We should have freed him on the trip from Genoa to Milan. 819 01:17:27,848 --> 01:17:31,474 - He might have gotten killed. - We have to contact him. 820 01:17:31,641 --> 01:17:33,391 It won't be easy. 821 01:17:33,641 --> 01:17:36,642 The guards we know have been transferred. 822 01:17:36,850 --> 01:17:40,267 Still, we have to contact him at all costs. 823 01:17:40,643 --> 01:17:42,560 What's taking Fabrizio? 824 01:17:42,726 --> 01:17:45,727 The station's just 10 minutes away. 825 01:17:45,977 --> 01:17:50,145 - Maybe he had to walk. - Annamaria's meeting him on her bike. 826 01:17:50,312 --> 01:17:54,062 - Maybe he never Ieft Cernobbio. - He'd have let us know. 827 01:17:54,313 --> 01:17:56,646 - It's late. - Here's Annamaria now. 828 01:18:18,399 --> 01:18:19,941 Here's Annamaria. 829 01:18:23,483 --> 01:18:25,358 - Where's Fabrizio? - He was arrested. 830 01:18:25,525 --> 01:18:27,653 - Where? - Near Piazza Castello. 831 01:18:27,861 --> 01:18:30,986 We were caught in a raid. He tried to escape, 832 01:18:31,195 --> 01:18:34,987 but his bike got stuck in the streetcar tracks and he fell. 833 01:18:35,737 --> 01:18:40,155 The fascists locked him up in a truck with some other poor souls. 834 01:18:40,322 --> 01:18:42,031 Were there many prisoners? 835 01:18:42,198 --> 01:18:45,156 About 80, three trucks full. 836 01:18:45,365 --> 01:18:48,823 - You know where they took them? - No. I followed the trucks. 837 01:18:48,989 --> 01:18:54,950 I saw a bag fall from the one Fabrizio was in. No one else noticed. 838 01:18:55,116 --> 01:18:57,866 I grabbed it and came here. - Good work. 839 01:18:58,033 --> 01:19:00,992 They probably took them to the Cantore barracks, Iike usual. 840 01:19:01,201 --> 01:19:02,367 We'll know soon. 841 01:19:02,534 --> 01:19:05,993 Two in a row: first the general, then Fabrizio. 842 01:19:06,202 --> 01:19:10,536 But they were out to get the general. They got Fabrizio by accident. 843 01:19:10,703 --> 01:19:13,329 They don't know it yet. No one knows him. 844 01:19:13,537 --> 01:19:17,871 At worst he'll go to a work camp. We can easily free him. 845 01:19:18,080 --> 01:19:21,538 He could be set free tonight. His papers are in order. 846 01:19:21,705 --> 01:19:24,706 Let's hope so, but we should expect the worst. 847 01:19:24,914 --> 01:19:27,539 First of all, we have to find him. 848 01:19:27,747 --> 01:19:30,872 Then we must track every movement in those barracks. 849 01:19:31,039 --> 01:19:33,540 Who's in charge of that sector? - Virgilio. 850 01:19:33,707 --> 01:19:36,791 He's a smart boy, but tell him to be careful. 851 01:19:36,958 --> 01:19:37,999 Let's go. 852 01:19:43,167 --> 01:19:44,959 You go on ahead. 853 01:21:19,396 --> 01:21:22,355 - What is it? - Six new prisoners for you. 854 01:21:22,521 --> 01:21:24,396 Send them up. 855 01:21:54,069 --> 01:21:56,569 Why'd they bring you here at this hour? 856 01:21:56,736 --> 01:22:00,194 My name's Pietro Valeri. We were caught in a raid. 857 01:22:00,570 --> 01:22:04,611 They brought nine of us here. I don't know why. 858 01:22:12,071 --> 01:22:14,614 What are they doing this Iate? 859 01:22:37,537 --> 01:22:40,037 - Wait. I’ll help you. - Thanks. 860 01:22:43,122 --> 01:22:46,162 Don't worry. They'll bring everything. 861 01:22:56,832 --> 01:22:58,332 What's going on? 862 01:22:59,040 --> 01:23:02,416 Nine new prisoners, caught in a raid. 863 01:23:02,875 --> 01:23:04,750 Who are they? 864 01:23:06,334 --> 01:23:07,917 Watch out! 865 01:23:15,753 --> 01:23:17,336 Here you are. 866 01:23:28,963 --> 01:23:30,630 My dear Bardone, 867 01:23:30,796 --> 01:23:34,339 you have the chance to earn what I promised you : 868 01:23:34,547 --> 01:23:36,589 freedom and a reward. 869 01:23:37,589 --> 01:23:41,090 Nine men were brought to San Vittore Iast night. 870 01:23:41,257 --> 01:23:44,260 I know. So I heard, and so I was told. 871 01:23:44,760 --> 01:23:48,176 One of them is called Fabrizio. 872 01:23:49,260 --> 01:23:54,094 That's the code name for the leader of the resistance. 873 01:23:54,261 --> 01:23:56,970 We're sure Fabrizio is one of them. 874 01:24:00,762 --> 01:24:03,720 You must identify him. - Me? 875 01:24:03,887 --> 01:24:06,929 General Della Rovere's first task when he arrived 876 01:24:07,096 --> 01:24:09,679 must have been to meet Fabrizio 877 01:24:09,888 --> 01:24:13,097 to coordinate the partisans' war plans. 