All language subtitles for Waiting for God s04e04 Shelves
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,520
And one, and two, and three, and four.
2
00:00:50,540 --> 00:00:53,880
You have a slimming the channel, Nick.
3
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
Very good for me.
4
00:00:56,280 --> 00:00:57,280
How come?
5
00:00:57,440 --> 00:01:02,220
Fingers bummed. I'm committing it to
memory so I can under it up on cold
6
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
evening.
7
00:01:16,840 --> 00:01:17,798
Look, Inger.
8
00:01:17,800 --> 00:01:21,640
Inger has come all the way from Norway
to give these classes, and the least he
9
00:01:21,640 --> 00:01:24,180
can do is make an effort. Now, what do
you say?
10
00:01:27,240 --> 00:01:28,240
Oh,
11
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
right, right.
12
00:01:29,920 --> 00:01:30,960
Oh, hello, Jane.
13
00:01:31,680 --> 00:01:34,140
You look like you just fell off your
broomstick.
14
00:01:35,480 --> 00:01:36,880
Stupid bit of meat.
15
00:01:38,900 --> 00:01:40,660
Yes, poor old Harvey.
16
00:01:41,540 --> 00:01:43,060
Her? Her.
17
00:01:43,720 --> 00:01:45,540
The tart from the tundra.
18
00:01:47,140 --> 00:01:48,140
Look at her.
19
00:01:48,360 --> 00:01:49,660
I am. I am.
20
00:01:52,000 --> 00:01:55,300
I think she's after him. I can tell.
21
00:01:56,260 --> 00:01:57,440
How can you tell?
22
00:01:57,980 --> 00:02:03,640
He's always hanging around her, talking
about her, taking her out for meals.
23
00:02:03,980 --> 00:02:06,680
Oh, so she's definitely after him, then.
24
00:02:07,500 --> 00:02:09,580
I expect she'll be after me next.
25
00:02:11,820 --> 00:02:15,340
If only you and Diana hadn't split up.
26
00:02:15,980 --> 00:02:19,160
She'd soon have that filthy troll back
to the fjords.
27
00:02:19,460 --> 00:02:21,200
We haven't split up.
28
00:02:21,800 --> 00:02:24,040
We're just taking a break from each
other.
29
00:02:25,140 --> 00:02:28,740
I can handle any crisis round here just
as well as Diana.
30
00:02:30,040 --> 00:02:30,600
That
31
00:02:30,600 --> 00:02:37,920
was
32
00:02:37,920 --> 00:02:39,060
pretty good, wasn't it?
33
00:02:39,640 --> 00:02:43,200
Oh, come on, look, I tried so hard for
you people.
34
00:02:43,500 --> 00:02:45,380
I'm embarrassed on your behalf.
35
00:02:46,380 --> 00:02:48,920
Inga, may I apologise and offer you
lunch?
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,620
That's most kind.
37
00:02:51,060 --> 00:02:55,760
Jenny, inform the others that lunch will
be delayed by one hour while Inga and I
38
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
dine alone.
39
00:02:57,020 --> 00:02:58,020
Inga.
40
00:02:59,780 --> 00:03:01,320
Dinah would have killed him for this.
41
00:03:02,280 --> 00:03:03,280
Look at her.
42
00:03:04,460 --> 00:03:05,460
Slut!
43
00:03:07,060 --> 00:03:08,660
What is she saying? What is slut?
44
00:03:09,540 --> 00:03:14,740
Oh. It's an old Celtic greeting. It
means, hello and welcome, fan hate of
45
00:03:14,740 --> 00:03:18,040
frozen north. Oh, I'm afraid when I get
home.
46
00:03:18,460 --> 00:03:20,120
Hello, mother, I will say.
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,700
Slap!
48
00:03:26,520 --> 00:03:28,560
Well, chubby chops.
49
00:03:29,340 --> 00:03:30,500
Isn't this lovely?
50
00:03:30,800 --> 00:03:32,940
A nice walk in a posh park.
51
00:03:33,240 --> 00:03:35,960
No Harvey Baines getting up my nosy.
52
00:03:36,360 --> 00:03:39,740
No Jane wailing round my ankles. And no
Tom.
53
00:03:40,840 --> 00:03:41,840
No Tom.
54
00:03:43,320 --> 00:03:47,140
There, my little didy -dumpkins. Do you
see that Pidgey -Widgey? Nice plump
55
00:03:47,140 --> 00:03:48,180
Pidgey -Widgey for dinner.
56
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
What?
57
00:03:50,040 --> 00:03:51,920
Oh, Nanny.
58
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
Do you hear that?
59
00:03:53,860 --> 00:03:55,900
Posh Nanny thinks I'm your Nanny -Wanny.
60
00:03:56,200 --> 00:03:58,700
I suppose I am, since I fired the real
one.
