All language subtitles for Waiting for God s03e10 Great Aunt Diana
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,400
I will kill Harvey Bane. Hi, Anna.
2
00:01:01,100 --> 00:01:02,380
Look at the bright side.
3
00:01:02,740 --> 00:01:04,440
Rain is very good for the skin.
4
00:01:04,819 --> 00:01:08,480
In a couple of hours, I'll have a face
like a baby's bottom.
5
00:01:09,140 --> 00:01:10,680
I will do it slowly.
6
00:01:11,520 --> 00:01:14,240
I'm sure there must be a positive side
to pneumonia.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,940
Cut off his ears first. I never liked
his ears.
8
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
The rain is not Harvey's fault.
9
00:01:20,840 --> 00:01:23,240
Yes, of course it is. Everything is
Harvey's fault.
10
00:01:23,520 --> 00:01:26,760
Mainly the bloody baby bus is Harvey's
fault.
11
00:01:27,449 --> 00:01:29,130
Buses break down occasionally.
12
00:01:29,550 --> 00:01:33,230
Especially when they're a hundred years
old, never serviced and driven by
13
00:01:33,230 --> 00:01:35,570
Portuguese gardeners who sacrifice sheep
in them.
14
00:01:37,550 --> 00:01:39,130
He does not, Diana.
15
00:01:39,510 --> 00:01:41,130
You do exaggerate.
16
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Here it comes.
17
00:01:44,970 --> 00:01:49,990
Come on, you lot. Get out your passes,
gather up your dead and for God's sake,
18
00:01:50,050 --> 00:01:51,050
let's get on the bus.
19
00:02:07,020 --> 00:02:10,259
Pensioner's passes aren't operative
until 9 .30.
20
00:02:10,600 --> 00:02:12,260
It's only 9 .26.
21
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
Thank you.
22
00:02:14,540 --> 00:02:17,580
Tough. I don't believe this.
23
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
That's wrong.
24
00:02:19,080 --> 00:02:20,380
He always does this.
25
00:02:20,640 --> 00:02:23,180
But it's our fault for being pensioners.
26
00:03:20,750 --> 00:03:21,750
to spend the day...
27
00:03:52,680 --> 00:03:59,540
Well, yes, but... No, but... But... No,
but...
28
00:03:59,540 --> 00:04:01,600
Goodbye.
29
00:04:03,120 --> 00:04:04,620
Well, I certainly told him.
30
00:04:07,800 --> 00:04:08,800
Hello, Harvey.
31
00:04:10,100 --> 00:04:11,680
God, Jane, you look awful.
32
00:04:12,380 --> 00:04:16,440
How many times do I have to tell you I'm
a man of delicate sensibilities? And it
33
00:04:16,440 --> 00:04:19,279
really upsets me to see a hideous woman
dripping round the office.
34
00:04:22,950 --> 00:04:26,910
and the bus was late. Oh, God, Jane,
don't whine. Do you want to give me an
35
00:04:26,910 --> 00:04:28,650
answer? Now, what do you want?
36
00:04:29,450 --> 00:04:33,710
There was a bit of an incident on the
bus. Don't talk to me about incidents.
37
00:04:33,870 --> 00:04:36,030
I've just had the police on the phone
with a string of incidents.
38
00:04:36,570 --> 00:04:40,210
Basil Makey throwing some sort of sex
festival in the public library.
39
00:04:41,310 --> 00:04:44,950
Diana Trent in boots hitting that nice
lady with a squint.
40
00:04:45,370 --> 00:04:48,470
And Tom Ballard, now, what was he doing
throwing a boomerang from the window of
41
00:04:48,470 --> 00:04:49,470
a moving train?
42
00:04:51,920 --> 00:04:53,300
Einstein's theory of relativity.
43
00:04:53,640 --> 00:04:55,740
Einstein? Who's he, another
troublemaker?
44
00:04:56,820 --> 00:05:02,920
A scientist and philosopher who
theorised that the time -space continuum
45
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
probably a curve.
46
00:05:04,160 --> 00:05:05,540
Oh, that Einstein.
47
00:05:06,300 --> 00:05:11,980
Tom, by throwing an object that curved
naturally in flight was trying to prove
48
00:05:11,980 --> 00:05:16,400
that it should return to the same place
a second or two before it left.
49
00:05:16,800 --> 00:05:17,699
And what happened?