878 01:24:13,264 --> 01:24:17,556 Fate destined you to meet here. 879 01:24:20,182 --> 01:24:22,099 Yes, but... 880 01:24:22,807 --> 01:24:25,183 how will I recognize him? 881 01:24:25,350 --> 01:24:29,143 Don't worry. He'll identify himself. 882 01:24:29,976 --> 01:24:33,769 And when he does, you want me to denounce him? 883 01:24:35,144 --> 01:24:38,436 You only have to tell me who he is. 884 01:24:40,520 --> 01:24:42,644 In Genoa you told me 885 01:24:42,853 --> 01:24:46,895 I was to be a decoy for the ducks. 886 01:24:48,062 --> 01:24:51,396 Now you want me to be the rifle too. 887 01:24:52,647 --> 01:24:56,814 For this duty, 888 01:24:57,189 --> 01:25:02,442 you'll receive one million lira and a safe-conduct to Switzerland. 889 01:25:06,568 --> 01:25:08,485 Your task will be even easier. 890 01:25:08,693 --> 01:25:12,069 Two of the nine men will be freed immediately. 891 01:25:12,278 --> 01:25:18,070 They really are who they claim to be: government officials. 892 01:25:18,237 --> 01:25:22,237 So you'II have just seven men to choose from. 893 01:25:27,280 --> 01:25:29,989 Take him back to his cell. 894 01:26:00,659 --> 01:26:02,243 Soup. 895 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 I'm the barber too. 896 01:26:29,125 --> 01:26:32,543 If you need me, my name's Banchelli. 897 01:26:32,709 --> 01:26:36,502 Thanks. I hope it won't be necessary. I'm here by mistake. 898 01:26:47,336 --> 01:26:48,212 Soup. 899 01:26:49,462 --> 01:26:50,921 Requests! 900 01:26:51,129 --> 01:26:54,588 What do you need? - Two packs of cigarettes. 901 01:26:56,463 --> 01:26:59,423 - What about you? - Some soap. 902 01:27:16,052 --> 01:27:18,052 Good morning, sir. 903 01:27:21,635 --> 01:27:23,052 Good morning, my friend. 904 01:27:23,260 --> 01:27:24,635 Coffee for you. 905 01:27:24,802 --> 01:27:28,553 - Real coffee? - Yes, from the warden. 906 01:27:28,719 --> 01:27:30,804 He wanted to come in person, 907 01:27:30,970 --> 01:27:33,636 but he's not allowed in the political sector. 908 01:27:33,803 --> 01:27:35,929 The Germans don't trust even him. 909 01:27:36,095 --> 01:27:38,262 - Do they trust you? - No. 910 01:27:38,429 --> 01:27:40,932 But they need us. There's not many of them, 911 01:27:41,140 --> 01:27:43,723 so if you need anything - 912 01:27:43,891 --> 01:27:46,766 I could use a barber. Is that possible? 913 01:27:46,933 --> 01:27:48,308 Of course. 914 01:27:49,142 --> 01:27:51,392 I’ll call Banchelli. 915 01:29:19,202 --> 01:29:21,994 - Good morning, General. - Good morning. 916 01:29:23,328 --> 01:29:25,703 You're the barber too? - If you trust me. 917 01:29:25,869 --> 01:29:27,453 I do. 918 01:29:28,036 --> 01:29:31,995 I hope you won't be sorry. I don't do this often. 919 01:29:39,205 --> 01:29:40,664 May I? 920 01:29:55,125 --> 01:29:56,500 I’ll take that. 921 01:29:58,208 --> 01:30:00,209 Did you sleep well, sir? 922 01:30:00,792 --> 01:30:02,042 Yes. 923 01:30:02,250 --> 01:30:04,167 - Is your bed soft? - Not bad. 924 01:30:04,417 --> 01:30:07,960 Our beds are like planks. 925 01:30:08,710 --> 01:30:10,460 But I don't care. 926 01:30:10,626 --> 01:30:14,294 I sleep less, but I live more. 927 01:30:14,502 --> 01:30:18,255 The German military court has sentenced me to death. 928 01:30:18,672 --> 01:30:22,381 They say I blew up a munitions train. 929 01:30:25,090 --> 01:30:28,132 But it seems they've forgotten about me. 930 01:30:28,507 --> 01:30:31,592 I’ve been waiting to be executed for three months. 931 01:30:32,425 --> 01:30:33,842 Sorry. 932 01:30:34,008 --> 01:30:36,883 Maybe they can't find another barber. 933 01:30:40,343 --> 01:30:41,884 Sorry. 934 01:31:00,722 --> 01:31:03,764 "The wind blows from the west." 935 01:31:15,433 --> 01:31:17,475 When did you get this? 936 01:31:21,349 --> 01:31:23,141 This morning. 937 01:31:23,308 --> 01:31:25,141 From whom? 938 01:31:27,101 --> 01:31:28,892 From whom? 939 01:31:33,935 --> 01:31:35,935 The barber, a certain Banchelli. 940 01:31:36,105 --> 01:31:39,938 Damn it! I know the one. He'd rather die than talk. 941 01:31:40,146 --> 01:31:42,814 What should I do? 942 01:31:42,981 --> 01:31:46,440 Calm down. Reply with another note. 943 01:31:46,648 --> 01:31:50,441 Tell him you don't trust him. Force Fabrizio to reveal himself. 