All language subtitles for Waiting for God s04e01 Financial Difficulties
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,020 --> 00:00:54,600
Here he comes. You got the arrow?
Standing by, number one.
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,580
You don't think this is a bit childish,
do you?
3
00:01:00,780 --> 00:01:03,020
He called me a sweet old thing.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,060
Not only passionising, but amazingly
inaccurate.
5
00:01:06,700 --> 00:01:08,880
Shut your face and pass the shooter.
6
00:01:11,380 --> 00:01:15,240
Now, marbles or ball bearings?
7
00:01:16,540 --> 00:01:18,140
Acorns. Acorns?
8
00:01:18,650 --> 00:01:20,150
You can't take an eye out with acorns.
9
00:01:20,430 --> 00:01:21,430
Precisely.
10
00:01:21,770 --> 00:01:23,990
I thought I was the old woman round
here.
11
00:01:24,350 --> 00:01:26,030
No, I'm the old woman.
12
00:01:26,690 --> 00:01:27,890
You're the old bat.
13
00:01:33,330 --> 00:01:34,650
Here we go again.
14
00:01:39,910 --> 00:01:41,290
Rats! Look what he's done.
15
00:01:44,130 --> 00:01:45,130
Morning, Miss Trent.
16
00:01:48,560 --> 00:01:49,580
I've got a flamethrower.
17
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
Come on.
18
00:01:51,860 --> 00:01:52,860
Where are you going?
19
00:01:53,060 --> 00:01:55,220
Well, he's got to come back down the
drive again.
20
00:01:55,620 --> 00:01:56,980
Remember the great escape?
21
00:01:57,540 --> 00:01:58,740
Of course I do.
22
00:01:59,200 --> 00:02:01,460
When I was shorter, I was Steve McQueen.
23
00:02:01,820 --> 00:02:04,500
We need a rope to stretch across the
drive.
24
00:02:08,940 --> 00:02:12,400
Are you sure this is wise, Harvey?
25
00:02:12,760 --> 00:02:13,960
It is essential, Jane.
26
00:02:14,480 --> 00:02:16,960
The body is the vessel of the soul.
27
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
Are you?
28
00:02:20,980 --> 00:02:22,760
No, I'm concerned about my body.
29
00:02:23,280 --> 00:02:27,660
If I can turn this old bod into a
rippling sex machine, well, then I'll be
30
00:02:27,660 --> 00:02:29,100
totally perfect person.
31
00:02:30,080 --> 00:02:31,640
What about personality?
32
00:02:33,160 --> 00:02:34,300
It's a good idea, Jane.
33
00:02:34,700 --> 00:02:35,980
Try and order me some, will you?
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,460
And compassion and affection.
35
00:02:38,960 --> 00:02:40,860
Do you want me to order those, too?
36
00:02:41,220 --> 00:02:42,220
Well, who needs them?
37
00:02:42,900 --> 00:02:45,160
Everybody needs compassion, Harvey.
38
00:02:45,740 --> 00:02:47,860
If you don't care for someone...
39
00:02:48,080 --> 00:02:49,460
You aren't really alive.
40
00:02:50,440 --> 00:02:52,180
Yes, but I do care for someone, Jane.
41
00:02:53,080 --> 00:02:54,780
Oh, really?
42
00:02:55,660 --> 00:02:57,400
Yes, I care for someone very much.
43
00:02:57,960 --> 00:02:59,200
Oh, gosh.
44
00:03:00,160 --> 00:03:03,260
May I be so bold as to inquire who?
45
00:03:03,560 --> 00:03:04,560
Well, me, of course.
46
00:03:06,520 --> 00:03:10,900
Has postman Pat set off yet?
47
00:03:11,120 --> 00:03:12,340
No, damn it.
48
00:03:12,560 --> 00:03:13,920
Must be having a cuppa.
49
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
Get me down.
50
00:03:43,050 --> 00:03:44,350
Since we've come this far.
51
00:03:45,950 --> 00:03:47,730
Do you want to die right now?
52
00:03:48,910 --> 00:03:51,030
Oh, filthy old goat.
53
00:03:53,370 --> 00:03:57,310
Oh, God, what... What in God's name is
this?
54
00:03:57,590 --> 00:03:58,970
My new toy just arrived.
55
00:03:59,290 --> 00:04:01,070
What is it, a DIY enema kit?
56
00:04:02,450 --> 00:04:03,550
It's a damp meter.
57
00:04:03,870 --> 00:04:05,030
Well, what do you do with it?
58
00:04:05,270 --> 00:04:07,310
It measures damp. That's why it's called
a damp meter.
59
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
Oh,
60
00:04:09,790 --> 00:04:11,470
they could sell you anything, couldn't
they?
61
00:04:11,950 --> 00:04:14,890
You even have a wooden bead car seat
cover.
62
00:04:15,550 --> 00:04:17,029
So have a lot of other people.
63
00:04:17,329 --> 00:04:18,930
Yes, but most of them have cars.
64
00:04:20,430 --> 00:04:21,570
Oh, Tom.