50
00:05:17,700 --> 00:05:20,320
It broke the window in the buffet car.
51
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
this and they'll close this down.
52
00:05:25,060 --> 00:05:27,180
What's all this about the bus? I thought
our bus was in for repair.
53
00:05:27,640 --> 00:05:28,760
It is. So?
54
00:05:29,500 --> 00:05:33,780
So we had to go on the local bus, but
the driver wouldn't let us on.
55
00:05:34,420 --> 00:05:37,620
So Diana beat him up and threw him in a
ditch.
56
00:05:59,760 --> 00:06:02,560
fight with Mr. Kwok, the chef, in pulp.
57
00:06:03,120 --> 00:06:04,460
Bad for Bayview.
58
00:06:08,560 --> 00:06:14,680
Come on, Antonio, grab a hand.
59
00:06:17,660 --> 00:06:18,940
Oh, oh.
60
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Oh,
61
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
thanks.
62
00:06:22,200 --> 00:06:25,380
You're going to have to get a bigger
car, Sarah. My aunt would kill me.
63
00:06:25,700 --> 00:06:27,560
You know Diana loves stealing this car.
64
00:06:29,320 --> 00:06:32,380
Think so. Mind you, I haven't heard her
yelling for a while, so she might be
65
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
having a kip.
66
00:06:34,040 --> 00:06:35,540
I think I'm the breather.
67
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
I don't know how this breeding business
caught on.
68
00:06:41,820 --> 00:06:43,140
Is Idiot Baines around?
69
00:06:49,900 --> 00:06:52,100
My goodness me.
70
00:06:52,560 --> 00:06:53,840
What are you nipping?
71
00:06:54,340 --> 00:06:55,340
Baby booties.
72
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
What for?
73
00:06:58,590 --> 00:06:59,590
A giraffe with rickets?
74
00:07:01,970 --> 00:07:04,850
I can't do heels and I can't cast off.
75
00:07:06,190 --> 00:07:10,590
Let's face it, I can't knit. I've been
sweating over those for four weeks now.
76
00:07:10,690 --> 00:07:11,690
To hell with them.
77
00:07:12,990 --> 00:07:17,390
You're not really doting great art
material, are you? No, I'll probably
78
00:07:17,390 --> 00:07:21,150
until it's a teenager and take it to all
the bars and teach it to street fight.
79
00:07:21,710 --> 00:07:23,290
A nice home county's upbringing.
80
00:07:24,870 --> 00:07:30,330
What with the bus driver and that...
cock -eyed little chemist woman that
81
00:07:30,330 --> 00:07:32,030
start carving notches on your bedhead.
82
00:07:32,350 --> 00:07:33,930
You need a noodle up your nose.
83
00:07:34,230 --> 00:07:35,890
I do understand, you know.
84
00:07:36,150 --> 00:07:37,149
Understand what?
85
00:07:37,150 --> 00:07:39,450
You. Me? You understand me?
86
00:07:39,810 --> 00:07:43,070
You don't even know who I am. You've
been calling me Bette Davis for the last
87
00:07:43,070 --> 00:07:43,829
three days.
88
00:07:43,830 --> 00:07:47,390
With your nasal... Since the hospital
let you think you were dying, you have
89
00:07:47,390 --> 00:07:49,190
been behaving like a vicious old shrew.
90
00:07:49,510 --> 00:07:50,510
Really? Yes.
91
00:07:51,370 --> 00:07:55,950
While most people who cheat death will
go around smiling and being nice to
92
00:07:55,950 --> 00:07:57,070
snails and things...
93
00:07:57,440 --> 00:08:00,200
You have been going around belting
people.
94
00:08:00,500 --> 00:08:01,920
I'm just settling a few scores.
95
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
You can't belt them once you've snuffed
it.
96
00:08:06,260 --> 00:08:07,540
You could manage it.
97
00:08:08,380 --> 00:08:11,480
My God, what's that great fat thing
rolling up the hill?
98
00:08:11,740 --> 00:08:12,760
It's the lovely Sarah.
99
00:08:13,480 --> 00:08:14,920
She's bigger than a zeppelin.
100
00:08:16,980 --> 00:08:18,780
Hello, Auntie. Don't call me Auntie.
101
00:08:19,040 --> 00:08:21,300
What are you doing flopping around like
a beached whale?
102
00:08:21,600 --> 00:08:24,300
A green piece will come along in a
minute and drag you out to sea.