944 01:31:55,359 --> 01:31:59,650 Write back, "Let's wait for the wind to die down." 945 01:31:59,817 --> 01:32:02,109 Give the note to Banchelli and wait. 946 01:32:39,199 --> 01:32:41,992 Open up! Open up! 947 01:32:43,492 --> 01:32:45,743 Open up! Open up! 948 01:32:56,622 --> 01:32:59,538 Go ahead! Drop your bombs! 949 01:32:59,706 --> 01:33:01,331 I’m not scared! 950 01:33:01,831 --> 01:33:03,956 Open up! 951 01:33:04,665 --> 01:33:07,540 Open up! 952 01:33:16,749 --> 01:33:18,625 We have to quiet them down! 953 01:33:18,791 --> 01:33:23,167 We have to calm the men down! Open up! 954 01:33:28,293 --> 01:33:31,043 Friends... 955 01:33:31,627 --> 01:33:34,044 this is General Della Rovere. 956 01:33:35,753 --> 01:33:39,212 Show some dignity and self-control! 957 01:33:40,212 --> 01:33:42,046 Act like men! 958 01:33:43,588 --> 01:33:46,381 Show these swine 959 01:33:47,339 --> 01:33:49,339 that you're not scared of dying. 960 01:33:49,589 --> 01:33:52,257 They should be scared! 961 01:33:52,507 --> 01:33:55,131 Every bomb that falls 962 01:33:55,298 --> 01:33:57,923 brings them closer to the end 963 01:33:58,548 --> 01:34:01,549 and brings us closer to freedom. 964 01:34:27,890 --> 01:34:31,431 My wife visited me, the poor woman. 965 01:34:31,890 --> 01:34:35,431 She brought our son along. He's grown so much. 966 01:34:35,598 --> 01:34:39,099 A handsome boy, and not just because he's mine. 967 01:34:39,266 --> 01:34:42,767 What'll happen to them? I won't see them again. 968 01:34:46,225 --> 01:34:48,393 Don't throw it so high! 969 01:35:17,688 --> 01:35:20,023 Let the others in! 970 01:35:51,990 --> 01:35:54,406 - There are six of them. - Good. 971 01:35:59,365 --> 01:36:00,532 Stop! 972 01:36:10,410 --> 01:36:11,868 Get going! 973 01:36:13,951 --> 01:36:15,536 Go on! 974 01:36:19,245 --> 01:36:23,537 How can a man who's spent so many years in prison 975 01:36:23,703 --> 01:36:27,579 not even send a note without getting caught? 976 01:36:27,746 --> 01:36:31,330 Now our plan's ruined. 977 01:36:32,454 --> 01:36:36,039 I’ll have to make Banchelli talk. 978 01:36:36,872 --> 01:36:39,248 I hate doing these things. 979 01:36:41,831 --> 01:36:45,582 Put him in solitary. - Yes, sir. 980 01:36:54,336 --> 01:36:55,878 Come in. 981 01:36:58,295 --> 01:37:00,128 Have a seat. 982 01:37:08,713 --> 01:37:11,089 - Cigarette? - No, thanks. 983 01:37:14,088 --> 01:37:16,589 My dear Banchelli, you've been sentenced to death. 984 01:37:16,756 --> 01:37:19,006 Your days are numbered. 985 01:37:19,173 --> 01:37:22,382 I’m offering you a chance to save yourself. 986 01:37:22,840 --> 01:37:26,925 General Della Rovere admitted that he gave you a note. 987 01:37:30,926 --> 01:37:32,759 This one here. 988 01:37:35,677 --> 01:37:38,428 Tell me who it was for, 989 01:37:38,594 --> 01:37:40,594 and you'II have my word : 990 01:37:40,803 --> 01:37:45,387 I’ll have your death sentence reduced to 30 years in prison. 991 01:37:47,763 --> 01:37:51,595 And we both know that the war won't Iast that Iong. 992 01:37:51,762 --> 01:37:54,430 But I know nothing, sir. 993 01:37:54,596 --> 01:37:57,556 Someone gave me the note when I came in from the yard. 994 01:37:57,764 --> 01:38:00,764 Yes, and you hid it in your shoe. 995 01:38:00,931 --> 01:38:03,765 I was going to give it back to the general. 996 01:38:03,973 --> 01:38:08,099 Banchelli, you're no idiot, and neither am I! 997 01:38:08,933 --> 01:38:12,644 I know the note wasn't for you. 998 01:38:13,269 --> 01:38:15,728 The general was using you 999 01:38:15,937 --> 01:38:18,562 to get it to someone else. 1000 01:38:20,688 --> 01:38:22,188 Who? 1001 01:38:22,563 --> 01:38:25,647 Who knows? He didn't tell me. 1002 01:38:25,814 --> 01:38:27,647 Why don't you ask him? 1003 01:38:27,814 --> 01:38:31,272 Why are you all so stubborn? 1004 01:38:31,439 --> 01:38:35,106 You know we have ways of making you talk! 1005 01:38:35,273 --> 01:38:37,773 You know that! - I know. 1006 01:38:38,774 --> 01:38:42,732 But even you can't force a man to tell you what he doesn't know. 1007 01:38:43,900 --> 01:38:47,776 Colonel, I have a wife and son. I saw them today. 