All language subtitles for Waiting for God s02e08 Foreign Workers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,430 --> 00:00:43,430 Antonio? 2 00:00:44,070 --> 00:00:45,790 Hi! Antonio! 3 00:00:46,430 --> 00:00:48,370 Vous êtes complètement fou! 4 00:00:48,850 --> 00:00:55,030 Le nom des fleurs, pas des weeds, vous êtes un portugueso stupido sardino. 5 00:00:56,250 --> 00:01:00,230 Vous avez la gardening ability d 'un bombe de napalm. 6 00:01:08,210 --> 00:01:11,650 Diana, what do you want? 7 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 It's hard enough to get people to work here as it is. It is made doubly hard if 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,620 you go around chucking half the garden at them. 9 00:01:17,900 --> 00:01:18,900 But the man's a fool. 10 00:01:19,280 --> 00:01:21,220 He doesn't know the first thing about gardening. 11 00:01:21,420 --> 00:01:22,820 Well, of course he doesn't. He's a chef. 12 00:01:23,180 --> 00:01:24,220 Well, what's he doing in the garden? 13 00:01:24,480 --> 00:01:25,600 We've already got a chef. 14 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 And is he a gardener? 15 00:01:27,060 --> 00:01:28,060 No, he's a Korean. 16 00:01:28,820 --> 00:01:30,140 I think I'm losing this one. 17 00:01:30,400 --> 00:01:33,280 I've handed all the catering arrangements over to this company which 18 00:01:33,280 --> 00:01:34,660 employ nothing but illegal immigrants. 19 00:01:35,300 --> 00:01:37,160 Koreans, Peruvians, Filipinos. 20 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 It's wonderful. 21 00:01:39,050 --> 00:01:40,490 It cuts the cost down by a third. 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,110 That is immoral, Harvey. 23 00:01:42,350 --> 00:01:43,370 Well, thank you, Diana. 24 00:01:43,670 --> 00:01:44,770 I'm happy you'd say so. 25 00:01:48,470 --> 00:01:49,970 Where's your little chum today? 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,610 Tom? 27 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 Haven't a clue. 28 00:01:53,470 --> 00:01:55,190 Oh, he keeps disappearing. 29 00:01:56,130 --> 00:02:00,830 Probably got some little doxy stashed away in downtown Sin City, Bournemouth. 30 00:02:01,370 --> 00:02:02,870 I don't know. I'm not his keeper. 31 00:02:03,390 --> 00:02:07,490 Yes, well, when you see him, could you also ask him to stop harassing the new 32 00:02:07,490 --> 00:02:08,490 staff? 33 00:02:08,520 --> 00:02:11,480 The Peruvian cleaner do not wish to do aerobics with him. 34 00:02:14,300 --> 00:02:15,360 I'll see you later. 35 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Toodle -pip. 36 00:02:18,300 --> 00:02:20,560 Aerobics? What's he up to? 37 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 Oh, 38 00:02:23,220 --> 00:02:25,840 God. Exit goofy, enter mini -mouse. 39 00:02:26,960 --> 00:02:27,980 Hello, Diana. 40 00:02:28,720 --> 00:02:30,880 You're not here all on our own. 41 00:02:31,100 --> 00:02:32,800 I'm train -spotting, Jane. 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,020 Won't be many choo -choo here. 43 00:02:37,040 --> 00:02:38,360 No railway line. 44 00:02:38,780 --> 00:02:41,540 All right, I'm sitting here not spotting trains. 45 00:02:42,040 --> 00:02:43,980 Oh, well, you'll probably do very well then. 46 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Oh, God. 47 00:02:45,940 --> 00:02:47,520 How tall are you, Jane? 48 00:02:48,580 --> 00:02:50,440 About this high. 49 00:02:51,080 --> 00:02:52,080 Too tall. 50 00:02:52,720 --> 00:02:53,720 For what? 51 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 For a Filipino. 52 00:02:55,440 --> 00:02:56,440 Sorry. 53 00:02:57,200 --> 00:03:01,160 And again, you could get yourself a tan, call yourself Consuelo, see if that 54 00:03:01,160 --> 00:03:02,039 fooled him. 55 00:03:02,040 --> 00:03:06,120 Who? That idiot Baines. Your beloved Harvey. 56 00:03:07,340 --> 00:03:09,580 He's going to replace you with a Filipino. 57 00:03:09,980 --> 00:03:13,640 What? Or possibly one of those East Europeans who spell their names entirely 58 00:03:13,640 --> 00:03:14,640 with consonants. 59 00:03:15,040 --> 00:03:16,400 What are you talking about? 60 00:03:17,160 --> 00:03:18,220 Harvey's new policy. 