All language subtitles for Waiting for God s04e10 The Conference

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,430 --> 00:00:45,470 Right, Mr Ballard. 2 00:00:45,830 --> 00:00:49,650 What we have here is a classic prostate problem. It's swollen, I'm afraid. 3 00:00:50,310 --> 00:00:53,930 Why? Well, it just is, I'm afraid. These things happen to the elderly. 4 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 Why? 5 00:00:55,990 --> 00:00:57,770 Sorry? We both asked, why? 6 00:00:58,230 --> 00:01:00,150 Why do prostates swell up? 7 00:01:00,870 --> 00:01:04,930 If you could just stop writing your novel against the clock there and give 8 00:01:04,930 --> 00:01:07,010 explanation, we'd be ever so grateful. 9 00:01:09,550 --> 00:01:10,790 God, it must be serious. 10 00:01:11,310 --> 00:01:12,550 He stopped his clock. 11 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Yes, no interlude. 12 00:01:15,350 --> 00:01:16,570 No, that was take a pic. 13 00:01:16,770 --> 00:01:18,010 This is beat the clock. 14 00:01:18,510 --> 00:01:20,470 Remember that? The chap's still around. 15 00:01:20,910 --> 00:01:22,490 Has paddy fields on his bonce. 16 00:01:23,310 --> 00:01:24,810 Sinatra. That's it. 17 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Bruce Sinatra. 18 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 No, no, no, no. Frank. 19 00:01:28,530 --> 00:01:29,530 Foresight. 20 00:01:29,870 --> 00:01:30,749 Excuse me. 21 00:01:30,750 --> 00:01:34,710 I do have to turn over patients as an average of one every six minutes, so if 22 00:01:34,710 --> 00:01:35,669 could stick to the point. 23 00:01:35,670 --> 00:01:36,609 I'm so sorry. 24 00:01:36,610 --> 00:01:38,070 Please feel free to talk quickly. 25 00:01:39,110 --> 00:01:40,310 Do you know what the prostate is? 26 00:01:40,720 --> 00:01:43,520 I know where it is. You put your finger right on it. 27 00:01:44,280 --> 00:01:47,700 It's the gland which produces the seminal fluid that carries the sperm. 28 00:01:48,100 --> 00:01:49,620 Diana, cover your ears. 29 00:01:50,500 --> 00:01:54,620 With age, all our mechanisms get stiffer and produce more fibre tissue. 30 00:01:55,000 --> 00:01:59,180 In the case of the prostate, this causes it to swell and block off the urethra. 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,120 You know what the urethra is? 32 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Oh, yeah. 33 00:02:02,860 --> 00:02:04,600 Urethra Franklin, the American scene. 34 00:02:05,520 --> 00:02:09,199 Oh, yes, I've heard of it. 35 00:02:09,479 --> 00:02:12,760 Think about how she wants some R -E -S -P -E -T -C. 36 00:02:13,460 --> 00:02:14,460 Respectica. 37 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Respectica, I suppose. 38 00:02:16,360 --> 00:02:18,300 The urethra is where you pass urine. 39 00:02:18,860 --> 00:02:22,580 When the prostate swells, it closes off the top of the urethra, hence your 40 00:02:22,580 --> 00:02:23,580 recent control problem. 41 00:02:23,860 --> 00:02:25,220 So what are you going to do about it? 42 00:02:25,540 --> 00:02:28,280 I'm referring you to the urology department for a cystoscopy. 43 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Oh, thank you. 44 00:02:30,140 --> 00:02:32,200 Maybe I should have two. 45 00:02:33,720 --> 00:02:35,160 If you'd like... Just a minute. 46 00:02:36,140 --> 00:02:37,140 That's all right, Diana. 47 00:02:37,380 --> 00:02:38,400 The doctor's very busy. 48 00:02:39,050 --> 00:02:40,050 Sod that. 49 00:02:40,090 --> 00:02:42,070 It's our prostate we're talking about. 50 00:02:42,790 --> 00:02:44,270 Why can't you deal with it? 51 00:02:47,510 --> 00:02:51,370 If it is swollen but soft, then there are various causes of action I can 52 00:02:51,370 --> 00:02:57,530 suggest. If it is hard and craggy, I will assume it was in need of further 53 00:02:57,530 --> 00:03:00,530 investigation. You mean if it was cancerous? 54 00:03:00,910 --> 00:03:03,150 What? That's a very emotive word. 55 00:03:03,690 --> 00:03:05,150 It certainly is. 56 00:03:05,690 --> 00:03:06,790 And Tom says what? 57 00:03:07,390 --> 00:03:09,350 is one I'm not quite sure about. 58 00:03:09,790 --> 00:03:13,330 Hence the referral to the urologist, who will take out a little sample and let 59 00:03:13,330 --> 00:03:14,330 us know what's what. 60 00:03:17,210 --> 00:03:18,210 Worst -case scenario? 61 00:03:18,690 --> 00:03:20,130 Diana, just keep out of this. 62 00:03:20,550 --> 00:03:22,050 It's not our prostate. 63 00:03:22,470 --> 00:03:24,350 It's my prostate, my problem. 64 00:03:25,350 --> 00:03:26,450 Mine. All right? 65 00:03:27,390 --> 00:03:28,470 Pardon me for breathing. 