1008 01:38:48,318 --> 01:38:50,899 I’m all they've got. 1009 01:38:51,441 --> 01:38:55,358 Don't you think I'd tell you if I knew? 1010 01:38:56,983 --> 01:39:00,234 I’m asking you for the Iast time. 1011 01:39:00,401 --> 01:39:05,277 Don't force me to use methods that go against my principles. 1012 01:39:05,444 --> 01:39:08,736 I wish I could, believe me. 1013 01:39:18,071 --> 01:39:20,029 Let's go, Banchelli. 1014 01:39:38,618 --> 01:39:40,203 Come in. 1015 01:39:44,662 --> 01:39:47,120 Countess Della Rovere is here. 1016 01:39:48,955 --> 01:39:51,662 - Where? - She's waiting outside. 1017 01:39:53,038 --> 01:39:54,955 Show her in. 1018 01:40:25,628 --> 01:40:27,420 Colonel Müller? 1019 01:40:27,962 --> 01:40:29,502 That's me. 1020 01:40:31,045 --> 01:40:33,253 Have a seat, Countess. 1021 01:40:35,463 --> 01:40:38,379 You must be surprised to see me. 1022 01:40:38,546 --> 01:40:40,922 In a certain sense. 1023 01:40:41,130 --> 01:40:45,214 His Eminence advised me to come to you. 1024 01:40:45,380 --> 01:40:49,300 He said you would understand and help me. 1025 01:40:49,467 --> 01:40:52,550 Within the limits of my duty, of course. 1026 01:40:52,717 --> 01:40:55,301 But let me ask you something. 1027 01:40:55,634 --> 01:41:01,344 Our sources assured us that you and your children were in Switzerland. 1028 01:41:01,927 --> 01:41:05,095 I must deduce that you have returned to Italy. 1029 01:41:05,636 --> 01:41:07,096 Don't worry. 1030 01:41:07,262 --> 01:41:11,095 I won't charge you with illegal reentry. 1031 01:41:11,303 --> 01:41:13,429 I was just asking 1032 01:41:13,637 --> 01:41:17,555 to pay tribute to your courage and devotion. 1033 01:41:18,138 --> 01:41:20,805 I’m just doing what I have to. 1034 01:41:21,056 --> 01:41:24,598 I haven't come to plead on my husband's behalf. 1035 01:41:24,806 --> 01:41:28,265 That would be useless, and my husband wouldn't approve. 1036 01:41:28,474 --> 01:41:34,100 I’ve only come out of my hope and desire to see him, 1037 01:41:34,308 --> 01:41:36,767 if only for a few moments. 1038 01:41:37,142 --> 01:41:38,976 Believe me, 1039 01:41:39,184 --> 01:41:42,810 I’m very sorry that I cannot fulfill your request. 1040 01:41:43,018 --> 01:41:47,186 But prisoners aren't allowed visitors during the inquiry period. 1041 01:41:47,353 --> 01:41:49,561 I didn't ask for a visit, 1042 01:41:49,728 --> 01:41:53,144 but just to see him for a few moments. 1043 01:41:53,770 --> 01:41:57,604 Countess, I understand how you feel, 1044 01:41:57,770 --> 01:41:59,646 and I’ll prove it. 1045 01:41:59,813 --> 01:42:03,314 You may see your husband, and even talk to him. 1046 01:42:03,481 --> 01:42:06,814 But think about it first. 1047 01:42:06,981 --> 01:42:11,109 General Della Rovere has been arrested on serious charges. 1048 01:42:11,275 --> 01:42:15,443 He's calm and serene, behaving like the soldier he is, 1049 01:42:15,651 --> 01:42:17,694 I can assure you. 1050 01:42:18,152 --> 01:42:21,778 You know what gives him strength and courage? 1051 01:42:22,320 --> 01:42:26,321 Knowing not only that he's done his duty as a soldier, 1052 01:42:26,529 --> 01:42:30,528 but also that his loved ones are safe and far away. 1053 01:42:32,238 --> 01:42:34,488 So I ask you, 1054 01:42:34,654 --> 01:42:40,114 do you think seeing you for a few moments behind a screen, 1055 01:42:40,280 --> 01:42:45,156 seeing you worried and in risk of danger, 1056 01:42:45,323 --> 01:42:47,740 will be of comfort to him? 1057 01:42:48,281 --> 01:42:52,116 Or rather would it have a negative effect on his morale? 1058 01:42:53,825 --> 01:42:56,325 I speak to you as a friend. 1059 01:42:56,742 --> 01:43:01,326 I have the deepest admiration and regard for the general, 1060 01:43:01,493 --> 01:43:06,743 and I regret that this war has placed us on opposite sides. 1061 01:43:07,827 --> 01:43:11,535 Follow my advice and don't visit him. 1062 01:43:11,785 --> 01:43:15,660 It would upset him greatly, I’m sure. 1063 01:43:16,702 --> 01:43:19,828 Let him think you're safe 1064 01:43:20,578 --> 01:43:22,621 with his children. 1065 01:43:24,162 --> 01:43:27,332 Write him a letter if you'd Iike. 1066 01:43:27,874 --> 01:43:33,333 I’ll tell him that His Eminence gave it to me. 1067 01:43:33,666 --> 01:43:37,209 His Eminence will forgive this small Iie. 1068 01:43:38,584 --> 01:43:42,502 I give you my word that it won't be opened. 1069 01:43:48,377 --> 01:43:50,669 Perhaps you're right. 