61 00:03:19,140 --> 00:03:21,540 Illegal slave labour to run this place. 62 00:03:21,800 --> 00:03:24,740 We're learning to dance in funny costumes so that we can communicate with 63 00:03:25,620 --> 00:03:27,040 Oh, that won't affect me. 64 00:03:27,780 --> 00:03:31,560 Surely? Oh, bound to. You can speak English and do the job. Far too 65 00:03:32,260 --> 00:03:35,200 You're going to be replaced by a diminutive Latino. 66 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 Oh. 67 00:03:43,210 --> 00:03:47,110 That's better. Nothing like a bit of random malevolence to cheer me up. 68 00:03:48,050 --> 00:03:49,050 What help? 69 00:03:51,630 --> 00:03:52,630 Oh, God. 70 00:03:55,570 --> 00:03:57,850 Tom, what do you think you're doing? 71 00:03:58,170 --> 00:03:59,149 I'm getting fit. 72 00:03:59,150 --> 00:03:59,989 What for? 73 00:03:59,990 --> 00:04:01,670 I'm going to be a world -class athlete. 74 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 Oh, my God. 75 00:04:04,990 --> 00:04:05,990 Jane? 76 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 Harvey! 77 00:04:09,470 --> 00:04:10,970 Ah, is he all right? 78 00:04:11,350 --> 00:04:13,070 Fine. Oh, don't be so stupid. 79 00:04:15,030 --> 00:04:17,050 He collapsed on top of me. 80 00:04:17,350 --> 00:04:19,550 Russian maid threw a bucket of water over us. 81 00:04:20,190 --> 00:04:21,750 He overdid it a bit, that's all. 82 00:04:22,290 --> 00:04:25,690 Men who've spent 40 years behind a desk shouldn't suddenly take up marathon 83 00:04:25,690 --> 00:04:26,690 running. Why not? 84 00:04:27,090 --> 00:04:30,150 Because it's a damn silly thing to do. That's why not, Tom. 85 00:04:30,530 --> 00:04:32,450 We thought you'd had a coronary. 86 00:04:32,670 --> 00:04:36,170 We thought your little heart had stopped going boom -dee -dee -boom -dee -dee 87 00:04:36,170 --> 00:04:37,149 -boom. 88 00:04:37,150 --> 00:04:38,210 Thank you, Jane. 89 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 And it's Friday. 90 00:04:40,220 --> 00:04:42,640 You know how the undertakers always swizzle us at weekends. 91 00:04:44,540 --> 00:04:45,980 Most inconsiderate, Tom. 92 00:04:46,700 --> 00:04:48,420 Well, I'll be off now. 93 00:04:48,820 --> 00:04:50,460 You take it easy, Mr Ballard. 94 00:04:50,720 --> 00:04:51,439 Right -o. 95 00:04:51,440 --> 00:04:54,120 Bye. I'll see you out. Look, I'm sorry he's OK. 96 00:04:54,580 --> 00:04:57,740 But before you go, I'd be grateful if you'd look at one of our cleaners. She 97 00:04:57,740 --> 00:04:58,900 says she has leprosy. 98 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 This way. 99 00:05:02,300 --> 00:05:04,160 Could you pass me my vitamins, please? 100 00:05:10,659 --> 00:05:12,440 What is all this rubbish? 101 00:05:13,820 --> 00:05:16,700 I want to be Rocky. You are very Rocky. 102 00:05:18,220 --> 00:05:19,280 Quite unstable. 103 00:05:20,140 --> 00:05:24,560 No, Rocky, as in the film. That chap who became the world champion boxer. 104 00:05:24,800 --> 00:05:26,820 I mean, what did he have to start with? 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,180 A low hairline and a speech impediment. 106 00:05:29,420 --> 00:05:33,500 But after a lot of running, he not only became very rich and very fit, but was 107 00:05:33,500 --> 00:05:36,860 overrun by Nordic ladies with huge chests. 108 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Thank you, Tom. 109 00:05:38,540 --> 00:05:42,840 Well? Winter's coming on, and there's something to be said for a decent -sized 110 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 woman. 111 00:05:44,180 --> 00:05:45,560 I never liked duvets. 112 00:05:46,140 --> 00:05:47,140 Fine. 113 00:05:48,440 --> 00:05:53,420 Please don't equate women with eiderdowns, or I'll be forced to clobber 114 00:05:54,460 --> 00:05:57,760 And I want to do the four -minute mile. Well, call a cab, for God's sake. 115 00:05:59,300 --> 00:06:00,540 You don't understand. 116 00:06:01,180 --> 00:06:02,740 I want to get fit. 117 00:06:03,020 --> 00:06:04,020 What for? 118 00:06:04,740 --> 00:06:05,740 What for? 119 00:06:05,780 --> 00:06:06,880 I want to live longer. 