All language subtitles for Waiting for God s04e08 Sent To Coventry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,280 --> 00:00:48,000
It's a bit like Bayview.
2
00:00:49,060 --> 00:00:51,340
Even got its own idiot veins now.
3
00:00:52,060 --> 00:00:56,120
Under the circumstances, I don't think
that's a very nice thing to say, Tom.
4
00:00:56,460 --> 00:00:58,100
Just a bit of stress, Jane.
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,380
He'll be out soon.
6
00:01:00,740 --> 00:01:03,060
Just whatever you do. Don't mention
Diana.
7
00:01:03,620 --> 00:01:04,620
Yes.
8
00:01:20,040 --> 00:01:26,960
This is the way to manage people I could
feed the
9
00:01:26,960 --> 00:01:28,140
wrinkly any old rubbish
10
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
What who?
11
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Oh, Tom.
12
00:01:52,760 --> 00:01:53,980
Diana says hello.
13
00:01:56,200 --> 00:01:58,160
Tom! Oh, sorry.
14
00:01:58,720 --> 00:01:59,980
Mustn't mention Diana.
15
00:02:00,320 --> 00:02:04,300
I mean, sorry. I mean, I mustn't mention
no -one.
16
00:02:05,240 --> 00:02:07,000
How are you, Harvey?
17
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
Harvey?
18
00:02:13,620 --> 00:02:15,040
I'm touching you.
19
00:02:16,480 --> 00:02:19,470
You usually tell me not to. Don't you?
20
00:02:19,730 --> 00:02:21,010
No, it's all right, Jane.
21
00:02:21,430 --> 00:02:22,490
It doesn't matter.
22
00:02:23,830 --> 00:02:25,890
You can crawl all over me if you like.
23
00:02:27,330 --> 00:02:28,990
You see, I'm not really here.
24
00:02:29,510 --> 00:02:31,630
Oh, I know that feeling.
25
00:02:33,990 --> 00:02:34,990
Up over the wrist.
26
00:02:36,030 --> 00:02:37,070
Banged up and killed it.
27
00:02:37,390 --> 00:02:39,390
Don't you worry, we're tunnelling out on
Wednesday.
28
00:02:40,250 --> 00:02:43,970
Tom, we're trying to get him back to
reality, not further away.
29
00:02:44,730 --> 00:02:47,110
Have they been using the old electrical
shock stuff?
30
00:02:47,790 --> 00:02:48,790
You know...
31
00:02:54,250 --> 00:02:55,670
Very insensitive of me.
32
00:02:55,910 --> 00:02:57,770
Almost worse than mentioning Diana.
33
00:02:59,810 --> 00:03:00,810
Sorry.
34
00:03:01,270 --> 00:03:05,810
Well, thank you so much for coming.
You've really cheered me up. Now I think
35
00:03:05,810 --> 00:03:06,810
need a little rest.
36
00:03:07,110 --> 00:03:09,070
Oh, but we've only just got here.
37
00:03:09,950 --> 00:03:12,850
Don't you want to hear how things are
going at Bayview?
38
00:03:14,210 --> 00:03:15,290
That's all in the past.
39
00:03:16,890 --> 00:03:18,830
I'll not be coming back to Bayview.
40
00:03:19,950 --> 00:03:21,250
Bayview will soon be forgotten.
41
00:03:22,670 --> 00:03:24,210
And everything that went with it.
42
00:03:25,570 --> 00:03:26,570
Goodbye, Joan.
43
00:03:28,930 --> 00:03:30,670
I am someone who'll cheer you up.
44
00:03:30,910 --> 00:03:33,570
Who? Oh, it'll be a special surprise.
45
00:03:34,350 --> 00:03:35,350
Not Diana.
46
00:03:35,770 --> 00:03:38,210
Shh, you mustn't mention Diana.
47
00:03:38,530 --> 00:03:39,910
It upsets Harvey.
48
00:03:40,530 --> 00:03:41,970
Right, I'm sorry.
49
00:03:43,290 --> 00:03:44,390
I won't tell.
50
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
Thank you.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,510
Well, it's better be off. Yes, I think
so.
52
00:03:51,150 --> 00:03:52,570
And you keep your strength up.
53
00:03:53,110 --> 00:03:56,390
I'll get on to the RAF to drop you in
another pair of tin legs.
54
00:04:21,130 --> 00:04:22,130
to go to Coventry.
55
00:04:23,270 --> 00:04:24,410
See if I care.
56
00:04:27,630 --> 00:04:29,830
He's never coming back again.
57
00:04:30,290 --> 00:04:33,210
Don't you worry. He's just not himself
at the moment.
58
00:04:33,510 --> 00:04:34,830
Which can only be an improvement.
59
00:04:35,390 --> 00:04:40,590
Oh, I'm sorry. I didn't mean that. I
meant... I'm not sure what I meant.
60
00:04:40,790 --> 00:04:43,270
You see, sex is really my area.
61
00:04:44,650 --> 00:04:45,870
Belt up, Basil.
