All language subtitles for Waiting for God s04e09 Waterworks
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,850 --> 00:00:58,430
Have I sung the same song as I'm
singing?
2
00:00:58,930 --> 00:01:02,010
I don't know. What song am I singing?
3
00:01:02,410 --> 00:01:04,750
Do you know the ball of a teddy bear?
4
00:01:05,110 --> 00:01:08,010
No, but I know the mirror of Teddy Ball.
5
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
What is going on?
6
00:01:37,310 --> 00:01:38,890
It's half past one.
7
00:01:39,430 --> 00:01:40,810
Have we missed lunch?
8
00:01:41,990 --> 00:01:42,990
Morning.
9
00:01:43,730 --> 00:01:45,330
What do you think you're doing?
10
00:01:46,130 --> 00:01:47,950
I'm busting for a peeve.
11
00:01:48,170 --> 00:01:49,510
What are you two doing?
12
00:01:49,750 --> 00:01:52,890
Well, they're both in dressing gowns, so
they've probably been at it like
13
00:01:52,890 --> 00:01:54,330
ferrets in a wind tunnel.
14
00:01:56,210 --> 00:01:57,210
Basil!
15
00:01:57,670 --> 00:01:58,670
Where have you been?
16
00:01:59,110 --> 00:02:02,510
I've been working my way through the
Dagenham girl pipers.
17
00:02:03,270 --> 00:02:04,710
Basil, that's disgusting.
18
00:02:05,550 --> 00:02:07,470
Naturally, I'm an expert.
19
00:02:08,590 --> 00:02:10,330
Where have you been?
20
00:02:10,949 --> 00:02:13,230
We've been to a regimental reunion.
21
00:02:14,470 --> 00:02:17,710
Basil and I saved Europe from the
dreaded Hun.
22
00:02:18,050 --> 00:02:20,970
Right. Both of us together.
23
00:02:21,330 --> 00:02:24,370
And what were you doing during the war?
24
00:02:24,670 --> 00:02:26,250
I wasn't even born.
25
00:02:26,910 --> 00:02:29,850
Ah, skiving away as usual.
26
00:02:31,970 --> 00:02:34,190
It's a genteel retirement home.
27
00:02:34,620 --> 00:02:38,040
People come here for a bit of peace and
quiet in their autumn years, not to have
28
00:02:38,040 --> 00:02:41,300
their sleep disturbed by a bunch of
geriatric lager louts.
29
00:02:42,100 --> 00:02:45,400
I'll kindly go to your apartments at
once, and if there's any more of this
30
00:02:45,400 --> 00:02:48,740
of behaviour, it will be reported to the
board, and it will be taken into
31
00:02:48,740 --> 00:02:50,720
consideration when your leases come up
for renewal.
32
00:02:51,860 --> 00:02:54,380
Now, do I make myself clear?
33
00:03:47,660 --> 00:03:50,720
minutes, Father, and we shall be wed on
the morrow.
34
00:03:51,680 --> 00:03:53,100
Tom, you are drunk.
35
00:03:53,400 --> 00:03:55,100
That's funny. So am I.
36
00:03:56,700 --> 00:03:58,700
And you have woken me up.
37
00:03:59,400 --> 00:04:00,800
We've woken everyone up.
38
00:04:02,480 --> 00:04:06,640
Battle went into the kitchen to steal a
snack and got dropped on by Mr.
39
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Quok Python.
40
00:04:08,120 --> 00:04:12,100
I told him it only ate cats, but he's
still screaming the place down.
41
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Oh, yes.
42
00:04:14,820 --> 00:04:16,399
He thinks he's got the DTs.
43
00:04:17,440 --> 00:04:18,640
Well, it serves him right.
44
00:04:18,880 --> 00:04:19,940
I apologise.
45
00:04:20,500 --> 00:04:21,519
I didn't mean to wake you.
46
00:04:21,720 --> 00:04:22,940
Oh, that's all right.
47
00:04:23,360 --> 00:04:25,980
So, did you enjoy your reunion?
48
00:04:26,360 --> 00:04:27,820
Fewer of us every year.
49
00:04:28,580 --> 00:04:32,240
The old green bottles waiting to
accidentally fall.
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,480
But did you enjoy it?
51
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Oh, yes.
52
00:04:35,820 --> 00:04:39,980
Sergeant Major Finch set up an assault
course in the dining room and had us
53
00:04:39,980 --> 00:04:42,940
climbing up the furniture and swinging
off the curtains.
54
00:04:43,220 --> 00:04:47,460
Then we dropped our trousers... and
stuck our bums out the window.
55
00:04:49,580 --> 00:04:52,140
What a witty and sophisticated salon.