61
00:03:59,040 --> 00:04:00,940
She was a right bitchy -witchy, wasn't
she?
62
00:04:05,550 --> 00:04:06,850
Let's park our body here, shall we?
63
00:04:07,970 --> 00:04:11,210
Baby walking larks are a bit knackering.
64
00:04:14,550 --> 00:04:16,870
Maybe we'll take cabs in future.
65
00:04:17,810 --> 00:04:18,810
Come on.
66
00:04:18,870 --> 00:04:21,670
Let's get you a rug. Nice and comfy.
There we are.
67
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
Hello, Nanny.
68
00:04:25,750 --> 00:04:27,690
And whose mummy do you think...
69
00:04:34,060 --> 00:04:35,780
My mummy's Sarah Parry.
70
00:04:37,280 --> 00:04:39,920
That's Miffy's Parry. Is it, little one?
71
00:04:40,260 --> 00:04:41,059
Well, near enough.
72
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Hubby's done a runner.
73
00:04:42,700 --> 00:04:47,780
The baby's nanny doesn't know that this
bench is used only by the nannies of
74
00:04:47,780 --> 00:04:49,300
titled mummies, does she?
75
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
What?
76
00:04:51,560 --> 00:04:54,200
Who are these nannies only on this
bench?
77
00:04:55,540 --> 00:05:01,860
Well, little one, you'd better tell
Nanny Hitler here that Nanny Diana is a
78
00:05:01,860 --> 00:05:02,860
-known psychotic.
79
00:05:03,510 --> 00:05:07,670
And you'd better tell her that the world
has moved on in the last hundred years.
80
00:05:07,790 --> 00:05:11,910
And if she starts treating Nanny Diana
like some refugee from upstairs
81
00:05:11,910 --> 00:05:16,370
downstairs, then Nanny Diana is likely
to rummage behind your bunny rug, pull
82
00:05:16,370 --> 00:05:19,670
out her favourite axe and start chopping
bits off her fat head.
83
00:05:20,050 --> 00:05:22,450
She's all the way to the piggy market.
84
00:05:28,110 --> 00:05:30,110
Revolution comes to Kensington.
85
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
You really love these, Dad.
86
00:05:36,840 --> 00:05:41,320
Look, Geoffrey, I'm very grateful for
the way you've redecorated the place,
87
00:05:41,320 --> 00:05:43,800
I'm quite happy with the shelves the way
they are.
88
00:05:44,180 --> 00:05:47,220
No, no, your ratio of wall to shelving
space is way below your optimum
89
00:05:47,220 --> 00:05:50,300
capability. Don't you worry, you'll have
shelves all over the place by the time
90
00:05:50,300 --> 00:05:51,300
I've finished.
91
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
Geoffrey!
92
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Something wrong, Dad?
93
00:05:54,200 --> 00:05:58,440
Look, Geoffrey, I know you have hundreds
of yards of shelving in your house, but
94
00:05:58,440 --> 00:06:00,620
we don't need any more shelving here.
95
00:06:01,580 --> 00:06:05,180
Really. We have nothing to put... on any
more shelves.
96
00:06:05,840 --> 00:06:08,080
Well, you could always store extra
shelves on them.
97
00:06:09,640 --> 00:06:10,760
No, Geoffrey.
98
00:06:11,180 --> 00:06:12,320
Oh, OK, then.
99
00:06:12,960 --> 00:06:17,100
How about the bathroom? Lots of extra
space there. No corridor, Geoffrey.
100
00:06:18,060 --> 00:06:19,820
Sorry, I get a bit shelf -mad sometimes.
101
00:06:20,220 --> 00:06:22,100
Well, it's better than drink, I suppose.
102
00:06:22,600 --> 00:06:23,760
It's my marriage, you see.
103
00:06:24,060 --> 00:06:27,280
There are things that I get from a piece
of pine shelving that I don't really
104
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
get from my wife.
105
00:06:30,300 --> 00:06:32,320
Fidelity, sobriety.
106
00:06:32,880 --> 00:06:35,400
Even sleeping with a bit of shelving
would be less harrowing.
107
00:06:36,340 --> 00:06:38,220
You can rely on a shelf.
108
00:06:38,480 --> 00:06:40,580
A shelf doesn't run up with known
criminals.
109
00:06:40,980 --> 00:06:44,480
A decent shelf just hangs in there for
you, stays steady.
110
00:06:44,880 --> 00:06:47,080
A decent shelf knows how to support your
condiments.
111
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Dan?
112
00:06:50,840 --> 00:06:53,340
I'm not boring you, am I? No, of course
not.
113
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
I just thought I'd take a little bit of
a nap.
114
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
You've only just got up.
115
00:06:58,320 --> 00:07:00,040
And very tiring it was, too.
116
00:07:00,940 --> 00:07:02,060
See you in a bit.