103
00:08:25,160 --> 00:08:26,720
Get her a glass of water.
104
00:08:27,340 --> 00:08:29,320
Oh, do stop fussing. I'm only pregnant.
105
00:08:29,660 --> 00:08:31,320
But you're about 15 months gone.
106
00:08:32,539 --> 00:08:35,080
What are you trying to do, drop your
sprog on my carpet?
107
00:08:36,320 --> 00:08:41,580
Tom, do tell her to shut up. Diana, shut
up. All right. I'm calm. I'm sorry.
108
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
What are you doing here?
109
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
I've come to stay.
110
00:08:46,180 --> 00:08:48,740
I've had a word with the idiot Baines.
I'm taking the guest room.
111
00:08:48,960 --> 00:08:52,600
Why? So I can have my baby down here,
close to my family.
112
00:08:53,100 --> 00:08:54,100
What family?
113
00:08:54,340 --> 00:08:58,220
You. You, Diana, you happen to be the
only family I've got left.
114
00:08:58,500 --> 00:08:59,880
Oh, you poor little thing.
115
00:09:01,480 --> 00:09:03,520
What on earth is this? You'll give that
back.
116
00:09:04,260 --> 00:09:05,980
Go on, Diana, tell her what it is.
117
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
I dare you.
118
00:09:08,600 --> 00:09:10,000
It's a donkey's willy warmer.
119
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
Here you go.
120
00:09:16,420 --> 00:09:17,420
Where's Sarah, then?
121
00:09:17,740 --> 00:09:21,240
Checking out the local maternity set
-up. Oh, is she having natural
122
00:09:21,620 --> 00:09:22,620
What's the alternative?
123
00:09:22,740 --> 00:09:23,740
Unnatural childbirth?
124
00:09:24,720 --> 00:09:27,000
A pejoral of induction season, you know.
125
00:09:27,400 --> 00:09:31,440
Never having gone through the
undignified fandugal myself, I've no
126
00:09:31,440 --> 00:09:32,119
goes on.
127
00:09:32,120 --> 00:09:33,660
That lot of help you'll be.
128
00:09:34,740 --> 00:09:36,060
What does she mean, help?
129
00:09:37,240 --> 00:09:38,260
Nothing to do with me.
130
00:09:38,940 --> 00:09:41,200
Why do you think Sarah has come down
here?
131
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
I don't know.
132
00:09:42,760 --> 00:09:45,300
She wants someone to hold her hand, poor
little mite.
133
00:09:45,540 --> 00:09:47,140
Well, fine, I'll do it. I'll be right
here.
134
00:09:47,520 --> 00:09:50,820
Here is not much good. She wants you
there at the time.
135
00:09:54,480 --> 00:09:55,199
Hi, babe.
136
00:09:55,200 --> 00:09:57,980
I'm Baz Magpies, the local sex machine.
137
00:09:59,480 --> 00:10:02,500
I wonder if you'd like to... Oh, you
already have.
138
00:10:04,900 --> 00:10:06,000
Nice to meet you.
139
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
Hello, Sarah.
140
00:10:09,400 --> 00:10:10,580
How did it go?
141
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Oh, fine.
142
00:10:12,540 --> 00:10:15,100
Well, they have everything down here.
143
00:10:15,400 --> 00:10:16,339
What everything?
144
00:10:16,340 --> 00:10:17,420
Well, birthing methods.
145
00:10:17,620 --> 00:10:19,420
They even have underwater facilities.
146
00:10:19,940 --> 00:10:22,040
What? Well, so you can have your baby
underwater.
147
00:10:22,600 --> 00:10:23,600
Well, won't it drown?
148
00:10:24,440 --> 00:10:25,800
Oh, you're so ignorant, Diana.
149
00:10:26,080 --> 00:10:27,660
They give them snorkels.
150
00:10:29,800 --> 00:10:31,420
And they do the Lamar's method.
151
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Hey, Lamar, is that?
152
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
Oh, I had a fling with her once.
153
00:10:35,200 --> 00:10:36,640
Didn't know she was a birth expert.
154
00:10:37,740 --> 00:10:41,280
No, it means you have your baby in a
quiet, darkened room with soft music on
155
00:10:41,280 --> 00:10:43,980
sofa. That does wonders for the old
Sanderson Prince.
156
00:10:45,160 --> 00:10:47,420
Do they have the bat method?
157
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
What's that?