56
00:04:52,980 --> 00:04:54,380
So how did it end?
57
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Oh, same as usual.
58
00:04:55,760 --> 00:04:59,820
Toast to everyone we could think of, a
chocolate pudding fight and the arrival
59
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
of the police.
60
00:05:01,640 --> 00:05:03,740
All fine boys together.
61
00:05:04,140 --> 00:05:07,940
Yes, I love them all very dearly. My
best chum.
62
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Oh.
63
00:05:09,760 --> 00:05:13,100
Nice to know one's position in the
scheme of things.
64
00:05:13,440 --> 00:05:14,900
Oh, but you too.
65
00:05:15,500 --> 00:05:20,000
You're my best chum. It's just that the
chaps show their affection in different
66
00:05:20,000 --> 00:05:21,280
ways. Oh.
67
00:05:21,740 --> 00:05:25,460
You mean you're not going to show your
affection for me by swinging from the
68
00:05:25,460 --> 00:05:27,640
curtains and schlepping me in the mush
with a chalky meringue?
69
00:05:29,160 --> 00:05:34,800
That's very disappointing. One knows
when one's a true bosom buddy of
70
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Major Finch.
71
00:05:36,440 --> 00:05:40,780
He allows you to scratch your initials
on the metal plate in his skull.
72
00:05:42,060 --> 00:05:43,900
Masons eat your heart out.
73
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
What are you going to do now?
74
00:05:47,540 --> 00:05:52,000
Well, I'm contemplating quite a serious
pee.
75
00:05:52,320 --> 00:05:53,440
And after that?
76
00:05:53,920 --> 00:05:57,740
After that, hell, the rest of my life is
free.
77
00:05:58,200 --> 00:05:59,840
Good. Why?
78
00:06:00,500 --> 00:06:06,000
Well, I thought as you're in such fine
fettle and you've woken me up, we might
79
00:06:06,000 --> 00:06:08,320
round off a good evening in the
traditional manner.
80
00:06:16,040 --> 00:06:17,019
Big pillock.
81
00:06:17,020 --> 00:06:18,120
Not cocoa.
82
00:06:18,520 --> 00:06:20,300
Oh, is it a saint's day?
83
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
I'll hit you.
84
00:06:22,260 --> 00:06:24,620
You mean noughties.
85
00:06:26,740 --> 00:06:31,340
Noughties? That's what Mrs Higgins calls
it. She used to do for us before the
86
00:06:31,340 --> 00:06:36,220
war. Always saying, Mr Higgins likes his
noughties of a Saturday night.
87
00:06:36,660 --> 00:06:38,420
Tom, I am totally uninterested.
88
00:06:38,660 --> 00:06:40,420
So is Mrs Higgins, by all accounts.
89
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
Just a minute.
90
00:06:46,780 --> 00:06:49,620
Oh. Does my forwardness worry you?
91
00:06:49,880 --> 00:06:55,520
No, I think you have got a very nice
forwardness.
92
00:06:56,580 --> 00:06:58,640
I'm not sure whether I'm up to it. Since
when?
93
00:06:58,880 --> 00:07:03,760
Well, it's just, I'm not sure, you know.
I've had the odd drink.
94
00:07:04,140 --> 00:07:07,340
Well, it's always done wonders for you
in the past. Even better than your
95
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
of Trigger.
96
00:07:09,360 --> 00:07:12,580
Why don't you let me handle it?
97
00:07:12,820 --> 00:07:13,820
Oh. Oh.
98
00:07:16,910 --> 00:07:19,810
Is it that whenever one talks about sex,
it always comes out as a double
99
00:07:19,810 --> 00:07:24,630
entendre? Probably because we are
basically a juvenile nation at heart and
100
00:07:24,630 --> 00:07:31,190
forever embarrassed by the mere mention
of... Sex.
101
00:07:32,550 --> 00:07:33,550
Noughties.
102
00:07:34,810 --> 00:07:38,130
Tom, I am now going to my perfumed
boudoir.
103
00:07:38,590 --> 00:07:42,110
You have exactly three minutes to attend
to your toilette.
104
00:07:42,410 --> 00:07:46,290
Strip down to basic battle dress and
meet me on the field of Mars.
105
00:07:47,990 --> 00:07:50,650
May the best man win. Hail Caesar.
106
00:07:52,330 --> 00:07:56,990
Oh, what a wonderful woman.
107
00:08:01,770 --> 00:08:02,770
How's battle?
108
00:08:02,970 --> 00:08:07,290
I've sedated him, but he still insisted
in sleeping on top of the wardrobe.
109
00:08:08,130 --> 00:08:12,010
I really do think you have to have a
word with Mr. Kwok about that.
110
00:08:12,240 --> 00:08:13,420
Snake? Nonsense.
