Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:08,210
These are the journals of Darian
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:08,210 --> 00:00:09,210
.D.
3
00:00:09,330 --> 00:00:10,330
2193.
4
00:00:12,790 --> 00:00:17,370
My captain was after Henry Sabot, a
ruthless killer from the 22nd century.
5
00:00:17,670 --> 00:00:22,010
After weeks of research, we finally
tracked him down. But we were not alone.
6
00:00:50,860 --> 00:00:51,860
Henry Sabat.
7
00:00:54,440 --> 00:00:56,020
Police officer, don't move.
8
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
I'm clean.
9
00:00:58,140 --> 00:00:59,880
Not in the 22nd century.
10
00:01:01,020 --> 00:01:02,300
And who the hell are you?
11
00:01:02,680 --> 00:01:04,959
Darian Lambert, fugitive retrieval
section.
12
00:01:06,840 --> 00:01:08,340
Time to go home, Henry.
13
00:01:10,220 --> 00:01:11,220
Oh, really?
14
00:01:30,800 --> 00:01:31,840
Saved your butt again, amigo.
15
00:01:33,280 --> 00:01:37,040
Mace, what the hell are you doing in the
20th century?
16
00:01:37,420 --> 00:01:38,640
Chief sent me back.
17
00:01:38,860 --> 00:01:40,080
We're partners again.
18
00:01:48,280 --> 00:01:50,600
It began in the future.
19
00:01:51,860 --> 00:01:54,080
A time machine called Trax.
20
00:01:55,320 --> 00:01:56,440
Criminals who vanish.
21
00:01:57,840 --> 00:02:00,040
And a lawman who must pursue.
22
00:02:01,680 --> 00:02:02,680
Into the past.
23
00:02:04,080 --> 00:02:05,620
Now he's among us.
24
00:02:06,560 --> 00:02:08,440
A special breed of man.
25
00:02:09,259 --> 00:02:12,780
He has one weapon and a computer named
Selma.
26
00:02:13,000 --> 00:02:14,440
Good morning, Captain Lambert.
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,100
With her, he will travel through our
world.
28
00:02:18,720 --> 00:02:20,560
Searching for fugitives from his own.
29
00:02:21,740 --> 00:02:25,860
Knowing he cannot go home until he has
found them all.
30
00:02:37,360 --> 00:02:42,600
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
31
00:02:51,760 --> 00:02:53,080
What's this stuff called?
32
00:02:53,820 --> 00:02:54,820
Pastrami.
33
00:02:58,720 --> 00:03:02,620
Now I can see why they outlawed animal
fats.
34
00:03:02,960 --> 00:03:04,260
Their stuff is primo.
35
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Terrific.
36
00:03:06,080 --> 00:03:07,440
Why are you here?
37
00:03:08,140 --> 00:03:09,460
Remember Eli Targaryen?
38
00:03:10,300 --> 00:03:11,600
I remember the headlines.
39
00:03:11,820 --> 00:03:13,380
Police commander charged with
corruption.
40
00:03:15,380 --> 00:03:16,460
Probably wasn't a half of it.
41
00:03:17,800 --> 00:03:20,600
This guy, he ran his department like his
own private army.
42
00:03:21,100 --> 00:03:22,360
Excessive force, anything goes.
43
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Sounds like your kind of guy.
44
00:03:26,520 --> 00:03:27,820
Hey, come on.
45
00:03:28,200 --> 00:03:31,560
I may bend the rules a little bit, but I
do it to stop the bad guys. This guy
46
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
had his own agenda.
47
00:03:33,320 --> 00:03:34,500
Money and power.
48
00:03:35,130 --> 00:03:36,370
Weren't you in his quadrant?
49
00:03:36,590 --> 00:03:39,690
Yeah, and I sounded off against him like
an eagle scout. So he asked me to
50
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
suspend it.
51
00:03:40,850 --> 00:03:41,850
I didn't know about that.
52
00:03:42,030 --> 00:03:43,030
Oh, it's no big deal.
53
00:03:43,230 --> 00:03:44,530
Suspension never shut me up before.
54
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
And get this.
55
00:03:47,570 --> 00:03:48,930
He tried to have me killed.
56
00:03:51,570 --> 00:03:52,630
I don't kill so easy.
57
00:03:54,170 --> 00:03:55,170
Did you bring him down?
58
00:03:56,330 --> 00:03:57,590
Nope. Nobody did.
59
00:03:57,950 --> 00:04:00,210
We knew he was guilty. We just didn't
have any proof.
60
00:04:00,650 --> 00:04:02,190
I mean, we had him right down to murder.
61
00:04:02,730 --> 00:04:03,890
Then this month...
62
00:04:04,520 --> 00:04:06,800
You got enough evidence to put him down
for good.
63
00:04:09,320 --> 00:04:12,440
17 bodies in shallow, unmarked graves.
64
00:04:13,320 --> 00:04:15,320
And there's no telling how many other
people he had killed.
65
00:04:15,800 --> 00:04:17,040
Chief wants him bad.
66
00:04:17,440 --> 00:04:19,839
So guess who he sent to get him?
67
00:04:21,820 --> 00:04:23,060
Just like Sabat.
68
00:04:24,340 --> 00:04:28,660
Hey, I'd say the taxpayer's a lot of
money. You blew him away.
69
00:04:29,000 --> 00:04:34,060
I got the job done. The job is to send
the fugitives back, not to incinerate
70
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
them. They're arrogant.
71
00:04:35,190 --> 00:04:36,190
Trust me.
72
00:04:37,350 --> 00:04:38,350
I'm a professional.
73
00:04:41,230 --> 00:04:43,450
This thing with Tartarine, it's not
professional.
74
00:04:43,990 --> 00:04:48,550
It's personal, isn't it? With me, it's
always personal.
75
00:04:48,910 --> 00:04:50,290
Do you have anything stronger than this?
76
00:04:55,790 --> 00:05:01,230
Visual mode, sir.