120 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Oh, why? 121 00:06:08,240 --> 00:06:11,700 We spend half our lives here going quite gaga with boredom. What on earth do you 122 00:06:11,700 --> 00:06:12,700 want to extend it for? 123 00:06:12,940 --> 00:06:14,020 I want to start again. 124 00:06:15,200 --> 00:06:20,380 I don't want to sit around here saying, I'm getting old, time to fizzle out. 125 00:06:21,040 --> 00:06:22,980 I want to revitalise myself. 126 00:06:23,200 --> 00:06:24,200 Just like that, eh? 127 00:06:24,560 --> 00:06:25,720 No, no. 128 00:06:26,700 --> 00:06:32,120 You have to prepare the vessel, my body. You can't pour a new soul into a 129 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 cracked old pot. 130 00:06:33,520 --> 00:06:34,520 No comment. 131 00:06:36,620 --> 00:06:41,300 You know what I mean. Yes, of course I do. You want to turn the clock back. You 132 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 want to be young again. 133 00:06:42,780 --> 00:06:44,260 You want your head examined. 134 00:06:45,500 --> 00:06:47,980 Where are you getting these loopy ideas? 135 00:06:48,560 --> 00:06:50,440 I have discovered a new way of thinking. 136 00:06:50,800 --> 00:06:52,820 From whom? From within. 137 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 Mind over matter. 138 00:06:56,520 --> 00:06:58,520 Age is merely a state of mind. 139 00:06:58,760 --> 00:07:00,280 It's also a state of body, Tom. 140 00:07:00,620 --> 00:07:04,280 You get old, you fall to pieces, you die. That's it. 141 00:07:04,780 --> 00:07:06,680 Supposing it wasn't. Ah, but it is. 142 00:07:06,960 --> 00:07:08,320 Just think about it. 143 00:07:08,540 --> 00:07:09,540 Now, go on. 144 00:07:09,980 --> 00:07:10,980 Yes. 145 00:07:11,540 --> 00:07:13,840 Have a little speculative thought. It won't kill you. 146 00:07:14,140 --> 00:07:15,059 How do you mean? 147 00:07:15,060 --> 00:07:18,120 Well, think back to when you were young. 148 00:07:18,540 --> 00:07:19,540 Oh. 149 00:07:19,820 --> 00:07:21,400 All right. I'm thinking. 150 00:07:21,660 --> 00:07:22,660 And happy? 151 00:07:23,000 --> 00:07:24,660 Well, that narrows it down a bit. 152 00:07:25,820 --> 00:07:26,900 Now, go on. 153 00:07:27,100 --> 00:07:28,240 Your best days. 154 00:07:31,580 --> 00:07:32,580 What do you see? 155 00:07:32,820 --> 00:07:34,700 Oh, my God, what awful clothes. 156 00:07:36,700 --> 00:07:37,639 On who? 157 00:07:37,640 --> 00:07:38,700 On me in a uniform. 158 00:07:39,320 --> 00:07:40,900 Where? Up in a Dakota. 159 00:07:41,340 --> 00:07:44,980 I had a funny sort of job in the WAPs. I used to go up with the boys on their 160 00:07:44,980 --> 00:07:45,980 first parachute jump. 161 00:07:46,120 --> 00:07:50,260 The idea was that if there was a woman shoving them out, they'd think twice 162 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 before being chicken. 163 00:07:52,520 --> 00:07:56,520 I wasn't very good at it. If one of the poor sods got into a funk, I usually 164 00:07:56,520 --> 00:07:57,660 ended up sleeping with him. 165 00:08:00,270 --> 00:08:01,350 Word got around. 166 00:08:01,570 --> 00:08:04,550 One day I opened the door and the whole bloody lot sat tight. 167 00:08:10,910 --> 00:08:12,590 Well, what about VE Day? 168 00:08:12,830 --> 00:08:15,190 Oh, the best. 169 00:08:16,390 --> 00:08:17,390 Trafalgar Square. 170 00:08:17,790 --> 00:08:21,650 Kurt, twirling eyes, flashing head, always turning. 171 00:08:22,190 --> 00:08:23,290 I was there. 172 00:08:23,510 --> 00:08:25,710 I was young. I was alive. 173 00:08:25,950 --> 00:08:28,110 And it was enough. 174 00:08:29,070 --> 00:08:33,950 It was all going to be wonderful. Nothing could stop us. We'd paid our 175 00:08:33,950 --> 00:08:38,390 tenfold and the rest of life was going to be one long, long holiday. 176 00:08:38,870 --> 00:08:40,909 So, that was the moment, huh? 177 00:08:41,870 --> 00:08:44,750 You were young, fit and healthy. 178 00:08:44,970 --> 00:08:48,770 Well, it's quite simple. All you have to do is to get back into that frame of 179 00:08:48,770 --> 00:08:51,610 mind and your body will follow suit. 180 00:08:53,190 --> 00:08:54,190 No. 181 00:08:54,510 --> 00:08:55,570 You're wrong, Tom. 182 00:08:57,210 --> 00:08:58,210 It's a pity. 183 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 But you're wrong. 