111
00:08:13,740 --> 00:08:17,520
Food pilferage has dropped by almost 8
.5 % since he got his friend Lorraine
112
00:08:17,780 --> 00:08:21,220
Who? Lorraine. His python is called
Lorraine.
113
00:08:21,500 --> 00:08:25,840
Oh, I've got a sister called Lorraine.
Can she swallow a whole sheep?
114
00:08:26,260 --> 00:08:27,400
I think so.
115
00:08:27,820 --> 00:08:30,980
I don't think he called his snake after
your sister. Oh, I am glad.
116
00:08:32,559 --> 00:08:35,580
You haven't seen my cat, have you? No.
117
00:08:36,059 --> 00:08:38,159
No, no, no, I can't say I haven't.
118
00:08:38,600 --> 00:08:40,640
Well, I've never stayed out this...
119
00:08:41,070 --> 00:08:43,690
Yes, well, never mind your damn cat. I'm
worried about me.
120
00:08:44,530 --> 00:08:47,870
You're not having a breakdown again, are
you? No, I am not.
121
00:08:48,610 --> 00:08:49,970
It's just nothing's changed.
122
00:08:51,030 --> 00:08:52,350
I'm still not going anywhere.
123
00:08:52,750 --> 00:08:54,230
Aren't you going to Majorca?
124
00:08:54,790 --> 00:08:56,270
I meant as a person.
125
00:08:56,690 --> 00:08:59,570
Most people go to Majorca as persons,
Harvey.
126
00:09:00,230 --> 00:09:03,790
You can't go as freighter as household
pets because they don't make those
127
00:09:03,790 --> 00:09:04,930
air holes big enough.
128
00:09:06,010 --> 00:09:08,590
Jane, I meant I'm still here.
129
00:09:09,650 --> 00:09:10,650
I should be...
130
00:09:10,890 --> 00:09:14,710
I should be hanging out with the
business elite, you know, shooting
131
00:09:14,710 --> 00:09:16,290
hospitality tents at Wimbledon.
132
00:09:17,050 --> 00:09:20,510
I should be out there, chewing grit,
killing bears.
133
00:09:21,250 --> 00:09:26,370
I think what you need is a nice hot
milky drink. No, I do not.
134
00:09:27,850 --> 00:09:30,290
How about a baby, then?
135
00:09:31,410 --> 00:09:37,730
What? I have heard that the advent of
children reduces a young man's thanks.
136
00:09:39,440 --> 00:09:43,100
Once he has recreated himself, he finds
a inner peace.
137
00:09:43,760 --> 00:09:44,880
What do you want me to do?
138
00:09:45,160 --> 00:09:46,820
Rent a couple of orphans for the
weekend?
139
00:09:47,300 --> 00:09:51,260
Oh, Father Harvey, I know you'd make a
marvellous father.
140
00:09:51,840 --> 00:09:57,640
And if I could be of any assistance, I'd
be the mother of your five children.
141
00:09:57,740 --> 00:10:00,280
Just say the word and leave the rest to
me.
142
00:10:00,700 --> 00:10:02,460
I think I'll just have the milky drink.
143
00:10:09,070 --> 00:10:10,070
Anna, stop that.
144
00:10:11,490 --> 00:10:13,650
Ooh, got our happy face on, have we?
145
00:10:13,910 --> 00:10:15,690
Why don't you go and jump under a train?
146
00:10:16,690 --> 00:10:18,990
That's better. Now, eat your cornflakes.
147
00:10:20,110 --> 00:10:23,770
Carefully. We wouldn't want you to choke
to death or turn purple or anything,
148
00:10:23,970 --> 00:10:24,970
would we?
149
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Here we are, Basil.
150
00:10:27,850 --> 00:10:28,930
Basil, are you all right?
151
00:10:29,730 --> 00:10:32,970
The biggest snake in the whole wide
world.
152
00:10:33,350 --> 00:10:34,630
Are you bragging again?
153
00:10:36,910 --> 00:10:40,950
wrap itself round me and squeeze me
until my eyes pop out and my bottom
154
00:10:40,950 --> 00:10:42,210
explodes. Back off.
155
00:10:43,750 --> 00:10:44,750
Yes?
156
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Open.
157
00:10:47,130 --> 00:10:49,790
Oh. Have a nice day. Morning, Tom.
158
00:10:50,130 --> 00:10:51,770
What have you done to Diana?
159
00:10:52,410 --> 00:10:53,410
Nothing.
160
00:10:53,990 --> 00:10:56,490
Well, keep spitting barbed wire, so
watch yourself.
161
00:11:02,790 --> 00:11:03,790
Morning.
162
00:11:05,610 --> 00:11:06,610
Sleep well?