158
00:10:49,160 --> 00:10:52,040
You hang by the feet from the roof of a
cave.
159
00:10:52,620 --> 00:10:54,720
and hope the thing can fly before it
hits the floor.
160
00:10:57,100 --> 00:10:58,400
Eat your jelly, Tom.
161
00:10:59,340 --> 00:11:02,280
Now, I've been doing some natural
childbirth classes, you know, special
162
00:11:02,280 --> 00:11:06,000
breathing and all that, so I've signed
up to a local class this afternoon.
163
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Ah.
164
00:11:08,620 --> 00:11:10,560
Yes, so you know what to do in the
delivery room.
165
00:11:12,740 --> 00:11:13,740
Diana?
166
00:11:14,460 --> 00:11:15,460
Delivery room?
167
00:11:15,500 --> 00:11:17,120
Well, where else do you expect me to
have it?
168
00:11:17,400 --> 00:11:21,400
What? Where you... you actually... me?
169
00:11:25,290 --> 00:11:26,290
Come on. Outside.
170
00:11:26,610 --> 00:11:27,650
Come on. Tom.
171
00:11:28,690 --> 00:11:30,850
Yes, now listen, Diana. Get out of my
way.
172
00:11:31,710 --> 00:11:33,590
Listen to me, Tom. Out of the way.
173
00:11:35,050 --> 00:11:36,670
They want their bus back.
174
00:11:40,030 --> 00:11:42,990
I can't. I just can't. Why not?
175
00:11:43,190 --> 00:11:44,470
I just can't.
176
00:11:44,970 --> 00:11:47,530
Squeamish, that's what it is. It's all
right if you like. I'm squeamish.
177
00:11:47,930 --> 00:11:49,670
Diana, you were a war photographer.
178
00:11:49,930 --> 00:11:52,490
You'd be more blood and gore than God
knows who.
179
00:11:52,870 --> 00:11:53,870
I'm just...
180
00:11:57,980 --> 00:11:58,980
Right.
181
00:12:00,980 --> 00:12:02,540
Goodness me, look at the time.
182
00:12:02,920 --> 00:12:06,600
I must get the old wooden horse out
beside the barbed wire fence.
183
00:12:07,580 --> 00:12:08,640
See you in Blighty.
184
00:12:09,620 --> 00:12:12,320
Dickie, Johnny, tumbling time.
185
00:12:14,880 --> 00:12:16,760
Diana, sit down.
186
00:12:28,110 --> 00:12:29,210
Now, what is it?
187
00:12:29,890 --> 00:12:31,010
Oh, I don't know.
188
00:12:31,650 --> 00:12:33,510
I just can't. Yes, right.
189
00:12:35,270 --> 00:12:36,270
OK.
190
00:12:36,550 --> 00:12:37,790
It doesn't matter.
191
00:12:39,350 --> 00:12:41,350
I never had any children.
192
00:12:41,770 --> 00:12:42,770
You never wanted any.
193
00:12:42,850 --> 00:12:44,510
You always said you weren't the mumsy
type.
194
00:12:44,710 --> 00:12:45,910
Yes. Yes.
195
00:12:46,890 --> 00:12:47,890
That's what I said.
196
00:12:48,590 --> 00:12:50,550
That's what I shouted from the rooftops.
197
00:12:51,090 --> 00:12:53,470
I shouted so loud, I almost came to
believe it myself.
198
00:12:56,130 --> 00:12:57,130
I was lying.
199
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
I couldn't have children.
200
00:13:00,640 --> 00:13:06,420
Something knotted or twisted inside me
in more ways than one, probably. Diana.
201
00:13:06,820 --> 00:13:07,820
It doesn't matter.
202
00:13:08,220 --> 00:13:12,260
It doesn't mean that I'm unfulfilled as
a woman or anything so cretinously
203
00:13:12,260 --> 00:13:13,260
claptrappy.
204
00:13:13,800 --> 00:13:15,060
Far from it.
205
00:13:15,700 --> 00:13:22,700
It's just... Oh, I don't know. Some
primeval echo calling down the old
206
00:13:22,700 --> 00:13:23,720
chromosome tunnel.
207
00:13:26,920 --> 00:13:30,060
Don't meet your barren waists face to
face.
208
00:13:33,560 --> 00:13:38,220
Since mum died, I've always looked to
you, you know.
209
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Have you really?
210
00:13:39,860 --> 00:13:40,860
Yes.