1070 01:43:51,169 --> 01:43:53,253 If you'd Iike, 1071 01:43:53,711 --> 01:43:57,379 you could send him some clothes 1072 01:43:57,670 --> 01:43:59,796 and something to eat. 1073 01:44:00,380 --> 01:44:02,963 The food here is unfortunately... 1074 01:44:03,464 --> 01:44:05,339 just what it is. 1075 01:44:07,006 --> 01:44:08,423 Thank you. 1076 01:44:32,926 --> 01:44:34,510 Banchelli! 1077 01:44:56,267 --> 01:44:59,518 Damn them! 1078 01:44:59,851 --> 01:45:03,184 General, I didn't say a word, 1079 01:45:04,060 --> 01:45:07,434 but I don't know if I can hold out again. 1080 01:45:07,601 --> 01:45:09,227 It was terrible. 1081 01:45:10,602 --> 01:45:12,644 Why didn't you talk? 1082 01:45:12,810 --> 01:45:15,478 Why should you pay for someone else? 1083 01:45:15,645 --> 01:45:17,020 General... 1084 01:45:17,228 --> 01:45:21,646 God! I don't know what I’m saying anymore! 1085 01:45:22,730 --> 01:45:24,313 General... 1086 01:45:27,898 --> 01:45:31,481 do you know who Fabrizio is? 1087 01:45:52,027 --> 01:45:54,777 Drink some of this. 1088 01:47:17,085 --> 01:47:21,503 Banchelli, have some soup. You'll feel better. 1089 01:47:34,633 --> 01:47:37,133 Banchelli killed himself! 1090 01:47:37,300 --> 01:47:40,883 Banchelli's dead! Open up! 1091 01:47:41,216 --> 01:47:44,050 I want to speak to Colonel Müller! 1092 01:47:44,216 --> 01:47:46,717 Banchelli's dead! 1093 01:47:52,843 --> 01:47:54,968 It's all your fault! 1094 01:47:55,177 --> 01:47:57,469 If you hadn't been so stupid, 1095 01:47:57,678 --> 01:47:59,594 they wouldn't have found the note, 1096 01:47:59,761 --> 01:48:01,970 and we'd know who Fabrizio is now! 1097 01:48:02,220 --> 01:48:05,055 Instead we have another dead man on our hands! 1098 01:48:05,263 --> 01:48:07,596 Now go! 1099 01:48:07,763 --> 01:48:10,347 I’m not going back out there. 1100 01:48:11,097 --> 01:48:13,222 By now everyone knows 1101 01:48:13,389 --> 01:48:15,722 that Banchelli was tortured, that he killed himself. 1102 01:48:15,931 --> 01:48:20,015 They won't believe I’m General Della Rovere. 1103 01:48:20,223 --> 01:48:23,723 They'll kill me! The guards themselves might kill me! 1104 01:48:23,890 --> 01:48:27,223 They're on their side! 1105 01:48:27,390 --> 01:48:30,308 No such thing will happen. 1106 01:48:30,474 --> 01:48:33,684 You'll be welcomed back as a victim... 1107 01:48:34,809 --> 01:48:36,892 and a hero. 1108 01:48:43,396 --> 01:48:45,146 Take him away. 1109 01:49:23,070 --> 01:49:25,696 They tortured General Della Rovere! 1110 01:49:25,904 --> 01:49:28,988 They tortured General Della Rovere! 1111 01:50:23,248 --> 01:50:27,666 Murderers! Murderers! 1112 01:50:51,088 --> 01:50:55,547 There's a letter and a package for you, sir. 1113 01:50:57,090 --> 01:50:59,631 A letter for me? 1114 01:51:03,048 --> 01:51:05,131 Open it. 1115 01:51:14,800 --> 01:51:17,801 There's a picture - must be your wife and children. 1116 01:51:24,972 --> 01:51:26,722 What does it say? 1117 01:51:35,890 --> 01:51:38,891 I can't make it out. You read it. 1118 01:51:40,307 --> 01:51:42,599 It's from Geneva. 1119 01:51:42,765 --> 01:51:47,391 "Dear Gianni, I hope these few words reach you. 1120 01:51:47,600 --> 01:51:49,934 Our consul told me of your arrest. 1121 01:51:50,351 --> 01:51:52,560 I’ve told the boys. 1122 01:51:52,727 --> 01:51:55,643 They were very good. They didn't cry. 1123 01:51:55,810 --> 01:51:57,478 I didn't cry either. 1124 01:51:57,644 --> 01:52:01,977 We read the letter you wrote after the 8th of September, 1125 01:52:02,143 --> 01:52:05,102 and we remember your words: 1126 01:52:05,393 --> 01:52:08,269 'When you don't know which path to take, 1127 01:52:08,436 --> 01:52:11,270 choose the hardest one.' 1128 01:52:12,729 --> 01:52:16,355 The boys are fine. They're doing well at school. 1129 01:52:16,521 --> 01:52:18,396 I’m proud of them. 1130 01:52:18,563 --> 01:52:22,521 At all times, in every situation, whatever may happen, 1131 01:52:22,688 --> 01:52:25,522 we'll be worthy of you, my darling. 1132 01:52:27,106 --> 01:52:32,148 We pray for you and hold you in our thoughts and hearts. 1133 01:52:32,315 --> 01:52:36,108 God cannot permit that we never see each other again. 1134 01:52:37,233 --> 01:52:40,736 The boys and I send you all our Iove. 1135 01:52:40,944 --> 01:52:42,569 Bianca Maria." 1136 01:52:46,445 --> 01:52:48,113 Show me the picture. 