163
00:11:06,730 --> 00:11:07,730
No.
164
00:11:08,570 --> 00:11:09,770
But sit down.
165
00:11:09,970 --> 00:11:11,370
Don't want to let the whole world know.
166
00:11:14,270 --> 00:11:15,890
Pass out, did we?
167
00:11:16,410 --> 00:11:18,270
No, not at all.
168
00:11:19,170 --> 00:11:21,010
Forget our arrangement?
169
00:11:21,910 --> 00:11:24,790
No. Find something better to do?
170
00:11:26,250 --> 00:11:29,110
No. Then we're the bloody, we're the
bloody away.
171
00:11:30,930 --> 00:11:33,390
I'm very sorry.
172
00:11:33,790 --> 00:11:36,090
Not good. enough, Tom.
173
00:11:36,590 --> 00:11:38,370
I was one of the first of the modern
women.
174
00:11:38,730 --> 00:11:42,330
I never had any problems setting the
pace when it came to close encounters of
175
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
the grubby kind.
176
00:11:43,610 --> 00:11:46,630
And in my time, like most fellas, I've
had my knockbacks.
177
00:11:47,070 --> 00:11:51,630
And I didn't like them. So over the
years, I've made damn sure I was onto a
178
00:11:51,630 --> 00:11:54,210
certainty before I issued the embossed
invitations.
179
00:11:55,490 --> 00:11:57,950
Uh... I'm sorry.
180
00:11:58,530 --> 00:12:01,090
So where did you get to last night?
181
00:12:01,390 --> 00:12:02,390
The bathroom.
182
00:12:02,870 --> 00:12:03,870
In this country?
183
00:12:06,500 --> 00:12:09,640
Mine. I went to the bathroom for a pee.
184
00:12:10,040 --> 00:12:11,100
For 40 minutes?
185
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
Yes.
186
00:12:12,520 --> 00:12:15,480
But what did you drink, for God's sake?
The Atlantic Ocean?
187
00:12:17,440 --> 00:12:18,440
Tom?
188
00:12:18,740 --> 00:12:20,820
I don't want to talk about it, all
right?
189
00:12:21,360 --> 00:12:25,400
I didn't come to your party. I'm sorry I
didn't.
190
00:12:26,240 --> 00:12:29,260
That's all I have to say on the matter.
And now I've got to go.
191
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
Where?
192
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Tom?
193
00:12:34,570 --> 00:12:35,570
What is it, Basil?
194
00:12:35,630 --> 00:12:40,030
Lorraine tried to swallow me whole last
night. Oh, don't say that, Basil. What
195
00:12:40,030 --> 00:12:41,030
is the matter with Tom?
196
00:12:41,110 --> 00:12:42,570
She had a go at him, too.
197
00:12:42,830 --> 00:12:45,890
He's probably exhausted from rolling
round the kitchen with her.
198
00:12:46,230 --> 00:12:47,630
Felt up, Basil. Oh,
199
00:12:53,990 --> 00:12:55,910
very charming. Very royal family.
200
00:13:13,500 --> 00:13:16,700
Washing. Just a bit of washing. You
know, putting washing into the washing
201
00:13:16,700 --> 00:13:18,020
machine to wash.
202
00:13:19,360 --> 00:13:20,339
You're washing?
203
00:13:20,340 --> 00:13:23,440
Yes, I'm washing. Washing? Washing. Yes,
well, I think we're pretty clear on
204
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
that now.
205
00:13:24,480 --> 00:13:28,440
And now for your next question and your
chance to win a brand new lounge suite
206
00:13:28,440 --> 00:13:30,700
and a holiday for two in sun -drenched
Croydon.
207
00:13:31,860 --> 00:13:35,100
Could you tell the viewers why are you
washing?
208
00:13:35,860 --> 00:13:39,000
Um... I want to get clean.
209
00:13:40,560 --> 00:13:41,660
But it's Thursday.
210
00:13:42,220 --> 00:13:46,280
You only wash on Mondays, Wednesdays and
Fridays with Jewish holidays as a
211
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
backup.
212
00:13:48,740 --> 00:13:49,920
Because? Yes.
213
00:13:51,000 --> 00:13:52,980
Because I wanted to.
214
00:13:53,260 --> 00:13:56,400
Ah, so drunk you wet the bed. No,
certainly not.
215
00:13:57,700 --> 00:13:59,160
Why did you ask that?
216
00:13:59,900 --> 00:14:01,080
Does something smell?
217
00:14:02,140 --> 00:14:03,200
Do I smell?
218
00:14:05,020 --> 00:14:08,920
Stop. For heaven's sake, think of the
ozone layer.