77
00:05:03,820 --> 00:05:08,600
Is there anything in my orders to stop
me from just sending Mace back, finding
78
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
Tartarine myself?
79
00:05:10,100 --> 00:05:13,280
Officer Warfield has been given that
assignment. It is your duty to cooperate
80
00:05:13,280 --> 00:05:14,159
with him.
81
00:05:14,160 --> 00:05:17,800
He's never followed orders. Why should
I? Because you are who you are, Captain.
82
00:05:19,880 --> 00:05:21,000
He's a loose cannon.
83
00:05:23,380 --> 00:05:25,460
Always was, always will be.
84
00:05:27,180 --> 00:05:28,180
Well, well.
85
00:05:28,500 --> 00:05:30,260
Ever actually seen one of these?
86
00:05:30,900 --> 00:05:32,000
This is some...
87
00:05:32,460 --> 00:05:33,960
I don't know what I'd do without her.
88
00:05:34,360 --> 00:05:37,200
It's my pleasure to meet you. Only five
issued, right?
89
00:05:37,780 --> 00:05:40,540
I've always wondered what you looked
like. Is my appearance satisfactory?
90
00:05:41,100 --> 00:05:43,420
Oh, yes, you're beautiful and perfect
for Lambert.
91
00:05:45,220 --> 00:05:46,860
Just bought my own at Tech Mart.
92
00:05:48,880 --> 00:05:52,220
Consumer Information Network Data
Interface.
93
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
Cindy, for short.
94
00:05:57,720 --> 00:05:59,000
Visual mode, Cindy.
95
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
Hi.
96
00:06:10,739 --> 00:06:12,540
Hi. Hello, fellow computer.
97
00:06:15,180 --> 00:06:17,080
I just love your hair.
98
00:06:19,180 --> 00:06:21,940
Captain, am I to consider this device
seriously?
99
00:06:22,380 --> 00:06:23,760
Selma, cool your chips.
100
00:06:25,360 --> 00:06:26,480
How do you do?
101
00:06:27,460 --> 00:06:28,460
Do what?
102
00:06:32,110 --> 00:06:33,170
Show him your stuff, Cindy.
103
00:06:34,450 --> 00:06:35,450
Weather.
104
00:06:36,310 --> 00:06:40,210
Early morning, low clouds clearing to
mostly sunny skies.
105
00:06:40,810 --> 00:06:42,110
High, 78.
106
00:06:42,830 --> 00:06:44,470
Overnight, low, 59.
107
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
Joke?
108
00:06:48,590 --> 00:06:52,790
How many lawyers does it take to insert
an illumination disc?
109
00:06:54,230 --> 00:06:56,330
I don't know. How many?
110
00:06:56,630 --> 00:07:00,350
Three. One to insert it, one to object.
111
00:07:01,040 --> 00:07:02,320
and want to collect a piece.
112
00:07:07,140 --> 00:07:10,120
I also know the lyrics to every song in
the top ten.
113
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Fascinating.
114
00:07:14,600 --> 00:07:16,840
Cindy's programmed with 2 ,000 trivia
questions.
115
00:07:17,060 --> 00:07:20,240
She can scan text at 40 words a minute
and play stick -tack -toe.
116
00:07:21,500 --> 00:07:23,420
She also does a mean strip tease.
117
00:07:30,220 --> 00:07:31,220
Can Selma do all that?
118
00:07:32,220 --> 00:07:37,840
Mace, Selma can do something Cindy
can't. She can locate Eli Tartarine.
119
00:07:38,940 --> 00:07:40,200
She can? Of course.
120
00:07:41,780 --> 00:07:44,720
So I don't need you hanging around here
complicating my life.
121
00:07:45,080 --> 00:07:46,980
Oh, uno momento, por favor.
122
00:07:47,820 --> 00:07:51,000
This is my assignment. I'm just cutting
you in for old times' sake, partner.
123
00:07:51,360 --> 00:07:53,980
I don't remember old times that fondly.
124
00:07:54,260 --> 00:07:58,820
You almost got me killed half a dozen
times. Dario, Dario, this...
125
00:07:59,180 --> 00:08:00,180
He's my beat.
126
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
I call the shots.
127
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
I'll make a deal with you.
128
00:08:04,300 --> 00:08:08,300
If your Selma can locate Charterine,
I'll play by your rules.
129
00:08:08,680 --> 00:08:09,680
Is that a promise?
130
00:08:11,940 --> 00:08:12,940
Promise.
131
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
Selma?
132
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
Scanning.
133
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
Subject located.
134
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
Projection mode.
135
00:08:26,979 --> 00:08:28,920
Eli Tarterine is using his own name.
136
00:08:29,140 --> 00:08:32,360
He is currently chief of police in Great
Plains City. It's amazing.
137
00:08:33,539 --> 00:08:34,539
Thank you.
138
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
Well, let's go get him.
139
00:08:37,500 --> 00:08:39,559
First, we have to get you some new
clothes.
140
00:08:40,340 --> 00:08:43,640
I can't believe they sent you dressed
like that. I picked them out myself out
141
00:08:43,640 --> 00:08:44,439
the Smithsonian.
142
00:08:44,440 --> 00:08:45,960
Some big star used to wear this.
143
00:08:46,920 --> 00:08:49,480
Sylvester Stallone, but I doubt he wore
them down the street.
144
00:08:52,520 --> 00:08:54,080
I'm going to go get you some of my
things.
145
00:08:54,830 --> 00:08:58,070
And then we're going to catch a jet to
the Great Plains. A jet? What's a jet?
146
00:08:58,790 --> 00:09:00,850
It's how they fly places these days.
147
00:09:01,950 --> 00:09:03,650
Flying? How exciting!
148
00:09:06,530 --> 00:09:09,670
Do me a favor. Get rid of that thing.
149
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
We'll be there soon.
150
00:09:38,540 --> 00:09:40,900
Relax. Where are the anti -gravity
modules?