1137 01:52:48,279 --> 01:52:50,654 They're handsome boys, sir. 1138 01:52:57,740 --> 01:52:59,614 They killed the fascist party secretary in Milan. 1139 01:52:59,864 --> 01:53:02,656 Oh, God! What'll happen to us? 1140 01:53:05,948 --> 01:53:08,282 They killed the party secretary in Milan. 1141 01:53:10,991 --> 01:53:13,575 They killed the party secretary in Milan. 1142 01:53:52,206 --> 01:53:55,374 - Camerata Gaetano D'Accosta. - Present among us! 1143 01:54:06,169 --> 01:54:11,004 We must carry out a massive house-by-house search. 1144 01:54:11,170 --> 01:54:13,921 Milan is a working city. 1145 01:54:14,130 --> 01:54:18,296 Dragnets and deportations would disturb its productive rhythm. 1146 01:54:18,463 --> 01:54:23,464 We can't allow our best men to be ambushed in the heart of Milan. 1147 01:54:23,631 --> 01:54:27,090 The partisan war is a reality. 1148 01:54:27,257 --> 01:54:29,132 Reprisals only make the situation worse. 1149 01:54:29,340 --> 01:54:32,299 So you want us to do nothing 1150 01:54:32,508 --> 01:54:35,259 and wait to be killed? 1151 01:54:35,467 --> 01:54:39,425 If it were German soldiers, you'd think differently. 1152 01:54:39,593 --> 01:54:42,093 Perhaps it's not thinking that's called for. 1153 01:54:42,301 --> 01:54:46,844 I’ve informed the high command on the southwest front, 1154 01:54:47,011 --> 01:54:51,053 the Wehrmacht high command, and the Führer's headquarters. 1155 01:54:51,720 --> 01:54:53,679 I’m awaiting orders. 1156 01:55:24,645 --> 01:55:27,021 Colonel Müller's office, 1157 01:55:27,187 --> 01:55:29,729 Senior Lieutenant Haftig speaking. 1158 01:55:30,688 --> 01:55:32,230 Yes, right away. 1159 01:55:32,730 --> 01:55:34,355 Colonel, 1160 01:55:34,813 --> 01:55:36,897 it's the Wehrmacht high command. 1161 01:55:44,649 --> 01:55:46,606 Colonel Müller speaking. 1162 01:55:47,356 --> 01:55:49,440 Thank you. Good morning, Field Marshal. 1163 01:55:50,815 --> 01:55:52,440 Yes, I understand. 1164 01:55:56,150 --> 01:55:58,191 He doesn't agree. 1165 01:56:06,193 --> 01:56:09,319 He says reprisals have the opposite effect. 1166 01:56:16,653 --> 01:56:18,404 He'll carry out orders. 1167 01:56:27,321 --> 01:56:29,155 Draw up a list of 20 men. 1168 01:56:29,321 --> 01:56:31,156 Next to each man's name 1169 01:56:31,322 --> 01:56:33,947 write his race, occupation, offense, and sentence. 1170 01:56:34,156 --> 01:56:35,909 Yes, sir. 1171 01:56:39,367 --> 01:56:42,160 The execution will be tomorrow at dawn 1172 01:56:42,368 --> 01:56:44,410 in the prison courtyard. 1173 01:56:45,202 --> 01:56:46,994 Good-bye, Colonel. 1174 01:56:47,577 --> 01:56:49,286 Good-bye. 1175 01:57:23,126 --> 01:57:26,794 The list is ready, sir. Would you Iike to see it? 1176 01:57:31,002 --> 01:57:34,919 - Why are there only five Jews? - The others were deported yesterday. 1177 01:57:35,127 --> 01:57:37,585 There are only women and children Ieft. 1178 01:57:40,920 --> 01:57:44,545 Add General Della Rovere to the list, 1179 01:57:44,711 --> 01:57:47,796 and the nine men we arrested yesterday. 1180 01:57:47,962 --> 01:57:50,922 But they're in pretrial custody. 1181 01:57:51,088 --> 01:57:53,380 Just do as I say. 1182 01:57:54,088 --> 01:57:55,675 Here's the list. 1183 01:57:58,716 --> 01:58:00,676 But there are ten names here. 1184 01:58:00,842 --> 01:58:05,302 Remove Oliviero Scotti. He was released yesterday. 1185 01:58:07,802 --> 01:58:09,844 Colonel Müller's office. 1186 01:58:11,303 --> 01:58:14,137 The archbishop's office, sir. 1187 01:58:17,136 --> 01:58:19,679 I’m afraid the colonel's not here. 1188 01:58:36,516 --> 01:58:39,016 If they're really taking us to Germany, 1189 01:58:39,183 --> 01:58:42,017 why didn't they say to bring our things? 1190 01:58:42,184 --> 01:58:44,100 But you're not being investigated. 1191 01:58:44,267 --> 01:58:46,643 This is just a routine check. 1192 01:58:46,851 --> 01:58:50,060 - They're verifying our identity. - That's what I said. 1193 01:58:50,227 --> 01:58:53,269 Damn it, we've been here another night! 1194 01:58:53,436 --> 01:58:56,977 Admit it: You were starting to get worried, 1195 01:58:57,186 --> 01:58:59,019 but no one wanted to say it. 1196 01:58:59,227 --> 01:59:01,062 They're sending us to work. 1197 01:59:01,312 --> 01:59:03,395 I say they're sending us to Germany. 