211
00:13:40,940 --> 00:13:42,000
And you shouldn't have.
212
00:13:43,240 --> 00:13:45,120
Your mother was an orchid.
213
00:13:45,440 --> 00:13:47,280
She was rare, wonderful.
214
00:13:47,560 --> 00:13:49,020
She was a good person.
215
00:13:49,820 --> 00:13:50,980
I'm not a good person.
216
00:13:51,360 --> 00:13:52,800
I'm a crabby old cactus.
217
00:13:53,860 --> 00:13:55,040
And I cannot.
218
00:13:55,710 --> 00:13:56,710
Take her place.
219
00:13:57,490 --> 00:14:01,810
You really do live in mortal fear of
being loved, don't you? Oh, for God's
220
00:14:01,850 --> 00:14:02,850
shut up.
221
00:14:04,870 --> 00:14:07,030
Diana, my mother isn't here.
222
00:14:08,610 --> 00:14:10,470
My husband isn't here.
223
00:14:13,870 --> 00:14:14,890
I'm scared.
224
00:14:17,290 --> 00:14:20,310
I do sort of need you.
225
00:14:26,730 --> 00:14:29,170
Christ. So now we are in the transition
stage.
226
00:14:29,450 --> 00:14:32,850
We are trying not to push. We are
clenching the floor of the womb.
227
00:14:33,090 --> 00:14:37,810
We are asking how far we are dilated and
calming ourselves for the next phase.
228
00:14:38,170 --> 00:14:39,069
All right.
229
00:14:39,070 --> 00:14:43,030
Now here comes the next contraction. And
these are the biggies. Right into the
230
00:14:43,030 --> 00:14:44,030
breathing.
231
00:14:45,450 --> 00:14:46,490
Then big blow.
232
00:14:48,930 --> 00:14:50,830
And here it comes. And we push.
233
00:15:01,070 --> 00:15:02,070
Fine, fine.
234
00:15:02,090 --> 00:15:06,630
Just what I need. Spend the afternoon
with some porpoises rolling around on
235
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
classroom floor.
236
00:15:07,730 --> 00:15:08,730
Great fun.
237
00:15:08,850 --> 00:15:10,750
It's only a rehearsal, Diane.
238
00:15:11,050 --> 00:15:12,410
I nearly died.
239
00:15:13,830 --> 00:15:15,870
Oh, look, I'm no good at this.
240
00:15:17,430 --> 00:15:19,370
You're asking too much. I want out.
241
00:15:20,030 --> 00:15:21,030
Oh, really?
242
00:15:21,310 --> 00:15:22,310
Yes.
243
00:15:22,690 --> 00:15:26,750
Well, I'd be no good to you in the
delivery room. Some twisted old crone
244
00:15:26,750 --> 00:15:27,870
throwing up in a corner.
245
00:15:28,110 --> 00:15:29,550
I thought it would be even good.
246
00:15:30,400 --> 00:15:31,900
Flush out a few old devils.
247
00:15:32,140 --> 00:15:33,160
No, thank you.
248
00:15:33,600 --> 00:15:35,340
They're the only friends I have
nowadays.
249
00:15:36,160 --> 00:15:39,080
Carefully nurtured paranoia is all that
keeps some of us going.
250
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Where are you off to?
251
00:15:45,240 --> 00:15:47,060
Well, you're not going to be any good to
me.
252
00:15:48,040 --> 00:15:50,120
Self -pitying old misery guts.
253
00:15:50,740 --> 00:15:52,100
No, I'll go and ask Tom.
254
00:15:52,520 --> 00:15:54,340
See if he'll stand by me.
255
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
Don't be ridiculous.
256
00:15:56,260 --> 00:15:58,460
You're going to have a baby and not go
to the Mad Hatter's tea party.
257
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Wait!
258
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
Dad?
259
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Hello, Dad?
260
00:16:07,340 --> 00:16:08,340
He's away.
261
00:16:08,920 --> 00:16:11,260
Jane? He's usually back by now.
262
00:16:12,180 --> 00:16:14,440
Maybe there's been a collapse in the
tunnel.
263
00:16:14,780 --> 00:16:15,780
What tunnel?
264
00:16:16,240 --> 00:16:17,340
A coldie.
265
00:16:17,640 --> 00:16:18,900
Under the outer fence.
266
00:16:19,660 --> 00:16:22,000
It's always tricky when it's been
raining.