66 00:03:28,930 --> 00:03:29,930 Well, don't. 67 00:03:30,270 --> 00:03:31,950 Thank you, Doctor, for your time. 68 00:03:34,030 --> 00:03:36,050 It has been a great six minutes. 69 00:03:37,710 --> 00:03:39,670 I'm sure it's nothing to worry about, Dad. 70 00:03:40,270 --> 00:03:43,550 I mean, I heard that the only thing that stops everyone having prostate problems 71 00:03:43,550 --> 00:03:44,549 is death. 72 00:03:44,550 --> 00:03:45,550 What? 73 00:03:45,930 --> 00:03:48,790 We'd get it eventually if we lived long enough. 74 00:03:49,210 --> 00:03:50,850 Very comforting, Geoffrey. 75 00:03:51,470 --> 00:03:55,010 Is it that thing where you carry your bowels round in a handbag? 76 00:03:55,790 --> 00:03:59,010 Shut up, you will be carrying your head around in a handbag. 77 00:03:59,710 --> 00:04:01,810 He smells bad enough, if it is. 78 00:04:02,310 --> 00:04:04,170 He does not smell, Marion. 79 00:04:05,090 --> 00:04:06,650 Well, I suppose you've noticed. 80 00:04:07,280 --> 00:04:08,580 It's all relative, of course. 81 00:04:09,080 --> 00:04:11,540 Some relatives smell like camels. 82 00:04:12,700 --> 00:04:16,160 You see, the thing is, Dad... Dad! 83 00:04:19,100 --> 00:04:23,840 Nothing, nothing. Just fine -tuning Marion's perceptions of the elderly. 84 00:04:26,380 --> 00:04:32,640 She does have a natural homing instinct, doesn't she? 85 00:04:47,500 --> 00:04:48,620 Haven't we forgotten someone? 86 00:04:49,040 --> 00:04:50,820 Sodom. We don't need to know. 87 00:04:54,960 --> 00:04:56,120 Here, have some. 88 00:04:57,140 --> 00:04:58,140 Jane, 89 00:04:59,000 --> 00:05:01,820 this is why the country is in such a mess. 90 00:05:02,300 --> 00:05:07,000 Because the government, instead of supporting free enterprise, tax shelters 91 00:05:07,000 --> 00:05:12,820 honest seal culling, keeps sending me bits of paper telling me how to do my 92 00:05:13,220 --> 00:05:14,220 Somebody's got to. 93 00:05:14,660 --> 00:05:15,660 What? 94 00:05:17,390 --> 00:05:20,710 Jane, you want to see a top executive make an executive decision? 95 00:05:21,070 --> 00:05:23,610 Oh, yes, Harvey. In the bin. 96 00:05:24,790 --> 00:05:26,890 Your bin's the other side. 97 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 What's this? 98 00:05:31,670 --> 00:05:34,030 European Year of Older People. 99 00:05:34,370 --> 00:05:38,970 Da -di -da -di -da -di -da. Has been chosen to represent your area on the 100 00:05:38,970 --> 00:05:42,890 Council of European Old People in Brudgee this year. 101 00:05:43,950 --> 00:05:45,490 In Brudgee, Jane. 102 00:05:46,510 --> 00:05:48,730 It's Bruges, Harvey, and it's in Belgium. 103 00:05:49,790 --> 00:05:51,390 Belgium? That's in Brussels, isn't it? 104 00:05:51,730 --> 00:05:52,730 Oh, great. 105 00:05:53,450 --> 00:05:56,730 Now, I'll do this. Yeah, a bit of a junket. I mean, Belgium's a drag, but it 106 00:05:56,730 --> 00:05:58,950 can't be too far from that place where the women sit in the window. 107 00:05:59,270 --> 00:06:01,730 Oh, no, Jane, Jane, please don't screech. 108 00:06:02,030 --> 00:06:03,030 You're not a parrot. 109 00:06:03,290 --> 00:06:05,290 It's not referring to you. 110 00:06:05,510 --> 00:06:07,150 What? It's referring to Diana. 111 00:06:08,310 --> 00:06:11,710 They want her to go and represent the elderly of the South Coast. 112 00:06:12,030 --> 00:06:14,930 What, Diana? But that's ridiculous. I mean, the elderly are the problem. 113 00:06:15,450 --> 00:06:17,090 You don't send them to fix the problem. 114 00:06:17,590 --> 00:06:20,730 I mean, if your car breaks down, you don't send another car to go and fix it. 115 00:06:21,330 --> 00:06:23,430 You get a mechanic, and that's what I am. 116 00:06:24,090 --> 00:06:25,090 Mechanic to the elderly. 117 00:06:25,410 --> 00:06:26,670 Have Zimmer will travel. 118 00:06:27,950 --> 00:06:29,910 Looks like they see it a little differently. 119 00:06:30,350 --> 00:06:31,750 Well, it's not fair. It should be me. 120 00:06:32,070 --> 00:06:34,350 It's high time I got into the European oldies market. 121 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 Yes, Harvey. 122 00:06:36,490 --> 00:06:38,470 They do have oldies out there, don't they, Jane? 123 00:06:38,990 --> 00:06:40,210 One or two, Harvey. 124 00:06:41,770 --> 00:06:43,710 Freddie, can you speak up? 125 00:06:45,719 --> 00:06:49,540 No, I am not going deaf. You're mumbling into your beard, you silly old coot. 126 00:06:50,580 --> 00:06:54,800 Look, you were at the Ministry of Health for 100 years. What do you know about 127 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 cancer of the prostate? 128 00:06:56,840 --> 00:06:59,980 All you know is that they are fairly low on the government's screening 129 00:06:59,980 --> 00:07:01,920 priorities. Well, that is disgraceful. 