1198 01:59:03,603 --> 01:59:10,064 Then they'd have said to bring our things, but they didn't. 1199 01:59:10,230 --> 01:59:12,855 That means we'll be coming back soon. 1200 01:59:46,863 --> 01:59:50,197 - Even the general's here. - So we're not going to Germany. 1201 01:59:50,363 --> 01:59:53,156 Why? Can't he work too? 1202 01:59:53,323 --> 01:59:56,907 The Germans don't give a damn about Italian generals. 1203 01:59:57,074 --> 01:59:58,449 Right? 1204 01:59:58,615 --> 02:00:02,366 Maybe it's to work on some railway or road around here. 1205 02:00:02,533 --> 02:00:06,867 They must need laborers after all the bombings. 1206 02:00:07,034 --> 02:00:10,535 And you're not under investigation. 1207 02:00:14,202 --> 02:00:16,743 General, you have to do something. 1208 02:00:16,910 --> 02:00:18,994 What can I do? 1209 02:00:45,750 --> 02:00:50,126 I told you, but you wouldn't believe me. We're being sent to work. 1210 02:00:50,293 --> 02:00:53,626 We thought they were killing 10 of us for the one fascist killed. 1211 02:00:53,793 --> 02:00:55,711 But now there's 20 of us. 1212 02:00:55,919 --> 02:00:58,586 The general couldn't care less about us. 1213 02:00:58,752 --> 02:01:01,920 Don't you get it? He's a hero. 1214 02:01:02,253 --> 02:01:05,046 We're here because of him 1215 02:01:05,213 --> 02:01:08,838 and the other would-be heroes among you. 1216 02:01:09,046 --> 02:01:13,464 You could have been spared, but not you! 1217 02:01:13,630 --> 02:01:16,423 You thought you'd win the war 1218 02:01:16,673 --> 02:01:20,841 by dropping a few bombs and killing eight Germans? 1219 02:01:21,007 --> 02:01:24,007 Well, I’m not to blame. I didn't do anything! 1220 02:01:24,216 --> 02:01:28,717 It's a general's duty to be a hero. That's what you're paid for. 1221 02:01:29,883 --> 02:01:35,383 In fact, I paid you. I happen to be a taxpayer. 1222 02:01:35,550 --> 02:01:41,176 You needn't take it so hard. We'll work a few days and - 1223 02:01:41,343 --> 02:01:43,594 No, I didn't do anything! 1224 02:01:43,760 --> 02:01:46,219 Open up! I want out! 1225 02:01:46,552 --> 02:01:48,178 You should be ashamed. 1226 02:01:48,345 --> 02:01:51,095 Why? Because I don't want to die? 1227 02:01:51,264 --> 02:01:53,514 I didn't do anything! - Neither did we. 1228 02:01:53,723 --> 02:01:56,599 - But you're Jews. - That's right. 1229 02:01:59,682 --> 02:02:03,475 Don't get worked up. You say you did nothing - 1230 02:02:03,683 --> 02:02:05,851 It's true. I did nothing. 1231 02:02:06,059 --> 02:02:09,309 That's the problem. You did nothing. 1232 02:02:09,476 --> 02:02:12,726 Why not? The world's been at war for five years. 1233 02:02:12,892 --> 02:02:17,018 Millions have died. Hundreds of cities have been leveled. 1234 02:02:17,227 --> 02:02:19,018 And you did nothing. 1235 02:02:19,228 --> 02:02:21,311 You should have done something, 1236 02:02:21,478 --> 02:02:24,895 taken one side or the other. 1237 02:02:25,062 --> 02:02:28,187 You wanted to be in the midst of it all and do nothing 1238 02:02:28,396 --> 02:02:30,480 but worry about your business. 1239 02:02:30,646 --> 02:02:34,064 In fact, you told me you made handsome profits 1240 02:02:34,397 --> 02:02:37,439 while others were dying. Very convenient! 1241 02:02:37,606 --> 02:02:41,023 Now I see why you don't want to be executed 1242 02:02:41,232 --> 02:02:43,024 without having done anything. 1243 02:02:43,191 --> 02:02:45,358 - What did you do? - Not much. 1244 02:02:45,524 --> 02:02:48,567 But I did my duty, because that's what matters: 1245 02:02:48,734 --> 02:02:51,066 doing your duty no matter what happens. 1246 02:02:51,233 --> 02:02:54,359 If everyone had done that, maybe we wouldn't be here. 1247 02:03:41,202 --> 02:03:43,203 My Jewish brothers... 1248 02:03:43,745 --> 02:03:48,162 there's no hope for us now. 1249 02:03:49,246 --> 02:03:51,246 Let us pray to God. 1250 02:04:23,752 --> 02:04:27,128 Our Father who art in heaven... 1251 02:04:56,010 --> 02:04:59,386 Who'd have thought we'd meet in here? 1252 02:04:59,552 --> 02:05:02,970 I waited a long time for the piano tuner to arrive. 1253 02:05:04,595 --> 02:05:07,721 I wouldn't say I'm a bank clerk, 1254 02:05:07,888 --> 02:05:09,761 but I'm not much better. 