65
00:04:22,110 --> 00:04:26,430
You are the dumping ground for every
useless invention of the past 20 years.
66
00:04:26,710 --> 00:04:27,669
I am not.
67
00:04:27,670 --> 00:04:30,790
Have you still got that golf thing that
stamps your initials on your balls?
68
00:04:32,890 --> 00:04:34,370
This is important.
69
00:04:34,870 --> 00:04:36,510
It tells me where it's damp.
70
00:04:37,050 --> 00:04:38,710
Well, I could tell you where it's damp.
71
00:04:39,270 --> 00:04:42,190
It's damp in the sea, it's damp in the
rain, it's damp in the bloody bath.
72
00:04:43,910 --> 00:04:45,330
Aha! What are you doing?
73
00:04:45,630 --> 00:04:46,629
It's registering.
74
00:04:46,630 --> 00:04:47,770
What? Damp.
75
00:04:48,690 --> 00:04:50,370
You must have water on the knee.
76
00:04:51,550 --> 00:04:52,990
Get away from me.
77
00:04:53,290 --> 00:04:54,870
You know the cure for water on the knee?
78
00:04:55,810 --> 00:04:56,810
Drainpipe trousers.
79
00:05:00,490 --> 00:05:02,150
Ha! It's registering again.
80
00:05:02,630 --> 00:05:04,150
You must have water on the brain.
81
00:05:04,910 --> 00:05:06,570
You know the cure for water on the
brain?
82
00:05:08,330 --> 00:05:09,330
A tap on the head.
83
00:05:11,390 --> 00:05:16,470
A tap on the... I got those jokes out of
the beano. That's what I suggest you
84
00:05:16,470 --> 00:05:19,230
put them back. Some seven -year -old
child is probably looking for them.
85
00:05:19,850 --> 00:05:21,410
Ah, you've got no sense of humour.
86
00:05:21,730 --> 00:05:25,090
I have a very good sense of humour, Tom,
which is why I don't like your pathetic
87
00:05:25,090 --> 00:05:27,590
jokes. Oh, God, Tom.
88
00:05:28,090 --> 00:05:31,250
You are becoming a deflated old lilo.
89
00:05:31,470 --> 00:05:32,790
What is the matter with you?
90
00:05:33,260 --> 00:05:36,860
You used to have a sort of bizarre
intellectual vigour, but nowadays you're
91
00:05:36,860 --> 00:05:38,700
getting all wet, whimsical and fae.
92
00:05:39,400 --> 00:05:41,780
Why don't you go and watch Bridge Over
the River Kwai again?
93
00:05:42,220 --> 00:05:43,760
Restore your intellectual vigour.
94
00:05:44,300 --> 00:05:45,680
Some chance with you around.
95
00:05:45,920 --> 00:05:47,020
What did you say? Nothing.
96
00:05:47,300 --> 00:05:49,360
No, no, no, come on, what did you say?
It doesn't matter.
97
00:05:49,660 --> 00:05:51,080
Will you come back here at once?
98
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
That's what I mean.
99
00:05:52,640 --> 00:05:55,420
You're always bossing me, steamrollering
me.
100
00:05:55,740 --> 00:05:56,740
You're quite right.
101
00:05:57,500 --> 00:05:59,400
I'm not a person in my own right any
more.
102
00:05:59,980 --> 00:06:01,480
I've become your echo chamber.
103
00:06:02,380 --> 00:06:05,760
An occasional voice of reason and
decency, but not much else.
104
00:06:06,280 --> 00:06:07,720
And this is my fault?
105
00:06:08,020 --> 00:06:09,820
No, I suppose not. It's just me.
106
00:06:10,140 --> 00:06:14,660
Well, the whole Ballard family,
actually. They've all been a dreadful
107
00:06:14,660 --> 00:06:18,880
time. Not a single member of my family
has ever done anything extraordinary,
108
00:06:19,140 --> 00:06:21,200
discovered penicillin or landed on the
moon.
109
00:06:22,360 --> 00:06:25,340
I would expect they're all fine,
upstanding, decent people.
110
00:06:25,620 --> 00:06:27,020
No, they weren't. They were boring.
111
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
They're still boring.
112
00:06:28,440 --> 00:06:32,650
And if Geoffrey had his way, he'll bore
us all into the... next century. On and
113
00:06:32,650 --> 00:06:34,710
on. How very depressing.
114
00:06:35,110 --> 00:06:41,250
I bet when the world ends, there'll be a
dreary ballad there saying, oh, look,
115
00:06:41,490 --> 00:06:43,930
it's the end of the world and I haven't
returned my library book.
116
00:06:44,570 --> 00:06:49,650
Tom, you're a kind man, a considerate
man. You're a good man.
117
00:06:50,230 --> 00:06:53,690
I always wanted to be a bastard.
118
00:06:55,890 --> 00:07:01,820
Flash Harry, a man in a shiny suit who
spoiled birdies. and sold orphans into
119
00:07:01,820 --> 00:07:02,820
slavery.
120
00:07:03,400 --> 00:07:05,700
Well, you did cheat at Domino's in 1953.