130 00:07:02,280 --> 00:07:03,660 What is their number one priority? 131 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Breast cancer. 132 00:07:05,980 --> 00:07:07,600 Yes, well, that's just as it should be. 133 00:07:09,240 --> 00:07:13,080 No, that is not sexist. It is quite correct, for once. 134 00:07:13,780 --> 00:07:14,759 So, listen. 135 00:07:14,760 --> 00:07:16,110 What? should Tom do? 136 00:07:17,570 --> 00:07:19,310 All bran and a cork. 137 00:07:23,210 --> 00:07:26,630 Thank you, Freddy. You've been most helpful. Now you can go back to being a 138 00:07:26,630 --> 00:07:27,650 senile old prat. 139 00:07:30,550 --> 00:07:32,210 Nobody tells you anything. 140 00:07:32,570 --> 00:07:35,990 See, it is all there somewhere, but how the bloody hell do you find it? 141 00:07:36,590 --> 00:07:38,690 Where are all the answers? 142 00:07:48,400 --> 00:07:50,060 out of your mimsy little mushroom mind. 143 00:07:50,880 --> 00:07:54,900 My father has been dead since just before Julius Caesar waded up the plant 144 00:07:54,900 --> 00:07:55,900 his leather wellies. 145 00:07:55,960 --> 00:07:58,140 I meant your father in heaven. 146 00:07:58,520 --> 00:08:00,220 Oh, God. Yes, God. 147 00:08:01,280 --> 00:08:04,180 I meant, oh, God. Not, oh, God. 148 00:08:04,560 --> 00:08:08,060 I was speaking in the evocative provocative, not in the definitive 149 00:08:08,060 --> 00:08:09,940 ablative. Thank you, Paul. 150 00:08:10,160 --> 00:08:14,320 Look, I am not going to find out the full story about cancer of the prostate 151 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 appealing to God. 152 00:08:16,010 --> 00:08:18,870 In denying his existence for so long, he's probably beginning to have severe 153 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 doubts about himself. 154 00:08:21,110 --> 00:08:24,470 Diana, have you got prostate trouble? 155 00:08:30,870 --> 00:08:35,049 No, Jane, I think that even without bothering to stick my head up the 156 00:08:35,049 --> 00:08:41,409 appropriate orifice and having a good look round, I can positively say I do 157 00:08:41,409 --> 00:08:42,510 have a prostate problem. 158 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 Oh, I am glad. 159 00:08:44,039 --> 00:08:48,580 However, I would like to say how much I am reassured by the fact that you, in 160 00:08:48,580 --> 00:08:52,280 your capacity as matron, are obviously so well up on the subject. 161 00:08:52,500 --> 00:08:55,980 Thank you. I would just add one lengthy point. 162 00:08:56,260 --> 00:08:58,720 Yes? Women don't have prostates. 163 00:08:59,080 --> 00:09:02,400 Oh. You mean all women, not just you? 164 00:09:04,750 --> 00:09:06,190 What am I, something built in a laboratory? 165 00:09:07,170 --> 00:09:11,390 Contrary to what Basil may say, I am constructed along much the same lines as 166 00:09:11,390 --> 00:09:13,290 most of the other old biddies round here, OK? 167 00:09:14,370 --> 00:09:15,370 Yes, Diana. 168 00:09:16,790 --> 00:09:17,790 Well, what do you want? 169 00:09:18,910 --> 00:09:23,030 You've been elected to represent us in Europe. 170 00:09:23,390 --> 00:09:24,750 What, as a wine lick? 171 00:09:26,070 --> 00:09:28,430 No, no, as an older person. 172 00:09:28,990 --> 00:09:33,990 It's the European year of the older person, and they've heard about you. 173 00:09:34,790 --> 00:09:35,790 Who told them? 174 00:09:36,570 --> 00:09:41,930 You. Well, you do tend to get things done round here, so I thought you could 175 00:09:41,930 --> 00:09:43,630 sort out, er, Europe. 176 00:09:46,990 --> 00:09:50,830 Er, projects for the elderly in Europe. 177 00:09:51,410 --> 00:09:56,490 Arts festivals, transport needs, a dementia conference in Northern Ireland, 178 00:09:56,910 --> 00:09:58,790 Coles to Newcastle. 179 00:10:07,690 --> 00:10:11,450 What would she know about aged aches and pains, great striding beastie of a 180 00:10:11,450 --> 00:10:12,450 woman? 181 00:10:13,730 --> 00:10:16,050 She positively radiates good health. 182 00:10:16,390 --> 00:10:18,130 She's the only decent bloke in the cabinet. 183 00:10:18,930 --> 00:10:22,670 It will be your chance to do on a larger scale what you get to do here on a 184 00:10:22,670 --> 00:10:23,670 smaller scale. 185 00:10:24,370 --> 00:10:25,369 No. 186 00:10:25,370 --> 00:10:27,330 What? N -O, Jane. 187 00:10:27,570 --> 00:10:31,530 Have you not noticed that the only time I crusade is when it's for my own 188 00:10:31,530 --> 00:10:32,530 personal benefit? 189 00:10:32,730 --> 00:10:37,570 I am not a hired gun. I am not some sloppy altruist. I am a selfish... 