151
00:09:43,080 --> 00:09:44,580
Airplane don't have them.
152
00:09:45,840 --> 00:09:47,000
Then what's keeping us up?
153
00:09:48,620 --> 00:09:50,540
It's called lifting aerodynamics.
154
00:09:51,420 --> 00:09:53,440
Don't you know anything about the
history of flight?
155
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
Anything.
156
00:09:56,600 --> 00:09:57,960
It just seems wobbly.
157
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
Hey, stop it.
158
00:09:59,880 --> 00:10:01,080
With the legs, stop it.
159
00:10:32,590 --> 00:10:35,810
Ladies and gentlemen, it's time to
fasten your seatbelts and bring seats
160
00:10:35,810 --> 00:10:39,450
tray tables into their full upright
position for our descent into Great
161
00:10:39,630 --> 00:10:41,130
If it's so safe, how come we gotta wear
these?
162
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
Freeze!
163
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
Everybody!
164
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
You!
165
00:10:55,270 --> 00:10:56,690
Tell the pilot to pull up!
166
00:10:57,330 --> 00:10:58,590
We're not landing here!
167
00:10:58,910 --> 00:11:00,670
Please, just take it easy.
168
00:11:03,060 --> 00:11:05,360
Tell him. If I had my weapon.
169
00:11:05,880 --> 00:11:10,020
If you fire an MI -12 or any weapon in
this airplane, we lose cabin pressure.
170
00:11:10,400 --> 00:11:12,500
I don't even want to think about what
could happen.
171
00:11:12,740 --> 00:11:14,420
The best thing to do is negotiate.
172
00:11:15,780 --> 00:11:17,040
What are you doing? Stay down!
173
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
I don't negotiate.
174
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Hey, you!
175
00:11:21,180 --> 00:11:22,180
Stay down!
176
00:11:22,380 --> 00:11:25,200
Look, I really got to get to Great
Plain.
177
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
You want to die?
178
00:11:26,969 --> 00:11:30,090
If I don't get to Great Plains, my boss
is going to kill me anyway. So go ahead,
179
00:11:30,190 --> 00:11:32,950
use the gun. Blow out the cabin
pressure. We'll all die together, huh?
180
00:11:34,310 --> 00:11:35,350
I got a better idea.
181
00:12:49,960 --> 00:12:53,940
Listen, my technical crisis team was
initially deployed to arrest an
182
00:12:53,940 --> 00:12:55,040
intransitive fugitive.
183
00:12:56,000 --> 00:12:58,360
Eli Tartarine. That's really great.
184
00:12:59,180 --> 00:13:01,340
Talk about drawing attention to
yourself.
185
00:13:01,840 --> 00:13:03,020
What, you don't want to be a star?
186
00:13:03,780 --> 00:13:07,400
The whole world, including Tartarine, is
going to see us arrive.
187
00:13:08,560 --> 00:13:09,940
You got a point there. Yeah.
188
00:13:11,040 --> 00:13:12,500
What about the trouble on the plane?
189
00:13:13,420 --> 00:13:15,460
We know how to handle these things.
190
00:13:16,020 --> 00:13:17,380
Now, if you'll excuse me.
191
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
What are we gonna do?
192
00:13:57,040 --> 00:14:01,640
planes international yes well we always
have a plan in place for any
193
00:14:01,640 --> 00:14:07,000
contingencies which is what makes my
unit unique in its ability to protect
194
00:14:07,000 --> 00:14:12,800
public i love this guy he'll take credit
for anything captain who were those
195
00:14:12,800 --> 00:14:16,780
heroic officers on board this flight
today can you give us their names none
196
00:14:16,780 --> 00:14:22,320
my people seek individual recognition
besides the identity of those men it's
197
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
classified
198
00:14:25,680 --> 00:14:28,540
You were on board today, so tell us what
happened up there. The police, they had
199
00:14:28,540 --> 00:14:32,380
a pair of terrific undercover men on
that plane. They saved our lives. Thank
200
00:14:32,380 --> 00:14:33,380
for Captain Tottering.
201
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
Well,
202
00:14:36,220 --> 00:14:39,600
Captain, that may say it all. If the
city's ever had a public hero, you could
203
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
it.
204
00:14:40,720 --> 00:14:42,740
I just believe in doing the best job
possible.
205
00:14:45,360 --> 00:14:46,359
He's incredible.
206
00:14:46,360 --> 00:14:48,240
He's doing it again, making himself look
good.
207
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
I want...
208
00:14:53,480 --> 00:14:55,160
and know who the hell was on that plane.
209
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Come on.
210
00:14:58,800 --> 00:15:00,480
This is gonna be worse than I thought.
211
00:15:07,140 --> 00:15:09,100
Time track will continue.
212
00:15:14,860 --> 00:15:15,860
Whoa!
213
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
They're coming pretty close.
214
00:15:20,180 --> 00:15:22,300
The latest advance is anti -lock brakes.
215
00:15:23,320 --> 00:15:25,500
No anti -polar fuel distance generators?
216
00:15:26,240 --> 00:15:27,240
Not yet.
217
00:15:30,740 --> 00:15:32,020
We're going to find some other clothes.
218
00:15:33,240 --> 00:15:36,920
Why don't we just go get Tartarin? You
saw that scene at the airport.
219
00:15:37,120 --> 00:15:39,080
We're not going to be able to get to him
out in the open.
220
00:15:39,420 --> 00:15:41,960
Yeah, you're right. He's probably got
his own little army working for him
221
00:15:41,960 --> 00:15:44,820
already. But every army has its
malcontents.
222
00:15:45,140 --> 00:15:47,080
That's what I was, and I ended up on his
hit list.
223
00:15:47,460 --> 00:15:52,140
My guess is, even now, with his enormous
popularity, Tartarin's still got
224
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
enemies.
225
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Another hit.
226
00:15:57,050 --> 00:15:59,310
Good cops who won't play ball with it.
Exactly.
227
00:15:59,730 --> 00:16:02,330
All we need now is cheap suits and wing
tips.