184 00:09:00,280 --> 00:09:03,820 Stick to hanging around with your Matthew chums from the movies. 185 00:09:04,700 --> 00:09:09,120 Don't try doing it yourself. You'll just end up face down in the gravel with 186 00:09:09,120 --> 00:09:12,160 Harvey Baines trying to sell off bits of you before they go cold. 187 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Night -night. 188 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Night -night. 189 00:10:11,310 --> 00:10:13,150 Mi padre, de muerto. 190 00:10:13,490 --> 00:10:14,890 My father is dead. 191 00:10:15,230 --> 00:10:16,390 Jane, I'm so sorry. 192 00:10:16,850 --> 00:10:17,970 Oh, not really. 193 00:10:18,610 --> 00:10:20,090 No, it's just more Spanish. 194 00:10:21,590 --> 00:10:22,870 Y soy pinguines. 195 00:10:23,310 --> 00:10:24,530 I am a penguin. 196 00:10:26,290 --> 00:10:30,170 Jane, much as I applaud your desire to be a European, I fear you may find 197 00:10:30,170 --> 00:10:33,930 yourself in deep trouble if you run round foreign parts proclaiming, my 198 00:10:33,930 --> 00:10:35,270 is dead, I am a penguin. 199 00:10:36,650 --> 00:10:39,110 No, it's to try and keep my job here. 200 00:10:40,300 --> 00:10:43,660 to prove to Harvey that I can be a foreigner at the new start. 201 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Oh, Lord. 202 00:10:45,180 --> 00:10:47,660 I'm up and down. 203 00:10:47,920 --> 00:10:50,060 I'm out and down. 204 00:10:50,880 --> 00:10:52,480 Come on, hands in the air. 205 00:10:54,200 --> 00:10:56,640 Man off in aero. 206 00:10:58,160 --> 00:11:00,520 Come on, I'm trying to save your lives. 207 00:11:28,120 --> 00:11:29,920 What is going on? 208 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 My penguin is dead. 209 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 What is he doing? 210 00:11:34,580 --> 00:11:36,740 He's trying to prolong their active life. 211 00:11:37,300 --> 00:11:39,520 I'll bloody well shorten his. 212 00:11:39,740 --> 00:11:40,900 That's my staff. 213 00:11:41,160 --> 00:11:42,160 Oi! 214 00:11:44,600 --> 00:11:47,020 He's just not an animal lover, I suppose. 215 00:11:48,340 --> 00:11:50,400 There's something funny going on here. 216 00:11:52,520 --> 00:11:53,560 A terrible waste of gin. 217 00:11:56,560 --> 00:11:59,300 Still, as long as it gets the buggers clean. 218 00:12:03,260 --> 00:12:04,260 Hello, Diana. 219 00:12:04,320 --> 00:12:05,500 Oh, hello, Geoffrey. Come in. 220 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Is Dad not here? 221 00:12:07,240 --> 00:12:09,040 No, no, I've sent him down to the shops. Well, come in. 222 00:12:09,900 --> 00:12:11,640 God, is it that ghastly place. 223 00:12:12,000 --> 00:12:14,860 How lovely to see that your charming wife hasn't been run over or anything. 224 00:12:16,140 --> 00:12:17,140 What do you want? 225 00:12:17,440 --> 00:12:21,040 Would you care to sit down, Marion, or is there too much of a strain on the old 226 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 grey matter? 227 00:12:22,260 --> 00:12:25,220 Ask her what the hell she wants, so that we can get out of here before we catch 228 00:12:25,220 --> 00:12:26,220 something. 229 00:12:26,600 --> 00:12:30,620 Um, it's awfully nice of you to ask us over, Diana. Do sit down, Geoffrey. 230 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Oh, right, thank you. 231 00:12:31,980 --> 00:12:33,420 Can I have some of your water? 232 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 If you insist. 233 00:12:38,640 --> 00:12:40,080 Well, it's a lovely day, Diana. 234 00:12:40,700 --> 00:12:43,140 Geoffrey, get on with it. Your cheese slices? 235 00:12:43,500 --> 00:12:47,120 Oh, yes, Diana, I do have 28 cartons of cheese slices and 300 yoghurts waiting 236 00:12:47,120 --> 00:12:48,120 in the Volvo. 237 00:12:48,160 --> 00:12:50,880 I don't wish to know about the further reaches of your sex life. 238 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 To deliver. 239 00:12:53,030 --> 00:12:54,710 It's his boring little job. 240 00:12:54,990 --> 00:12:56,110 What do you want? 241 00:12:56,830 --> 00:12:58,110 It's about your father. 242 00:12:58,370 --> 00:13:00,870 He's not trying to have himself snapped frozen again, is he? 243 00:13:01,530 --> 00:13:04,270 No, he is trying to get fit and healthy. 