190 00:10:37,970 --> 00:10:39,970 You don't want to help your fellow man? 191 00:10:40,230 --> 00:10:42,130 No, stuff a waste of time, couldn't you, madame? 192 00:10:42,890 --> 00:10:44,670 You do depress me, dame. 193 00:10:44,970 --> 00:10:46,570 Oh, good. Good to know I haven't lost my touch. 194 00:10:48,310 --> 00:10:53,230 I'll leave this here with you, just in case God comes into your heart. 195 00:10:53,510 --> 00:10:54,870 Well, he'd only find a bit of old flint. 196 00:11:07,470 --> 00:11:08,630 I can't leave old Tom now. 197 00:11:12,250 --> 00:11:15,910 You're early, boys. Mr Quatt's still chasing lunch round the kennel. 198 00:11:16,230 --> 00:11:17,690 That new fellow. 199 00:11:19,070 --> 00:11:20,230 Mr MacLeod. 200 00:11:20,450 --> 00:11:22,810 Is it true he was a surgeon? 201 00:11:23,090 --> 00:11:24,090 A long time ago. 202 00:11:24,690 --> 00:11:25,690 Come on, Tom. 203 00:11:25,930 --> 00:11:27,170 He'll know what's what. 204 00:11:34,490 --> 00:11:37,880 Ah. That well -known aftershave old skunk. 205 00:11:38,940 --> 00:11:39,940 Hello, Harvey. 206 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Diana. 207 00:11:44,500 --> 00:11:47,080 Always on the cutting edge of personal relations, eh? 208 00:11:47,320 --> 00:11:50,480 What do you want, Harvey? I'm trying to consume an entire medical dictionary 209 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 before lunch. 210 00:11:51,660 --> 00:11:52,960 There's nothing wrong, is there? 211 00:11:53,380 --> 00:11:55,660 I mean, seriously wrong, by any chance? 212 00:11:56,160 --> 00:11:58,880 My doctors think I should live until I'm 104. 213 00:12:01,300 --> 00:12:02,300 Well, how wonderful. 214 00:12:04,490 --> 00:12:05,790 Mind if I sit down? Yes. 215 00:12:09,110 --> 00:12:10,390 What do you want, Harvey? 216 00:12:11,610 --> 00:12:12,610 This. 217 00:12:12,950 --> 00:12:14,550 European oldie thing. 218 00:12:14,870 --> 00:12:20,990 Yeah. Well, a guy like me, a young man going places, a mover and a shaker, 219 00:12:21,070 --> 00:12:22,570 suave and soignee. 220 00:12:23,710 --> 00:12:28,110 I need to maintain a high profile, a sharp profile. 221 00:12:28,430 --> 00:12:29,590 Try cutting your ears off. 222 00:12:31,210 --> 00:12:34,330 getting into Europe, and I want to be right in there with the top Eurocats. 223 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 Craps, Harvey. 224 00:12:37,270 --> 00:12:38,530 Eurocraps. Really? 225 00:12:39,850 --> 00:12:41,010 Doesn't sound quite right. 226 00:12:41,250 --> 00:12:42,490 You're the real cool crap. 227 00:12:43,450 --> 00:12:44,950 What do you want? 228 00:12:45,450 --> 00:12:48,850 Well, thing is, if I'm going to get into this Eurold market... What? 229 00:12:49,730 --> 00:12:50,790 European old people. 230 00:12:51,270 --> 00:12:52,930 Eurolds. God almighty. 231 00:12:53,410 --> 00:12:58,330 It would be a great help if my reputation for age and resources 232 00:12:58,330 --> 00:12:59,910 before me. Very interesting. 233 00:13:00,570 --> 00:13:05,450 So when you go to the creaky conference thing, could you put a few good words in 234 00:13:05,450 --> 00:13:06,770 for me, sort of pave the way? 235 00:13:07,190 --> 00:13:11,330 Harvey, the only reason I would even contemplate this Euroventure would be to 236 00:13:11,330 --> 00:13:15,870 warn my fellow common mouthketeers about the awfulness that is Harvey Baines. 237 00:13:16,270 --> 00:13:18,470 I would have it written in the skies. 238 00:13:18,790 --> 00:13:21,010 I would have it carved on the butter mountain. 239 00:13:21,310 --> 00:13:25,790 I would have it tattooed across my buttocks. I would have it written... 240 00:13:25,790 --> 00:13:26,329 all right. 241 00:13:26,330 --> 00:13:27,330 It's all right. 242 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 I should have known. I mean, you know, come on, when in doubt, you know, give 243 00:13:30,240 --> 00:13:32,940 old Harvey a good kicking. I mean, he's not sensitive, no. 244 00:13:33,240 --> 00:13:35,140 No, he's just a punch bag for everyone else. 245 00:13:35,440 --> 00:13:37,480 I mean, why not just trample him into the ground? 246 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 Oh, little puppet! 247 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Yoo -hoo, Tom! 248 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Tom? 249 00:13:49,000 --> 00:13:50,260 Prostates affect your hearing. 250 00:13:50,900 --> 00:13:51,900 Basil! 251 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Basil? 252 00:13:54,100 --> 00:13:55,300 What's the matter with him? 253 00:13:55,880 --> 00:13:57,860 Just been talking to that new chap. 254 00:13:58,200 --> 00:14:02,560 Hamish McUnderwear, or whatever his name is. Used to be a surgeon. 