62
00:04:46,170 --> 00:04:47,009
Oh, good idea.
63
00:04:47,010 --> 00:04:48,050
Belt up, Basil.
64
00:05:01,480 --> 00:05:04,620
stick to their deal, he'd be fitting me
with concrete boots.
65
00:05:05,620 --> 00:05:08,720
Well, I don't want concrete boots.
66
00:05:10,280 --> 00:05:12,880
What do you wear with concrete boots?
67
00:05:14,480 --> 00:05:17,800
Just don't fret, Jane. It'll be all
right in the end.
68
00:05:18,080 --> 00:05:19,920
Just remember the Bayview Code.
69
00:05:20,400 --> 00:05:25,060
We are here to serve the residents in a
kind and responsible manner, even
70
00:05:25,060 --> 00:05:30,560
-handedly, and with no prejudice, bias,
or personal feelings allowed to
71
00:05:30,560 --> 00:05:36,610
affect... our work. Right. At all times,
we must be professional and calm.
72
00:05:36,990 --> 00:05:40,210
Right. You murdering cow!
73
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
Hello.
74
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
Hello.
75
00:05:49,650 --> 00:05:52,670
Basil. Oh, hello, Diana.
76
00:05:53,010 --> 00:05:53,929
Thank you.
77
00:05:53,930 --> 00:05:55,030
Hello, Diana.
78
00:05:55,230 --> 00:05:56,230
Thank you, Jenny.
79
00:05:59,310 --> 00:06:00,690
Let's try it in Swahili, shall we?
80
00:06:01,610 --> 00:06:02,790
Hello, Jean.
81
00:06:03,510 --> 00:06:04,830
Remember the code.
82
00:06:08,030 --> 00:06:09,110
Hello, Diana.
83
00:06:10,190 --> 00:06:11,310
I hate you.
84
00:06:13,510 --> 00:06:16,590
We are having a bundle of laughs today.
85
00:06:18,330 --> 00:06:23,130
Look, I don't give a damn if none of you
hoggy -brained fish ever talk to me
86
00:06:23,130 --> 00:06:27,980
again. What I do object to is having
this group... inducted heaped on me
87
00:06:27,980 --> 00:06:29,660
of your own desire to be a permanent
victim.
88
00:06:31,340 --> 00:06:33,540
Just think about it, hmm?
89
00:06:34,360 --> 00:06:37,420
Who has been getting up our collective
noses all these years?
90
00:06:37,900 --> 00:06:40,480
Who has been ripping us off rotten?
91
00:06:41,080 --> 00:06:44,320
Who has even tried to have half of us
evicted, huh?
92
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Harvey the Rat Baines, that's who.
93
00:06:48,700 --> 00:06:51,240
We have all waged war against him.
94
00:06:52,160 --> 00:06:55,360
We have all signed petitions to have him
shot.
95
00:07:00,490 --> 00:07:02,070
bike at Bournemouth City Gates.
96
00:07:03,430 --> 00:07:07,270
And when we do manage to get rid of the
little fidget for a bit, what do you all
97
00:07:07,270 --> 00:07:08,209
do?
98
00:07:08,210 --> 00:07:11,070
You're all miserable because you're
missing your daily whippings.
99
00:07:12,190 --> 00:07:16,410
You're feeling guilty for having
overcome the enemy, and you are blaming
100
00:07:16,410 --> 00:07:17,650
feebleness on me.
101
00:07:18,470 --> 00:07:20,570
Well, you're all crackers.
102
00:07:21,850 --> 00:07:23,170
And you're all losers.
103
00:07:24,430 --> 00:07:25,790
And now I'll have my soup.
104
00:07:27,090 --> 00:07:29,470
I've got a new condom today, Diana.
105
00:07:34,440 --> 00:07:35,880
It's got Mickey Mouse ears on it.
106
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
Oi!
107
00:07:44,940 --> 00:07:46,200
What's the matter with you two?
108
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
Ah,
109
00:07:55,120 --> 00:07:56,640
bet their charm school went bust.
110
00:08:09,140 --> 00:08:10,500
Any particular reason?
111
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Not very hungry.
112
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Oh.
113
00:08:16,060 --> 00:08:18,400
What are you doing?
114
00:08:18,780 --> 00:08:20,060
What does it look like?
115
00:08:20,440 --> 00:08:22,120
It looks like you're polishing the light
bulbs.
116
00:08:22,660 --> 00:08:24,460
That's probably what I am doing. Why?
117
00:08:25,960 --> 00:08:30,140
They collect dust, which diminishes the
light output, which I have paid for.
118
00:08:40,650 --> 00:08:41,650
repartee today.
119
00:08:41,730 --> 00:08:45,410
I make an anti -accountant remark, and
all who can come back with is mm -hmm.
120
00:08:46,470 --> 00:08:47,470
Mm -hmm.
121
00:08:49,150 --> 00:08:50,850
Oh, all right.
122
00:08:51,150 --> 00:08:53,810
Oh, how was he? How was who?