219
00:14:10,830 --> 00:14:14,750
Thousands of Greenpeace sandalistas
bicycling in here and dragging us off
220
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
public humiliation.
221
00:14:19,230 --> 00:14:20,390
What are you doing?
222
00:14:20,970 --> 00:14:22,250
It smells of peat.
223
00:14:22,790 --> 00:14:24,350
Peat, peat, peat. Peat.
224
00:14:24,610 --> 00:14:25,449
Peat who?
225
00:14:25,450 --> 00:14:26,349
Peat bog.
226
00:14:26,350 --> 00:14:27,129
Do I know him?
227
00:14:27,130 --> 00:14:28,510
From hiking with Basil.
228
00:14:29,190 --> 00:14:30,970
I must take him to the dry cleaners.
229
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Hiking?
230
00:14:34,790 --> 00:14:38,330
He and Basil have never hiked anywhere
except down the pig and bollocks or
231
00:14:38,330 --> 00:14:39,330
whatever the stupid huts are.
232
00:15:01,200 --> 00:15:02,660
Why don't you do the same?
233
00:15:06,940 --> 00:15:08,260
Why are you whistling?
234
00:15:08,700 --> 00:15:10,120
Because I like to whistle.
235
00:15:11,420 --> 00:15:15,440
Oh, that damn blast.
236
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Useless taps.
237
00:15:17,380 --> 00:15:19,740
Oh, come on, for goodness sake, I
haven't got all day.
238
00:15:24,740 --> 00:15:25,840
Don't go sticking that.
239
00:15:27,480 --> 00:15:30,160
Oh, is that the best you can do?
240
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
Washing everything.
241
00:15:50,130 --> 00:15:53,050
He has got himself some tart.
242
00:15:55,370 --> 00:15:56,370
Tom?
243
00:16:00,110 --> 00:16:00,910
What
244
00:16:00,910 --> 00:16:09,590
are
245
00:16:09,590 --> 00:16:10,590
you doing?
246
00:16:13,010 --> 00:16:19,530
You have been putting up... aftershave
on your willy.
247
00:16:22,470 --> 00:16:23,970
You have got a woman.
248
00:16:24,350 --> 00:16:28,070
Well, let's make sure you smell nice all
over, shall we?
249
00:16:31,030 --> 00:16:32,030
Diana.
250
00:16:32,490 --> 00:16:34,870
Diana, for goodness sake. All right.
251
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
Doesn't matter.
252
00:16:36,570 --> 00:16:38,050
I've got no claims on you.
253
00:16:38,410 --> 00:16:40,630
I'm not the jealous or vindictive type.
254
00:16:41,090 --> 00:16:45,310
If you want to whore around after some
grubby little slut, then that's fine by
255
00:16:45,310 --> 00:16:49,150
me. There isn't another woman. Oh, don't
give me that.
256
00:16:49,430 --> 00:16:51,010
You come home last night.
257
00:16:51,250 --> 00:16:54,670
You avoid the glorious pleasures of my
bed. And why was that?
258
00:16:55,510 --> 00:16:58,790
Well... Because you had already given at
the office, hadn't you?
259
00:16:59,030 --> 00:17:02,570
By the time my bid was through, you were
already sexually bankrupt.
260
00:17:04,329 --> 00:17:06,710
God, I feel so humiliated.
261
00:17:07,450 --> 00:17:08,450
How old is she?
262
00:17:09,329 --> 00:17:13,250
Diana, you must understand... Like doing
clean undies?
263
00:17:15,720 --> 00:17:19,040
the pillaging of marks and sparks and
the great dollops of aftershave on the
264
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
fella.
265
00:17:20,420 --> 00:17:21,839
I can explain.
266
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Well, all right, then, go on.
267
00:17:23,540 --> 00:17:24,920
What? Explain.
268
00:17:25,660 --> 00:17:32,540
Well, I... I can't explain.
269
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
No, I bet you can't.
270
00:17:34,900 --> 00:17:36,920
Regimental reunion, my bum.
271
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Wait a minute.
272
00:17:42,220 --> 00:17:45,120
Her name is Lorraine, isn't it?
273
00:17:45,750 --> 00:17:51,230
Lorraine? Basil was mumbling about you
and he having a bit of a pedal with a
274
00:17:51,230 --> 00:17:52,570
bike called Lorraine.
275
00:17:53,870 --> 00:17:55,230
Lorraine is a python.
276
00:17:55,490 --> 00:17:57,310
Oh, yes, I'll bet she is.
277
00:17:57,750 --> 00:18:00,110
In the kitchen.