121
00:07:06,900 --> 00:07:07,980
Still didn't win.
122
00:07:08,620 --> 00:07:09,620
It's no good.
123
00:07:09,940 --> 00:07:11,900
I'll always be the man the world's
forgot.
124
00:07:12,220 --> 00:07:14,260
Nonsense. What was your name again?
125
00:07:14,940 --> 00:07:17,020
And now I have creaky bones.
126
00:07:17,940 --> 00:07:21,680
That's why I've got the damp meter.
Something creeps into my bones overnight
127
00:07:21,680 --> 00:07:23,680
I wake up stiff as a board.
128
00:07:23,940 --> 00:07:26,520
Tom, that's age. That's your midnight
visitor.
129
00:07:26,740 --> 00:07:28,040
Been with me for years.
130
00:07:28,340 --> 00:07:29,620
I'm going to check my wall.
131
00:07:32,400 --> 00:07:33,440
Investment people.
132
00:07:33,800 --> 00:07:36,700
What do these dirty little shysters
want?
133
00:07:38,020 --> 00:07:39,640
Dear Miss Trent.
134
00:07:40,360 --> 00:07:46,000
The receivers have written to us to
say...
135
00:07:46,000 --> 00:07:49,380
Oh, my God.
136
00:08:19,920 --> 00:08:21,980
How busy you are. This is a matter of
life or death.
137
00:08:22,340 --> 00:08:26,400
Now, I will be on the 1027. Meet me at
the station.
138
00:08:26,680 --> 00:08:29,180
We have some severe head -busting to do.
139
00:08:30,260 --> 00:08:31,640
How is my baby?
140
00:08:33,039 --> 00:08:35,100
Oh, good. Well, you bring her with you.
141
00:08:37,220 --> 00:08:39,100
Got to be something worth living for.
142
00:08:39,520 --> 00:08:43,799
Diana, it's 7 .3. Well, aren't you the
lucky chappy?
143
00:08:44,080 --> 00:08:45,300
Well, that's twice what it should be.
144
00:08:45,720 --> 00:08:49,080
Jolly good, but just remember, it's not
the size that counts.
145
00:08:51,030 --> 00:08:52,030
The dam!
146
00:08:53,030 --> 00:08:55,310
My room is so damp I could go surfing in
there.
147
00:08:55,510 --> 00:08:56,910
I have to go up to town.
148
00:08:57,230 --> 00:08:59,310
What about that rising dam?
149
00:08:59,570 --> 00:09:00,650
Take a cold shower.
150
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
Oi, you, porter!
151
00:09:34,290 --> 00:09:36,230
You deaf as well as idle?
152
00:09:37,130 --> 00:09:38,370
You take my bag?
153
00:09:38,730 --> 00:09:39,990
Madam, I'm not a porter.
154
00:09:40,330 --> 00:09:42,750
I'm an admiral in Her Majesty's Royal
Navy.
155
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Oh.
156
00:09:44,250 --> 00:09:48,710
Well, I'm a taxpayer and you're a...
public servants, so pull out your
157
00:09:48,910 --> 00:09:50,530
grab me bag, and we'll up anchor.
158
00:09:51,210 --> 00:09:53,830
When royal arrival, you'll find a porter
outside.
159
00:09:54,310 --> 00:09:58,010
Outside is where I want to go, you great
ninny. How much more am I going outside
160
00:09:58,010 --> 00:09:59,790
to get someone to take me outside?
161
00:10:00,270 --> 00:10:01,390
I'm very sorry, madam.
162
00:10:01,670 --> 00:10:05,990
You're not half as sorry as you'll be
when I tell your royal personage that
163
00:10:05,990 --> 00:10:10,030
abused and abandoned an old lady on the
platform of one of her majesty's
164
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
stations.
165
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
Come on, then.
166
00:10:14,410 --> 00:10:15,410
At the double.
167
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
Quick, Mart.
168
00:10:19,950 --> 00:10:21,650
Definitely the senior service.
169
00:10:25,330 --> 00:10:27,010
You did it. Really?
170
00:10:28,450 --> 00:10:29,830
Oh, there she is.
171
00:10:30,430 --> 00:10:32,930
I don't believe it.
172
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
Hello, Officer.
173
00:10:36,330 --> 00:10:39,370
Oh, get off, girl. What have you done to
your hair? You look like a bug brush.
174
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
Divey donkeys.
175
00:10:42,870 --> 00:10:43,950
Oi, where's your...
176
00:10:55,370 --> 00:10:59,210
Are you going to come with your great
-auntie? Yes, you are, darling. We're
177
00:10:59,210 --> 00:11:02,890
going to go and see those naughty men
break their eddy -weddy.
178
00:11:03,310 --> 00:11:04,450
Oh, God.
179
00:11:05,490 --> 00:11:09,250
You're putting your luck, aren't you,
Basil? The last person Diana found in
180
00:11:09,250 --> 00:11:11,130
seat got kneecapped. It's all right.
181
00:11:11,950 --> 00:11:13,830
Diana's laying waste to London today.