123
00:08:54,090 --> 00:08:55,790
Oh, Harvey Baldy Baines.
124
00:08:56,470 --> 00:09:00,050
I'm not stupid. I know you sneak off to
see him. I don't sneak off anywhere,
125
00:09:00,230 --> 00:09:03,610
Diana. I come and go as I please, and I
visit whom I please.
126
00:09:03,870 --> 00:09:05,250
Oh. How is he?
127
00:09:05,530 --> 00:09:06,530
Goodness knows.
128
00:09:07,120 --> 00:09:09,540
I have a very tenuous grasp on reality
myself.
129
00:09:09,760 --> 00:09:12,080
No point in asking me how my fellow
nutters are.
130
00:09:12,700 --> 00:09:15,160
I bet he's putting it on. He's faking
it.
131
00:09:15,880 --> 00:09:19,980
Having a nervous breakdown presupposes a
degree of sensitivity in the first
132
00:09:19,980 --> 00:09:21,520
place, so that counts him right out.
133
00:09:22,200 --> 00:09:24,740
I bet he's setting up some dodgy
insurance claim.
134
00:09:25,080 --> 00:09:27,220
And are all the doctors in on it too?
135
00:09:27,640 --> 00:09:28,800
Oh, for heaven's sake.
136
00:09:29,740 --> 00:09:32,220
It wasn't my fault the little willy went
bananas.
137
00:09:36,620 --> 00:09:39,520
It was the blinding light of his own
self -knowledge.
138
00:09:40,020 --> 00:09:44,680
He looked at himself and at last
realised what a dreadful little snot he
139
00:09:45,420 --> 00:09:48,020
And, quite understandably, went a bit
too lally.
140
00:09:48,220 --> 00:09:49,740
Anything could have flipped him over.
141
00:09:50,060 --> 00:09:54,040
So, knowing that he was at this delicate
juncture of his life's journey, you set
142
00:09:54,040 --> 00:09:59,000
him up naked in the dining room when the
council inspector walked in. It was
143
00:09:59,000 --> 00:09:59,839
very funny.
144
00:09:59,840 --> 00:10:01,140
True, but nevertheless...
145
00:10:01,520 --> 00:10:04,080
I didn't know he was going to start
frothing at the gills and biting the
146
00:10:04,080 --> 00:10:08,580
furniture. Because I warned you, but did
you listen? No, you came trundling into
147
00:10:08,580 --> 00:10:12,920
town on your steamroller and flattened
the poor blighter. I was just waging
148
00:10:12,920 --> 00:10:15,400
another battle against the hairless
little maggot.
149
00:10:16,620 --> 00:10:21,200
And I won. But the moment he's gone,
he's sanctified St. Harvey of all
150
00:10:22,740 --> 00:10:26,680
I have even heard some people he tried
to turn into glue, saying they were
151
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
missing him.
152
00:10:28,060 --> 00:10:29,400
I don't understand it.
153
00:10:29,630 --> 00:10:31,370
That's because you never had a family.
What?
154
00:10:32,330 --> 00:10:36,470
That's what we were here, a family. And
a family tries to accept each other.
155
00:10:36,490 --> 00:10:38,430
They don't throw the dodgy ones into the
skip.
156
00:10:38,690 --> 00:10:40,190
But you disliked him as much as I did.
157
00:10:40,450 --> 00:10:42,090
But he did give me something to dislike.
158
00:10:43,230 --> 00:10:45,630
Every group has to have its hate object.
159
00:10:45,850 --> 00:10:47,890
That's why they invented Sergeant
Majors.
160
00:10:48,880 --> 00:10:53,100
You need a figure of loathing at the top
to unify the troops below.
161
00:10:53,520 --> 00:10:54,580
Very pop psychology.
162
00:10:55,200 --> 00:10:59,220
Now we have no one to concentrate our
frustrations on, so we'll turn against
163
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
each other.
164
00:11:01,440 --> 00:11:03,800
Everybody needs a bastard in their
lives.
165
00:11:04,320 --> 00:11:06,320
How about me? Won't I do?
166
00:11:06,920 --> 00:11:07,920
Overqualified.
167
00:11:40,110 --> 00:11:41,430
to your fellow workers.
168
00:11:41,770 --> 00:11:45,190
If I cross the picket line, Quacky says
he'll casserole me.
169
00:11:46,270 --> 00:11:47,590
Well done, Diana.
170
00:11:47,950 --> 00:11:49,570
What do we want?
171
00:11:50,310 --> 00:11:54,890
I think this is probably about the
craziest idea Dad's ever had. Listen, we
172
00:11:54,890 --> 00:11:59,390
a major investment in Bayview. We make a
profit because Harvey runs it the way
173
00:11:59,390 --> 00:12:03,810
he does. He goes and the place will be
overrun with accountants and tax people
174
00:12:03,810 --> 00:12:06,410
and you'll end up in jail.
175
00:12:06,890 --> 00:12:09,070
Me? Not your idea.
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,540
You find the document, fat boy.