267
00:16:22,500 --> 00:16:23,780
What is she talking about?
268
00:16:24,520 --> 00:16:28,560
Tuesdays, Dickie Attenborough, Johnny
Mills and Tom tunnel out a coldie. Oh.
269
00:16:29,040 --> 00:16:32,080
Maybe we should pull him out. Good idea,
Jane. Jeffrey, you check the guards.
270
00:16:32,200 --> 00:16:35,960
Come on, Jane, you take one foot each.
Come on, that's it. Now, easy does it.
271
00:16:36,360 --> 00:16:37,700
Easy. Oi!
272
00:16:38,840 --> 00:16:40,560
What the heck do you think you're doing?
273
00:16:40,760 --> 00:16:44,320
We're pulling you out of the mud, Tom.
At Colditz, the tunnel's collapsed.
274
00:16:44,740 --> 00:16:46,100
What are they talking about?
275
00:16:47,080 --> 00:16:49,680
I haven't a clue, Dad. I'm not even sure
if I'm really here.
276
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
You're all crackers.
277
00:16:51,900 --> 00:16:52,819
Colditz, indeed.
278
00:16:52,820 --> 00:16:55,480
I thought it sounded a bit much. I
escaped months ago.
279
00:16:56,740 --> 00:16:59,700
I've just been waiting in France for the
RA. They have to drop me another pair
280
00:16:59,700 --> 00:17:00,700
of tin legs.
281
00:17:01,160 --> 00:17:02,580
Let go of my feet!
282
00:17:03,080 --> 00:17:05,280
If only the bottom hadn't dropped out of
double glazing.
283
00:17:05,480 --> 00:17:06,900
Can we get on with this, please?
284
00:17:07,680 --> 00:17:09,359
Apparently you've stolen a bus, Dad.
285
00:17:09,980 --> 00:17:10,980
Have I?
286
00:17:11,220 --> 00:17:14,900
Yesterday you dropped us off here and
then you said you were taking it back to
287
00:17:14,900 --> 00:17:17,800
the depot. And you obviously didn't, so
where is it? Ah!
288
00:17:18,900 --> 00:17:20,540
Someone's trying to frame me.
289
00:17:21,000 --> 00:17:23,200
Come on, Geoffrey, we must find him.
290
00:17:23,940 --> 00:17:26,220
Like the Mounties, we must get our man.
291
00:17:26,859 --> 00:17:28,040
I'll be Nelson, Eddie.
292
00:17:28,490 --> 00:17:29,950
You could be Jeanette MacDonald.
293
00:17:30,510 --> 00:17:32,990
I'm looking up for life. My life.
294
00:17:33,250 --> 00:17:34,850
I'll be calling you.
295
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
Where am I?
296
00:17:44,610 --> 00:17:45,950
What are we doing here, Dan?
297
00:17:46,410 --> 00:17:48,970
What are we doing here? Well, I'm not
sure, Geoffrey.
298
00:17:49,890 --> 00:17:53,850
Some may think we are a sublime figment
of a whimsical god's imagination.
299
00:17:54,850 --> 00:17:57,530
Others are of the opinion that if you...
300
00:17:57,880 --> 00:18:04,760
Look upon the universe as a huge fish
shop. We are but a speck of salt on a
301
00:18:04,760 --> 00:18:05,940
discarded chip.
302
00:18:06,320 --> 00:18:09,080
I meant, why are we watching that house?
303
00:18:09,400 --> 00:18:11,100
Ah, all is to be revealed. Look.
304
00:18:14,580 --> 00:18:20,460
See, there is Ron Arthur, the world's
most condescending and callous bus
305
00:18:23,460 --> 00:18:24,820
Follow that bike.
306
00:18:30,730 --> 00:18:32,110
What is the point of all this, Dad?
307
00:18:32,470 --> 00:18:36,430
Well, one school of opinion states that
there isn't a point in anything at all
308
00:18:36,430 --> 00:18:39,410
and that we are just a random collection
of chance events.
309
00:18:39,670 --> 00:18:42,950
On the other hand, put your foot down,
Geoffrey.
310
00:18:46,610 --> 00:18:47,610
All over.
311
00:18:47,770 --> 00:18:48,990
He's going into that yard.
312
00:19:14,570 --> 00:19:19,290
Do we keep following? No. I think we've
found our rainbow's end. Come on.