228
00:16:04,510 --> 00:16:05,510
Wing tips.
229
00:16:10,410 --> 00:16:14,790
Sorry, internal affairs or not, all
requests for information on TCT
230
00:16:14,790 --> 00:16:16,390
have to go through the unit commander.
231
00:16:16,710 --> 00:16:20,110
I've already spoken to Captain
Tartarine. That's why we're down here.
232
00:16:20,110 --> 00:16:21,210
nobody's notified me.
233
00:16:22,350 --> 00:16:24,010
And I thought they had their act
together.
234
00:16:25,230 --> 00:16:29,890
Look, Johnson, you're busy, we're busy.
235
00:16:30,110 --> 00:16:31,270
Everybody's got something to do, right?
236
00:16:31,590 --> 00:16:33,270
Right, and orders to follow.
237
00:16:33,770 --> 00:16:37,510
Of course, of course. Sometimes you just
got to break the mold, you know what I
238
00:16:37,510 --> 00:16:38,510
mean?
239
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
Right.
240
00:16:42,370 --> 00:16:43,570
Officer Johnson, records.
241
00:16:43,950 --> 00:16:45,290
This is Captain Tartarine.
242
00:16:45,570 --> 00:16:47,710
Two high -A men will be down there
shortly.
243
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Yes, sir, they're here now.
244
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
Yes, sir.
245
00:16:57,580 --> 00:16:58,980
That was Captain Tartarine.
246
00:17:00,080 --> 00:17:01,140
Nice of him to call.
247
00:17:02,300 --> 00:17:03,720
Everything you need is right through
here.
248
00:17:04,020 --> 00:17:05,020
After you.
249
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
Thank you.
250
00:17:07,319 --> 00:17:08,380
Nice work, Selma.
251
00:17:11,480 --> 00:17:12,700
Need any help with the program?
252
00:17:12,980 --> 00:17:13,980
I don't think so, thanks.
253
00:17:15,400 --> 00:17:16,480
We don't know the program.
254
00:17:17,920 --> 00:17:18,920
We don't need to.
255
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Selma, search.
256
00:17:25,290 --> 00:17:27,270
TCT personnel for any anomalies.
257
00:17:33,070 --> 00:17:34,350
Jim Berkey.
258
00:17:36,630 --> 00:17:38,070
Meritorious service award.
259
00:17:38,430 --> 00:17:39,850
Leadership certificate.
260
00:17:40,570 --> 00:17:42,050
Oh, wait a minute. What's that?
261
00:17:42,310 --> 00:17:43,690
Disciplinary report.
262
00:17:44,730 --> 00:17:46,530
Behavior unbecoming an officer.
263
00:17:46,850 --> 00:17:52,050
Officer Berkey poses possible threat to
departmental security.
264
00:17:52,570 --> 00:17:56,010
They put him on administrative leave
without pay suspension.
265
00:17:56,490 --> 00:17:57,830
It's the same thing they did to me.
266
00:17:58,230 --> 00:17:59,850
We got to talk to this Berkey guy.
267
00:18:00,050 --> 00:18:01,630
I don't want to put him in any danger.
268
00:18:02,630 --> 00:18:04,390
Relax. Keep it under control.
269
00:18:05,270 --> 00:18:06,270
That sure was lucky.
270
00:18:06,750 --> 00:18:08,850
Luck had nothing to do with it, Officer
Warfield.
271
00:18:10,570 --> 00:18:11,810
Thelma, you're gorgeous.
272
00:18:24,610 --> 00:18:28,450
Yeah? Mr. Berkey, we're with Internal
Affairs. We'd like to speak with you.
273
00:18:28,630 --> 00:18:29,529
About what?
274
00:18:29,530 --> 00:18:30,530
Eli Tartarin.
275
00:18:30,550 --> 00:18:33,070
I got nothing to say. You know you're in
danger, don't you?
276
00:18:33,410 --> 00:18:34,610
Yeah, well, I can handle it.
277
00:18:35,530 --> 00:18:36,730
Just who the hell are you?
278
00:18:36,990 --> 00:18:38,670
We told you, Internal Affairs.
279
00:18:39,170 --> 00:18:43,510
Bull! Internal Affairs don't have the
huevos to take on Eli Tartarin and the
280
00:18:43,510 --> 00:18:46,950
operation. So whoever you are, get the
hell out of here.
281
00:18:50,030 --> 00:18:51,850
How'd it feel when your partner turned
you in?
282
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
Leave me alone.
283
00:18:54,820 --> 00:18:57,960
Never another cop. Not your commanding
officer, not internal affairs.
284
00:18:58,160 --> 00:19:01,120
The one guy who trusts you day in and
day out with his life.
285
00:19:01,720 --> 00:19:03,740
That's who finds a stash of dirty money
in your locker.
286
00:19:04,120 --> 00:19:07,640
I never even saw the money before they
found it. Suddenly your own partner
287
00:19:07,640 --> 00:19:10,660
even trust you. And he's a good cop, so
he turns you in.
288
00:19:11,520 --> 00:19:13,240
Yeah, we weren't best of friends until
then.
289
00:19:14,280 --> 00:19:18,380
And now, now you're so scared, you can't
even leave your house.
290
00:19:18,940 --> 00:19:19,940
How'd you know about that?
291
00:19:21,790 --> 00:19:23,030
Because they did the same thing to me.
292
00:19:56,520 --> 00:19:57,620
Friend Berkey's got visitors.
293
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
Let me hear them.
294
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
You got it.
295
00:20:06,100 --> 00:20:07,300
So where are you guys from?
296
00:20:09,400 --> 00:20:14,000
FBI, ATF, Justice Department, something
like that. The point is we're here to
297
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
help you.
298
00:20:16,960 --> 00:20:18,660
Well, if you're looking for bugs, the
place is clean.
299
00:20:18,980 --> 00:20:20,020
I retired everything apart.