255 00:14:02,980 --> 00:14:07,440 Well, if he'd told me what he told Tom, my career would be over. 256 00:14:08,400 --> 00:14:10,580 For God's sake. 257 00:14:18,100 --> 00:14:19,100 Tom? 258 00:14:21,940 --> 00:14:24,140 Tom, will you stop gaping at the wall? 259 00:14:24,910 --> 00:14:26,790 And tell me what Mac the Knife said. 260 00:14:27,610 --> 00:14:28,670 It's too depressing. 261 00:14:29,530 --> 00:14:30,530 It's all over. 262 00:14:30,890 --> 00:14:31,890 What did he say? 263 00:14:32,430 --> 00:14:34,910 He said they'd have to cut them off. 264 00:14:35,270 --> 00:14:36,270 What? 265 00:14:36,610 --> 00:14:39,850 The twin sources of the tribe of Ballard. Oh, bollocks. 266 00:14:42,210 --> 00:14:46,550 Decisive. No, no, no, I meant rubbish. Look, I have been to the library. 267 00:14:46,810 --> 00:14:49,990 If, and I do mean if, you have cancer of the prostate... 268 00:14:50,240 --> 00:14:52,060 It can be spread by hormone activity. 269 00:14:52,380 --> 00:14:55,760 So old -fashioned thinking was, chop out anything to do with hormones, i .e. 270 00:14:55,780 --> 00:14:56,780 your nuts. 271 00:14:59,040 --> 00:15:01,440 Since proved a load of cobblers. 272 00:15:01,720 --> 00:15:02,760 Really? Yes. 273 00:15:03,060 --> 00:15:05,080 So your family jewels are safe. 274 00:15:07,000 --> 00:15:11,120 What about being forever out of control? And if I lose my potency? 275 00:15:11,480 --> 00:15:16,380 Well, if they chop it out, there is a possibility you might have a bit of 276 00:15:16,380 --> 00:15:18,780 trouble, i .e. not knowing whether you're coming or going. 277 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 It is the difference. 278 00:15:26,540 --> 00:15:29,880 Hamish also mentioned one other little thing. 279 00:15:30,700 --> 00:15:34,940 Dying. God, why did we ever stop massacring the Scots? 280 00:15:36,220 --> 00:15:40,820 Look, Hamish McFathead has not practised for donkey's years. 281 00:15:41,060 --> 00:15:45,380 Even then he was only a naval surgeon, probably with Nelson on the victory. 282 00:15:46,260 --> 00:15:50,680 All he knows about is amputations and whacking hot pits on the thumps. 283 00:15:50,960 --> 00:15:53,500 A lot of people die from cancer of the prostate. 284 00:15:54,060 --> 00:15:56,200 Yes, and a lot more don't die, Tom. 285 00:15:56,860 --> 00:15:59,020 We don't even know that's what it is yet. 286 00:15:59,520 --> 00:16:01,600 Let's wait for your cystoscopy results. 287 00:16:02,760 --> 00:16:06,960 And even if it is cancerous, they've caught it early, they can bang it on the 288 00:16:06,960 --> 00:16:08,180 head. That is the point. 289 00:16:08,500 --> 00:16:13,320 Catch it early and you'll prevent it. If in doubt, speak out. Some men find it 290 00:16:13,320 --> 00:16:16,580 embarrassing talking about their droopy doodars. 291 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 No, they shouldn't. 292 00:16:19,340 --> 00:16:22,940 Some women find it embarrassing to hang with their feet in stirrups while 500 293 00:16:22,940 --> 00:16:26,340 medical students sit in the front row stalls with their crisps and binoculars. 294 00:16:28,340 --> 00:16:32,820 But we do it because we know we cannot afford to get embarrassed. If you get 295 00:16:32,820 --> 00:16:35,620 embarrassed, you will snuff it before your time. 296 00:16:36,860 --> 00:16:39,880 So, what else did the idiot Hamish have to say? 297 00:16:40,180 --> 00:16:44,060 He said that they could treat me with hormones which would leave me with a 298 00:16:44,060 --> 00:16:45,560 droopy doodah and breasts. 299 00:16:46,700 --> 00:16:48,100 And I'd have to wear a bra. 300 00:16:49,480 --> 00:16:51,860 Well, there's nothing about that in here. 301 00:16:52,680 --> 00:16:56,920 Just says you'll be rushing out and buying Laura Ashley frocks. 302 00:16:59,580 --> 00:17:01,120 Joke, Joyce. Just kidding. 303 00:17:01,900 --> 00:17:06,380 Tom, you must stop listening to old wives' tales and the collected gossip of 304 00:17:06,380 --> 00:17:07,480 chronically ill -informed. 305 00:17:08,060 --> 00:17:11,060 Read. All you can. Listen to the experts, OK? 306 00:17:11,359 --> 00:17:12,400 If you say so. 307 00:17:12,700 --> 00:17:14,359 Well, I think it's time for a drink. 308 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 You know... 309 00:17:17,550 --> 00:17:19,130 You're very good at it. 310 00:17:19,369 --> 00:17:22,210 Well, I learned a lot sleeping around as a young woman. 311 00:17:23,109 --> 00:17:24,869 I didn't mean that. 312 00:17:25,750 --> 00:17:29,290 I meant that communicating, getting your ideas across. 313 00:17:29,970 --> 00:17:30,970 Crusading. 