313
00:19:25,490 --> 00:19:27,330
Dad, this is a real waste of time.
314
00:19:27,550 --> 00:19:28,650
Come on, Geoffrey.
315
00:19:30,770 --> 00:19:31,770
Up you go.
316
00:19:32,810 --> 00:19:35,850
What do you see?
317
00:19:36,570 --> 00:19:38,590
A Bournemouth Corporation bus.
318
00:19:42,459 --> 00:19:46,020
Dastardly swine. I took the bus back to
him and he said he'd return it to the
319
00:19:46,020 --> 00:19:50,520
depot. But he hid it so that I'd get the
blame and he could get his own back on
320
00:19:50,520 --> 00:19:51,199
us all.
321
00:19:51,200 --> 00:19:53,780
Dad, my fingers are breaking.
322
00:20:03,400 --> 00:20:05,800
Oh, look, Battle. There's an emu in the
bushes.
323
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Where?
324
00:20:11,110 --> 00:20:12,110
Good movie.
325
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Excellent.
326
00:20:14,110 --> 00:20:15,950
I'm a bit worried about your eyesight,
though.
327
00:20:16,170 --> 00:20:22,750
Why? Well, up to now, you've seen an
emu, a rhinoceros, and a pair of rutting
328
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
armadillo.
329
00:20:25,310 --> 00:20:26,730
But you didn't see this.
330
00:20:27,990 --> 00:20:28,990
Checkmate.
331
00:20:29,270 --> 00:20:30,430
You can't do that.
332
00:20:30,710 --> 00:20:31,569
And why not?
333
00:20:31,570 --> 00:20:33,590
Because I was cheating. If I hadn't
cheated, you wouldn't have won.
334
00:20:39,240 --> 00:20:44,660
you really do breach the boundaries of
acceptable eccentricity.
335
00:20:45,040 --> 00:20:47,560
What is the matter with you? Oh, I don't
know.
336
00:20:48,960 --> 00:20:49,980
What's on your mind?
337
00:20:51,160 --> 00:20:52,640
Babies. Breeding.
338
00:20:52,960 --> 00:20:57,500
The whole concept of the continuation of
the species in this ghastly,
339
00:20:57,500 --> 00:21:00,360
godforsaken, dismal, rotten, manky
world.
340
00:21:00,840 --> 00:21:05,400
Well, I wouldn't worry about it.
Breeding -wise, I think you've left your
341
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
bit late.
342
00:21:08,360 --> 00:21:11,600
And have I missed out? I mean, would I
have been different if I had managed the
343
00:21:11,600 --> 00:21:14,100
old squat down in a paddy field and spit
out a sprung bit?
344
00:21:15,820 --> 00:21:20,100
Rest assured, Diana, if you'd had ten
children, I'm sure you would have
345
00:21:20,100 --> 00:21:22,440
to be just as awful as you are.
346
00:21:23,520 --> 00:21:24,520
Thank you, Basil.
347
00:21:25,080 --> 00:21:29,240
But I won't be comforted. I mean, look
at all the people who managed to breathe
348
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
so copiously.
349
00:21:31,500 --> 00:21:34,940
Disc jockeys, estate agents, the Welsh.
350
00:21:38,090 --> 00:21:40,910
James could manage it if you gave him an
instruction manual and pointed him in
351
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
the right direction.
352
00:21:42,290 --> 00:21:46,650
Someone like me, a woman of wisdom,
experience, a great left hook.
353
00:21:47,470 --> 00:21:52,630
I didn't manage it. I didn't qualify for
the most inexclusive club in the world.
354
00:21:54,170 --> 00:21:55,630
I know what to cheer you up.
355
00:21:55,970 --> 00:22:01,110
Why don't you and I pop off to some
sleazy motel and really make the
356
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
curl?
357
00:22:02,950 --> 00:22:06,270
Mr. Basil, when I want to coagulate with
a terrapin, I'll let you know.
358
00:22:09,480 --> 00:22:12,380
She's having it. Who's having what?
Sarah's having the baby.
359
00:22:12,680 --> 00:22:14,820
Oh, my God. Danik, come on, everybody.
Danik.
360
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Danik.
361
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Danik, Basil.
362
00:22:20,820 --> 00:22:24,580
What are you doing?
363
00:22:25,920 --> 00:22:26,960
Having a contraction.
364
00:22:27,420 --> 00:22:29,520
I'll get a car. Oh, no, it's too small.