278
00:18:00,490 --> 00:18:05,950
Oh, a really class act. You have taken
up with a tart who has had half the
279
00:18:05,950 --> 00:18:11,490
regiment in the kitchen. Well, good
bloody luck to you. I am now going to go
280
00:18:11,490 --> 00:18:16,590
strangle Basil, and when I get back, I
expect that you will have... and shipped
281
00:18:16,590 --> 00:18:17,910
out of my house.
282
00:18:20,430 --> 00:18:24,830
But... it's my house.
283
00:18:40,070 --> 00:18:42,130
Oh, it's you.
284
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
Who are you expecting?
285
00:18:46,580 --> 00:18:48,640
Mormons. And you were going to shoot?
286
00:18:49,300 --> 00:18:53,680
And Jehovah's Witnesses, and Hare
Krishna, and most of all, those
287
00:18:53,680 --> 00:18:55,260
kids who sell oven gloves.
288
00:18:55,460 --> 00:18:57,780
I'll shoot anyone who wakes me up.
289
00:18:58,420 --> 00:19:00,100
It is 3 p .m.
290
00:19:00,800 --> 00:19:02,540
So what are you, the speaking clock?
291
00:19:03,820 --> 00:19:05,540
Is Geoffrey at home? Hi, Dad.
292
00:19:06,360 --> 00:19:07,360
What's up, Geoffrey?
293
00:19:07,920 --> 00:19:11,140
Marion's just been outlining her
shooting season to me. Don't worry, Dad,
294
00:19:11,140 --> 00:19:12,140
not loaded.
295
00:19:18,220 --> 00:19:19,280
Was it something you wanted, Dad?
296
00:19:19,860 --> 00:19:22,600
Diana thinks I was taken up with a
python called Lorraine.
297
00:19:23,520 --> 00:19:25,040
Why don't we go down to the pub, Dad?
298
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Good idea.
299
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
I meant me and Dad.
300
00:19:27,600 --> 00:19:28,459
Could that be silly?
301
00:19:28,460 --> 00:19:29,980
I haven't had a drink since who?
302
00:19:30,460 --> 00:19:33,000
But... Could we step on it, please?
303
00:19:38,340 --> 00:19:40,060
Did you want something, Diana?
304
00:19:40,320 --> 00:19:42,580
Yes. What did Tom and you get up to last
night?
305
00:19:42,780 --> 00:19:46,000
Just the usual regimental piss -up and
bum -flashing night.
306
00:19:47,950 --> 00:19:49,450
What about Lorraine?
307
00:19:49,930 --> 00:19:51,470
Oh, you heard about that.
308
00:19:51,690 --> 00:19:52,690
What happened?
309
00:19:53,030 --> 00:19:54,730
She had a go at us in the kitchen.
310
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
Oh, did she?
311
00:19:56,230 --> 00:20:00,390
She spotted me with my head in the
fridge and jumped me from behind.
312
00:20:02,590 --> 00:20:06,210
She was on the rampage. Nearly squeezed
the life out of me.
313
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
And Tom?
314
00:20:07,590 --> 00:20:12,710
I'd have been a goner if Tom hadn't
dragged her off to the larder and given
315
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
a quick one -two.
316
00:20:16,010 --> 00:20:17,790
I thought you wanted to know what
happened.
317
00:20:18,030 --> 00:20:22,890
Well, I don't. I think that you and Tom
are the most disgusting pair of
318
00:20:22,890 --> 00:20:24,610
degenerates I have ever come across.
319
00:20:26,290 --> 00:20:27,430
Don't you worry, Iris.
320
00:20:28,010 --> 00:20:30,250
I'm much more degenerate than Tom.
321
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
Marion.
322
00:20:41,090 --> 00:20:42,250
Dan, where have you been?
323
00:20:42,730 --> 00:20:43,790
Just to the gents.
324
00:20:44,300 --> 00:20:45,840
Did you write a novel while you were
there?
325
00:20:46,220 --> 00:20:47,960
No. I got you a pint.
326
00:20:49,820 --> 00:20:50,820
Oh, dear.
327
00:20:51,020 --> 00:20:52,900
Will you excuse me, Geoffrey?
328
00:20:57,100 --> 00:20:57,940
I've thought
329
00:20:57,940 --> 00:21:08,240
of
330
00:21:08,240 --> 00:21:09,540
some lovely names.
331
00:21:10,480 --> 00:21:12,500
Tarquin and Justin and...
332
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Trixie Bell.
333
00:21:15,920 --> 00:21:17,340
Trixie Bell Baines.
334
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Hello, Diana.
335
00:21:22,120 --> 00:21:23,680
Jane, what are you doing?
336
00:21:24,400 --> 00:21:25,780
Harvey is feeling stressed.
337
00:21:26,300 --> 00:21:31,260
Oh, and you're strangling him. Thank
you, Diana.