177
00:12:12,840 --> 00:12:14,460
The world is full of awful people.
178
00:12:15,480 --> 00:12:17,240
The only people I know are awful people.
179
00:12:18,200 --> 00:12:19,460
Where are the good people?
180
00:12:19,780 --> 00:12:21,340
Are there any good people?
181
00:12:25,400 --> 00:12:28,700
And please don't drop your wrappers on
the floor.
182
00:12:29,120 --> 00:12:32,180
There are no cleaners. They've all gone
back to Paraguay.
183
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
What's this?
184
00:12:39,210 --> 00:12:40,530
do the cooking, because Mr.
185
00:12:40,730 --> 00:12:43,650
Kwok has booby -trapped the kitchen with
hand grenades.
186
00:12:44,870 --> 00:12:46,670
But I need my stamina.
187
00:12:47,270 --> 00:12:49,690
I've got the ladies' bridge team coming
over.
188
00:12:50,690 --> 00:12:53,910
On this sort of fodder, I'll never get
me grand slam together.
189
00:12:57,390 --> 00:12:58,450
What do you want, Tom?
190
00:12:58,670 --> 00:13:01,550
Cheese and tomato, or tomato and cheese?
191
00:13:02,090 --> 00:13:03,650
I'll leave the choice to you, Jane.
192
00:13:05,510 --> 00:13:06,650
Oh, dear.
193
00:13:07,090 --> 00:13:08,110
There's none left.
194
00:13:13,200 --> 00:13:16,800
if you like. I'm not going to dignify
your behaviour by getting cross.
195
00:13:17,160 --> 00:13:20,860
Well, I do hope you don't starve to
death or anything.
196
00:13:22,100 --> 00:13:24,380
Pathetic. Everyone's pathetic.
197
00:13:31,640 --> 00:13:34,820
No, no, Mrs. Swift. Look, look, I'm
fine.
198
00:13:35,200 --> 00:13:38,740
I'm just playing the percentage here
that I'm making a smart move.
199
00:13:39,500 --> 00:13:41,020
Just believe me.
200
00:13:41,280 --> 00:13:42,380
It's all under control.
201
00:13:42,660 --> 00:13:45,280
Look, I've got to go, Swiftie. I'll talk
to you later. Bye -bye.
202
00:13:49,140 --> 00:13:50,140
Hello, Harvey.
203
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Oh.
204
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
Oh, hello.
205
00:13:55,800 --> 00:14:00,740
Dear friends, how nice of you to visit
this... this broken wreck that was once
206
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
me.
207
00:14:04,980 --> 00:14:05,980
Uh -huh.
208
00:14:07,460 --> 00:14:12,710
Four mils bento, three mils. An over
-pluck pin and a stabiliser.
209
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
How can you tell?
210
00:14:14,410 --> 00:14:15,410
Stupid question.
211
00:14:16,450 --> 00:14:17,590
How do we get him out of it?
212
00:14:18,410 --> 00:14:20,630
Six mils and a toxin, two grams.
213
00:14:21,010 --> 00:14:24,330
Phenophen. Oh, failing that, a swift
kick in the nuts.
214
00:14:26,990 --> 00:14:30,290
I can't believe the figure of a man, but
some things still do filter through,
215
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
you know.
216
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
Now, what do you want?
217
00:14:33,250 --> 00:14:36,410
You've got to get out of here and back
to Bayview. The place is coming apart.
218
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
Oh, dear.
219
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Such a tragedy.
220
00:14:40,940 --> 00:14:43,120
Geoffrey, bash him round the head.
221
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Do you mind?
222
00:14:45,020 --> 00:14:46,980
Oh, that's very interesting.
223
00:14:47,560 --> 00:14:48,560
What is?
224
00:14:48,760 --> 00:14:49,940
Very interesting indeed.
225
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
Huh.
226
00:14:52,140 --> 00:14:53,380
Do you in a minute, Geoffrey?
227
00:14:53,860 --> 00:14:54,860
Bye, Harvey.
228
00:14:55,180 --> 00:14:56,440
It's been fascinating.
229
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
What's she on about?
230
00:14:59,520 --> 00:15:01,340
I don't know. I've been asking myself
that for years.
231
00:15:01,980 --> 00:15:04,260
Miss Nish puts fertiliser on her
cornflakes.
232
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Really, Marion?
233
00:15:07,100 --> 00:15:08,180
I see.
234
00:15:09,260 --> 00:15:10,260
Mm -hmm.
235
00:15:10,760 --> 00:15:12,440
Well, thank you for that.
236
00:15:12,840 --> 00:15:14,180
Most interesting.
237
00:15:15,520 --> 00:15:17,040
Thank you very much.
238
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Bye -bye.
239
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
Come in.
240
00:15:29,840 --> 00:15:31,780
I'm glad I've got you on your own.
241
00:15:32,080 --> 00:15:34,040
Well, actually... Things are developing.
242
00:15:34,480 --> 00:15:37,360
In what way? There's a new man coming to
run things.