117
00:07:05,120 --> 00:07:07,260
Oh, I can manage.
118
00:07:07,740 --> 00:07:09,020
I don't need Diana.
119
00:07:10,840 --> 00:07:14,740
Oh, well, maybe I should just ring her
and tell her it's all under control.
120
00:07:16,180 --> 00:07:21,260
Are you all right?
121
00:07:21,540 --> 00:07:26,400
Yes, yes, I'm fine. I have just gouged a
lump out of my hip.
122
00:07:27,500 --> 00:07:29,960
Nothing that can't be fixed by a good
carpenter.
123
00:07:36,040 --> 00:07:37,880
Disposable clothes for these dwarves.
124
00:07:39,640 --> 00:07:43,980
Are you clearing up? What? Oh, no, no,
no, no. I'm the nanny.
125
00:07:44,780 --> 00:07:46,600
Baby's mess is my responsibility.
126
00:07:47,300 --> 00:07:49,300
You just go and run your brothel.
127
00:07:50,560 --> 00:07:51,900
It's a model agency.
128
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
It's the same thing. It's a whorehouse
of the mind.
129
00:07:55,340 --> 00:07:57,760
Can we have less chat from the staff,
please?
130
00:07:58,380 --> 00:08:01,300
Why does this child throw her toys
around?
131
00:08:01,980 --> 00:08:03,640
She's probably trying to hit you.
132
00:08:07,340 --> 00:08:09,860
with nannying, are you? Oh, good Lord,
no. I love it.
133
00:08:10,380 --> 00:08:13,320
Getting up in the middle of the night
being peed on and...
134
00:08:40,260 --> 00:08:41,960
thing? How's everything?
135
00:08:42,460 --> 00:08:43,580
Oh, fine!
136
00:08:44,059 --> 00:08:45,060
Fine!
137
00:08:45,560 --> 00:08:47,400
Just... Fine, fine!
138
00:08:48,160 --> 00:08:49,260
Fine? Fine!
139
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
Oh.
140
00:08:50,600 --> 00:08:52,460
So, things are fine, then?
141
00:08:53,100 --> 00:08:54,900
That is roughly what I was saying.
142
00:08:55,260 --> 00:08:57,920
So, how are things here, then?
143
00:08:58,420 --> 00:08:59,420
What?
144
00:09:00,020 --> 00:09:01,140
Oh, no, of course.
145
00:09:01,480 --> 00:09:02,580
I'm here, aren't I?
146
00:09:03,240 --> 00:09:04,240
Just about.
147
00:09:06,040 --> 00:09:08,880
How are things there? Oh, brilliant!
Wonderful!
148
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
Mar...
149
00:09:10,140 --> 00:09:11,140
Fine.
150
00:09:11,340 --> 00:09:12,340
Fine.
151
00:09:12,580 --> 00:09:13,700
Manatee without me, then?
152
00:09:13,940 --> 00:09:15,160
Oh, yes, nothing to it.
153
00:09:15,560 --> 00:09:17,140
Well, jolly good.
154
00:09:17,580 --> 00:09:19,900
And Geoffrey's moved in for a while?
155
00:09:20,160 --> 00:09:21,480
Oh, my God, you poor thing.
156
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
It's great fun.
157
00:09:24,960 --> 00:09:26,540
We're rebuilding the kitchen.
158
00:09:27,820 --> 00:09:29,260
Why has he moved in?
159
00:09:30,440 --> 00:09:31,820
Marion's gone off with a criminal.
160
00:09:32,780 --> 00:09:34,340
He thought I might be lonely.
161
00:09:35,980 --> 00:09:37,120
And are you lonely, Tom?
162
00:09:37,320 --> 00:09:38,320
Of course not.
163
00:09:42,790 --> 00:09:45,070
I'm in London. Wild times all round.
164
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
Right.
165
00:09:46,690 --> 00:09:47,689
Same here.
166
00:09:47,690 --> 00:09:48,690
Lots of fun.
167
00:09:49,590 --> 00:09:51,230
Definitely doing the right thing, then.
168
00:09:52,010 --> 00:09:53,510
Absolutely the right thing.
169
00:09:53,770 --> 00:09:56,410
Well, that's good.
170
00:09:57,470 --> 00:09:59,470
Yes. I've got to go.
171
00:09:59,690 --> 00:10:00,930
Can you call me? Go!
172
00:10:01,350 --> 00:10:02,350
Go!
173
00:10:02,790 --> 00:10:05,170
Have you got Johnny Weissmuller round
there?
174
00:10:18,920 --> 00:10:21,140
If you'd broken your ankle, you'd be
yelling in pain.
175
00:10:21,540 --> 00:10:23,640
No, it sounds more like a twist.
176
00:10:24,940 --> 00:10:27,020
God, how could you do such a stupid
thing?