300
00:20:21,820 --> 00:20:22,980
Tell us about Tartarine.
301
00:20:23,300 --> 00:20:24,300
Yeah.
302
00:20:24,680 --> 00:20:26,360
Yeah, so I can have an early grave.
303
00:20:28,540 --> 00:20:31,820
Anybody who leaves TCT and talks doesn't
talk for long.
304
00:20:34,500 --> 00:20:37,080
The only way to stop what's going on is
to tell the truth.
305
00:20:38,340 --> 00:20:39,340
Who's that with him?
306
00:20:39,960 --> 00:20:40,960
Doesn't matter.
307
00:20:42,360 --> 00:20:44,180
I want them both taken out now.
308
00:20:45,260 --> 00:20:46,260
Truth.
309
00:20:47,300 --> 00:20:51,580
Nobody's going to believe a rookie cop
accusing the captain of planning the
310
00:20:51,580 --> 00:20:53,560
assassination of the governor of this
state.
311
00:20:55,870 --> 00:20:56,990
That's what he's setting up.
312
00:20:58,210 --> 00:20:59,810
Yeah. He's got the troops.
313
00:21:01,430 --> 00:21:03,110
And they'll follow any order he gives.
314
00:21:07,750 --> 00:21:10,350
So he's not even going to bother with
the political process. He's just going
315
00:21:10,350 --> 00:21:11,350
grab some power.
316
00:21:11,850 --> 00:21:13,790
I say we go down and grab him by the
throat.
317
00:21:22,690 --> 00:21:23,690
What is it, Selma?
318
00:21:23,900 --> 00:21:25,600
You're in a monitored environment,
Captain.
319
00:21:25,840 --> 00:21:28,860
Source? Northeast corner of the room,
beneath the carpeting.
320
00:21:30,300 --> 00:21:31,300
Room is bugged.
321
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
Impossible. I checked.
322
00:21:58,640 --> 00:22:01,380
They killed him. Stay calm, Mesa. We're
next.
323
00:22:01,900 --> 00:22:03,000
Selma, analysis.
324
00:22:03,500 --> 00:22:05,860
You're being ambushed by 14 PT officers.
325
00:22:06,180 --> 00:22:10,320
Your present odds of survival are
approximately 147 .93 to 1.
326
00:22:10,520 --> 00:22:12,260
I'd rather take those odds on my feet.
327
00:22:18,500 --> 00:22:19,100
Where'd
328
00:22:19,100 --> 00:22:26,060
that come
329
00:22:26,060 --> 00:22:28,180
from? Figured Perky didn't have any use
for it anymore.
330
00:22:28,520 --> 00:22:29,660
And when in Rome...
331
00:23:17,980 --> 00:23:19,040
There. That's him.
332
00:23:21,240 --> 00:23:22,500
The bastard's here.
333
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
You know him?
334
00:23:25,840 --> 00:23:27,900
His name's Mace Warfield.
335
00:23:28,540 --> 00:23:30,400
Let's just say we go way back.
336
00:23:31,120 --> 00:23:32,780
Put an APB out on him.
337
00:23:33,920 --> 00:23:38,960
Then what I want to know is... Who the
hell is this other guy?
338
00:23:47,179 --> 00:23:49,200
Soma, let's see the second floor plans.
339
00:23:53,980 --> 00:23:55,340
Spot their surveillance cameras?
340
00:23:57,140 --> 00:23:59,260
Why are we wasting time with roadmaps?
341
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
We were in one before.
342
00:24:01,220 --> 00:24:02,840
All we do is walk across the street.
343
00:24:03,120 --> 00:24:06,860
Same clothes, same cover, we walk in. We
gotta know exactly what to do when we
344
00:24:06,860 --> 00:24:07,860
get in the building.
345
00:24:08,480 --> 00:24:09,740
That's why I'm doing this.
346
00:24:09,960 --> 00:24:11,500
Have a little patience, huh, Mace?
347
00:24:11,700 --> 00:24:13,180
Man, I'm running out of patience.
348
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
In project mode.
349
00:24:18,440 --> 00:24:20,940
What are you going to do? Go toe -to
-toe with Tartarin's army?
350
00:24:22,580 --> 00:24:23,580
Not a bad idea.
351
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
The mission.
352
00:24:29,080 --> 00:24:31,780
The mission is retrieval, not removal.
353
00:24:32,760 --> 00:24:34,480
You never did understand the difference.
354
00:24:35,660 --> 00:24:38,920
Okay, okay. I'll sit here like a good
little schoolboy. Will you hurry up with
355
00:24:38,920 --> 00:24:39,759
the homework already?
356
00:24:39,760 --> 00:24:41,120
Just hold your glycofizz.
357
00:24:43,800 --> 00:24:47,340
Captain, I'm picking up a broadcast
transmission of which you should be
358
00:24:47,440 --> 00:24:48,329
Thank you, Selma.
359
00:24:48,330 --> 00:24:49,330
Put it on the TV.
360
00:24:50,870 --> 00:24:55,270
Great Plains City's highly regarded
police chief, Captain Eli Tartarine,
361
00:24:55,430 --> 00:24:59,570
declared an all -points bulletin for two
armed, endangered fugitives
362
00:24:59,570 --> 00:25:01,030
impersonating police officers.
363
00:25:01,850 --> 00:25:04,490
One has been identified as Mace
Warfield.
364
00:25:05,110 --> 00:25:09,550
Warfield, shown here in the surveillance
photo, is wanted for multiple counts of
365
00:25:09,550 --> 00:25:10,930
murder and aggravated assault.
366
00:25:11,250 --> 00:25:15,810
If you have any knowledge as to their
whereabouts, please contact the police.
367
00:25:19,790 --> 00:25:21,050
Well, you've been made, Mace.
368
00:25:21,310 --> 00:25:23,130
All these cops know what you look like.
369
00:25:23,470 --> 00:25:24,990
All the more reason for us to get going.
370
00:25:26,310 --> 00:25:29,250
Mace, will you sit down and shut up?