314 00:17:31,930 --> 00:17:33,150 Who's been talking to you? 315 00:17:33,450 --> 00:17:35,170 Sorry? Have you been reading my mail? 316 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Certainly not. 317 00:17:36,690 --> 00:17:37,669 Well, forget it. 318 00:17:37,670 --> 00:17:40,530 I'm not interested, and I'm not going anywhere. 319 00:17:40,750 --> 00:17:45,110 What are you talking about? It has nothing to do with you or me. 320 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 Forget it. 321 00:17:49,290 --> 00:17:50,810 I'm going to mug Basil for a lemon. 322 00:17:53,770 --> 00:17:56,310 I can't wait a week for the test results. 323 00:17:57,410 --> 00:17:59,870 It's too long to sit under the sword. 324 00:18:03,850 --> 00:18:05,410 I see your point. 325 00:18:06,310 --> 00:18:08,630 I took my cat to be done once. 326 00:18:09,330 --> 00:18:10,730 He forgave me. 327 00:18:11,470 --> 00:18:13,290 Stopped going out on the tiles. 328 00:18:14,120 --> 00:18:18,540 Just kept sitting about glaring at me and spitting at all my lady friends. 329 00:18:19,540 --> 00:18:20,880 It's for not knowing. 330 00:18:21,760 --> 00:18:23,260 They should rush it through. 331 00:18:24,120 --> 00:18:26,520 It's all schedules and economy now, though. 332 00:18:26,720 --> 00:18:32,060 No thought for the poor bloke hanging about, chewing his nails up to the 333 00:18:32,480 --> 00:18:36,140 Well, I wouldn't worry too much about it. 334 00:18:36,520 --> 00:18:38,480 It's of no great importance. 335 00:18:38,920 --> 00:18:41,140 I mean, well... 336 00:18:42,350 --> 00:18:44,490 Shall I tell you a great secret? 337 00:18:45,570 --> 00:18:46,630 What is it, Basil? 338 00:18:47,250 --> 00:18:51,490 Well, I'm not really all I'm cracked up to be, you know. 339 00:18:52,250 --> 00:18:53,890 Really? No. 340 00:18:55,150 --> 00:19:01,670 Some days, well, three or four times a day is all I can manage. 341 00:19:06,450 --> 00:19:08,990 Hello. How are we all? 342 00:19:09,490 --> 00:19:11,590 All nice and chubby, chubby, cheeky. 343 00:19:12,300 --> 00:19:15,040 They're sending Tom down to the vets to have him done. 344 00:19:16,180 --> 00:19:17,240 Basil, please. 345 00:19:17,900 --> 00:19:19,600 I'm sure that's not true. 346 00:19:21,180 --> 00:19:26,080 I have said prayers for Tom, and I'm sure they'll be answered. 347 00:19:26,960 --> 00:19:29,560 You have faith, don't you, Tom? 348 00:19:30,220 --> 00:19:31,260 Oh, yes. 349 00:19:32,260 --> 00:19:33,440 See, Basil? 350 00:19:34,200 --> 00:19:39,480 Tom is facing his predicament with a strong heart and a clear eye. 351 00:19:40,120 --> 00:19:41,680 He is being positive. 352 00:19:43,040 --> 00:19:49,000 Look, he's even occupying himself making one of those nice rope 353 00:19:49,000 --> 00:19:52,440 potholders. Why don't you let us see it, Tom? 354 00:20:00,700 --> 00:20:02,480 Rectal blockages. 355 00:20:02,900 --> 00:20:05,100 Hello. Speaking of which... 356 00:20:12,650 --> 00:20:13,750 He's run at our place. Oh, really? 357 00:20:14,410 --> 00:20:17,830 Do you know, no -one seems to know how to treat cancer at the prostate. 358 00:20:18,210 --> 00:20:20,230 Some people think leave well alone. 359 00:20:20,490 --> 00:20:23,590 Some people think radical surgery, chop it out. 360 00:20:23,790 --> 00:20:27,230 Some people think radiotherapy, beam it up Scotty. 361 00:20:28,450 --> 00:20:31,370 What do you think, Geoffrey? I think my father's trying to kill himself. 362 00:20:31,790 --> 00:20:32,790 Oh, nonsense. 363 00:20:33,210 --> 00:20:36,110 He just came round to our place, stood in front of the garage. 364 00:20:36,780 --> 00:20:39,620 pressed the remote control and tried to brain himself with the door. 365 00:20:40,200 --> 00:20:41,880 What happened? The door hit Marion. 366 00:20:44,480 --> 00:20:48,660 Come on, Geoffrey, Tom's not stupid. That was obviously his intention in the 367 00:20:48,660 --> 00:20:49,660 first place. 368 00:20:49,960 --> 00:20:53,420 Why, after all these years of putting up with her, would he suddenly try and hit 369 00:20:53,420 --> 00:20:54,420 her with a garage? 370 00:20:55,320 --> 00:21:00,520 Geoffrey, Tom is not the suicidal type. His God wouldn't like it. Now, don't be 371 00:21:00,520 --> 00:21:01,219 so silly. 372 00:21:01,220 --> 00:21:02,800 So you're not going to do anything to help him, then? 373 00:21:03,420 --> 00:21:07,510 Look, I am fast... becoming the world's leading expert on prostates. 374 00:21:07,990 --> 00:21:10,610 Come tomorrow evening, I'll be chopping him out on the dining room table. 375 00:21:11,650 --> 00:21:13,690 Don't you tell me that I'm not helping. 376 00:21:13,910 --> 00:21:16,590 He needs something to stop him fretting about these wretched tests. 