177
00:10:27,220 --> 00:10:28,360
No point in blaming yourself.
178
00:10:29,360 --> 00:10:32,060
I'm blaming you. You put toys on the
stairs.
179
00:10:32,280 --> 00:10:33,320
Well, you don't have to tread on them.
180
00:10:34,340 --> 00:10:36,180
You're the worst nanny I've ever had.
181
00:10:36,380 --> 00:10:37,720
Really? I thought I was rather good.
182
00:10:38,160 --> 00:10:39,960
I can't use nappies in the microwave.
183
00:10:43,800 --> 00:10:44,900
It's an easy mistake.
184
00:10:45,680 --> 00:10:47,620
My baby swore at me this morning.
185
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Learning to talk.
186
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
Most of the time, she's just yelling.
187
00:10:51,920 --> 00:10:54,360
Well, that is because she thinks you
ought to be spending more time with her.
188
00:10:54,860 --> 00:10:57,520
For goodness sake, the whole point of
having a nanny is to take away the
189
00:10:57,520 --> 00:10:59,980
mother's guilt of having a career, not
have it rammed down her throat.
190
00:11:00,260 --> 00:11:01,580
No, it's not broken.
191
00:11:01,800 --> 00:11:02,800
Try standing on it.
192
00:11:03,580 --> 00:11:04,580
Go on.
193
00:11:07,100 --> 00:11:08,480
Oh, I can't!
194
00:11:08,780 --> 00:11:11,220
No, you'll have to stay off it for a few
days.
195
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Keep it up.
196
00:11:12,660 --> 00:11:13,780
Oh, great.
197
00:11:14,460 --> 00:11:17,660
I meant to go and look at some new
models this morning, at some new fashion
198
00:11:17,660 --> 00:11:21,650
show. Because of you, I might miss out
on the new imam or evangelista.
199
00:11:21,930 --> 00:11:23,150
What are they, religious festivals?
200
00:11:24,450 --> 00:11:25,730
They're top models.
201
00:11:26,370 --> 00:11:28,170
You need them to make top commissions.
202
00:11:28,790 --> 00:11:30,150
Oh, I've just had a brilliant idea.
203
00:11:30,470 --> 00:11:32,030
Why don't I... Forget it.
204
00:11:33,230 --> 00:11:36,450
Absolutely not. No way are you
representing me anywhere.
205
00:11:37,310 --> 00:11:38,770
Oh, that's settled, then.
206
00:11:57,100 --> 00:11:58,079
I've got a better idea.
207
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
Yeah, let's do it.
208
00:11:59,620 --> 00:12:04,460
Well, we've been out for a few meals
together now. We've done some nice long
209
00:12:04,460 --> 00:12:05,460
runs.
210
00:12:05,820 --> 00:12:08,580
I've done lots and lots of press -ups.
211
00:12:09,200 --> 00:12:12,540
I mean, my hernia's got lots of little
hernias all of their own now.
212
00:12:13,480 --> 00:12:20,360
And I was thinking maybe it's about time
you and I did a bit of... Well, a bit
213
00:12:20,360 --> 00:12:22,360
of... Well, you know.
214
00:12:23,060 --> 00:12:24,060
Weightlifting?
215
00:12:24,500 --> 00:12:25,740
No, no, no.
216
00:12:26,270 --> 00:12:27,770
No, I wasn't quite thinking that.
217
00:12:27,990 --> 00:12:32,290
No, uh... Well, how about you and I, we
go away for the weekend together?
218
00:12:32,710 --> 00:12:34,730
You mean hiking and canoeing?
219
00:12:35,090 --> 00:12:36,090
No.
220
00:12:36,350 --> 00:12:41,010
No, I wasn't thinking so much of sort of
outdoor sports as sort of, well, indoor
221
00:12:41,010 --> 00:12:42,430
sports. Volleyball?
222
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
No, no.
223
00:12:44,370 --> 00:12:47,910
More sort of, you know, indoor
wrestling, bedroom sports.
224
00:12:48,750 --> 00:12:50,190
You know, ooh -ooh.
225
00:12:55,310 --> 00:12:56,209
What are you doing?
226
00:12:56,210 --> 00:12:58,130
No, Inga, no, not my face.
227
00:12:59,650 --> 00:13:01,090
No, Inga, put that down.
228
00:13:01,370 --> 00:13:05,090
No, look, that's my computer. Oh, no,
no, no, Inga!
229
00:13:09,410 --> 00:13:11,750
Harvey's seduction technique doesn't
seem to have improved.
230
00:13:14,530 --> 00:13:15,530
Everything here?
231
00:13:15,910 --> 00:13:16,910
Oh, fine.
232
00:13:17,650 --> 00:13:21,390
Yes, Diana, I'm handling it all quite
well, thank you.
233
00:13:22,670 --> 00:13:23,670
What was that?