371
00:25:29,830 --> 00:25:31,050
This won't take long.
372
00:25:31,270 --> 00:25:32,270
Some of the plans.
373
00:25:35,730 --> 00:25:38,770
Are these electrical boxes?
374
00:25:39,170 --> 00:25:40,170
Yes, Captain.
375
00:25:40,210 --> 00:25:42,490
And the ventilation ducts? What's the
clearance?
376
00:25:42,970 --> 00:25:44,650
36 by 29 centimeters.
377
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
And is this the master override?
378
00:25:50,410 --> 00:25:51,410
Correct, Captain.
379
00:25:55,570 --> 00:25:57,450
Right there.
380
00:26:00,650 --> 00:26:01,890
Now move in on him.
381
00:26:06,130 --> 00:26:07,410
Is that the best you can do?
382
00:26:08,410 --> 00:26:09,770
That's the only angle, Captain.
383
00:26:12,350 --> 00:26:13,630
What about this Warfield?
384
00:26:14,790 --> 00:26:17,830
He won't be any problem. Just a pain in
the rear. It's the other man.
385
00:26:18,830 --> 00:26:22,590
What about him? Whoever he is, he's
obviously working with Warfield.
386
00:26:22,830 --> 00:26:24,850
And he's going after the same thing.
387
00:26:25,470 --> 00:26:27,150
You want Warfield brought in?
388
00:26:29,430 --> 00:26:33,550
Miss Warfield has all the tact and
patience of a blind brown bull.
389
00:26:34,050 --> 00:26:37,790
If we just wait, he'll stumble right
into our hands.
390
00:27:14,640 --> 00:27:17,740
He went to police headquarters, didn't
he? Yes, Captain, he did.
391
00:27:18,600 --> 00:27:20,000
Mace is his own worst enemy.
392
00:27:20,640 --> 00:27:21,640
What do I do now?
393
00:27:21,880 --> 00:27:23,200
If I may, Captain.
394
00:27:23,860 --> 00:27:28,020
Certainly. At no time was your face seen
in this recording. You have an
395
00:27:28,020 --> 00:27:31,000
advantage over Officer Warfield in that
your identity remains unknown.
396
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
You're right.
397
00:27:32,660 --> 00:27:36,160
Time will be of the essence, however, as
logic and probability parameters
398
00:27:36,160 --> 00:27:39,900
indicate that Officer Warfield will soon
be at the mercy of Eli Targerine's
399
00:27:39,900 --> 00:27:40,960
tactical crisis team.
400
00:27:58,920 --> 00:28:00,760
So where to, Captain?
401
00:28:12,000 --> 00:28:14,380
This will do just fine, Warfield.
402
00:28:14,600 --> 00:28:16,740
You've finally reached the end of the
road.
403
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
My boys!
404
00:28:27,470 --> 00:28:31,610
Personally, I think people worry way too
much about dying.
405
00:28:39,870 --> 00:28:42,730
Before I'm through with you, you're
going to be begging for death.
406
00:29:11,560 --> 00:29:14,780
From Time Magazine. You're doing a story
on Captain Tartarine? You need an
407
00:29:14,780 --> 00:29:15,780
appointment.
408
00:29:15,880 --> 00:29:20,160
Look, if I could just get a couple of
good quotes, I think we've got a shot at
409
00:29:20,160 --> 00:29:21,180
making this a cover story.
410
00:29:22,620 --> 00:29:26,520
Now, wouldn't that be great? We could
show the entire nation what a fine job
411
00:29:26,520 --> 00:29:27,520
he's doing here.
412
00:29:27,600 --> 00:29:28,980
The captain's busy right now.
413
00:29:29,280 --> 00:29:30,280
Take a seat.
414
00:29:30,480 --> 00:29:31,980
When he's free, I'll buzz his office.
415
00:29:32,280 --> 00:29:33,620
I guess that's the best we can do.
416
00:29:34,260 --> 00:29:35,480
Um, restroom?
417
00:29:36,360 --> 00:29:37,360
Around the corner.
418
00:29:38,620 --> 00:29:39,620
Great interview, son.
419
00:29:46,850 --> 00:29:48,570
Talk. Who's your partner?
420
00:29:59,610 --> 00:30:00,830
Oh, well, well.
421
00:30:01,450 --> 00:30:02,770
The big bad wolf.
422
00:30:04,550 --> 00:30:06,050
Do I get to see my lawyer now?
423
00:30:06,290 --> 00:30:07,290
Who's working with you?
424
00:30:07,550 --> 00:30:08,570
Oh, come on, Eli.
425
00:30:09,270 --> 00:30:10,630
You know I work alone.
426
00:30:11,070 --> 00:30:12,470
Not yesterday, you didn't.
427
00:30:12,690 --> 00:30:14,730
You got him on tape? You tell me.
428
00:30:17,450 --> 00:30:18,450
Why are you so stupid?
429
00:30:31,110 --> 00:30:35,170
Visual mode.
430
00:30:36,910 --> 00:30:37,970
You signal me.
431
00:30:38,270 --> 00:30:40,770
Captain, I have located Detective
Warfield.
432
00:30:41,030 --> 00:30:42,270
Sama, you're a genius.
433
00:30:42,950 --> 00:30:43,909
Yes, Captain.
434
00:30:43,910 --> 00:30:45,790
But this time the credit goes to Cindy.
435
00:30:46,110 --> 00:30:47,950
I... May have misjudged her.
436
00:30:49,610 --> 00:30:52,190
Cindy? Yes, in a manner of speaking.
437
00:30:52,450 --> 00:30:56,270
She is still in Officer Warfield's
pocket, and I can home in on her RF
438
00:30:56,270 --> 00:30:57,370
emissions. Show me.
439
00:30:59,450 --> 00:31:01,090
It's a sub -basement right below us.
440
00:31:01,710 --> 00:31:03,450
We just have to get past the desk,
Sergeant.