244 00:13:04,610 --> 00:13:07,710 Sounds reasonable. Not when taken to dangerous extremes. 245 00:13:08,310 --> 00:13:10,370 He is taken to running and jumping. 246 00:13:10,750 --> 00:13:14,090 And this morning, a Taiwanese cleaner was partially damaged when a set of 247 00:13:14,090 --> 00:13:15,530 barbells fell out of Tom's wardrobe. 248 00:13:16,390 --> 00:13:17,850 Because it didn't fall on him. 249 00:13:19,400 --> 00:13:22,220 Isn't it just another of his little adventures, like climbing Everest or 250 00:13:22,220 --> 00:13:25,720 fighting Victor Mature in the Coliseum? Yes, but he does all that without 251 00:13:25,720 --> 00:13:26,800 leaving that chair. 252 00:13:27,080 --> 00:13:28,380 This is for real. 253 00:13:28,820 --> 00:13:33,400 He's in extreme danger of totally knackering himself and going belly up on 254 00:13:34,160 --> 00:13:35,280 You mean he'll die? 255 00:13:35,580 --> 00:13:38,260 Right. Oh, that would be sad. 256 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Excuse me a moment. 257 00:14:12,310 --> 00:14:13,310 Diana, 258 00:14:14,910 --> 00:14:16,130 my yoghurt's the softening. 259 00:14:16,510 --> 00:14:17,510 I'm not surprised. 260 00:14:21,150 --> 00:14:23,710 Geoffrey, your father keeps disappearing. 261 00:14:23,950 --> 00:14:26,330 I don't know where he's going. He won't tell me, but he's coming back with some 262 00:14:26,330 --> 00:14:27,330 very daft ideas. 263 00:14:27,550 --> 00:14:30,790 So what do you want me to do? Well, help me track him down, you great thickness. 264 00:14:31,270 --> 00:14:32,270 Oh, right -o. 265 00:14:32,770 --> 00:14:35,050 Oh, look, Marion's just bitten a Chinese man. 266 00:14:37,030 --> 00:14:38,030 He's Korean. 267 00:15:01,800 --> 00:15:03,320 I am following that cab, Diana. 268 00:15:03,540 --> 00:15:05,680 My husband is so boring. 269 00:15:24,200 --> 00:15:25,600 It's a community centre. 270 00:15:26,520 --> 00:15:28,360 Sharp as a tack, Geoffrey. 271 00:15:30,830 --> 00:15:31,830 What happens here? 272 00:15:31,970 --> 00:15:33,530 It's full of communists. 273 00:15:34,030 --> 00:15:35,470 They do all those courses. 274 00:15:36,130 --> 00:15:39,790 Karate, krami, lesbian tree pruning. 275 00:15:41,250 --> 00:15:43,330 Don't want your great dead pudding. 276 00:15:44,330 --> 00:15:46,290 I didn't even know they had lesbian trees. 277 00:15:48,890 --> 00:15:50,690 Oh, pottery. 278 00:15:53,030 --> 00:15:54,090 That's it, that's it. 279 00:15:55,050 --> 00:15:58,630 I've got it for the beer. What is it? 280 00:16:01,550 --> 00:16:02,550 Taxidermy. 281 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 Oh, 282 00:16:05,510 --> 00:16:13,810 there 283 00:16:13,810 --> 00:16:14,810 he is. 284 00:16:15,070 --> 00:16:16,230 Oh, my God. 285 00:16:16,530 --> 00:16:18,110 He's found himself a guru. 286 00:16:19,610 --> 00:16:20,610 It's a woman. 287 00:16:21,230 --> 00:16:22,630 There are women gurus. 288 00:16:23,510 --> 00:16:24,650 How do you know she's a guru? 289 00:16:25,070 --> 00:16:26,070 She's sitting on the floor. 290 00:16:27,390 --> 00:16:30,310 Only mystics and five -year -olds sit on the floor when there are perfectly good 291 00:16:30,310 --> 00:16:31,310 chairs available. 292 00:16:32,130 --> 00:16:33,470 But they're talking about sex. 293 00:16:34,370 --> 00:16:36,070 Why would they be doing that, dear? 294 00:16:36,370 --> 00:16:37,370 I don't know. 295 00:16:37,550 --> 00:16:39,070 What else is there to talk about? 296 00:16:41,410 --> 00:16:42,470 What are we going to do? 297 00:16:42,830 --> 00:16:47,750 Well, we find out who this mystic is, get the goods on her. It's bound to be a 298 00:16:47,750 --> 00:16:49,890 charlatan. And I'll tell Tom the truth. 299 00:16:50,090 --> 00:16:52,690 He'll sulk for a couple of days, then he'll trot off to Madrid. 300 00:16:56,460 --> 00:16:58,600 He's fighting Franco again this summer. 301 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 What's up, Geoffrey? 302 00:17:09,560 --> 00:17:11,480 Marianne. Yes, Geoffrey? 303 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 I think I hate you. 304 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Signor Harvey? 305 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Cacchiere? 