338
00:21:32,140 --> 00:21:35,340
What do you want, or are you just on a
random eye -poking expedition?
339
00:21:35,900 --> 00:21:37,100
I want to complain.
340
00:21:37,520 --> 00:21:39,400
Oh, well, what a surprise. How unusual.
341
00:21:39,640 --> 00:21:42,420
Diana Trent wants to complain. Well,
well, well, what a shock.
342
00:21:43,310 --> 00:21:44,450
Shut up, you gibbering idiot.
343
00:21:45,210 --> 00:21:46,670
He's not a gibbering idiot.
344
00:21:46,990 --> 00:21:49,750
He's been cured of gibbering. He's just
an idiot now.
345
00:21:50,410 --> 00:21:51,690
Shut up, Gibber.
346
00:21:53,210 --> 00:21:54,530
Well, what is it this time?
347
00:21:54,950 --> 00:21:59,170
Are you aware that some of the inmates
of this place are availing themselves of
348
00:21:59,170 --> 00:22:00,170
a local harlot?
349
00:22:00,770 --> 00:22:01,870
Really? What's she like?
350
00:22:02,230 --> 00:22:04,670
I have to know the full story.
351
00:22:04,890 --> 00:22:06,070
Do you have her number?
352
00:22:06,470 --> 00:22:08,610
Harvey! Look, it's just academic
interest.
353
00:22:09,640 --> 00:22:12,880
Now, which residents are paying for
what's so freely available right here?
354
00:22:14,060 --> 00:22:15,080
Tom and Basil.
355
00:22:15,560 --> 00:22:17,840
Basil, possibly, but... But not Tom.
356
00:22:18,240 --> 00:22:21,120
He's a proper gentleman with impeccable
taste.
357
00:22:21,580 --> 00:22:22,680
Well, in most areas.
358
00:22:24,540 --> 00:22:28,880
Yes, well, obviously he has been led
astray by a village slattern who seems
359
00:22:28,880 --> 00:22:31,060
have the sexual appetite of a randy
anaconda.
360
00:22:31,280 --> 00:22:32,560
Are you sure you haven't got her number?
361
00:22:32,980 --> 00:22:36,380
I'm sure the police know who she is, so
I suggest you get on to them and have
362
00:22:36,380 --> 00:22:38,680
this Saturday night special run out of
town.
363
00:22:39,470 --> 00:22:42,410
Preferably tarred and feathered, but I
will accept a pair of broken legs.
364
00:22:42,750 --> 00:22:44,090
Why have you got a name there?
365
00:22:44,510 --> 00:22:46,850
She's called Lorraine.
366
00:22:47,810 --> 00:22:51,630
It's called Lorraine? Is she on the game
round here?
367
00:22:52,730 --> 00:22:55,490
She teaches piccolo in Walthamstow.
368
00:22:55,870 --> 00:23:00,110
Look, it's a common name these days.
Even old Quocky's python is called
369
00:23:00,110 --> 00:23:01,110
Lorraine. What?
370
00:23:01,330 --> 00:23:07,370
Mr Quock, his snake, the python, he's
called it Lorraine, but not after my...
371
00:23:10,030 --> 00:23:11,810
all in the kitchen last night.
372
00:23:12,010 --> 00:23:13,290
Oh, my God.
373
00:23:14,330 --> 00:23:18,490
What is it? Nothing, nothing. I seem to
have strayed into a French...
374
00:23:39,560 --> 00:23:42,360
a bit tense than holding it too hard. Of
course I did.
375
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
Look, I could shake it around all over
the place.
376
00:23:46,080 --> 00:23:47,620
But you're not doing that, Dan.
377
00:23:47,840 --> 00:23:48,840
Oh, sorry.
378
00:23:49,040 --> 00:23:50,680
And I've lost control of it, too.
379
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
It dribbles.
380
00:23:52,560 --> 00:23:55,500
I don't know anything about this. Why
don't you see a doctor?
381
00:23:55,840 --> 00:23:58,800
A doctor? Or a plumber, maybe. But not
me, eh?
382
00:23:59,620 --> 00:24:03,260
I mean, this sort of situation here
could be misconstrued by certain people.
383
00:24:03,940 --> 00:24:05,320
Come on, let's go.
384
00:24:11,120 --> 00:24:12,079
I can explain.
385
00:24:12,080 --> 00:24:15,860
The man I was in there with, this man,
is my father.
386
00:24:16,600 --> 00:24:18,160
Just showing him my John Thomas.
387
00:24:18,560 --> 00:24:19,559
Oh,
388
00:24:19,560 --> 00:24:25,780
Geoffrey!
389
00:24:26,540 --> 00:24:29,260
They had to catheterise him. What's
that?