234
00:13:24,620 --> 00:13:27,640
Would I like to spend the day looking at
lovely young ladies?
235
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
What's the address?
236
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Yes.
237
00:13:33,320 --> 00:13:34,740
Yes, okie -dokie.
238
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
See you later.
239
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
Looks like Diana needs my assistance.
240
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
Bound to happen. Look at this.
241
00:13:43,280 --> 00:13:45,580
Oh, the Eiffel Tower.
242
00:13:45,880 --> 00:13:46,819
That's nice.
243
00:13:46,820 --> 00:13:47,840
It's from Marion.
244
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
What's it say?
245
00:13:50,260 --> 00:13:52,500
I can't read it through the brandy
stains.
246
00:13:54,609 --> 00:13:55,890
Dear dreary knickers.
247
00:13:57,470 --> 00:13:59,870
You see, Dad, a shelf would never talk
to you like that.
248
00:14:00,470 --> 00:14:01,470
Go on.
249
00:14:02,150 --> 00:14:03,270
Weather here terrible.
250
00:14:03,570 --> 00:14:04,790
Wish you weren't.
251
00:14:05,710 --> 00:14:09,390
Dickie says, who's Geoffrey? Ha, ha, ha,
isn't he a laugh?
252
00:14:10,330 --> 00:14:11,490
And it's signed Mary.
253
00:14:12,510 --> 00:14:14,110
Can't even remember her own name.
254
00:14:15,770 --> 00:14:19,530
Dickie. You mean she's in Paris with
Dickie Attenborough?
255
00:14:22,760 --> 00:14:24,460
He must have made it to Switzerland.
256
00:14:25,320 --> 00:14:26,840
Good show, Dickie.
257
00:14:28,940 --> 00:14:31,720
Dickie Biggs, a criminal friend, what am
I going to do?
258
00:14:31,980 --> 00:14:34,720
Oh, well, let's think.
259
00:14:35,160 --> 00:14:36,260
Let's ask Diana, eh?
260
00:14:37,380 --> 00:14:41,000
I'm perfectly capable of giving you good
advice without asking for Diana's
261
00:14:41,000 --> 00:14:45,600
assistance. All right, then. Dear Marge,
my wife is shacked up in Paris with a
262
00:14:45,600 --> 00:14:47,560
man who has done time for armed robbery.
263
00:14:47,760 --> 00:14:49,620
I don't want a divorce. What do I do?
264
00:14:50,480 --> 00:14:51,800
Ah, well...
265
00:14:53,410 --> 00:14:56,210
Hmm. Simple choppers.
266
00:14:56,930 --> 00:15:03,390
We fly in low under this radar, drop on
the balcony, stun grenades,
267
00:15:03,750 --> 00:15:07,830
in through the windows, mow down the bad
guys, grab the woman, back to the
268
00:15:07,830 --> 00:15:08,830
chopper, and off we go.
269
00:15:09,930 --> 00:15:11,490
Could I just have Diana's number?
270
00:15:12,650 --> 00:15:13,670
Oh, Charles!
271
00:15:22,060 --> 00:15:23,620
I'm handling things now, so what's
wrong?
272
00:15:24,020 --> 00:15:24,919
It's that woman.
273
00:15:24,920 --> 00:15:26,880
She's trying to kill my Harvey.
274
00:15:27,200 --> 00:15:28,800
How? Sex.
275
00:15:30,700 --> 00:15:32,240
The S -word.
276
00:15:33,060 --> 00:15:37,680
Oh, my poor, my poor baby. He has weak
bones.
277
00:15:39,140 --> 00:15:40,900
Those thighs of hers.
278
00:15:41,240 --> 00:15:43,340
She could crunch him up like a little...
279
00:15:51,880 --> 00:15:52,719
have a solution.
280
00:15:52,720 --> 00:15:56,720
What? Um, decisive action. What?
281
00:15:57,160 --> 00:15:59,620
Um, I know.
282
00:16:00,080 --> 00:16:02,200
Buckets of water, like with dogs.
283
00:16:04,000 --> 00:16:05,380
I am not here.
284
00:16:06,440 --> 00:16:07,800
Get in, get in.
285
00:16:10,920 --> 00:16:12,600
Harvey? I am not here.
286
00:16:14,140 --> 00:16:16,420
Harvey? She bit a piece out of my desk.
287
00:16:23,240 --> 00:16:23,959
Are you sure?
288
00:16:23,960 --> 00:16:24,960
Yes, Harvey.
289
00:16:26,580 --> 00:16:29,280
Oh, my poor baby. Please, Jane, please
don't touch me.
290
00:16:29,640 --> 00:16:32,020
Sorry, Harvey. I never want to be
touched by anyone ever again.
291
00:16:32,340 --> 00:16:33,340
What did she do?