306 00:17:30,440 --> 00:17:33,660 What? Yes, Harvey, what is your desire? 307 00:17:34,180 --> 00:17:38,240 These new staff members are really excellent news, Jane, economy -wise. 308 00:17:38,240 --> 00:17:41,180 work harder, they cost less, and they're... they're shorter. 309 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Shorter? 310 00:17:44,000 --> 00:17:45,240 Economy's at scale, Jane. 311 00:17:45,440 --> 00:17:49,100 Shorter workers need less material for their uniforms, need less wood for their 312 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 bunks, eat less. 313 00:17:50,440 --> 00:17:54,500 I'm a percentage man, Jane. I shave the cost percentages a little more each 314 00:17:54,500 --> 00:17:55,560 week, each month. 315 00:17:56,010 --> 00:17:57,390 Oh, you are clever, Harvey. 316 00:17:58,210 --> 00:18:05,110 Your mother slept with a 317 00:18:05,110 --> 00:18:06,110 tiger. 318 00:18:06,650 --> 00:18:08,150 She does nothing of the sort. 319 00:18:08,510 --> 00:18:10,490 I'm sick of these rumors about my mother. 320 00:18:11,730 --> 00:18:13,330 No, it's a Korean proverb. 321 00:18:13,850 --> 00:18:16,150 It means you're a man of great strength. 322 00:18:16,990 --> 00:18:20,250 Yes, well, thank you, Jane, but if we could just stick to the subject in hand. 323 00:18:20,590 --> 00:18:22,210 I don't know what's the matter with you. 324 00:18:22,650 --> 00:18:24,990 Are you still upset about this dead penguin of yours? 325 00:18:27,790 --> 00:18:29,030 Right, note to the board. 326 00:18:29,570 --> 00:18:33,190 Suggest that in future the admission qualifications contain a height clause. 327 00:18:33,490 --> 00:18:35,790 All new residents should be as short as possible. 328 00:18:36,390 --> 00:18:38,530 Suggest special rates for geriatric midgets. 329 00:18:39,130 --> 00:18:40,130 Very good, AJ. 330 00:18:40,470 --> 00:18:41,490 Wonderful, Harvey. 331 00:18:41,770 --> 00:18:45,230 Also suggest that dismissal of all English -speaking staff and replacing 332 00:18:45,230 --> 00:18:46,230 with diminutive foreigners. 333 00:18:56,460 --> 00:18:57,560 You must have really loved that penguin. 334 00:19:00,000 --> 00:19:01,300 So, what's her name? 335 00:19:02,760 --> 00:19:04,880 Susan Speed. 336 00:19:05,620 --> 00:19:07,400 And what's her criminal record? 337 00:19:08,620 --> 00:19:12,740 Oh, come on, Geoffrey. She's promising long life and all that cobbler. She's 338 00:19:12,740 --> 00:19:15,260 to have a record of fraud and diddling somewhere. 339 00:19:16,880 --> 00:19:19,420 No, no, no, that's no good. That'll take forever. 340 00:19:20,680 --> 00:19:25,430 No... Oh, God. No, Geoffrey, just go back to being chronically useless. I'll 341 00:19:25,430 --> 00:19:26,570 make it up as I go along. 342 00:19:27,970 --> 00:19:30,310 Is there any sign of my ring yet? 343 00:19:34,470 --> 00:19:36,390 Well, tell her to eat more fibre. 344 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 rabbit, I want the 345 00:20:53,870 --> 00:20:56,410 wish they wouldn't have knife fights on the croquet, Lord. 346 00:20:57,950 --> 00:21:00,470 Oh, Lord, what's Tom up to now? 347 00:21:01,030 --> 00:21:01,949 What, hello? 348 00:21:01,950 --> 00:21:03,950 Hello, Tom. You look like a lollipop. 349 00:21:05,110 --> 00:21:06,330 This is Ralph Lawrence. 350 00:21:06,650 --> 00:21:07,650 Who is? 351 00:21:07,710 --> 00:21:08,730 My tracksuit. 352 00:21:08,950 --> 00:21:10,510 But your tracksuit is called Ralph. 353 00:21:10,750 --> 00:21:13,870 Yes, and this is my tennis bag, Fred Perry. 354 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 Hello, Fred. 355 00:21:16,970 --> 00:21:18,150 Tom? Yes? 356 00:21:18,510 --> 00:21:19,870 You can't play tennis. 357 00:21:20,170 --> 00:21:23,310 Oh, yes, I can. Oh, no, you can't. I have told myself I can. 358 00:21:23,770 --> 00:21:26,810 so that when I step out onto that court... You'll make a total arse of 359 00:21:28,030 --> 00:21:29,230 We shall see. 360 00:21:30,390 --> 00:21:33,290 I have been checking up on your guru. 361 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 My what? 362 00:21:34,890 --> 00:21:40,370 The game is up, Tom. I know you go to the community centre for sessions with 363 00:21:40,370 --> 00:21:42,050 notorious Susan Speed. 