390
00:24:29,840 --> 00:24:35,100
Oh, he had a blockage in his waterworks,
which eventually became so agonising
391
00:24:35,100 --> 00:24:36,560
that they had to drain him.
392
00:24:36,880 --> 00:24:38,040
How else did they do that?
393
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Oh, they run a tube.
394
00:24:39,920 --> 00:24:41,480
Straight up his watsit into the bladder.
395
00:24:44,620 --> 00:24:49,540
In such pain, they could have used a red
-hot poker and he'd have been grateful.
396
00:24:49,940 --> 00:24:50,940
Do you mind?
397
00:24:52,160 --> 00:24:53,260
That's a wimp.
398
00:24:53,480 --> 00:24:55,500
So what is causing this blockage?
399
00:24:55,960 --> 00:24:57,400
Quack's checking him out now.
400
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
Oh, God.
401
00:24:59,760 --> 00:25:01,620
I was so mean to him.
402
00:25:02,260 --> 00:25:06,500
He and Basil were just harmlessly
hanging from the fixtures and fittings
403
00:25:06,500 --> 00:25:08,100
sticking their arses out of windows.
404
00:25:09,870 --> 00:25:14,130
He started dousing his privates with
aftershave and talking about having a
405
00:25:14,130 --> 00:25:15,930
rumble with a Lorraine in the kitchen.
406
00:25:16,950 --> 00:25:18,570
Well, I leapt to the wrong conclusions.
407
00:25:19,670 --> 00:25:23,770
Well, how was I to know the bloody
python was called Lorraine?
408
00:25:23,990 --> 00:25:26,390
I mean, where did Kwaki get a name like
that from?
409
00:25:26,610 --> 00:25:28,890
I mean, something disgusting in Korean.
410
00:25:29,130 --> 00:25:30,730
Well, I mean, it's hardly my fault, is
it?
411
00:25:32,490 --> 00:25:35,430
Am I in your nightmare, or are you not?
412
00:25:46,649 --> 00:25:49,090
I'm so sorry. I didn't realise.
413
00:25:49,890 --> 00:25:51,450
Probably because I couldn't tell you.
414
00:25:51,930 --> 00:25:53,630
Precisely, silly old fool.
415
00:25:54,050 --> 00:25:56,430
Why couldn't you tell me what was wrong
with you?
416
00:25:56,830 --> 00:25:58,110
I was embarrassed.
417
00:26:00,010 --> 00:26:01,470
So what is wrong with you?
418
00:26:01,790 --> 00:26:04,770
Well, Quack conducted a fairly basic
test.
419
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
What was that?
420
00:26:06,350 --> 00:26:10,270
Well, um... Let's say he had gloves on,
shall we?
421
00:26:11,710 --> 00:26:13,530
Just wait for a moment, he said.
422
00:26:14,130 --> 00:26:15,790
Come on, Tom. Come and sit down.
423
00:26:24,639 --> 00:26:27,460
I'm sorry that I ranted at you. That's
all right.
424
00:26:27,660 --> 00:26:28,720
Quite funny, really.
425
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
Yes.
426
00:26:32,600 --> 00:26:33,760
I'm sure it'll be all right.
427
00:26:34,320 --> 00:26:36,200
Just part of the getting creaky process.
428
00:26:38,200 --> 00:26:41,480
Probably the direct result of sticking a
bum out of the window on a chilly
429
00:26:41,480 --> 00:26:43,220
evening. I expect so.
430
00:26:44,260 --> 00:26:45,620
You'll be laughing in five minutes.
431
00:26:46,400 --> 00:26:48,220
Nothing serious ever happens to you.
432
00:26:49,540 --> 00:26:50,580
Except me, of course.
433
00:26:55,820 --> 00:26:59,260
I promise to snuff it before you do, OK?
434
00:27:00,660 --> 00:27:04,820
And as I have no intention of buggering
off for some years yet, I know that
435
00:27:04,820 --> 00:27:05,820
you'll be just fine.
436
00:27:08,580 --> 00:27:09,980
Be angry, Tom.
437
00:27:10,600 --> 00:27:13,120
Two razorblades kick rocks, but be
angry.
438
00:27:17,100 --> 00:27:18,100
Mr Ballard.
439
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
Back in a sec.
440
00:27:21,920 --> 00:27:22,920
Don't be silly.
441
00:27:24,200 --> 00:27:25,560
I'm not going to miss this.
442
00:27:28,400 --> 00:27:31,460
I am his European attorney, so watch
yourself.
443
00:27:33,080 --> 00:27:35,120
She is my common wife.
444
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
Common law wife, if you don't mind.
445
00:27:39,220 --> 00:27:40,660
Spill the beans, haven't got all day.
31510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.