377 00:21:16,930 --> 00:21:21,070 Well, I'm giving him all the facts, the prognosis, the good news. 378 00:21:22,470 --> 00:21:23,710 What more can I do? 379 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 I don't know. 380 00:21:26,690 --> 00:21:27,790 It is very wobbly. 381 00:21:29,390 --> 00:21:33,660 And then this morning, we were waiting for a bath, and just as it came up... 382 00:21:33,660 --> 00:21:37,440 tried to step right out in front of it. I don't believe it. If Ron hadn't have 383 00:21:37,440 --> 00:21:40,060 swerved, Tom would have been a serious pancake by now. 384 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 He's just being absent -minded. 385 00:21:42,460 --> 00:21:43,860 Well, what about this note he left for me? 386 00:21:44,120 --> 00:21:45,820 Not to be open till Monday. 387 00:21:47,080 --> 00:21:50,520 Dear Harvey, I just want you to know that there is a place for all of God's 388 00:21:50,520 --> 00:21:51,560 children on this planet. 389 00:21:52,280 --> 00:21:53,920 Have you thought of space exploration? 390 00:21:55,980 --> 00:22:00,080 What does that mean? I mean, it's obviously a very disturbed mind. 391 00:22:00,540 --> 00:22:02,180 You have to do something, Diana. 392 00:22:02,500 --> 00:22:06,040 Listen, Diana, I cannot have hundreds of nutters roaming around the place. No, 393 00:22:06,040 --> 00:22:07,420 indeed. One is quite enough. 394 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 Right. 395 00:22:09,680 --> 00:22:14,040 Now, you tell him. If he's contemplating suicide, off the premises. 396 00:22:16,340 --> 00:22:19,620 Tom does need something to take his mind off things. 397 00:22:20,040 --> 00:22:21,040 Like what? 398 00:22:21,300 --> 00:22:26,780 Well, you know, Tom, if he can do something for his fellow man, it usually 399 00:22:26,780 --> 00:22:27,860 him out of himself. 400 00:22:28,400 --> 00:22:29,600 Yes, of course. 401 00:22:30,000 --> 00:22:34,340 Never mind a spot of cancer, Tom. You get out and help someone across the road 402 00:22:34,340 --> 00:22:36,240 and you'll forget all... Don't be so silly, Jane. 403 00:22:37,260 --> 00:22:39,640 If you could take him away somewhere. 404 00:22:39,960 --> 00:22:43,300 What? On that old person's thingy. 405 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 Forget it. 406 00:22:45,240 --> 00:22:47,620 Oh, and he'd get to meet the minister. 407 00:22:48,000 --> 00:22:50,020 Oh, Tom would love that. 408 00:22:50,380 --> 00:22:52,860 It'd be just like that film he's always going on about. 409 00:22:53,100 --> 00:22:56,900 You know, the one where Moira Stewart goes to Washington. 410 00:22:59,310 --> 00:23:01,730 It's Jimmy Stewart, Jane, not Westminster. 411 00:23:02,530 --> 00:23:07,270 Mr Deed goes to Washington, not Westminster, so you can forget that. 412 00:23:07,270 --> 00:23:09,070 way I'm getting involved in all that carnival. 413 00:23:14,170 --> 00:23:15,690 Oh, good old Winnie. 414 00:23:16,830 --> 00:23:19,090 Oh, it looks like you are all piglets, myself. 415 00:23:34,220 --> 00:23:36,020 John Bright, 1865. 416 00:23:36,700 --> 00:23:38,980 Little other than a red -tape talking machine. 417 00:23:39,340 --> 00:23:41,380 Thomas Carlyle, 1876. 418 00:23:42,120 --> 00:23:45,640 Just you to be able to quirk every nihilist who ever lived. 419 00:23:53,360 --> 00:23:54,660 Excuse me, madam, can I help? 420 00:23:54,920 --> 00:23:58,760 Yes. I have come to see the Minister of Health. 421 00:23:59,260 --> 00:24:00,260 Oh, yes. 422 00:24:00,560 --> 00:24:03,380 And I'm her personal private secretary and bodyguard. 423 00:24:03,720 --> 00:24:06,780 I carried a little black box with which she could blow us all the kingdom 424 00:24:06,780 --> 00:24:07,780 tongue. 425 00:24:08,680 --> 00:24:10,940 I don't think that was quite the right thing to say, Tom. 426 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 That's all right, officer. 427 00:24:14,040 --> 00:24:16,520 That woman who runs MI5 is my auntie. 428 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Well, come along. 429 00:24:19,220 --> 00:24:21,000 Affairs of the state to be done, to be done. 430 00:24:21,520 --> 00:24:23,500 I'm sorry, madam, you're at the wrong address. 431 00:24:24,300 --> 00:24:25,300 Oh, don't be so stupid. 432 00:24:25,500 --> 00:24:27,100 How many houses of parliament are there? 433 00:24:27,520 --> 00:24:30,180 The Department of Health, madam, is in Whitehall. 434 00:24:31,300 --> 00:24:33,180 You felly old fool. 435 00:24:38,200 --> 00:24:41,400 I don't see you'll permit the PM here to greet us. 436 00:24:41,760 --> 00:24:43,860 I'll just do the run for Miss Piggy. 437 00:24:44,920 --> 00:24:47,940 So, as you go off to the European Council... 