182
00:11:14,190 --> 00:11:18,930
Besides, she won't mind me. You see,
secretly, Diana has the hots for me.
183
00:11:21,610 --> 00:11:26,590
Basil. Yes, she just lives for the day
when Big Bad Bass kicks her door down
184
00:11:26,590 --> 00:11:30,390
takes her screaming to the heights of
animal ecstasy.
185
00:11:32,230 --> 00:11:33,810
Take it easy, Basil.
186
00:11:34,710 --> 00:11:36,690
Take it easy. Now, have your soup.
187
00:11:37,970 --> 00:11:39,070
Hang on a minute.
188
00:11:42,010 --> 00:11:43,470
What are you doing?
189
00:11:44,190 --> 00:11:45,490
I'm getting a reading.
190
00:11:46,150 --> 00:11:48,690
That's my soup. Get your nozzle out of
it.
191
00:11:49,130 --> 00:11:50,390
8 .2.
192
00:11:50,780 --> 00:11:53,980
You see, my room is almost as damp as
your soup.
193
00:11:54,200 --> 00:11:56,820
What? My little nozzle never lies.
194
00:11:57,080 --> 00:11:58,080
Nor does mine.
195
00:11:59,120 --> 00:12:02,460
But I don't go round sticking it in
other people's soup.
196
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Oh, Jane.
197
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
A word, if you please.
198
00:12:07,580 --> 00:12:08,820
What is it, Tom?
199
00:12:09,940 --> 00:12:11,280
There's something amiss.
200
00:12:11,800 --> 00:12:12,800
It's Harvey.
201
00:12:12,920 --> 00:12:14,240
He's at the hospital.
202
00:12:14,620 --> 00:12:17,200
Oh, what's he doing there? Body
snatching?
203
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
He's had an accident.
204
00:12:22,000 --> 00:12:23,520
His heart? His neck.
205
00:12:24,420 --> 00:12:30,540
He was running down the drive, fit and
healthy one moment, and then flat on his
206
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
back.
207
00:12:31,560 --> 00:12:34,080
Is he going to be all right?
208
00:12:34,460 --> 00:12:36,040
Yes, I think so.
209
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
What of me, Tim?
210
00:12:37,540 --> 00:12:40,800
Tell him I want to see him as soon as
possible.
211
00:12:41,300 --> 00:12:42,620
He'll be back this afternoon.
212
00:13:37,360 --> 00:13:39,560
I'm borrowing strength and you have to
have an appointment.
213
00:13:39,960 --> 00:13:42,600
I'm on my way. You can't go in there.
No!
214
00:13:47,080 --> 00:13:48,700
Excuse me, what do you think you're
doing?
215
00:13:49,000 --> 00:13:52,560
Shut up and sit down. Where's the boss?
I beg your pardon? Where's this Malcolm
216
00:13:52,560 --> 00:13:54,300
person? I'm Jane Malcolm.
217
00:13:54,620 --> 00:13:55,620
Well, I don't want his wife.
218
00:13:55,820 --> 00:13:57,460
I'm not his wife. There isn't a him.
219
00:13:58,220 --> 00:13:59,780
What's this clotheshorse on about?
220
00:14:02,120 --> 00:14:04,020
This is signed, Jane Malcolm.
221
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
She's Jay Malcolm.
222
00:14:06,190 --> 00:14:07,190
It's a woman.
223
00:14:07,530 --> 00:14:08,690
Well, it would appear so.
224
00:14:09,390 --> 00:14:11,410
Do you have some problem dealing with a
woman?
225
00:14:11,690 --> 00:14:13,790
Only when I'm intent upon physical
violence.
226
00:14:14,470 --> 00:14:18,350
With men, I have no qualms about
stuffing my fingers up their noses as
227
00:14:18,350 --> 00:14:19,350
the second knuckle.
228
00:14:19,650 --> 00:14:22,970
With members of my own sex, I tend to be
a trifle old -fashioned.
229
00:14:23,690 --> 00:14:25,430
My aunt is a real gentleman.
230
00:14:25,930 --> 00:14:27,210
Would you care to sit down?
231
00:14:29,230 --> 00:14:33,850
I want you to hit someone when you
can't. So stop your nonsense.
232
00:14:36,880 --> 00:14:38,120
Could you explain all this?
233
00:14:38,920 --> 00:14:40,920
It's pretty much as stated in the
letter.
234
00:14:41,160 --> 00:14:44,560
Miss Trent invested the majority of her
savings in the Bartlett & Cairns
235
00:14:44,560 --> 00:14:45,560
investment company.
236
00:14:45,760 --> 00:14:47,020
And they've gone under.
237
00:14:47,440 --> 00:14:50,940
They've suffered certain losses which
have necessitated them ceasing trading.
238
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
For how long?
239
00:14:53,260 --> 00:14:54,260
We're the receivers.
240
00:14:54,740 --> 00:14:56,580
You mean they've gone for good?
241
00:14:57,360 --> 00:15:00,100
Yes. But there must be something left.
242
00:15:00,560 --> 00:15:01,560
Oh, there is.