292
00:16:33,580 --> 00:16:36,880
She not only assaulted my person, she
threatened to sue me for sexual
293
00:16:36,880 --> 00:16:39,100
harassment. Oh, dear, what are you going
to do?
294
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
What do you think I'm going to do, Jane?
295
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
I don't know, Harvey.
296
00:16:41,840 --> 00:16:43,140
Has anyone got Diana's number?
297
00:16:57,260 --> 00:16:58,420
That'll be 15 quid, love.
298
00:17:00,220 --> 00:17:01,220
Hell, are we?
299
00:17:01,380 --> 00:17:02,380
Essex, darling.
300
00:17:02,720 --> 00:17:03,960
Don't choke on the law, eh?
301
00:17:05,740 --> 00:17:07,319
Oi, how about a tip?
302
00:17:08,160 --> 00:17:09,520
Red rum in the National.
303
00:17:10,540 --> 00:17:11,599
You're not joking, are you?
304
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Shut up!
305
00:17:15,640 --> 00:17:16,720
He's right, of course.
306
00:17:17,440 --> 00:17:20,099
What do I know about what appeals to the
youth of today?
307
00:17:20,760 --> 00:17:23,119
What do they know about what appeals to
the old of today?
308
00:17:23,869 --> 00:17:25,710
Could any of us give a toss either way?
309
00:17:27,349 --> 00:17:28,349
You're right, sweetie.
310
00:17:28,369 --> 00:17:31,870
What? Look, we've got a show on here
today, darling, and we don't want
311
00:17:31,870 --> 00:17:33,450
old bag ladies clattering the place up,
do we?
312
00:17:35,010 --> 00:17:39,270
Take a couple of quid and go buy
yourself a bottle of taps or something.
313
00:17:39,930 --> 00:17:40,930
Oh,
314
00:17:41,510 --> 00:17:42,510
my little boss!
315
00:17:44,270 --> 00:17:45,310
Oh, my dad!
316
00:17:46,250 --> 00:17:48,470
Oh, what am I doing here?
317
00:17:49,890 --> 00:17:51,910
Oh, I can't even get up now.
318
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, silly old bat.
319
00:17:54,660 --> 00:17:55,740
What, her old thing?
320
00:17:56,740 --> 00:17:57,740
Tom!
321
00:17:58,000 --> 00:17:59,260
Oh, it's good to see you.
322
00:18:00,380 --> 00:18:02,220
Listen, give an old broad a hand up,
will you?
323
00:18:07,180 --> 00:18:11,820
Just can't cope without me, can you?
324
00:18:14,440 --> 00:18:15,500
What's she doing here?
325
00:18:15,780 --> 00:18:17,200
She needs you to help him.
326
00:18:17,860 --> 00:18:21,640
And he needs you to help him get rid of
an ascetic Brunhilde.
327
00:18:23,010 --> 00:18:24,690
Harassment? Quite ridiculous.
328
00:18:24,970 --> 00:18:27,830
And Geoffrey wants to know what to do
about Marion. She's run off again.
329
00:18:29,330 --> 00:18:31,390
And Basil, what's your problem?
330
00:18:31,710 --> 00:18:33,910
I hear you're looking for young women.
331
00:18:34,210 --> 00:18:36,310
I'm a quality control expert.
332
00:19:45,960 --> 00:19:46,960
or anything else.
333
00:19:47,300 --> 00:19:50,580
Later. I'm supposed to be working here.
Diana, this is serious.
334
00:19:50,780 --> 00:19:53,440
Well, it's not, actually. Your problem
is really extremely trivial compared to
335
00:19:53,440 --> 00:19:55,220
mine. Geoffrey, do you mind? I'm trying
to talk to Diana.
336
00:19:55,480 --> 00:19:58,140
Yes, so am I. My wife's in Paris with a
gangster.
337
00:19:58,500 --> 00:19:59,620
So what else is new?
338
00:20:00,860 --> 00:20:05,600
Just shut up, the pair of you. I could
lose my job. I could lose my wife. Well,
339
00:20:05,620 --> 00:20:07,920
then count your blessings. You'll be
well rid of that daft tart.
340
00:20:09,420 --> 00:20:13,280
What did you call my wife? Sit down,
Geoffrey. What's your problem, Geoffrey?
341
00:20:13,920 --> 00:20:15,580
I'm beginning to enjoy this.
342
00:20:20,970 --> 00:20:21,970
That's what she is.
343
00:20:22,170 --> 00:20:24,850
Right, you bloody pervert. You're for
it.
344
00:21:16,620 --> 00:21:17,860
for dragging me out, Tom.
345
00:21:18,060 --> 00:21:19,680
I'm glad to be of service now.
346
00:21:52,560 --> 00:21:53,920
punch your dicky on the nose.
347
00:21:55,660 --> 00:21:57,960
Just putting a fan of mine into
operation.