243
00:15:38,030 --> 00:15:40,030
Dr. Swift, he's on the board.
244
00:15:40,350 --> 00:15:42,150
He faxed me this morning.
245
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
The swine.
246
00:15:46,250 --> 00:15:47,550
Have you called the police?
247
00:15:48,510 --> 00:15:53,570
Dr. Swift has sent me a set of
instructions that have to be carried out
248
00:15:53,570 --> 00:15:54,570
he gets here.
249
00:15:54,830 --> 00:15:56,410
That sounds very omnibus.
250
00:15:56,850 --> 00:16:02,370
Anyone not carrying out their duties in
the normal manner to be fired and
251
00:16:02,370 --> 00:16:03,470
replaced immediately.
252
00:16:03,950 --> 00:16:06,990
Oh, dear, oh, dear, oh, dear. All
residence contracts.
253
00:16:07,480 --> 00:16:08,980
to be sent to our lawyers.
254
00:16:09,300 --> 00:16:15,000
He wants to find loopholes and get rid
of everybody and replace them with more
255
00:16:15,000 --> 00:16:17,580
economically viable units.
256
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
But he's a doctor.
257
00:16:19,340 --> 00:16:20,420
So was Crippen.
258
00:16:20,980 --> 00:16:24,160
I'm sure Diana will soon drop a rat down
his trouser.
259
00:16:24,380 --> 00:16:26,640
Oh, and there's this.
260
00:16:27,220 --> 00:16:31,420
The residents heard that Harvey would
come back if...
261
00:16:32,610 --> 00:16:37,190
We, the undersigned residents of
Bayview, call upon the management to
262
00:16:37,190 --> 00:16:40,410
Diana Trent from Bayview, owing to her
disruptive behaviour.
263
00:16:42,810 --> 00:16:43,810
Dear, oh, dear.
264
00:16:44,870 --> 00:16:49,470
It is as I prophesied. Remove the
Sergeant Major and the troops start
265
00:16:49,470 --> 00:16:50,470
amongst themselves.
266
00:16:50,790 --> 00:16:52,610
I've got to tell her to leave.
267
00:16:53,210 --> 00:16:56,130
Just stall for a moment, Jane, and let
me have those.
268
00:16:56,850 --> 00:16:57,950
What are you going to do?
269
00:16:58,550 --> 00:16:59,550
I haven't a clue.
270
00:17:00,560 --> 00:17:04,920
Oh, I'll have a chat with Jimmy Stewart.
He knew how to deal with small -town
271
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
attitudes.
272
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
Off you go.
273
00:17:08,119 --> 00:17:10,060
Oh, I wish I was someone else.
274
00:17:12,200 --> 00:17:13,920
Time to address the Senate.
275
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
What's this?
276
00:17:24,260 --> 00:17:25,260
Desserts.
277
00:17:25,680 --> 00:17:30,980
This is no good for me. I need...
Treatled tart and custard and roly -poly
278
00:17:30,980 --> 00:17:31,980
spotty dick.
279
00:17:32,840 --> 00:17:34,300
Proper puddings.
280
00:17:34,520 --> 00:17:36,000
Well, you're having yoghurt.
281
00:17:36,600 --> 00:17:38,960
And dinner's at McDonald's.
282
00:17:40,740 --> 00:17:42,520
I'll run you down in the bus.
283
00:17:43,140 --> 00:17:46,740
And no throwing bottles or spitting out
of the window.
284
00:17:56,430 --> 00:17:58,050
All right, you people, lend me your
ears.
285
00:17:59,430 --> 00:18:03,350
I have here the most pornographic
document I have ever read.
286
00:18:03,630 --> 00:18:05,530
Oh, jolly good. Me after you.
287
00:18:07,410 --> 00:18:11,230
I am referring to your collective
petition to get rid of Diana.
288
00:18:12,430 --> 00:18:17,170
Well, may you avoid my eye, dear V.
Robbins, but who saved you from that
289
00:18:17,170 --> 00:18:18,470
investment bond shark, eh?
290
00:18:18,930 --> 00:18:22,950
And you, Sam Simpson, who raised the
money for your greyhound's hernia?
291
00:18:23,650 --> 00:18:24,670
And you, Arthur.
292
00:18:25,450 --> 00:18:30,910
Who broke the nose of your son for you?
The claim answer to each question, Diana
293
00:18:30,910 --> 00:18:32,010
Trent. Right.
294
00:18:32,570 --> 00:18:33,830
Your name's here, Battle.
295
00:18:34,610 --> 00:18:36,910
They threatened me with a bedroom
boycott.
296
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
That's evil.
297
00:18:38,730 --> 00:18:43,110
And it was for the staff, too. If Diana
stays, they'll all get the sack.
298
00:18:43,590 --> 00:18:46,770
Nonsense. There's laws in this land. You
all know that.
299
00:18:47,710 --> 00:18:51,710
You're just a flock of sheep with short
memories and should all be down the
300
00:18:51,710 --> 00:18:54,530
abattoir for putting your name to this
obscenity.