364 00:21:42,590 --> 00:21:45,770 Notorious? Susan Speed? Yes. 365 00:21:46,130 --> 00:21:48,870 She's got a string of convictions as long as your arm. 366 00:21:49,270 --> 00:21:50,270 Tell me more. 367 00:21:50,750 --> 00:21:53,550 Well, um... Fraud? 368 00:21:54,820 --> 00:22:00,380 and bogus charities, and setting up illegal religions. 369 00:22:00,800 --> 00:22:02,520 You've forgotten manslaughter. 370 00:22:02,940 --> 00:22:08,000 Really? Yes, and poisoning, and blackmail, and setting fire to Her 371 00:22:08,000 --> 00:22:09,960 dockyard. All right, all right. 372 00:22:10,680 --> 00:22:12,720 Oh, Diana, you cheer me up. You really do. 373 00:22:14,360 --> 00:22:16,900 You are a prime example of your kind. 374 00:22:17,180 --> 00:22:19,000 And what prey is my kind? 375 00:22:19,320 --> 00:22:20,980 The means to an end kind. 376 00:22:21,500 --> 00:22:24,980 lying, cheating, bad -mouthing, totally awful kind. 377 00:22:25,220 --> 00:22:29,240 Only do it for your own good. Yes, I think you really believe that, in which 378 00:22:29,240 --> 00:22:33,580 case I thank you for your wicked slanders, but in my case I'm afraid they 379 00:22:33,580 --> 00:22:37,700 wash. Tom, anyone who tells you you can gain eternal life by sitting in 380 00:22:37,700 --> 00:22:39,900 uncomfortable positions has got to be some sort of crook. 381 00:22:40,160 --> 00:22:41,580 She's invited me to tea today. 382 00:22:42,440 --> 00:22:43,580 You can come along too. 383 00:22:44,740 --> 00:22:45,740 All right. 384 00:22:45,900 --> 00:22:47,760 See if you can con her way round me. 385 00:22:54,640 --> 00:22:58,200 And Griego, well, they do things differently in Lithuania. Not the face. 386 00:22:58,420 --> 00:22:59,420 Please, not my face! 387 00:23:25,639 --> 00:23:27,100 No more than you are, Diana. 388 00:23:29,580 --> 00:23:30,580 Come along. 389 00:23:36,300 --> 00:23:37,340 She's a nutter, isn't she? 390 00:23:38,100 --> 00:23:41,040 That's it, isn't it? That's why we've had to come to a hospital to visit her. 391 00:23:41,060 --> 00:23:42,060 They've committed her, haven't they? 392 00:23:42,380 --> 00:23:44,220 Well, I'm sure it's just a technical hitch. 393 00:23:44,540 --> 00:23:48,880 I knew it. I'm sure that once they realise how good her ideas are, they'll 394 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 let her out. Oh, Tom, they see you coming, don't they? 395 00:23:52,100 --> 00:23:56,520 Every crack... A pot in the country homes in on you like some nut -seeking 396 00:23:56,520 --> 00:23:57,520 missile. 397 00:23:58,340 --> 00:23:59,640 You're probably right. 398 00:24:00,620 --> 00:24:01,820 Ah, Susan. 399 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Hello, Tom. How lovely to see you. 400 00:24:06,700 --> 00:24:10,060 And this is your friend Diana Trent, I presume. 401 00:24:10,860 --> 00:24:13,560 Well, at least they let you wear your own clothes. 402 00:24:14,360 --> 00:24:18,080 Yes, well, um, I'm here mainly in a teaching capacity. 403 00:24:18,720 --> 00:24:20,220 She thinks she's a teacher. 404 00:24:23,050 --> 00:24:24,050 Uh -uh. 405 00:24:24,630 --> 00:24:27,890 You, uh, like sitting behind desks, do you, dear? 406 00:24:28,610 --> 00:24:31,390 Sorry? You like playing doctors, do you? 407 00:24:31,950 --> 00:24:34,430 Well, I am a doctor. Yes, of course you are. 408 00:24:34,950 --> 00:24:36,070 She's also a professor. 409 00:24:36,570 --> 00:24:37,570 Don't you start. 410 00:24:38,130 --> 00:24:39,950 A professor of geriatric medicine. 411 00:24:40,210 --> 00:24:41,570 Yes, and I'm a professor of tiddlywinks. 412 00:24:55,290 --> 00:24:56,290 You. 413 00:24:57,130 --> 00:24:59,570 Will you excuse me while I throttle my friend? 414 00:25:00,570 --> 00:25:02,510 You told me she was a loony. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,630 No, no, you told yourself that. 416 00:25:06,750 --> 00:25:08,350 I apologise, Professor. 417 00:25:08,670 --> 00:25:09,670 Not at all. 418 00:25:11,310 --> 00:25:15,550 Even if you are a professor of geriatrics, that doesn't excuse you 419 00:25:15,550 --> 00:25:17,030 old buzzard here he could live forever. 420 00:25:18,470 --> 00:25:20,650 That's not quite what I said. 421 00:25:20,870 --> 00:25:23,210 Ah, what did you say? 422 00:25:23,660 --> 00:25:26,400 That old age is a relatively new concept? 