348
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
Basil!
349
00:22:00,380 --> 00:22:02,140
You let that girl back at once?
350
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
Do you?
351
00:22:06,600 --> 00:22:08,560
Shall we go home?
352
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Home, home?
353
00:22:24,400 --> 00:22:28,160
Back to the warmth of the welcoming
hearth. Back to the black hole that is
354
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Bayview.
355
00:22:29,680 --> 00:22:31,180
Just shut up.
356
00:22:32,280 --> 00:22:34,080
Oh, good grief.
357
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
What's the matter?
358
00:22:36,040 --> 00:22:37,760
I think there must be something wrong
with my eyesight.
359
00:22:38,200 --> 00:22:41,220
Has Geoffrey been at these walls with a
tube of stripy toothpaste?
360
00:22:42,120 --> 00:22:43,320
That's the new wallpaper.
361
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Don't you like it?
362
00:22:45,180 --> 00:22:46,980
I feel as if I'm in a glass of
mouthwash.
363
00:22:48,060 --> 00:22:50,540
Geoffrey has a job lost in the back of
his car.
364
00:22:50,820 --> 00:22:51,820
Oh, he would, wouldn't he?
365
00:22:52,160 --> 00:22:54,180
He says it's considered very...
366
00:22:54,730 --> 00:22:56,930
Oh, it is dead tasteful.
367
00:22:58,630 --> 00:23:02,370
Cringemakingly tasteful. Oh, God, I hate
good taste.
368
00:23:02,750 --> 00:23:05,110
It is so lacking in courage.
369
00:23:05,490 --> 00:23:08,190
It is so tasteless.
370
00:23:08,590 --> 00:23:10,750
Oh, it's nice to have you back.
371
00:23:11,910 --> 00:23:14,190
She doesn't change, does she?
372
00:23:14,390 --> 00:23:16,350
Oh, I don't know. She's a bit more
cheerful.
373
00:23:33,100 --> 00:23:35,620
Prancing ninnies only have memory spans
of about three minutes.
374
00:23:37,300 --> 00:23:41,560
Yes, well, that is where you are wrong.
Because I have found you a very lovely
375
00:23:41,560 --> 00:23:45,940
model who will make you a great deal of
money. Her name is Inga Nordstrom.
376
00:23:47,440 --> 00:23:52,100
Yes, yes, she's a lovely girl with a
very winning personality and a fine left
377
00:23:52,100 --> 00:23:53,100
hook.
378
00:23:54,120 --> 00:23:58,640
All right, give my love to my baby and
tell her I hope she gets on with the new
379
00:23:58,640 --> 00:23:59,840
nanny. Bye.
380
00:24:08,780 --> 00:24:10,200
Don't you have something to say?
381
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
No.
382
00:24:12,260 --> 00:24:15,360
Sam has just got you out of big, messy
poos.
383
00:24:17,000 --> 00:24:19,980
How about saying the T word?
384
00:24:20,380 --> 00:24:21,980
T word? What T word?
385
00:24:22,440 --> 00:24:23,620
Thank you, Harvey.
386
00:24:24,060 --> 00:24:25,620
Well, that's perfectly all right, Jane.
387
00:24:27,060 --> 00:24:28,340
Strange woman.
388
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
I'm sorry.
389
00:24:30,900 --> 00:24:33,980
No, it's all right, Jane. It's nice to
know that some things never change.
390
00:24:34,360 --> 00:24:35,360
Hello?
391
00:24:35,520 --> 00:24:37,940
Oh, gracious, my daughter -in -law from
hell.
392
00:24:40,610 --> 00:24:43,730
I thought you were swinging from the
chandeliers and buried.
393
00:24:44,010 --> 00:24:49,730
I was on a brief cultural visit, but my
wonderful husband popped over to escort
394
00:24:49,730 --> 00:24:50,730
me home.
395
00:24:50,750 --> 00:24:57,130
Which husband is your wonderful husband?
I was referring to Geoffrey. My dear,
396
00:24:57,150 --> 00:24:59,150
beloved Geoffrey. Oh, what a man.
397
00:24:59,370 --> 00:25:01,890
What a body. What a load of cobblers.
398
00:25:07,370 --> 00:25:10,850
soppy on him. Don't you dare set back
the women's movement 50 years.
399
00:25:11,070 --> 00:25:13,290
No, no, it was Dickie who hit me.
400
00:25:13,870 --> 00:25:15,750
It was Jeffy who hit him.
401
00:25:16,490 --> 00:25:18,210
He's his father's son, you know.
402
00:25:19,050 --> 00:25:24,950
He, uh, he said it was you two who put
the lead back in his pencil.
403
00:25:26,410 --> 00:25:27,410
Thank you.
404
00:25:27,530 --> 00:25:31,370
I, uh, I hope you don't die.