438 00:24:48,220 --> 00:24:51,600 I just want you to remember that you not only represent your country and your 439 00:24:51,600 --> 00:24:55,640 generation, but far more importantly, that you represent the generation of the 440 00:24:55,640 --> 00:24:59,440 older people that follow you. You are the vanguard of the older people's 441 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 revolution. 442 00:25:00,520 --> 00:25:03,600 So, good luck and God bless. 443 00:25:05,080 --> 00:25:06,880 Now, any questions? 444 00:25:07,980 --> 00:25:08,980 Yes. 445 00:25:09,340 --> 00:25:11,340 What do you know about prostates? 446 00:25:16,840 --> 00:25:18,360 that something to do with the European issue? 447 00:25:18,580 --> 00:25:19,579 I expect so. 448 00:25:19,580 --> 00:25:22,300 Being foreign doesn't preclude you from having a prostate. 449 00:25:23,040 --> 00:25:24,440 In little French, of course. 450 00:25:27,160 --> 00:25:29,840 Could I be a bit more specific in your terms of reference? 451 00:25:30,220 --> 00:25:35,540 Yes. At the moment, prostates are 34th on the list of government priorities. 452 00:25:36,220 --> 00:25:41,480 Except for lungs and breasts, there is no decent programme for the prevention 453 00:25:41,480 --> 00:25:42,980 discovery of many latent cancers. 454 00:25:43,420 --> 00:25:44,500 Now, what are you doing about it? 455 00:25:44,800 --> 00:25:46,340 Well... It's all right, Minister. 456 00:25:46,800 --> 00:25:50,600 Don't take any notice of Miss Trent. She just likes bugging people. 457 00:25:50,960 --> 00:25:52,040 And so she should. 458 00:25:52,260 --> 00:25:55,660 If there were more Miss Trents in government, there'd be no more question 459 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 sexual equality. 460 00:25:56,700 --> 00:25:59,120 It's all right, all right. Cut the flannel. Answer the question. 461 00:25:59,420 --> 00:26:04,040 I intend to. But not right now, as we're here to discuss the European year for 462 00:26:04,040 --> 00:26:07,560 older people, not prostates. You haven't got an answer. 463 00:26:07,900 --> 00:26:09,360 I most certainly have. 464 00:26:10,350 --> 00:26:13,490 if you'll sit down and wait behind after class, I'll give you 20 minutes of 465 00:26:13,490 --> 00:26:14,490 facts and figures, all right? 466 00:26:17,850 --> 00:26:23,150 If they chop off yours, you could always borrow hers. 467 00:26:33,350 --> 00:26:35,610 Do you want me to dial the surgery? 468 00:26:36,550 --> 00:26:37,550 Oh, no. 469 00:26:38,570 --> 00:26:39,590 Well, it won't do itself. 470 00:26:41,070 --> 00:26:42,350 I'll do it in a minute. 471 00:26:43,870 --> 00:26:45,830 But first... What? 472 00:26:47,410 --> 00:26:48,590 I want to say something. 473 00:26:48,870 --> 00:26:49,870 No, don't, Tom. 474 00:26:49,910 --> 00:26:53,610 In two minutes, when they tell you that your tests are clear and you have made a 475 00:26:53,610 --> 00:26:56,170 deep and meaningful speech, you will feel an awful twit. 476 00:26:58,430 --> 00:26:59,690 I'm prepared to risk it. 477 00:27:00,030 --> 00:27:01,030 All right. 478 00:27:01,290 --> 00:27:02,470 But don't be sentimental. 479 00:27:03,690 --> 00:27:06,770 You are a hopelessly insensitive clod, Diana. 480 00:27:07,870 --> 00:27:09,490 I said don't be sentimental. 481 00:27:10,670 --> 00:27:14,090 You believe that everything can be achieved through sheer aggression and 482 00:27:14,090 --> 00:27:15,950 bombast, and you never take prisoners. 483 00:27:16,310 --> 00:27:18,150 Not too much of the sweet talk, either. 484 00:27:18,790 --> 00:27:23,310 You not only have a venomous relationship with the world, but also 485 00:27:23,310 --> 00:27:27,770 very health. If you could, you'd eat yourself from the tail up. 486 00:27:28,030 --> 00:27:29,030 Would I indeed? 487 00:27:29,410 --> 00:27:31,110 Yes. And you know something? 488 00:27:31,490 --> 00:27:33,310 Your way often works. 489 00:27:33,890 --> 00:27:37,090 You get things done. But is it right? 490 00:27:37,820 --> 00:27:42,340 Or would you get just as much done if you worked with the heart rather than 491 00:27:42,340 --> 00:27:43,340 the spleen? 492 00:27:43,360 --> 00:27:45,340 I don't know. It's your boring lecture. 493 00:27:45,560 --> 00:27:51,320 That's the point. I don't know either. I don't know whether you are awful or 494 00:27:51,320 --> 00:27:53,420 wonderful. Does it matter? 495 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 No, not at all. 496 00:27:55,040 --> 00:28:00,020 Because whether you are wonderfully awful or awfully wonderful, right or 497 00:28:00,080 --> 00:28:02,300 I am sure only of one thing. 498 00:28:04,100 --> 00:28:05,440 I love you very much. 37204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.