441
00:31:09,150 --> 00:31:10,550
It's too bad we don't have Cindy.
442
00:31:13,070 --> 00:31:14,070
Cindy?
443
00:31:14,830 --> 00:31:16,310
What possible use could she be?
444
00:31:17,370 --> 00:31:19,290
Nothing. It was just a thought.
445
00:31:26,030 --> 00:31:28,050
And just what was that thought, Captain?
446
00:31:30,170 --> 00:31:31,170
Selma?
447
00:31:31,610 --> 00:31:32,589
Yes, Captain.
448
00:31:32,590 --> 00:31:33,590
It's me.
449
00:31:34,010 --> 00:31:37,030
You do Cindy very well.
450
00:31:37,770 --> 00:31:39,310
I didn't know you could do that.
451
00:31:39,670 --> 00:31:40,670
Well, I can.
452
00:31:42,390 --> 00:31:43,650
It's too bad you're transparent.
453
00:31:45,490 --> 00:31:46,490
Not necessarily.
454
00:31:51,170 --> 00:31:54,050
Is there anything you can't do?
455
00:31:54,790 --> 00:31:56,270
What is your plan, Captain?
456
00:32:04,690 --> 00:32:06,570
Hi there.
457
00:32:07,470 --> 00:32:08,470
Excuse me.
458
00:32:08,610 --> 00:32:09,610
Yes, ma 'am.
459
00:32:10,610 --> 00:32:14,410
I was wondering, could you tell me where
I would go to report a stolen car?
460
00:32:15,600 --> 00:32:19,540
Well, I... Take the elevator to the
third floor.
461
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Mm -hmm.
462
00:32:21,080 --> 00:32:22,640
When you get out, turn right.
463
00:32:24,640 --> 00:32:28,000
Go down the hall, take the second left.
464
00:32:29,640 --> 00:32:32,160
Third on the left, second floor.
465
00:32:33,620 --> 00:32:34,920
Oh, dear.
466
00:32:35,420 --> 00:32:36,420
Where is that?
467
00:32:36,740 --> 00:32:38,480
Maybe I'd better show you.
468
00:32:38,720 --> 00:32:42,280
Oh, would you? Sometimes these big
buildings can be so confusing.
469
00:32:42,920 --> 00:32:44,160
Oh, they sure can.
470
00:33:05,100 --> 00:33:06,380
Are you sure this is okay?
471
00:33:06,920 --> 00:33:08,560
I deal with the public all day.
472
00:33:09,280 --> 00:33:10,580
I say we let them wait.
473
00:33:28,580 --> 00:33:33,120
Fact is, I get a five -minute break
every hour anyway.
474
00:33:33,690 --> 00:33:35,630
So we might as well take this time to
get acquainted.
475
00:33:45,450 --> 00:33:47,490
Nice work, Selma. Thank you, Captain.
476
00:33:49,990 --> 00:33:50,990
Excuse me.
477
00:33:51,050 --> 00:33:52,550
Excuse me. Where are you going?
478
00:33:53,910 --> 00:33:55,090
Actually, I'm with Time Magazine.
479
00:33:55,330 --> 00:33:56,330
Where's your pass?
480
00:33:57,110 --> 00:33:58,110
Right here.
481
00:34:12,909 --> 00:34:14,570
Selma, project the circulation vents.
482
00:34:23,489 --> 00:34:25,750
It's going to be it. Which way, Selma?
483
00:34:26,270 --> 00:34:29,790
Proceed 6 .3 meters at 010 degrees,
Captain.
484
00:34:42,320 --> 00:34:46,400
a letter to santa maybe he'll send it to
you for christmas you know more than
485
00:34:46,400 --> 00:34:51,639
once suspects have become so upset about
what they've done they've actually
486
00:34:51,639 --> 00:34:58,420
committed suicide while in custody yeah
sure their hands are
487
00:34:58,420 --> 00:35:05,360
tied too strange things happen the
strangest thing is you pretending to be
488
00:35:13,290 --> 00:35:14,430
I have a drug in my desk.
489
00:35:15,790 --> 00:35:17,070
That'll speed things up.
490
00:35:46,280 --> 00:35:47,500
Kind of a silly game anyways.
491
00:35:47,760 --> 00:35:49,280
Kind of like playing walkers.
492
00:35:50,880 --> 00:35:52,740
What the hell are you talking about?
493
00:35:53,180 --> 00:35:56,100
Oh, you poor bastard. You've never
played walkers?
494
00:35:56,300 --> 00:35:58,580
Oh, it's a great team sport.
495
00:35:59,080 --> 00:36:01,220
It teaches you some real important
lessons.
496
00:36:02,400 --> 00:36:07,420
Like if you're having a really bad day,
you can always count on your friends.
497
00:36:08,940 --> 00:36:10,120
Just shut up.
498
00:36:11,700 --> 00:36:14,040
Amigo, you know, you've got a real
problem.
499
00:36:14,730 --> 00:36:15,950
You can't make up your mind.
500
00:36:17,230 --> 00:36:18,230
Shut up.
501
00:36:18,270 --> 00:36:19,670
Talk. Shut up.
502
00:36:19,950 --> 00:36:22,010
Talk. Shut up. Talk.
503
00:36:22,230 --> 00:36:23,350
Shut up. Talk.
504
00:36:24,630 --> 00:36:25,630
Shut up.
505
00:36:27,470 --> 00:36:33,910
I was
506
00:36:33,910 --> 00:36:40,850
beginning to wonder when you'd show up.
507
00:36:40,910 --> 00:36:43,010
What took you so long? Traffic was a
bitch.
508
00:36:44,470 --> 00:36:45,470
Easy. Come on.
509
00:36:45,810 --> 00:36:46,930
I'm okay. I'm okay.
510
00:36:47,270 --> 00:36:48,850
I'm seeing a hamburger that looks
better.
511
00:36:49,270 --> 00:36:50,270
It's a hamburger.