243
00:15:01,620 --> 00:15:03,140
So my aunt gets her money back.
244
00:15:03,820 --> 00:15:07,060
Well, there's a fairly well -defined
pecking order for the distribution of
245
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
bankrupt assets.
246
00:15:08,300 --> 00:15:11,860
But surely a pensioner with no other
source of income will come top of the
247
00:15:11,980 --> 00:15:12,980
Not quite.
248
00:15:13,100 --> 00:15:15,860
The inland revenue always takes what's
owed them first.
249
00:15:17,020 --> 00:15:18,020
Then the banks.
250
00:15:18,580 --> 00:15:23,980
Then major creditors. And then... But
isn't there a government pension
251
00:15:23,980 --> 00:15:26,640
protection scheme thingy? This was a
private scheme.
252
00:15:26,920 --> 00:15:29,700
Better promised return, but a degree of
risk.
253
00:15:29,960 --> 00:15:32,080
And how long will it be before she gets
her widow's mite?
254
00:15:32,720 --> 00:15:33,720
About three years.
255
00:15:34,180 --> 00:15:35,440
And how much will that be?
256
00:15:35,860 --> 00:15:40,200
It's hard to say, but at a rough guess,
about 17p in the pound.
257
00:15:41,320 --> 00:15:43,800
Do you mean to say Diana has no income?
258
00:15:48,220 --> 00:15:49,220
Nothing.
259
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
I'm sorry.
260
00:15:53,740 --> 00:15:58,520
Well, that's a bit... It's a bit tricky.
261
00:16:01,060 --> 00:16:03,300
So... Just an old woman with no money.
262
00:16:13,660 --> 00:16:15,980
It's just as well I've got you.
263
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
He's right, Harvey.
264
00:16:22,840 --> 00:16:26,660
I got Lawrence over from the home care
centre and he agreed Dad has the veer
265
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
-rising damp.
266
00:16:27,720 --> 00:16:29,800
I've even bought a snorkel and flippers.
267
00:16:31,120 --> 00:16:34,040
It's an unacceptable health hazard for
my father, isn't it, Marion?
268
00:16:34,660 --> 00:16:35,940
Oh. Oh.
269
00:16:36,340 --> 00:16:37,340
Oh, absolutely.
270
00:16:38,000 --> 00:16:42,360
I mean, the Sanderson, who also live in
the close, they had terrible damp. It
271
00:16:42,360 --> 00:16:43,640
damn near killed their mother.
272
00:16:43,900 --> 00:16:50,380
And... And maybe we're making a bit too
much of a fuss over this, Jerry. No,
273
00:16:50,380 --> 00:16:51,319
we're not.
274
00:16:51,320 --> 00:16:53,020
So, Harvey, what are you going to do?
275
00:16:56,520 --> 00:16:58,420
You look different today.
276
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
You've had a haircut.
277
00:17:04,140 --> 00:17:06,099
Harvey has had an accident.
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,319
Oh, I don't know.
279
00:17:07,319 --> 00:17:08,780
Oh, it's not too bad.
280
00:17:09,319 --> 00:17:13,260
I mean, there's not a lot one can do
with that sort of coarse gypsy hair.
281
00:17:14,240 --> 00:17:15,380
Do you mind?
282
00:17:16,240 --> 00:17:19,540
My hair was quaffed at Julian's by
Julian himself.
283
00:17:20,060 --> 00:17:22,540
Can we stick to the point? My father's
damp.
284
00:17:22,839 --> 00:17:24,339
All right, I'll get it fixed.
285
00:17:24,640 --> 00:17:26,040
Take a few months, of course.
286
00:17:27,179 --> 00:17:30,280
Insurance possesses and all that, and
then it'll be summer and the heat will
287
00:17:30,280 --> 00:17:32,620
probably dry it out on its own, so I'll
get on to it next autumn.
288
00:17:32,960 --> 00:17:33,960
How's about that?
289
00:17:34,100 --> 00:17:35,900
I want another apartment.
290
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
No, I don't think so.
291
00:17:37,520 --> 00:17:42,280
But I do think so. The residency
contract states that if there are
292
00:17:42,280 --> 00:17:46,520
problems in the premises, then we have
to get another place provided by the
293
00:17:46,520 --> 00:17:47,680
management. That's fine.
294
00:17:48,180 --> 00:17:49,740
Who do we throw out into the snow?
295
00:17:50,580 --> 00:17:52,180
There isn't any snow, Harvey.
296
00:17:52,880 --> 00:17:55,640
I'm saying there are no single
apartments left.
297
00:17:56,030 --> 00:17:57,630
Then I'll have a double. Me too.
298
00:17:59,730 --> 00:18:04,510
What? No single apartments? Then you'll
have to put me in a double. I can't do
299
00:18:04,510 --> 00:18:08,170
that. Why not? Because there are no
apartments available.
300
00:18:08,430 --> 00:18:09,430
I'm sorry.
301
00:18:09,630 --> 00:18:11,290
Oh, there is, Harvey.
302
00:18:11,490 --> 00:18:13,450
The Bailey's. That's vacant.