405
00:25:31,910 --> 00:25:32,910
Bye.
406
00:25:36,680 --> 00:25:38,880
God, if she's wishing us well, we are in
trouble.
407
00:25:39,160 --> 00:25:40,160
Yeah.
408
00:25:40,300 --> 00:25:44,040
Can't possibly start being nice at our
age. We'll have to take refresher
409
00:25:44,040 --> 00:25:45,040
in being vile.
410
00:25:45,080 --> 00:25:46,080
How did we do that?
411
00:25:46,260 --> 00:25:49,740
Oh, I don't know. I'm too fagged to
fight right now.
412
00:25:50,140 --> 00:25:52,960
Ah, so you're definitely back.
413
00:25:53,980 --> 00:25:54,980
If you'll have me.
414
00:25:56,980 --> 00:26:02,340
There is nothing I would like more in
the whole wide world.
415
00:26:03,720 --> 00:26:04,720
Thank you, Tom.
416
00:26:06,129 --> 00:26:07,129
Oh, yeah.
417
00:26:09,030 --> 00:26:14,870
Well, now, I think we should now sort
out all those things that are making us
418
00:26:14,870 --> 00:26:16,110
crabby with each other.
419
00:26:16,650 --> 00:26:18,010
Are you sure that's why?
420
00:26:18,250 --> 00:26:21,210
Oh, yes, yes. I've worked out a few
solutions. Wait a minute.
421
00:26:21,630 --> 00:26:26,870
Here we are. Now, then. First of all,
two television sets in here. Well,
422
00:26:26,870 --> 00:26:28,190
ridiculous. Okay.
423
00:26:28,870 --> 00:26:29,870
I give up.
424
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
We'll have yours.
425
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
No, no, no. We'll have yours.
426
00:26:32,530 --> 00:26:34,010
Oh, no. I don't mind.
427
00:26:34,250 --> 00:26:35,250
No, no, no. I insist.
428
00:26:35,560 --> 00:26:37,200
Oh, well, jolly good.
429
00:26:37,420 --> 00:26:38,520
I'll put mine in my bedroom.
430
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
Oh. Now.
431
00:26:39,920 --> 00:26:44,380
You mean you'll have a TV set to watch
in bed and another to watch out here
432
00:26:44,380 --> 00:26:45,800
while I'll only have this one here?
433
00:26:46,260 --> 00:26:47,260
Your choice, Tom.
434
00:26:47,740 --> 00:26:48,880
Now, about furniture.
435
00:26:49,580 --> 00:26:52,940
I think we should get rid of all your
tat and just use mine. Why?
436
00:26:53,780 --> 00:26:56,820
Well, you've just won the day over which
television set we should watch, so it's
437
00:26:56,820 --> 00:26:58,900
only fair I should win the day over
which furniture we should watch.
438
00:26:59,260 --> 00:27:00,740
Oh. I see.
439
00:27:01,000 --> 00:27:02,580
Now, about your hoovering habits.
440
00:27:02,840 --> 00:27:04,300
Oh, dear. Here we go again.
441
00:27:04,700 --> 00:27:08,520
Now, I think that you should be able to
hoover as much as you want.
442
00:27:09,040 --> 00:27:12,620
That's more like it. But not before 8 a
.m. Oh.
443
00:27:13,960 --> 00:27:17,260
Okay. Nor at any other time when I'm in
the house.
444
00:27:18,360 --> 00:27:20,040
Not while you're in the house.
445
00:27:21,020 --> 00:27:24,080
In winter, you sometimes stay in for
days.
446
00:27:24,360 --> 00:27:28,620
We could be feet thick in filth. If I
agree to that, in fact...
447
00:27:28,940 --> 00:27:31,600
I don't agree to any of this stuff.
448
00:27:32,580 --> 00:27:37,720
You get two tellies, I have to sit on
your rotten sofa, and now you want me to
449
00:27:37,720 --> 00:27:41,280
live in a pigsty? Forget it. This is my
place.
450
00:27:42,820 --> 00:27:44,600
What did you say?
451
00:27:44,900 --> 00:27:46,360
I am the landlord round here.
452
00:27:47,080 --> 00:27:48,360
We do it my way.
453
00:27:48,680 --> 00:27:50,920
You swine!
454
00:27:51,700 --> 00:27:53,020
You were trying to trick me.
455
00:27:53,240 --> 00:27:57,000
I was trying to talk sense into your fat
head, and now you betray me. I am never
456
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
going to talk to you again.
457
00:27:58,190 --> 00:27:59,370
And that'll be too soon.
458
00:28:00,390 --> 00:28:01,390
Ow!
459
00:28:01,750 --> 00:28:03,450
Oh, isn't that nice?
460
00:28:03,730 --> 00:28:05,770
Everything back to normal again.
31822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.