423 00:25:27,120 --> 00:25:33,400 Now, we can confidently expect to live 10, 20, 30 years into old age. 424 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Oh, how boring. 425 00:25:35,020 --> 00:25:39,580 We're here for twice as long as our ancestors were, but we still have their 426 00:25:39,580 --> 00:25:40,980 attitude towards age. 427 00:25:41,260 --> 00:25:43,500 Now, didn't I always say that? Oh, it'll change. 428 00:25:44,200 --> 00:25:47,960 Soon as the baby boomers become the wrinkly boomers, then there'll be a 429 00:25:47,960 --> 00:25:49,360 new set of attitudes appearing. 430 00:25:50,560 --> 00:25:54,800 Meanwhile... I'm trying to do some of the groundwork. I am campaigning for an 431 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 ageless society. 432 00:25:56,000 --> 00:25:58,700 I want all information about a person's age suppressed. 433 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 My goodness, you've got balls. 434 00:26:02,780 --> 00:26:07,020 It should be illegal for anyone to be denied a job on the grounds of age. 435 00:26:07,440 --> 00:26:10,580 Good idea. The elderly, they don't really exist anyway. 436 00:26:10,880 --> 00:26:15,960 They're a government -decreed group. They're not defined by health, ability 437 00:26:15,960 --> 00:26:19,940 desire, but simply something as arbitrary as age. Yes, but you're still 438 00:26:19,940 --> 00:26:20,909 have people... 439 00:26:20,910 --> 00:26:24,750 falling apart as they get older. The state should be there as a cushion for 440 00:26:24,750 --> 00:26:30,770 those who need it, but not as a fixed guillotine that falls on some 441 00:26:30,770 --> 00:26:33,610 day and cuts you off in what is probably your prime. 442 00:26:33,970 --> 00:26:35,310 She's not silly, you know. 443 00:26:35,790 --> 00:26:37,550 Tell her about how to live longer. 444 00:26:37,950 --> 00:26:43,810 Some people say that we are genetically capable of living to around 130. 445 00:26:44,770 --> 00:26:46,030 Think of that, Diana. 446 00:26:46,290 --> 00:26:48,170 Another 60 years at Bayview. 447 00:26:48,450 --> 00:26:49,450 Oh, my God. 448 00:26:54,960 --> 00:26:58,060 85 is probably the best that most of us can expect. 449 00:26:58,480 --> 00:27:03,900 Well, I urge all my patients and my therapy group to exercise not just the 450 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 but also the mind. 451 00:27:05,740 --> 00:27:10,140 Move as much as you can, think as much as you can. Now, Tom here, his brain is 452 00:27:10,140 --> 00:27:11,540 in very good condition. 453 00:27:11,880 --> 00:27:12,960 He's as daft as a brush. 454 00:27:15,380 --> 00:27:19,740 When he goes off on his travels, he's exercising his mind. He's keeping it 455 00:27:20,330 --> 00:27:24,150 And what is he doing when he's half killing himself for running round the 456 00:27:24,150 --> 00:27:25,390 like a Gucci clown? 457 00:27:25,790 --> 00:27:28,690 Well, you did say that the elderly can do anything. 458 00:27:28,970 --> 00:27:32,670 Yeah, but I didn't say that they could walk on water. Not yet. 459 00:27:33,350 --> 00:27:34,390 Great twit. 460 00:27:35,930 --> 00:27:42,210 I know this may sound a contradiction in turn, but old age is in its infancy. 461 00:27:45,430 --> 00:27:48,290 Yes, yes, you're all going on a holiday. 462 00:27:49,210 --> 00:27:51,030 On a nice holiday. 463 00:27:54,730 --> 00:27:56,270 Not you, Antonio. 464 00:27:56,870 --> 00:27:57,870 Your pant. 465 00:27:58,670 --> 00:27:59,670 Bye -bye. 466 00:28:02,490 --> 00:28:03,510 What's going on? 467 00:28:04,570 --> 00:28:09,070 Harvey didn't do too well in a midnight machete fight on the croquet lawn. 468 00:28:09,610 --> 00:28:10,930 It's moving, Mum. 469 00:28:11,390 --> 00:28:12,630 What about their contract? 470 00:28:13,010 --> 00:28:15,470 He sold them off to a Catholic boarding school in Crawley. 471 00:28:15,850 --> 00:28:18,130 Go and help them. I'm sure he will. 472 00:28:18,520 --> 00:28:22,480 It helped me harvest as I can speak in English again. 473 00:28:24,080 --> 00:28:27,500 Left, left, left, right, left. 474 00:28:28,540 --> 00:28:29,540 Eyes! 33244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.