365
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
Well, where's the bus?
366
00:22:30,980 --> 00:22:32,080
Oh, don't answer that.
367
00:22:32,280 --> 00:22:33,280
Where's the beans?
368
00:22:46,280 --> 00:22:47,720
of taking this straight back, Dad.
369
00:22:48,020 --> 00:22:51,060
I don't want to waste a journey. I told
the pitch club, Bob.
370
00:23:38,000 --> 00:23:39,220
This isn't the Prince Club.
371
00:23:39,620 --> 00:23:40,620
Get back.
372
00:23:41,080 --> 00:23:42,120
You get back.
373
00:23:46,080 --> 00:23:47,300
I'll dump this lot.
374
00:23:47,520 --> 00:23:48,940
You go and have your baby.
375
00:23:49,360 --> 00:23:50,500
You can't leave me, Tom.
376
00:23:50,760 --> 00:23:51,820
You can manage.
377
00:23:52,580 --> 00:23:53,580
You're a woman.
378
00:23:53,800 --> 00:23:54,920
What's that got to do with anything?
379
00:23:55,480 --> 00:23:56,840
I can't do this, Tom.
380
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
I can't.
381
00:23:58,560 --> 00:24:00,020
One, two...
382
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
Some oxygen.
383
00:24:23,420 --> 00:24:29,580
Oh, I'm sorry.
384
00:24:30,300 --> 00:24:31,300
Do you want a drag?
385
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Yeah, thanks.
386
00:24:33,100 --> 00:24:35,320
How many more?
387
00:24:35,900 --> 00:24:36,960
Next one should do it.
388
00:24:37,400 --> 00:24:38,400
Bloody better.
389
00:24:39,440 --> 00:24:41,000
I should have had an epidural.
390
00:26:12,930 --> 00:26:15,510
They found the butt, so it looks like
you're off the hook.
391
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
How's that?
392
00:26:17,410 --> 00:26:20,110
Apparently it was found around the back
of the driver's place after an anonymous
393
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
tip -off.
394
00:26:21,950 --> 00:26:23,050
Oh, poor fellow.
395
00:26:23,270 --> 00:26:24,530
Won't be bothering us again, then?
396
00:26:25,430 --> 00:26:26,430
No.
397
00:26:27,330 --> 00:26:28,330
Jane.
398
00:26:30,770 --> 00:26:33,350
You're getting very vengeful in your old
age. Oh, look, here she comes.
399
00:26:33,610 --> 00:26:36,390
Better than getting soft in your old
age. What do you mean by that? Ever
400
00:26:36,390 --> 00:26:39,910
that child was born, you've been caught
smiling and being pleasant all over the
401
00:26:39,910 --> 00:26:40,910
place. It's rubbish.
402
00:26:41,370 --> 00:26:42,370
It's all right, Diana.
403
00:26:42,690 --> 00:26:44,470
Everyone's allowed to be human now and
again.
404
00:26:44,730 --> 00:26:45,730
Even you.
405
00:26:46,370 --> 00:26:47,410
Shut up.
406
00:26:51,310 --> 00:26:52,310
Hold it right there.
407
00:26:52,650 --> 00:26:53,650
Wait a minute.
408
00:26:57,610 --> 00:26:58,810
Right. Breath.
409
00:26:59,110 --> 00:27:00,110
Give me my towel.
410
00:27:00,590 --> 00:27:01,590
Be gentle.
411
00:27:06,710 --> 00:27:07,710
Right,
412
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
you lot.
413
00:27:09,290 --> 00:27:12,360
Now, you may think that I should be
falling off my pants. One day soon.
414
00:27:12,560 --> 00:27:16,020
And I'm sure that one day that joyous
occasion may come to pass.
415
00:27:16,720 --> 00:27:17,820
But have no fear.
416
00:27:18,360 --> 00:27:21,920
Let me introduce you to my great niece.
417
00:27:22,960 --> 00:27:24,340
The next Diana.
418
00:27:25,000 --> 00:27:26,280
The new Diana.
419
00:27:26,540 --> 00:27:31,220
The Diana of the future. Who will, I
trust, carry the torch of stubborn
420
00:27:31,220 --> 00:27:34,460
-mindedness, murder and mayhem well into
the next century.
421
00:27:36,320 --> 00:27:38,700
I give you Diana.
422
00:27:42,830 --> 00:27:43,830
Not another one.
29541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.