301
00:18:57,160 --> 00:18:59,420
Now then, what are we going to do about
it, eh?
302
00:19:05,420 --> 00:19:06,700
Oh, Corky.
303
00:19:07,940 --> 00:19:09,680
Food's picked up since you went on
strike.
304
00:19:10,040 --> 00:19:12,420
What? Mmm, really delicious.
305
00:19:12,820 --> 00:19:15,220
Who needs a cook when you can get such
good takeaways?
306
00:19:15,740 --> 00:19:18,300
And the garden's looking good, Antonio.
307
00:19:18,660 --> 00:19:19,820
Eh? The garden.
308
00:19:20,400 --> 00:19:23,260
We all like the more wild and kent look.
309
00:19:23,850 --> 00:19:26,370
A few weeks' time and it'll be
absolutely splendid.
310
00:19:27,410 --> 00:19:29,250
Don't really need a gardener, do we?
311
00:19:29,970 --> 00:19:32,650
Well, see you later.
312
00:19:33,590 --> 00:19:35,790
Or not, as the case may be.
313
00:19:45,170 --> 00:19:51,170
Getting rid of your old junk?
314
00:19:51,810 --> 00:19:53,110
No, you're still here.
315
00:19:55,520 --> 00:19:56,940
Don't forget your award.
316
00:19:57,280 --> 00:20:00,380
Huh? I got that for my Cambodia shots.
317
00:20:01,080 --> 00:20:05,340
God. I remember that awards night. It
was a great party.
318
00:20:05,660 --> 00:20:09,120
Three people at my table were
hospitalized with alcohol poisoning.
319
00:20:10,900 --> 00:20:13,160
Oh, God, I miss working.
320
00:20:13,540 --> 00:20:16,740
The bug, the danger, the loonies.
321
00:20:17,340 --> 00:20:19,940
Hanging your liver out to dry every
morning.
322
00:20:20,980 --> 00:20:23,570
Did I ever... I show you the shrapnel
scar on my bum?
323
00:20:23,890 --> 00:20:24,890
Creeping.
324
00:20:25,890 --> 00:20:27,010
And what are you doing?
325
00:20:27,470 --> 00:20:28,470
I'm packing up.
326
00:20:29,630 --> 00:20:31,510
Buggering off, as they say at Windsor.
327
00:20:32,490 --> 00:20:33,490
Oh, yeah.
328
00:20:35,090 --> 00:20:36,090
Yes.
329
00:20:36,590 --> 00:20:37,590
You were right.
330
00:20:38,050 --> 00:20:39,170
I went too far.
331
00:20:40,470 --> 00:20:46,090
I didn't realise, you see, what was life
and death to me was just a game to
332
00:20:46,090 --> 00:20:47,090
everyone else.
333
00:20:47,690 --> 00:20:50,670
It's like I've come into the playground,
taken on the school bully. Instead of
334
00:20:50,670 --> 00:20:52,290
just giving him a black eye, I've killed
him.
335
00:20:53,310 --> 00:20:56,250
Nobody liked him, but they feel that
murder is a bit extreme.
336
00:20:58,130 --> 00:21:01,250
Story of my life, really. Always was way
over the top.
337
00:21:02,810 --> 00:21:09,770
I can't blame the old trouts for turning
338
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
against me.
339
00:21:11,490 --> 00:21:13,750
I was yelling at them from a different
planet.
340
00:21:15,270 --> 00:21:16,910
Looks like they never heard a word.
341
00:21:17,889 --> 00:21:21,530
No, you're wrong. We heard every word.
No, I don't think so.
342
00:21:21,950 --> 00:21:24,190
Yes, it was just that they didn't
understand.
343
00:21:24,710 --> 00:21:26,310
All they needed was a translator.
344
00:21:27,130 --> 00:21:30,410
Someone who could explain the weasel
under the sideboard.
345
00:21:30,870 --> 00:21:32,910
You've been playing with that Harold
Pinter again, haven't you?
346
00:21:34,270 --> 00:21:38,370
Let this petition explain it. No, I
don't want to see that, Tom. No, go on,
347
00:21:38,370 --> 00:21:41,150
it. No, please, don't do this to me,
Tom. Face it, Diana.
348
00:21:41,710 --> 00:21:42,710
Be brave.
349
00:21:43,150 --> 00:21:46,730
You're old enough to know what people
think of you. I think that you are being
350
00:21:46,730 --> 00:21:47,629
very cruel.
351
00:21:47,630 --> 00:21:51,130
Don't tell me they've disappeared. The
famous Diana Trent balls.
352
00:21:59,570 --> 00:22:06,150
We, the Undercline, declare... We, the
Undercline, declare our support
353
00:22:06,150 --> 00:22:08,050
for Diana Trent.
354
00:22:08,510 --> 00:22:11,790
She's always been a great helper and
advisor to all the residents.
355
00:22:12,560 --> 00:22:17,420
Will we hereby elect her residence
representative to the new management,
356
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
they may be?
357
00:22:19,680 --> 00:22:22,060
The sign by everyone.