303
00:18:14,130 --> 00:18:16,250
Since they got divorced.
304
00:18:17,230 --> 00:18:18,570
Divorced? At their age?
305
00:18:18,910 --> 00:18:21,910
They wanted to wait until the children
were dead.
306
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
Thank you so much.
307
00:18:27,640 --> 00:18:28,680
You're fired.
308
00:18:36,840 --> 00:18:41,900
This isn't like you.
309
00:18:42,260 --> 00:18:44,120
You don't understand, child.
310
00:18:45,460 --> 00:18:47,640
It's just another battle.
311
00:18:48,040 --> 00:18:50,080
No, it's too big.
312
00:18:51,200 --> 00:18:52,240
How do you mean?
313
00:18:52,840 --> 00:18:55,200
I'm tired, for God's sake.
314
00:18:56,560 --> 00:19:00,960
I only fight battles apart from myself.
I fight for others. No risk to myself
315
00:19:00,960 --> 00:19:04,640
win or lose. I can crusade just for the
hell of it. I can chew up the odd
316
00:19:04,640 --> 00:19:07,440
council. I can dance on Harvey Bain's
head. It's all kid stuff.
317
00:19:07,640 --> 00:19:09,580
But I can't take on this lot.
318
00:19:10,120 --> 00:19:11,120
It'll take forever.
319
00:19:12,080 --> 00:19:17,040
Legal wrangling. Ten years and then
nothing. I'm too old. I haven't the
320
00:19:17,580 --> 00:19:20,660
And now I haven't got the money. The
bastards have ripped it all out from
321
00:19:20,660 --> 00:19:21,660
me.
322
00:19:24,840 --> 00:19:26,420
You could always come and live with me.
323
00:19:29,000 --> 00:19:33,040
Right now, you are living in mortal fear
that I will say, OK, I'll come and live
324
00:19:33,040 --> 00:19:34,040
with you. Oh, I'm not.
325
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
It'd be hell.
326
00:19:35,900 --> 00:19:37,520
Living with me has always been hell.
327
00:19:38,180 --> 00:19:42,420
I would hate to chuck our delicate
relationship down the lab like that.
328
00:19:48,200 --> 00:19:49,380
So what are you going to do?
329
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
I don't know.
330
00:19:53,450 --> 00:19:54,750
I want to go home.
331
00:19:55,970 --> 00:19:57,670
I want to see Tom again.
332
00:20:01,710 --> 00:20:05,650
If I were younger, I'd get a helicopter
and a machine gun, track the bastards
333
00:20:05,650 --> 00:20:07,330
down and blow them all to hell.
334
00:20:07,570 --> 00:20:10,510
I bet you would, Miss Trent. As it is,
I'd probably end up gibbering on a park
335
00:20:10,510 --> 00:20:13,710
bench until they shoveled my remains
into a pauper's grave.
336
00:20:14,170 --> 00:20:16,610
Feeling a bit down, are we, Miss Trent?
Oh, shut your face.
337
00:20:24,720 --> 00:20:29,240
Come on there, you faithful bearers. We
must reach Kilimanjaro by sunset.
338
00:20:31,900 --> 00:20:33,060
What's going on?
339
00:20:33,640 --> 00:20:35,120
Ah, Mensah.
340
00:20:35,480 --> 00:20:37,060
Juana Ballard is moving camp.
341
00:20:37,360 --> 00:20:41,480
Witch Doctor Ndingu Bane say many lions
drink here at sunset.
342
00:20:41,740 --> 00:20:43,980
We must hasten. That's my lung.
343
00:20:44,220 --> 00:20:46,760
Faithful pal Hemingway is letting us use
his treehouse.
344
00:20:47,000 --> 00:20:48,280
Hey, that's my chair.
345
00:20:48,600 --> 00:20:52,040
Diana, don't upset the bearers. Hey, put
that sofa down.
346
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
Happily.
347
00:21:04,490 --> 00:21:05,890
Now, Geoffrey, what have you got to tell
me?
348
00:21:06,430 --> 00:21:08,530
Um, nothing, Diana.
349
00:21:08,790 --> 00:21:10,250
All right, we'll try something simple.
350
00:21:10,670 --> 00:21:12,670
What? What is Marion doing?
351
00:21:16,910 --> 00:21:17,910
Morning tea.
352
00:21:18,650 --> 00:21:20,210
What is going on?
353
00:21:20,730 --> 00:21:22,610
Oh, all this, you mean? Yes, all this.
354
00:21:24,530 --> 00:21:25,930
Maybe Dad should explain.
355
00:21:26,210 --> 00:21:27,270
Oh, shut up!
356
00:21:31,050 --> 00:21:33,850
Then Harvey got a bit difficult, so I
said...
357
00:21:34,060 --> 00:21:37,520
The damper got into your place as well,
and if he didn't get us a new place,
358
00:21:37,780 --> 00:21:39,280
you'd have to bunk up with him.
359
00:21:39,920 --> 00:21:42,460
He thought of four things my way after
that.