512
00:36:50,450 --> 00:36:52,030
If we get out of here, I'll buy you one.
513
00:36:52,250 --> 00:36:53,250
Someone coming, Captain.
514
00:36:53,590 --> 00:36:54,590
Stay right there.
515
00:36:58,670 --> 00:37:00,930
I think your partner's had a heart
attack in here.
516
00:37:03,150 --> 00:37:05,270
Really got to get better health here.
What the hell's going on?
517
00:37:12,750 --> 00:37:13,930
You want to meet my partner?
518
00:37:18,130 --> 00:37:19,210
I'll be damned.
519
00:37:20,590 --> 00:37:21,590
Lambert.
520
00:37:23,230 --> 00:37:24,370
What you got there?
521
00:37:24,730 --> 00:37:25,730
Carlock?
522
00:37:26,870 --> 00:37:28,950
It's the end of the line, Eli.
523
00:37:29,610 --> 00:37:30,610
I'm asleep.
524
00:37:35,490 --> 00:37:37,410
Oh, I've waited a long time.
525
00:37:42,510 --> 00:37:43,510
Put it down, Mace.
526
00:37:44,610 --> 00:37:48,190
I've waited way too long for this. We
had a deal.
527
00:37:49,290 --> 00:37:51,010
The deal is off.
528
00:37:54,910 --> 00:37:55,910
Deal's off.
529
00:37:56,590 --> 00:37:59,950
Mace, I'm the senior officer here. Now
put down the weapon!
530
00:38:14,670 --> 00:38:17,770
You lied to Harderine by the power
vested in me by the Ministry of Justice.
531
00:38:18,370 --> 00:38:20,050
I'm sending you back to Tantral.
532
00:38:36,870 --> 00:38:37,870
Transmission's on, Selma.
533
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
Hey, amigo.
534
00:38:51,200 --> 00:38:53,840
You should have at least let me kick his
butt.
535
00:38:58,420 --> 00:39:00,740
All right.
536
00:39:01,100 --> 00:39:03,200
Some of you better show me the shortcut
out of here.
537
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
Yes, sir.
538
00:39:30,190 --> 00:39:32,350
Charlie's before, but... Driving one?
539
00:39:32,930 --> 00:39:34,950
It's better than... No, it's not.
540
00:39:36,490 --> 00:39:37,770
But it's the next best thing.
541
00:39:38,910 --> 00:39:40,870
Damn nice of you to let me try it out
there.
542
00:39:41,250 --> 00:39:42,250
And this too.
543
00:39:42,450 --> 00:39:44,890
Well, I couldn't send you back without
knowing what a hamburger is.
544
00:39:46,310 --> 00:39:47,730
Watch it there, big fella.
545
00:39:48,830 --> 00:39:49,830
Excuse us.
546
00:39:51,270 --> 00:39:54,330
A couple of burgers, fries, two
chocolate shakes.
547
00:39:54,610 --> 00:39:55,209
Sit down.
548
00:39:55,210 --> 00:39:56,490
You bet you're coming right up.
549
00:39:58,350 --> 00:39:59,350
Oh.
550
00:40:00,940 --> 00:40:05,000
Well, before I came here, I wasn't sure
how things would be between us.
551
00:40:06,500 --> 00:40:08,920
But I gotta tell you, this was just like
old times.
552
00:40:10,760 --> 00:40:12,260
Still a great team, huh?
553
00:40:12,500 --> 00:40:14,100
Just like old times, all right.
554
00:40:14,520 --> 00:40:15,560
Let's leave it at that.
555
00:40:15,980 --> 00:40:19,620
Oh, come on, Dare, admit it. There's a
few things that I can still teach you.
556
00:40:19,980 --> 00:40:20,980
Such as?
557
00:40:22,380 --> 00:40:24,480
My way eliminates so much paperwork.
558
00:40:26,700 --> 00:40:28,060
That's why I've got Selma.
559
00:40:28,400 --> 00:40:30,660
Got to hand it to you there. Cindy is no
match for Selma.
560
00:40:31,940 --> 00:40:32,940
Selma, here's to you.
561
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
Thank you.
562
00:40:36,300 --> 00:40:41,300
Since you know everything, Selma, could
you tell me how to get to the men's
563
00:40:41,300 --> 00:40:42,300
room?
564
00:40:43,080 --> 00:40:44,500
Well, yes, Detective Warfield.
565
00:40:45,220 --> 00:40:46,500
Proceed bearing 133 degrees.
566
00:40:50,820 --> 00:40:51,820
Over there.
567
00:40:53,080 --> 00:40:54,080
I knew that.
568
00:41:04,430 --> 00:41:05,430
What is it, Selma?
569
00:41:06,570 --> 00:41:09,450
I realize that you are a human male,
Captain.
570
00:41:10,990 --> 00:41:11,990
Meaning?
571
00:41:12,410 --> 00:41:18,310
If you would prefer my visual mode to
appear more sexually aggressive, I'd be
572
00:41:18,310 --> 00:41:19,310
happy to accommodate.
573
00:41:20,790 --> 00:41:24,230
Selma, to tell you the truth, I like you
just the way you are.
574
00:41:24,870 --> 00:41:26,810
Why, thank you, Captain.
575
00:41:29,510 --> 00:41:30,510
And you know something?
576
00:41:31,760 --> 00:41:37,900
Now that it's all over and I'm sending
him back, I guess Mace is basically
577
00:41:39,640 --> 00:41:40,640
Yes, Captain.
578
00:41:44,420 --> 00:41:45,420
What's that?
579
00:41:46,080 --> 00:41:47,540
I believe it is a motorcycle.
580
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
A motorcycle?
581
00:41:50,160 --> 00:41:51,160
Yes, Captain.
582
00:41:51,520 --> 00:41:52,520
Your motorcycle.
583
00:43:11,050 --> 00:43:16,230
Time Tracks is a Gary Nardino production
in association with Warner Brothers
584
00:43:16,230 --> 00:43:17,230
Television.
43029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.