358
00:22:23,360 --> 00:22:24,360
Mm -hmm.
359
00:22:25,520 --> 00:22:27,640
But I heard you and Jane... What?
360
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
What did you hear?
361
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
I was in my bedroom.
362
00:22:30,640 --> 00:22:32,840
You've always been as deaf as a post.
What?
363
00:22:33,600 --> 00:22:36,280
I said you've always been as deaf as a
post.
364
00:22:37,120 --> 00:22:40,280
You shouldn't rely on your terrible
hearing.
365
00:22:41,460 --> 00:22:42,460
No.
366
00:22:43,169 --> 00:22:44,690
No, I don't suppose I should.
367
00:22:46,170 --> 00:22:49,350
So, how are we going to get out of this
fine mess, Arlie?
368
00:22:52,750 --> 00:22:54,510
Oh, I can't do this, Tom.
369
00:22:55,550 --> 00:22:57,010
Penance, child, penance.
370
00:22:57,510 --> 00:23:01,010
You shoved him over the cliff, so now
you've got to drag him back. Well, isn't
371
00:23:01,010 --> 00:23:03,770
there an easier penance? I mean, can't I
poke my eye out or something?
372
00:23:04,070 --> 00:23:05,970
Be as big as you are, old thing.
373
00:23:06,210 --> 00:23:08,990
I can't. When it comes to apologies, I'm
a midget.
374
00:23:17,320 --> 00:23:19,440
Hi, Swifty. It's Harvey Nigel Baines.
How are you?
375
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Do what?
376
00:23:21,240 --> 00:23:22,940
You got a petition from the residents?
377
00:23:23,740 --> 00:23:25,380
Great. I knew it would work.
378
00:23:25,760 --> 00:23:29,480
And a call from who? Oh, sorry, Swifty.
I'll call you later. Got to go. Bye.
379
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Oh, he's asleep.
380
00:23:33,640 --> 00:23:34,439
Oh, we'd better go.
381
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
No, no, no.
382
00:23:35,940 --> 00:23:36,940
We'll wake him.
383
00:23:37,100 --> 00:23:39,940
Well, how about if I poke out both my
eyes and cut off my arm? Shh.
384
00:23:41,060 --> 00:23:42,060
Harvey.
385
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
Harvey Kins.
386
00:23:44,540 --> 00:23:46,080
Wakey, wakey. God almighty.
387
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Oi.
388
00:23:52,419 --> 00:23:53,419
Hello, Tom.
389
00:23:53,600 --> 00:23:54,640
How nice of you to come.
390
00:23:54,960 --> 00:23:56,380
I brought someone to see you.
391
00:23:58,740 --> 00:24:02,180
No, no, no. Keep her away. Keep her
away.
392
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Protect me.
393
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
Protect me.
394
00:24:04,560 --> 00:24:05,620
Nurse! Doctor!
395
00:24:05,880 --> 00:24:07,440
Help! Shut your face!
396
00:24:07,680 --> 00:24:09,520
Tom, how could you do this to me?
397
00:24:10,840 --> 00:24:13,240
Diana has something to say to you. Oh,
please.
398
00:24:13,920 --> 00:24:16,300
No more abuse. No more vile flanders.
399
00:24:18,280 --> 00:24:20,680
Well, just hang on a tick while she has
her say.
400
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Diana?
401
00:24:24,240 --> 00:24:25,240
Harvey?
402
00:24:27,100 --> 00:24:31,500
I want to say... How about both eyes,
both arms and a leg?
403
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
Harvey.
404
00:24:36,760 --> 00:24:39,280
Over the years, we have had our ups and
downs.
405
00:24:39,560 --> 00:24:41,400
I don't remember any ups. All right!
406
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Sorry.
407
00:24:45,880 --> 00:24:47,280
There are occasions...
408
00:24:47,560 --> 00:24:49,820
When we have not seen eye to eye over
certain matters.
409
00:24:50,520 --> 00:24:52,660
There's never been an occasion when we
have seen eye to eye.
410
00:24:52,920 --> 00:24:56,940
And you may have thought that I felt you
were a grubby little rat dropping who
411
00:24:56,940 --> 00:24:58,660
should have been flushed down the toilet
at birth.
412
00:24:59,680 --> 00:25:01,020
You mean to me again?
413
00:25:01,680 --> 00:25:02,960
Stick to the point, Diana.
414
00:25:03,340 --> 00:25:04,560
Well, I'm trying, I'm trying.
415
00:25:05,500 --> 00:25:07,220
It's like giving yourself a triple
bypass.
416
00:25:08,580 --> 00:25:12,080
You were just confessing how unpleasant
you've been towards me.
417
00:25:13,680 --> 00:25:15,220
Oh, come on, come on.
418
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
I'm getting old.
419
00:25:17,340 --> 00:25:18,340
Diana.
420
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
Harvey.
421
00:25:22,080 --> 00:25:23,200
I'm sorry. There, I've done it.
422
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
What did she say?