360
00:21:43,620 --> 00:21:45,680
I don't believe that this is happening.
361
00:21:46,460 --> 00:21:51,980
I pop out for a day, I come back, I find
that all my furniture has been
362
00:21:51,980 --> 00:21:58,900
kidnapped, and some SKP from Bawane
Junction is telling me that I'm moving
363
00:21:58,900 --> 00:21:59,519
with him.
364
00:21:59,520 --> 00:22:01,720
I thought you might be rather pleased.
365
00:22:01,940 --> 00:22:03,260
Yes, well, you thought wrong, didn't
you?
366
00:22:03,500 --> 00:22:06,560
Possibly. I usually think wrong. Well,
anyway, it is a matter of complete
367
00:22:06,560 --> 00:22:07,780
embuggerance to me.
368
00:22:08,560 --> 00:22:10,040
I am going to be leaving here.
369
00:22:10,380 --> 00:22:11,019
Oh, really?
370
00:22:11,020 --> 00:22:12,700
Yes. I'm tired of this place.
371
00:22:13,060 --> 00:22:14,480
Itchy feet. Time to move on.
372
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
I see.
373
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
What about me?
374
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
What about you?
375
00:22:19,900 --> 00:22:21,940
Where are you going to tell me? Well, I
don't know.
376
00:22:22,700 --> 00:22:23,780
Only decided today.
377
00:22:24,180 --> 00:22:26,960
Just thought I might have meant
something to you, that's all.
378
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
Well.
379
00:22:30,340 --> 00:22:31,560
Oh, all right.
380
00:22:33,850 --> 00:22:39,070
Yes. Yes, you do, but... Well, life
moves on, doesn't it? I mean, you can't
381
00:22:39,070 --> 00:22:42,350
come to a dead top because some old
bloodhound is hanging around your back
382
00:22:42,350 --> 00:22:43,390
peeing over your milk bottles.
383
00:22:44,890 --> 00:22:46,930
A real tough old broad, aren't you?
384
00:22:47,130 --> 00:22:49,590
Yes. Yes, I am. Where will you go?
385
00:22:49,890 --> 00:22:53,410
Town. I really enjoyed myself in London
today.
386
00:22:53,730 --> 00:22:54,850
I can still get about.
387
00:22:55,210 --> 00:22:57,010
Not such a crock as I make out.
388
00:22:57,650 --> 00:23:00,450
I shall probably find myself somewhere
closed in.
389
00:23:00,830 --> 00:23:02,650
Go and see films, theatres.
390
00:23:03,240 --> 00:23:04,680
Dig up old pals.
391
00:23:04,880 --> 00:23:08,140
Diana. Hang out in journalist pubs.
392
00:23:09,080 --> 00:23:10,700
Diana, I know.
393
00:23:11,400 --> 00:23:13,380
What? I know.
394
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
What do you know?
395
00:23:15,460 --> 00:23:17,140
I read the letter from the receivers.
396
00:23:17,640 --> 00:23:19,320
I know your skint.
397
00:23:21,480 --> 00:23:23,200
You bastard.
398
00:23:24,380 --> 00:23:26,680
Oh, thank you. I'm a bastard at last.
399
00:23:27,400 --> 00:23:32,540
I am outraged, appalled. Your behaviour
is disgraceful.
400
00:23:33,070 --> 00:23:34,770
Wonderful. I'll be a bounder yet.
401
00:23:34,990 --> 00:23:36,030
I'm not joking, Tom.
402
00:23:36,310 --> 00:23:39,290
You have invaded my privacy to the
utmost degree.
403
00:23:39,930 --> 00:23:42,050
I'll have your balls in the ringer for
this.
404
00:23:47,270 --> 00:23:51,330
Would you just take your hands off me?
405
00:23:51,730 --> 00:23:52,950
Take it easy.
406
00:23:53,150 --> 00:23:54,670
Oh, ow, bloody ow.
407
00:23:55,150 --> 00:23:56,170
Can you stand?
408
00:23:56,510 --> 00:23:57,650
Of course I can stand.
409
00:23:58,330 --> 00:24:00,510
Damn blasted sodding hip.
410
00:24:00,850 --> 00:24:02,250
Should have had them both done.
411
00:24:02,990 --> 00:24:05,130
I won't have anyone to catch you in
London.
412
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
Get lost.
413
00:24:06,870 --> 00:24:11,470
You told me to take a firmer line on my
life, so I am. Well, hooray, go away.
414
00:24:11,710 --> 00:24:13,070
You are going to move in with me.
415
00:24:13,530 --> 00:24:14,530
Don't be ridiculous.
416
00:24:14,750 --> 00:24:16,170
I mean you're going to share with me.
417
00:24:16,750 --> 00:24:22,310
There are two bedrooms. I wasn't
suggesting any beastly behaviour, except
418
00:24:22,310 --> 00:24:23,310
saints' days.
419
00:24:24,870 --> 00:24:25,870
Forget it.
420
00:24:25,930 --> 00:24:29,930
If Harvey hears you're broke, he'll have
you down at the knackers before you can
421
00:24:29,930 --> 00:24:31,050
say a pot of glue.