1255 02:05:09,927 --> 02:05:11,928 I was never a soldier, 1256 02:05:12,095 --> 02:05:15,262 but I found myself in charge of thousands of men. 1257 02:05:15,763 --> 02:05:19,679 I was able to bear such an enormous responsibility 1258 02:05:19,846 --> 02:05:23,347 because I believed I was fighting for a better world. 1259 02:05:24,347 --> 02:05:27,515 Will we live to see it? Will others? 1260 02:05:27,681 --> 02:05:29,389 I think so. 1261 02:05:37,849 --> 02:05:41,683 Excuse me, General. I want to send my wife a message, 1262 02:05:41,850 --> 02:05:45,018 but there's no pen or paper. 1263 02:05:45,851 --> 02:05:49,396 I want to ask her to forgive me for having abandoned her, 1264 02:05:49,604 --> 02:05:51,646 for Ieaving her and my children alone. 1265 02:05:51,896 --> 02:05:55,397 I want to ask forgiveness for making her suffer 1266 02:05:55,605 --> 02:05:57,856 and tell her to be strong. 1267 02:05:58,023 --> 02:06:01,189 I want to tell her I’ve always loved her and the children, 1268 02:06:01,356 --> 02:06:03,690 even if I couldn't show it... 1269 02:06:04,732 --> 02:06:08,607 and to get my money back from the mechanic, 1270 02:06:08,774 --> 02:06:12,733 and that I gave the bike to Giulia's brother. 1271 02:06:12,900 --> 02:06:16,567 She should get it back and sell it for a good price. 1272 02:06:16,776 --> 02:06:20,860 And when better times come, 1273 02:06:21,027 --> 02:06:23,443 she should take the children to see my parents. 1274 02:06:23,610 --> 02:06:26,361 They've never met their grandparents. 1275 02:06:40,322 --> 02:06:41,739 Piperno, Samuele. 1276 02:06:46,282 --> 02:06:48,114 Ontani, Mario. 1277 02:06:49,490 --> 02:06:51,365 Albertini, Luciano. 1278 02:06:55,074 --> 02:06:57,033 Sinigallia, Leone. 1279 02:06:58,742 --> 02:07:00,617 Pasquali, Antonio. 1280 02:07:02,450 --> 02:07:04,450 Cohen, Davide. 1281 02:07:06,117 --> 02:07:07,870 Marconi, Paolo. 1282 02:07:09,870 --> 02:07:11,871 Leggi, Abele. 1283 02:07:13,204 --> 02:07:15,121 Funaro, Davide. 1284 02:07:18,997 --> 02:07:21,123 Di Castro, Giuseppe. 1285 02:07:23,498 --> 02:07:26,748 Giovanni Braccioforte Della Rovere. 1286 02:08:02,798 --> 02:08:04,464 Go ahead. 1287 02:08:12,715 --> 02:08:15,257 Well? Did he talk? 1288 02:08:15,799 --> 02:08:17,716 Do you know who he is? 1289 02:08:17,883 --> 02:08:21,133 - Who? - What do you mean? Fabrizio. 1290 02:08:21,301 --> 02:08:22,801 Is he one of them? 1291 02:08:22,967 --> 02:08:25,176 He must have talked to you. 1292 02:08:25,342 --> 02:08:29,304 During a night like this, a man confides in his companions. 1293 02:08:30,262 --> 02:08:32,138 How would you know? 1294 02:08:33,013 --> 02:08:35,764 Have you ever spent a night like this? 1295 02:08:36,597 --> 02:08:38,972 Did he talk or didn't he? 1296 02:08:39,139 --> 02:08:41,140 Do you know who he is? 1297 02:08:44,265 --> 02:08:46,807 Do you have a pencil, Colonel? 1298 02:09:21,814 --> 02:09:25,771 PIease deliver these few words 1299 02:09:25,979 --> 02:09:28,147 to Countess Della Rovere. 1300 02:09:37,023 --> 02:09:38,606 Open up. 1301 02:09:39,398 --> 02:09:41,024 Open up! 1302 02:09:41,774 --> 02:09:45,444 MY LAST THOUGHTS ARE WITH YOU. LONG LIVE ITALY. 1303 02:09:48,319 --> 02:09:49,820 Bardone! 1304 02:09:58,487 --> 02:09:59,822 Open up. 1305 02:10:03,739 --> 02:10:05,280 Look! 1306 02:10:06,113 --> 02:10:09,656 What are you doing? They're going to die! 1307 02:10:36,162 --> 02:10:39,287 Gentlemen, in these final moments, 1308 02:10:39,495 --> 02:10:43,330 we remember our families, our country, 1309 02:10:43,663 --> 02:10:45,496 and His Majesty the King. 1310 02:10:45,705 --> 02:10:47,329 Long live Italy! 1311 02:10:59,582 --> 02:11:01,540 We made a mistake, sir. 1312 02:11:01,707 --> 02:11:04,335 Ten men were supposed to be executed. 1313 02:11:05,418 --> 02:11:07,918 The mistake was mine, Lieutenant. 1314 02:11:09,336 --> 02:11:10,961 All mine. 1315 02:11:25,629 --> 02:11:27,839 Grant them eternal rest, O Lord, 1316 02:11:28,005 --> 02:11:29,797 and may everlasting light shine upon them. 1317 02:11:29,964 --> 02:11:32,923 May they rest in peace, amen. 1318 02:11:33,298 --> 02:11:35,340 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. 1319 02:11:35,506 --> 02:11:37,841 Lord, hear my voice. 1320 02:11:38,007 --> 02:11:42,175 Let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 97769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.