423
00:25:25,080 --> 00:25:28,360
I don't know. I think she was talking to
her hand. Oh, for God's sake.
424
00:25:28,780 --> 00:25:30,260
I said I was sorry.
425
00:25:30,700 --> 00:25:32,620
S -O -R -R -R -Y, all right?
426
00:25:33,100 --> 00:25:35,060
There aren't three R's in sorry.
427
00:25:36,200 --> 00:25:38,360
You don't mean it if you don't spell it
properly.
428
00:25:38,600 --> 00:25:41,860
All right, I'm S -O -R -R -Y. There,
now, I have spelled it properly. Can we
429
00:25:41,980 --> 00:25:42,980
Hold on a minute.
430
00:25:43,620 --> 00:25:44,720
Sorry for what, Diana?
431
00:25:46,190 --> 00:25:49,450
I don't fully comprehend the extent of
your sorriness.
432
00:25:50,230 --> 00:25:51,330
This is going too far.
433
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
Expunge your soul, Diana.
434
00:25:54,690 --> 00:25:56,170
Cast out dem devils.
435
00:25:59,130 --> 00:26:02,070
Harvey, I'm sorry for having driven you
nuts and I'm sorry for having persecuted
436
00:26:02,070 --> 00:26:03,350
your affection more than you deserve.
437
00:26:04,030 --> 00:26:05,030
Okay?
438
00:26:05,970 --> 00:26:07,450
Well, isn't that nice?
439
00:26:08,650 --> 00:26:12,070
There'll be a warm glow in the twilight
zone that I now inhabit.
440
00:26:12,450 --> 00:26:17,290
Well, we were actually hoping you might
come back. to the twilight zone that you
441
00:26:17,290 --> 00:26:19,190
used to inhabit, Bayview.
442
00:26:20,450 --> 00:26:22,590
No. What? Why not?
443
00:26:23,470 --> 00:26:25,370
Not possible, I'm afraid.
444
00:26:26,270 --> 00:26:31,310
I've communicated my terms to the
relevant parties, and until they're met,
445
00:26:31,390 --> 00:26:35,410
I'm afraid I shall just have to linger
here in the wasteland of the psyche.
446
00:26:35,870 --> 00:26:38,730
I have said I am sorry. Now get back to
work.
447
00:26:39,010 --> 00:26:40,030
Not until you've gone.
448
00:26:40,390 --> 00:26:41,510
That's my terms.
449
00:26:42,090 --> 00:26:44,470
You silly old goat.
450
00:26:44,940 --> 00:26:48,820
You said he'd come back if I apologised.
I have now disembowelled myself for
451
00:26:48,820 --> 00:26:50,780
nothing. I thought it might be the
trick.
452
00:26:51,160 --> 00:26:52,220
Yes, well, it hasn't.
453
00:26:52,540 --> 00:26:55,340
So, I had to bring up the big guns.
454
00:26:56,380 --> 00:26:57,380
Harvey?
455
00:26:57,620 --> 00:26:58,620
Hmm?
456
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
You're faking.
457
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
What do you mean?
458
00:27:01,900 --> 00:27:03,700
You're no more Gaga than I am.
459
00:27:04,340 --> 00:27:05,800
No, forget that.
460
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
Not again.
461
00:27:08,780 --> 00:27:10,340
You're not Gaga at all.
462
00:27:10,780 --> 00:27:11,779
Who says?
463
00:27:11,780 --> 00:27:13,480
Well, Marion first picked it.
464
00:27:14,350 --> 00:27:19,530
She said you are not reacting according
to any known drug combination she knew
465
00:27:19,530 --> 00:27:20,670
of, and she knows them all.
466
00:27:21,210 --> 00:27:26,930
I then put it to your doctor, and he
agreed, but said they needed the money.
467
00:27:27,490 --> 00:27:30,770
Then I rang the board and gave them the
good news.
468
00:27:31,590 --> 00:27:32,790
You did what?
469
00:27:33,330 --> 00:27:37,230
Swifty Swift said if you weren't back at
your post by tea time, he was sending
470
00:27:37,230 --> 00:27:40,790
an Antiguan hitman over to break your
legs.
471
00:27:42,110 --> 00:27:43,110
Dumb blood.
472
00:27:45,260 --> 00:27:46,260
Excuse me, Tom.
473
00:27:46,440 --> 00:27:49,480
If you knew all this, why did you make
me apologise?
474
00:27:50,040 --> 00:27:51,680
I thought I had to give you my soul.
475
00:27:52,040 --> 00:27:54,520
And God bet me I couldn't make you do
it.
476
00:27:55,040 --> 00:27:57,140
I won a get -out -of -purgatory -free
card.
477
00:27:59,280 --> 00:28:02,000
I've done both of us. I will never
forgive him.
478
00:28:02,820 --> 00:28:04,180
I'm with you there, Diana.
479
00:28:05,240 --> 00:28:06,700
I don't believe it.
480
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
A miracle.
481
00:28:08,740 --> 00:28:10,520
You've both agreed on something.
33961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.