422
00:24:31,680 --> 00:24:36,220
I like living on my own. You can't
afford it. It's precisely the double
423
00:24:36,220 --> 00:24:40,260
still has to be paid for. I can pay for
that on my own. No, I am not accepting
424
00:24:40,260 --> 00:24:41,500
charity. It wouldn't be.
425
00:24:42,420 --> 00:24:43,600
I will be keeping accounts.
426
00:24:44,460 --> 00:24:48,860
You will be running up a bill which will
have to be paid around the year 2050 or
427
00:24:48,860 --> 00:24:49,860
you're out on your ear.
428
00:24:51,880 --> 00:24:53,120
What is the alternative?
429
00:24:55,880 --> 00:24:57,900
See? There is no alternative.
430
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
I could kill myself.
431
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
Oh, come on.
432
00:25:01,760 --> 00:25:02,760
Think logically.
433
00:25:03,080 --> 00:25:03,799
Certainly not.
434
00:25:03,800 --> 00:25:05,560
Logic has no place in decent argument.
435
00:25:05,860 --> 00:25:08,460
See? You don't have any real objections.
436
00:25:09,240 --> 00:25:10,700
You would be my landlord.
437
00:25:11,180 --> 00:25:12,320
Well, that's my little bonus.
438
00:25:12,660 --> 00:25:14,560
You'd have to pay your share in kind.
439
00:25:15,020 --> 00:25:16,320
You'd be my love slave.
440
00:25:19,060 --> 00:25:20,160
Get knotted.
441
00:25:21,260 --> 00:25:22,260
All right.
442
00:25:22,640 --> 00:25:23,640
We'll do a deal.
443
00:25:24,520 --> 00:25:27,520
Try it for a month. A month? Then you
can kill yourself.
444
00:25:28,110 --> 00:25:28,969
A short month.
445
00:25:28,970 --> 00:25:30,690
Fine. Oh, I don't know.
446
00:25:31,530 --> 00:25:33,230
Just let's go and have a look, shall we?
447
00:25:33,710 --> 00:25:35,190
At our new home.
448
00:25:35,530 --> 00:25:36,750
Home? Oh.
449
00:25:37,390 --> 00:25:38,390
Come on.
450
00:25:40,790 --> 00:25:41,990
Oh, God.
451
00:25:42,910 --> 00:25:44,070
Come to this, has it?
452
00:25:44,590 --> 00:25:49,990
After all those years of taking the
world by storm, being fated, being
453
00:25:50,110 --> 00:25:56,190
sleeping with 17 world leaders, all
those campaigns, all those battles, all
454
00:25:56,190 --> 00:25:57,190
those gin and tonics.
455
00:25:59,520 --> 00:26:04,180
Leading photojournalist, ends life
shacked up with dog -eared old golf bag.
456
00:26:07,480 --> 00:26:08,920
Quite lucky, I suppose.
457
00:26:18,060 --> 00:26:24,840
Well, farewell, Units 5 and 6, our
little harbours in the sea of troubles
458
00:26:24,840 --> 00:26:26,140
that is Fair Bay View.
459
00:26:26,890 --> 00:26:31,830
We've spent many happy and eventful
years beneath your stone turrets, behind
460
00:26:31,830 --> 00:26:33,610
your stout oak and drawbridge.
461
00:26:33,970 --> 00:26:36,490
But now... But now, shut up!
462
00:26:37,490 --> 00:26:40,330
But now it's time to shut up.
463
00:26:46,090 --> 00:26:47,090
Marianne?
464
00:26:48,210 --> 00:26:49,210
Yoo -hoo!
465
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
Marianne!
466
00:26:51,350 --> 00:26:53,190
It's time to go home, dear.
467
00:26:54,110 --> 00:26:55,430
Geoffrey? Marianne?
468
00:26:55,920 --> 00:26:59,380
What the heck is going on? I mean, what
is this? Some sort of garden party?
469
00:26:59,820 --> 00:27:02,380
Antonia, will you leave her alone? Then
you get up and get lazy baggage.
470
00:27:02,800 --> 00:27:03,639
Ah, Tom.
471
00:27:03,640 --> 00:27:04,720
Now, what is going on?
472
00:27:04,920 --> 00:27:06,460
We are moving into winter quarters.
473
00:27:07,100 --> 00:27:10,400
The bearers appear to be taking a
breather. Would you mind getting on with
474
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
The place looks so dumb.
475
00:27:11,540 --> 00:27:12,539
Are they? What?
476
00:27:12,540 --> 00:27:14,020
Is their thing really solid?
477
00:27:14,420 --> 00:27:15,420
Ow!
478
00:27:19,680 --> 00:27:21,480
Oh, glorious snafu!
479
00:27:21,920 --> 00:27:24,060
What? I'm SNAFU.
480
00:27:31,979 --> 00:27:34,700
Should I carry you over the threshold?
481
00:27:35,060 --> 00:27:36,400
Just open the door.
482
00:27:39,160 --> 00:27:41,900
Diana Trent, this is your life.
33918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.